1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,720 --> 00:00:28,680 ‎Nu suport să citesc o carte proastă. ‎Dar tu? 3 00:00:29,920 --> 00:00:33,840 ‎E un angajament. E un contract ‎între un autor și cititorul său. 4 00:00:33,920 --> 00:00:36,600 ‎Trebuie să mă captiveze de la început. 5 00:00:38,040 --> 00:00:41,000 ‎La urma urmei, timpul fiecăruia e măsurat. 6 00:00:41,840 --> 00:00:44,400 ‎Sunt sigură că tu nu duci lipsă de timp. 7 00:00:44,480 --> 00:00:46,320 ‎Am mai mult decât majoritatea, 8 00:00:46,400 --> 00:00:50,160 ‎dar calitatea contează mai mult ‎decât cantitatea, nu-i așa? 9 00:00:50,560 --> 00:00:51,920 ‎De ce vorbim despre povești? 10 00:00:52,000 --> 00:00:55,480 ‎Pentru că vreau să-ți spun una. ‎Vino, te rog! 11 00:00:58,520 --> 00:01:01,040 ‎După cum vezi, aici se desfășoară un joc. 12 00:01:01,120 --> 00:01:03,080 ‎Un cal amenință o regină. 13 00:01:03,840 --> 00:01:05,960 ‎- A cui e fiecare? ‎- Cine-i negru? Cine-i alb? 14 00:01:06,040 --> 00:01:07,160 ‎Tu alegi. 15 00:01:15,320 --> 00:01:17,680 ‎- Partea care pierde. ‎- Vom vedea. 16 00:01:20,320 --> 00:01:23,000 ‎Ce s-a întâmplat ‎după ce ai plecat de la mănăstire? 17 00:01:23,080 --> 00:01:28,040 ‎Deja îmi cumpărasem un bilet către Anglia ‎pe nava Demeter. 18 00:01:28,320 --> 00:01:29,960 ‎O fi fost o călătorie interesantă. 19 00:01:30,840 --> 00:01:32,480 ‎Nici nu-ți poți imagina. 20 00:01:32,560 --> 00:01:33,880 ‎Ei bine, spune-mi! 21 00:01:35,560 --> 00:01:38,200 ‎E poveste lungă și complexă. 22 00:01:38,840 --> 00:01:42,360 ‎Pe mare, întâlnești oameni interesanți... 23 00:01:42,840 --> 00:01:47,240 ‎și-ți recomand să nu te atașezi ‎de vreunul dintre ei. 24 00:02:31,400 --> 00:02:33,040 ‎VASUL DE SÂNGE 25 00:02:34,280 --> 00:02:36,000 ‎Da, fă-o! 26 00:02:57,200 --> 00:02:59,840 ‎Mi-ai văzut cumva mâna, căpitane? 27 00:03:05,400 --> 00:03:06,560 ‎Căpitane! 28 00:03:07,400 --> 00:03:09,600 ‎Mi-ai văzut mâna? 29 00:03:10,320 --> 00:03:13,920 ‎Mi-ai văzut-o? 30 00:03:24,000 --> 00:03:26,840 ‎YURI SOKOLOV ‎CĂPITANUL NAVEI DEMETER 31 00:03:30,960 --> 00:03:35,480 ‎- Sigur ăsta e? ‎- E mormântul pe care ni l-ai arătat. 32 00:03:36,520 --> 00:03:40,000 ‎Cel despre care s-au plâns copiii? 33 00:03:40,080 --> 00:03:42,000 ‎Cel din care se aude plânsul. 34 00:03:43,400 --> 00:03:46,200 ‎DR. SHARMA ‎PASAGER PE NAVA DEMETER 35 00:03:46,280 --> 00:03:47,600 ‎Ei bine, deschideți-l! 36 00:04:00,080 --> 00:04:02,520 ‎Acest nefericit a fost îngropat de viu. 37 00:04:03,000 --> 00:04:04,280 ‎Priviți zgârieturile! 38 00:04:04,840 --> 00:04:06,280 ‎E ceea de ce mă temeam. 39 00:04:08,560 --> 00:04:09,480 ‎Vedeți? 40 00:04:11,000 --> 00:04:11,960 ‎Ce să vedem? 41 00:04:13,160 --> 00:04:17,840 ‎Sicriul acesta e vechi de 70 de ani, ‎dar unele dintre zgârieturi sunt noi. 42 00:04:43,080 --> 00:04:45,680 ‎PIOTR ‎MARINAR 43 00:04:48,960 --> 00:04:51,200 ‎DECEDAT 44 00:04:51,280 --> 00:04:55,880 ‎Piotr al meu! Frumosul meu băiat! 45 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 ‎Piotr! 46 00:04:57,960 --> 00:05:00,160 ‎Îmi pare rău, copilul meu. 47 00:05:00,640 --> 00:05:02,680 ‎Avea planuri așa de mărețe! 48 00:05:03,560 --> 00:05:06,560 ‎Îi fusese oferit o slujbă pe o corabie. 49 00:05:06,640 --> 00:05:08,200 ‎Voia să vadă lumea. 50 00:05:09,840 --> 00:05:13,000 ‎Dar n-a reușit nici măcar să plece ‎din orașul ăsta nenorocit! 51 00:05:13,080 --> 00:05:15,560 ‎Da, Piotr ar fi fost un marinar pe cinste! 52 00:05:26,760 --> 00:05:30,120 ‎Dacă-l iubești, știi ce trebuie să faci, ‎copila mea. 53 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 ‎Fă-o! 54 00:05:32,400 --> 00:05:34,520 ‎- Nu pot! ‎- Fă-o! 55 00:05:34,600 --> 00:05:36,360 ‎- Nu pot! ‎- Fă-o! 56 00:05:48,920 --> 00:05:51,160 ‎DEMETER 57 00:06:02,400 --> 00:06:04,080 ‎Semnează aici, Piotr! 58 00:06:17,080 --> 00:06:20,360 ‎De data asta, ‎voi încerca să te aduc înapoi întreg. 59 00:06:21,280 --> 00:06:22,360 ‎Încetează! 60 00:06:23,400 --> 00:06:26,040 ‎Nimeni nu te învinovățește ‎pentru ce s-a întâmplat. 61 00:06:26,120 --> 00:06:30,120 ‎La ce naiba ne trebuie două mâini? ‎Asta e mai bună la amestecat supa. 62 00:06:31,240 --> 00:06:32,680 ‎Îți mulțumesc pentru ea! 63 00:06:33,000 --> 00:06:34,920 ‎Lordul și lady Ruthven. 64 00:06:36,760 --> 00:06:40,160 ‎E o mare plăcere. Bun venit ‎la bordul navei Demeter! 65 00:06:40,320 --> 00:06:43,400 ‎Mulțumesc. Tocmai ne-am căsătorit. ‎Nu e minunat? 66 00:06:43,880 --> 00:06:46,080 ‎E minunat! Felicitări amândurora! 67 00:06:48,240 --> 00:06:50,640 ‎Vezi să fie o călătorie lungă, căpitane! 68 00:06:53,520 --> 00:06:54,720 ‎Va fi. 69 00:07:13,440 --> 00:07:15,200 ‎Nu mai visa, băiete! 70 00:07:15,920 --> 00:07:18,920 ‎Nu e pentru cei de teapa ta. Ține, bea! 71 00:07:22,160 --> 00:07:23,000 ‎Mișcă! 72 00:07:30,240 --> 00:07:31,080 ‎Piotr! 73 00:07:32,240 --> 00:07:33,160 ‎Ești Piotr, nu? 74 00:07:33,640 --> 00:07:36,000 ‎Da. Eu sunt Piotr. 75 00:07:37,280 --> 00:07:38,400 ‎Poftim, bea! 76 00:07:43,560 --> 00:07:44,440 ‎Mișcă! 77 00:07:50,200 --> 00:07:51,680 ‎Ia te uită la ăsta! 78 00:07:53,920 --> 00:07:56,000 ‎Ești pe-atât de novice pe cât ți-e de rău? 79 00:07:57,480 --> 00:08:01,960 ‎Probabil te gândești ‎că totul pare foarte ciudat 80 00:08:03,040 --> 00:08:05,400 ‎- ...și înfricoșător. ‎- Da, domnule. 81 00:08:07,280 --> 00:08:08,280 ‎Sunt de acord. 82 00:08:36,440 --> 00:08:37,640 ‎Câți pasageri avem? 83 00:08:38,200 --> 00:08:39,680 ‎- Șapte. ‎- Ce transportăm? 84 00:08:40,200 --> 00:08:44,120 ‎Salpetru, păpuși pentru copii, ‎sulf, pământ, cărbune. 85 00:08:44,200 --> 00:08:45,120 ‎Pământ? 86 00:08:45,680 --> 00:08:48,400 ‎Sau mucegai. ‎Cutii peste cutii pline cu asta. 87 00:08:49,280 --> 00:08:51,400 ‎De ce ar trimite cineva cutii cu mucegai? 88 00:08:51,480 --> 00:08:53,280 ‎Cine știe? Cui îi pasă? 89 00:08:53,760 --> 00:08:55,760 ‎Sigur e mai bun decât mâncarea ta. 90 00:08:55,840 --> 00:08:56,680 ‎Cred și eu. 91 00:08:57,880 --> 00:08:58,960 ‎E ghinion... 92 00:08:59,560 --> 00:09:01,440 ‎să fie femei la bord. 93 00:09:01,520 --> 00:09:04,640 ‎Nu uitați ce vă spun! ‎Asta nu va aduce nimic bun. 94 00:09:13,080 --> 00:09:16,560 ‎- S-a îmbarcat toată lumea? ‎- Toată lumea, mai puțin unul. 95 00:09:17,640 --> 00:09:20,160 ‎- Un anume Conte... ‎- Contele Dracula. 96 00:09:22,320 --> 00:09:23,480 ‎Pardon. Poftim? 97 00:09:23,560 --> 00:09:27,440 ‎- E vreo problemă? ‎- Călătoreai împreună cu pasagerii? 98 00:09:27,520 --> 00:09:29,680 ‎Călătoria până-n Anglia durează ‎patru săptămâni. 99 00:09:29,760 --> 00:09:32,600 ‎Ce era să fac? Să stau într-o cutie? 100 00:09:38,800 --> 00:09:40,240 ‎Nu, nu deranja! 101 00:09:41,240 --> 00:09:44,760 ‎E un pasager bolnav. 102 00:09:45,800 --> 00:09:48,160 ‎- Bolnav? ‎- S-a îmbarcat aseară. 103 00:09:48,240 --> 00:09:49,520 ‎Era bolnav. 104 00:09:50,600 --> 00:09:56,520 ‎Doar căpitanul are voie să-l vadă. ‎Du-te și vezi-ți de treabă! 105 00:09:56,600 --> 00:09:57,520 ‎Da, domnule! 106 00:10:08,160 --> 00:10:10,080 ‎Mereu tragi cu urechea la uși? 107 00:10:10,160 --> 00:10:12,720 ‎- Mă scuzați, domnule. ‎- Nu e nevoie. 108 00:10:12,800 --> 00:10:14,160 ‎Nu te judec. 109 00:10:16,200 --> 00:10:17,280 ‎Accentul tău. 110 00:10:17,360 --> 00:10:19,200 ‎Ai sânge de bavarez, nu? 111 00:10:20,040 --> 00:10:22,120 ‎Da, domnule. 112 00:10:22,200 --> 00:10:25,640 ‎Bavaria. A trecut ceva timp. 113 00:10:26,640 --> 00:10:27,600 ‎Îmi cer scuze. 114 00:10:28,920 --> 00:10:31,160 ‎E din cauza mării. Îți trezește... 115 00:10:33,080 --> 00:10:34,080 ‎pofta de mâncare. 116 00:11:00,000 --> 00:11:02,080 ‎Dacă pui niște paprică? 117 00:11:05,520 --> 00:11:06,920 ‎Ești nou pe mare? 118 00:11:07,680 --> 00:11:08,880 ‎N-o să reziști mult. 119 00:11:09,280 --> 00:11:10,640 ‎Cei ca tine nu rezistă. 120 00:11:12,240 --> 00:11:15,480 ‎- Cum adică, cei ca mine? ‎- Nu știu. De unde ești? 121 00:11:16,280 --> 00:11:20,400 ‎- Din Bistrița. ‎- Ești român, ca secundul! 122 00:11:22,520 --> 00:11:24,080 ‎Care e problema cu el? 123 00:11:24,520 --> 00:11:25,360 ‎E român. 124 00:11:27,600 --> 00:11:28,960 ‎Mereu am vrut să fiu marinar. 125 00:11:29,040 --> 00:11:29,920 ‎Plictisitor. 126 00:11:30,000 --> 00:11:32,920 ‎Credeam că nu voi mai pleca ‎din orășelul ăla. 127 00:11:33,000 --> 00:11:35,240 ‎- Tot plictisitor. ‎- Dar nu s-a întâmplat nimic... 128 00:11:36,000 --> 00:11:36,880 ‎până acum, 129 00:11:38,440 --> 00:11:39,720 ‎și iată-mă! 130 00:11:39,800 --> 00:11:41,200 ‎Da, iată-te! 131 00:11:41,760 --> 00:11:42,800 ‎Mă plictisești... 132 00:11:44,040 --> 00:11:45,280 ‎și mai ești și român. 133 00:11:46,720 --> 00:11:51,040 ‎- Scuze. ‎- Ține, bea asta! Te va face să taci. 134 00:11:57,240 --> 00:12:00,400 ‎- Din cum povestești, știi cum sună? ‎- Cum? 135 00:12:01,640 --> 00:12:02,680 ‎De parcă minți. 136 00:12:05,440 --> 00:12:06,320 ‎Îți place? 137 00:12:08,040 --> 00:12:08,960 ‎Trebuie paprică! 138 00:12:10,760 --> 00:12:12,480 ‎Cică, trebuie paprică! 139 00:12:15,760 --> 00:12:17,000 ‎Sună clopotul, băiete! 140 00:12:17,840 --> 00:12:18,760 ‎E ora cinei. 141 00:13:00,040 --> 00:13:03,480 ‎- Hei! Tu! Ce e tescovina asta? ‎- Mă scuzați? 142 00:13:03,560 --> 00:13:04,600 ‎Du-o înapoi! 143 00:13:05,440 --> 00:13:06,520 ‎E inacceptabilă! 144 00:13:07,120 --> 00:13:09,680 ‎Sigur găsim ceva de calitate ‎pentru stăpânul tău. 145 00:13:09,760 --> 00:13:11,600 ‎Nu e pentru el, ci pentru mine! 146 00:13:13,160 --> 00:13:16,240 ‎- Vreau doar ce-i mai bun! ‎- Atunci, ești pe vasul greșit. 147 00:13:19,440 --> 00:13:22,240 ‎- Sunt doctorul Sharma. ‎- Bravo ție! 148 00:13:24,760 --> 00:13:28,440 ‎Mă scuzați, ‎sunteți angajatul acestui domn? 149 00:13:28,920 --> 00:13:29,920 ‎E omul meu. 150 00:13:31,880 --> 00:13:33,200 ‎Îmi plătește salariul. 151 00:13:34,040 --> 00:13:35,240 ‎Nu e totuna. 152 00:13:35,520 --> 00:13:37,360 ‎Atunci, ai rezolvat conflictul. 153 00:13:45,080 --> 00:13:45,920 ‎E surdomută. 154 00:13:46,640 --> 00:13:47,480 ‎Biata copilă! 155 00:13:47,560 --> 00:13:49,040 ‎Dar are ochi și vede. 156 00:13:50,280 --> 00:13:51,160 ‎Da. 157 00:13:53,600 --> 00:13:54,440 ‎Adisa! 158 00:13:58,240 --> 00:14:01,160 ‎Te rog, nu te da în spectacol! 159 00:14:01,640 --> 00:14:05,440 ‎Căsătoria asta e un rău necesar. ‎Știi asta. 160 00:14:06,200 --> 00:14:08,160 ‎Bine, dar nu spune că-s omul tău! 161 00:14:10,640 --> 00:14:11,480 ‎E dureros. 162 00:14:15,040 --> 00:14:17,800 ‎Cred că puteți mânca liniștită peștele. 163 00:14:19,400 --> 00:14:22,400 ‎- Mă scuzați? ‎- Suntem înconjurați de apă. 164 00:14:23,160 --> 00:14:24,560 ‎Sperăm că peștele e proaspăt. 165 00:14:25,800 --> 00:14:28,520 ‎Mă tem că sunt foarte atentă la ce mănânc. 166 00:14:29,520 --> 00:14:32,080 ‎- Și eu. ‎- Scuze, nu înțeleg. 167 00:14:32,560 --> 00:14:33,800 ‎Ce anume ți-e neclar? 168 00:14:33,880 --> 00:14:36,520 ‎Ai mers la sala de mese. ‎Nu mănânci mâncare. 169 00:14:36,600 --> 00:14:39,560 ‎Îmi place să am companie, ‎și-mi plac oamenii. 170 00:14:39,640 --> 00:14:40,960 ‎Atunci, de ce-i omori? 171 00:14:41,040 --> 00:14:42,680 ‎De ce culegi flori? 172 00:14:44,080 --> 00:14:45,280 ‎Pot să stau cu dvs.? 173 00:14:45,960 --> 00:14:48,320 ‎Dar nu ne cunoaștem. 174 00:14:49,520 --> 00:14:52,400 ‎Și totuși, îmi pari puțin familiar. 175 00:14:52,480 --> 00:14:56,520 ‎Draga mea doamnă, ‎promit să fiu pe cât de familiar mă vrei. 176 00:14:59,600 --> 00:15:03,480 ‎Sunt arhiducesa Valeria de Austria. 177 00:15:04,760 --> 00:15:06,560 ‎Iar eu sunt Contele Dracula... 178 00:15:08,320 --> 00:15:09,520 ‎de Valahia. 179 00:15:11,600 --> 00:15:13,360 ‎Ești foarte șugubăț! 180 00:15:14,560 --> 00:15:15,760 ‎Mi s-a mai spus. 181 00:15:15,840 --> 00:15:18,400 ‎Vă pot întreba de ce mergeți în Anglia? 182 00:15:18,480 --> 00:15:20,000 ‎Am fost invitată acolo. 183 00:15:20,880 --> 00:15:24,840 ‎Prin naștere, fac parte ‎din familia conducătoare a Bavariei, 184 00:15:25,600 --> 00:15:27,760 ‎dar, am căzut în dizgrație. 185 00:15:28,520 --> 00:15:32,520 ‎Un domn din Anglia ‎dorește să scrie povestea vieții mele. 186 00:15:32,600 --> 00:15:33,440 ‎Înțeleg. 187 00:15:33,520 --> 00:15:36,360 ‎Dl Balaur plătește pentru asta. 188 00:15:36,760 --> 00:15:39,520 ‎Știu că e vulgar, ‎dar am văzut cum stilul meu de viață 189 00:15:39,600 --> 00:15:43,280 ‎și averea mi s-au uscat ‎ca o viță de vie distrusă de îngheț. 190 00:15:43,720 --> 00:15:46,440 ‎Așadar, iată-mă! 191 00:15:46,520 --> 00:15:53,360 ‎Scuturată de acest sicriu neetanșat ‎ca un bob de mazăre uscat. 192 00:15:56,720 --> 00:15:57,680 ‎Mă scuzați. 193 00:15:58,840 --> 00:16:01,520 ‎N-am mai vorbit demult limba germană. 194 00:16:03,440 --> 00:16:05,120 ‎Mă puteți scuza puțin? 195 00:16:08,600 --> 00:16:11,000 ‎Bună seara, domnule. 196 00:16:11,760 --> 00:16:13,440 ‎Continuă să te uiți la lună! 197 00:16:18,320 --> 00:16:20,320 ‎Nu doresc deloc să te tulbur. 198 00:16:22,840 --> 00:16:24,480 ‎Strică aroma. 199 00:16:27,040 --> 00:16:28,400 ‎Domnule? 200 00:16:29,360 --> 00:16:31,400 ‎Vă rog, domnule! 201 00:16:38,680 --> 00:16:40,000 ‎Îmi cer scuze. 202 00:16:40,080 --> 00:16:42,800 ‎A durat mai mult decât m-am așteptat. 203 00:16:43,160 --> 00:16:45,760 ‎E o noapte minunată. 204 00:16:45,840 --> 00:16:48,040 ‎Cu o lună frumoasă. 205 00:16:48,120 --> 00:16:49,760 ‎Dar germana ta... 206 00:16:50,320 --> 00:16:51,960 ‎Germana ta e foarte bună. 207 00:16:52,640 --> 00:16:53,600 ‎Sunteți amabilă. 208 00:16:53,680 --> 00:16:58,240 ‎Se pare că-mi amintesc ‎mai mult decât mă așteptam. 209 00:16:59,160 --> 00:17:00,920 ‎O gură de aer face bine. 210 00:17:03,520 --> 00:17:06,800 ‎Ai ucis un membru al echipajului ‎ca să te dai mare cu germana. 211 00:17:07,240 --> 00:17:08,840 ‎Oare n-a fost o risipă? 212 00:17:08,920 --> 00:17:12,920 ‎Singurul lucru interesant la el ‎era încântătorul său accent bavarez. 213 00:17:13,000 --> 00:17:14,920 ‎Ai lăsat timona nesupravegheată. 214 00:17:15,880 --> 00:17:17,560 ‎N-ai pic de autocontrol? 215 00:17:23,400 --> 00:17:26,960 ‎Îmi spuneați despre moșia dvs., ‎despre vremurile de demult. 216 00:17:27,040 --> 00:17:29,000 ‎Ce mai petreceri se dădeau! 217 00:17:30,720 --> 00:17:32,320 ‎Când am împlinit 18 ani, 218 00:17:33,080 --> 00:17:35,520 ‎mi s-a făcut o mare surpriză. 219 00:17:35,600 --> 00:17:37,040 ‎N-ai să ghicești ce! 220 00:17:37,120 --> 00:17:39,080 ‎- Hai, ghicește! ‎- Nu știu. 221 00:17:39,480 --> 00:17:41,840 ‎- Ghicește! ‎- O diademă cu pietre scumpe? 222 00:17:44,560 --> 00:17:47,840 ‎Mama m-a condus ‎pe scările principale în jos. 223 00:17:48,280 --> 00:17:51,680 ‎Simțeam că inima îmi bate ‎ca un ciocan în piept. 224 00:17:51,760 --> 00:17:54,000 ‎- Mai ghicește! ‎- Un ponei? 225 00:17:54,360 --> 00:17:58,480 ‎Nu! Am fost condusă în sala de bal. 226 00:17:59,280 --> 00:18:03,360 ‎Mama mi-a dirijat mâinile, ‎iar eu le-am întins. 227 00:18:04,360 --> 00:18:07,520 ‎Cadoul meu era ambalat ‎în hârtie creponată, 228 00:18:07,600 --> 00:18:10,760 ‎hârtie creponată roz, ‎ambalată foarte strâns. 229 00:18:11,800 --> 00:18:14,160 ‎Am sfâșiat-o cu entuziasm. 230 00:18:14,840 --> 00:18:19,440 ‎Și apoi, ‎când n-am mai putut face față suspansului, 231 00:18:19,520 --> 00:18:21,640 ‎mi-am dat jos legătura de la ochi... 232 00:18:24,480 --> 00:18:26,600 ‎și am văzut ce era. 233 00:18:28,000 --> 00:18:28,960 ‎Un ananas. 234 00:18:33,040 --> 00:18:36,400 ‎Un ananas ‎în mijlocul acelei ierni năprasnice. 235 00:18:36,480 --> 00:18:38,760 ‎Trebuie să-ți fi părut ceva magic. 236 00:18:39,200 --> 00:18:41,800 ‎Adus tocmai ‎din sera proprie a împăratului, 237 00:18:41,880 --> 00:18:43,320 ‎ca un giuvaier prețios. 238 00:18:45,000 --> 00:18:46,280 ‎Am știut-o! 239 00:18:46,840 --> 00:18:49,520 ‎E imposibil, dar am știut-o! 240 00:18:50,320 --> 00:18:51,480 ‎Tu ești. 241 00:18:51,560 --> 00:18:52,880 ‎Firește că eu sunt. 242 00:18:54,840 --> 00:18:57,680 ‎Ce-am mai dansat, Valeria! 243 00:18:59,000 --> 00:18:59,840 ‎Da. 244 00:19:02,280 --> 00:19:05,200 ‎Aceea a fost noaptea ‎în care a dispărut mama. 245 00:19:05,760 --> 00:19:06,600 ‎Da. 246 00:19:07,920 --> 00:19:09,520 ‎Cine ești? 247 00:19:11,160 --> 00:19:12,640 ‎Mai dansăm o dată? 248 00:20:20,920 --> 00:20:23,240 ‎- Ați căutat peste tot? ‎- Da. 249 00:20:23,640 --> 00:20:24,840 ‎Portmann a dispărut. 250 00:20:25,360 --> 00:20:27,880 ‎De ce nu putem scăpa de ceața asta? 251 00:20:28,720 --> 00:20:30,440 ‎E de parcă ne urmărește. 252 00:20:31,200 --> 00:20:32,400 ‎Mă scuzați, dle... 253 00:20:34,040 --> 00:20:36,160 ‎dar n-am căutat peste tot. 254 00:20:36,240 --> 00:20:37,880 ‎- Cum adică? ‎- Ei bine... 255 00:20:39,000 --> 00:20:42,320 ‎n-am căutat în cabina numărul nouă, dle. ‎Din ordinul dvs. 256 00:20:42,840 --> 00:20:45,520 ‎Firește. Ați făcut bine ‎că n-ați deranjat bolnavul. 257 00:20:45,640 --> 00:20:48,640 ‎- Nu cred că s-ar ascunde cineva acolo. ‎- Domnule! 258 00:20:50,360 --> 00:20:53,040 ‎E vorba de unul dintre pasageri, ‎arhiducesa. 259 00:20:53,400 --> 00:20:54,240 ‎Ce-i cu ea? 260 00:20:54,840 --> 00:20:56,160 ‎Nici pe ea n-o găsim. 261 00:21:02,120 --> 00:21:03,680 ‎Ceața e interesantă. 262 00:21:03,760 --> 00:21:04,640 ‎În ce sens? 263 00:21:05,160 --> 00:21:07,640 ‎Îmi închipui că e utilă ‎ca paravan contra soarelui. 264 00:21:07,720 --> 00:21:09,000 ‎Știi ce se spune: 265 00:21:10,680 --> 00:21:12,480 ‎să ai mereu clima la purtător! 266 00:21:20,520 --> 00:21:21,920 ‎O cauți pe ducesă? 267 00:21:22,760 --> 00:21:24,920 ‎Piotr, ai auzit vreodată de Nelson? 268 00:21:26,000 --> 00:21:26,920 ‎De Nelson, dle? 269 00:21:27,480 --> 00:21:29,960 ‎Un englez cu suflet de Napoleon. 270 00:21:32,400 --> 00:21:34,320 ‎Cu un ochi și un braț. Nu? 271 00:21:36,320 --> 00:21:39,440 ‎Ce repede uită tinerii! 272 00:21:40,400 --> 00:21:43,880 ‎Amiralul Nelson a fost ucis ‎în bătălia de la Trafalgar. 273 00:21:43,960 --> 00:21:48,480 ‎Se zice că rănile l-au răpus. ‎Voiau să-l ducă cât mai repede în Anglia. 274 00:21:48,560 --> 00:21:52,200 ‎Era un erou național. ‎Englezii țin la chestiile de genul. 275 00:21:53,080 --> 00:21:54,920 ‎Dar Spania e destul de departe, 276 00:21:55,520 --> 00:21:58,080 ‎și era cald, așa că, ce crezi că au făcut? 277 00:22:00,720 --> 00:22:05,120 ‎L-au pus pe bătrânul amiral ‎într-un butoi cu rom, ca să-l conserve. 278 00:22:05,600 --> 00:22:06,960 ‎- Nu cred! ‎- E adevărat. 279 00:22:07,200 --> 00:22:09,680 ‎Problema e că n-au spus asta echipajului. 280 00:22:09,760 --> 00:22:11,800 ‎Când au ajuns acasă în Anglia, 281 00:22:11,880 --> 00:22:16,320 ‎au aflat că marinarii însetați ‎se mai serviseră cu câte un păhărel, 282 00:22:16,400 --> 00:22:18,040 ‎tot drumul până la Portsmouth. 283 00:22:20,560 --> 00:22:22,880 ‎Romul ăla o fi avut un gust pe cinste! 284 00:22:24,360 --> 00:22:25,480 ‎Hai să aflăm! 285 00:22:32,040 --> 00:22:33,400 ‎Nu! 286 00:22:38,480 --> 00:22:39,960 ‎Nu e niciun cadavru aici. 287 00:22:41,240 --> 00:22:42,720 ‎Mulțumesc, Conte Dracula. 288 00:22:44,280 --> 00:22:45,720 ‎Totul e nou pentru mine. 289 00:22:46,480 --> 00:22:49,160 ‎- Nu cred că sunt de folos nimănui. ‎- Piotr. 290 00:22:49,640 --> 00:22:52,040 ‎Am cunoscut cândva un Piotr. 291 00:22:54,200 --> 00:22:55,280 ‎Pentru scurt timp. 292 00:23:03,960 --> 00:23:06,320 ‎Avea vreun rost să-l terorizezi pe mus? 293 00:23:06,400 --> 00:23:08,880 ‎Sunt sensibil la tinerețe și frumusețe. 294 00:23:12,960 --> 00:23:16,520 ‎Va avea loc o anchetă oficială, ‎odată ce ajungem în Anglia. 295 00:23:16,600 --> 00:23:18,840 ‎Voi fi oricând la dispoziția dvs. 296 00:23:19,800 --> 00:23:20,640 ‎Bună seara! 297 00:23:21,720 --> 00:23:22,560 ‎Mulțumim. 298 00:23:23,600 --> 00:23:26,080 ‎Au dispărut doi oameni ‎după doar o noapte. 299 00:23:26,440 --> 00:23:28,320 ‎Marea a fost foarte agitată? 300 00:23:28,400 --> 00:23:31,120 ‎Nu știu. Eu dorm ca lemnul. 301 00:23:32,120 --> 00:23:35,000 ‎Unde e soția dvs., domnule? 302 00:23:35,080 --> 00:23:36,560 ‎Nu ni se alătură? 303 00:23:36,640 --> 00:23:39,040 ‎Dorabella e puțin... 304 00:23:40,360 --> 00:23:44,960 ‎Cum să spun? ‎E complet epuizată, sărăcuța de ea. 305 00:23:45,040 --> 00:23:45,920 ‎Dorabella. 306 00:23:46,720 --> 00:23:49,080 ‎Ce nume încântător! Dorabella. 307 00:23:49,640 --> 00:23:51,440 ‎Îți zăbovește pe limbă. 308 00:23:52,000 --> 00:23:54,160 ‎De ce ți-ai petrece vremea aici sus, 309 00:23:54,240 --> 00:23:55,920 ‎când Dorabella e jos? 310 00:23:56,280 --> 00:23:58,160 ‎Ce e prea mult strică. 311 00:23:59,920 --> 00:24:01,120 ‎Ba, din contră, 312 00:24:01,200 --> 00:24:05,640 ‎am descoperit că prea mult ‎e exact cât trebuie. 313 00:24:29,760 --> 00:24:30,720 ‎Trebuie paprică! 314 00:24:32,200 --> 00:24:34,560 ‎I-auzi, trebuie paprică! 315 00:24:34,960 --> 00:24:37,080 ‎Da, ești bun la ținut companie, Piotr! 316 00:24:37,920 --> 00:24:39,680 ‎Du-te, curăță ceva! 317 00:24:40,960 --> 00:24:41,800 ‎Da, domnule! 318 00:24:45,520 --> 00:24:47,080 ‎Prietenii îmi spun Victor. 319 00:24:48,640 --> 00:24:50,800 ‎Bine, Victor. 320 00:24:52,360 --> 00:24:54,280 ‎Am zis că prietenii-mi spun așa. 321 00:24:54,920 --> 00:24:55,760 ‎Scuze! 322 00:24:59,520 --> 00:25:01,600 ‎Iisuse, ce ușor ești de păcălit! 323 00:25:02,240 --> 00:25:03,480 ‎Hai, du-te! 324 00:25:18,400 --> 00:25:20,240 ‎Nu știam că ești acolo. 325 00:25:20,320 --> 00:25:22,320 ‎Ești sigur că băiatul e în regulă? 326 00:25:25,800 --> 00:25:28,320 ‎Păi, chiar e băiat de treabă. 327 00:25:28,400 --> 00:25:31,600 ‎- Așa crezi? ‎- Păi, e român. 328 00:25:33,120 --> 00:25:34,960 ‎Poate că el a adus ghinionul. 329 00:25:35,840 --> 00:25:37,000 ‎Ca Iona. 330 00:25:37,520 --> 00:25:39,000 ‎Sau poate, secundul. 331 00:25:39,080 --> 00:25:40,080 ‎De ce? 332 00:25:40,160 --> 00:25:41,320 ‎Că e român. 333 00:25:41,400 --> 00:25:44,040 ‎Da. Dar mai sunt și femei. 334 00:25:44,600 --> 00:25:47,880 ‎De obicei, ‎femeile sunt cele care aduc ghinionul. 335 00:25:49,320 --> 00:25:53,640 ‎Am reușit să-i acuzăm pe jumătate ‎din cei de pe navă. Ar mai fi cineva? 336 00:25:55,160 --> 00:25:56,320 ‎Restul pasagerilor. 337 00:25:56,400 --> 00:25:59,040 ‎Da, pasagerii. 338 00:26:04,680 --> 00:26:05,640 ‎Sunt șapte. 339 00:26:08,320 --> 00:26:10,120 ‎Șapte pasageri... 340 00:26:11,680 --> 00:26:12,760 ‎pe Demeter. 341 00:26:13,600 --> 00:26:14,960 ‎Acum, doar șase. 342 00:26:28,200 --> 00:26:29,600 ‎Deci, ce ai făcut după? 343 00:26:29,680 --> 00:26:32,840 ‎Ți-am spus, apreciez mult tinerețea, 344 00:26:32,920 --> 00:26:36,880 ‎iar noaptea era călduroasă ‎și plină de posibilități. 345 00:27:52,120 --> 00:27:54,880 ‎În lumea asta există monștri, Yamini. 346 00:27:56,160 --> 00:27:59,160 ‎Creaturi care-ți vor lăsa ‎un întuneric în suflet, 347 00:27:59,560 --> 00:28:01,120 ‎dacă le dai voie să intre. 348 00:28:03,680 --> 00:28:05,760 ‎Nu-i voi lăsa niciodată să te ia. 349 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 ‎Jur asta! 350 00:28:30,640 --> 00:28:31,760 ‎Bună seara. 351 00:28:31,840 --> 00:28:35,160 ‎N-ar trebui să fiți aici, dnă. ‎Sunt ordinele căpitanului. 352 00:28:35,280 --> 00:28:36,760 ‎Dar e așa de cald jos! 353 00:28:38,720 --> 00:28:39,640 ‎Unde suntem? 354 00:28:40,200 --> 00:28:41,680 ‎Am trecut de țărmul Greciei. 355 00:28:45,440 --> 00:28:48,280 ‎- Pot să mă plimb puțin pe punte? ‎- Poftiți! 356 00:28:49,240 --> 00:28:50,200 ‎Dar aveți grijă! 357 00:28:51,480 --> 00:28:52,400 ‎Voi fi atentă. 358 00:29:01,680 --> 00:29:04,720 ‎Nu visa! 359 00:29:14,880 --> 00:29:17,000 ‎- Ce noapte călduroasă! ‎- Dumnezeule! 360 00:29:18,120 --> 00:29:20,680 ‎Nu. Nu mă pot da Dumnezeu. 361 00:29:22,200 --> 00:29:25,400 ‎Îmi cer scuze. Nu ne-am cunoscut. ‎Sunt Contele Dracula. 362 00:29:25,480 --> 00:29:26,560 ‎Sunt lady Ruthven. 363 00:29:29,040 --> 00:29:32,760 ‎Știi, chiar n-ar trebui ‎să rămân singură cu dumitale. 364 00:29:32,840 --> 00:29:35,680 ‎Soțul îmi spune că au dispărut doi oameni. 365 00:29:36,480 --> 00:29:39,200 ‎Și, totuși, iată-ne, doi oameni. 366 00:29:41,080 --> 00:29:42,920 ‎Mă tem că nu m-am simțit bine. 367 00:29:44,160 --> 00:29:47,080 ‎Marea... îmi provoacă stare de rău. 368 00:29:48,440 --> 00:29:52,240 ‎- Sunt mai bine în seara asta. ‎- Nu. În seara asta, ești superbă. 369 00:29:53,760 --> 00:29:57,080 ‎Soțul tău e un bărbat extrem de norocos. 370 00:29:58,120 --> 00:29:59,440 ‎Într-adevăr, e, 371 00:30:00,920 --> 00:30:02,000 ‎dar și eu sunt. 372 00:30:03,080 --> 00:30:04,400 ‎E așa de chipeș, 373 00:30:05,120 --> 00:30:08,240 ‎și vom avea copii! Vom face mulți copii. 374 00:30:11,000 --> 00:30:14,840 ‎Pentru un bărbat ca tine, ‎o discuție despre copii e foarte banală. 375 00:30:16,200 --> 00:30:18,720 ‎Pentru un bărbat ca mine, pare un miracol. 376 00:30:20,560 --> 00:30:21,880 ‎Vai de mine, 377 00:30:22,680 --> 00:30:28,240 ‎e ceva legat de tine care împinge omul ‎să-și împărtășească secretele. 378 00:30:31,160 --> 00:30:38,040 ‎Oare se cade ca doamnele proaspăt măritate ‎să discute secrete 379 00:30:38,120 --> 00:30:39,880 ‎cu străini chipeși? 380 00:30:39,960 --> 00:30:41,520 ‎Nu văd niciun rău în asta. 381 00:30:42,720 --> 00:30:46,160 ‎Doar dacă e vorba ‎de un străin chipeș și periculos. 382 00:30:46,680 --> 00:30:50,280 ‎- Ești periculos? ‎- Da, sunt extrem de periculos. 383 00:30:50,720 --> 00:30:55,440 ‎Ca unul dintre nobilii aceia exotici ‎despre care citești în romane, 384 00:30:55,520 --> 00:30:59,560 ‎încărcați de misterul și stricăciunea ‎specifice Orientului? 385 00:31:00,680 --> 00:31:01,560 ‎Da. 386 00:31:05,120 --> 00:31:07,880 ‎- Mergem în America. ‎- Da? 387 00:31:08,800 --> 00:31:09,840 ‎Într-o lume nouă. 388 00:31:10,520 --> 00:31:11,520 ‎Spre o nouă viață. 389 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 ‎Ce păcat! 390 00:31:15,120 --> 00:31:15,960 ‎De ce? 391 00:31:17,160 --> 00:31:18,320 ‎Că sunt un vampir. 392 00:31:19,600 --> 00:31:21,920 ‎Pardon. Ce-ai spus? 393 00:31:22,000 --> 00:31:23,480 ‎Privește în oglindă! 394 00:31:23,560 --> 00:31:24,760 ‎Ce oglindă? 395 00:31:25,280 --> 00:31:27,720 ‎Dacă te străduiești, poți să găsești una. 396 00:31:33,320 --> 00:31:34,200 ‎Uite! 397 00:31:42,000 --> 00:31:42,840 ‎E... 398 00:31:43,640 --> 00:31:44,920 ‎Cum ai făcut asta? 399 00:31:45,320 --> 00:31:50,360 ‎Oglinzile dețin o magie mai puternică ‎decât majoritatea pot să conceapă. 400 00:31:51,040 --> 00:31:53,840 ‎Oglinzile ne pot stârni imaginația, ‎sau mai rău: 401 00:31:55,280 --> 00:31:56,640 ‎ne pot arăta adevărul. 402 00:31:58,800 --> 00:32:00,520 ‎Tu ce vezi în oglindă? 403 00:32:00,600 --> 00:32:01,560 ‎Multe. 404 00:32:03,000 --> 00:32:06,440 ‎M-am gândit că meriți măcar să vezi ‎ce-ar fi putut să fie. 405 00:32:06,520 --> 00:32:07,840 ‎Ce-ar fi putut să fie? 406 00:32:09,840 --> 00:32:10,880 ‎De ce spui asta? 407 00:32:10,960 --> 00:32:15,400 ‎Ți-am spus, frumoasă Dorabella. 408 00:32:18,640 --> 00:32:20,040 ‎Sunt un vampir. 409 00:33:05,920 --> 00:33:07,640 ‎- Porcule! ‎- Poftim? 410 00:33:07,720 --> 00:33:11,840 ‎Erau patru săptămâni până-n Anglia, ‎iar tu mâncaseși deja trei în două nopți! 411 00:33:11,920 --> 00:33:13,880 ‎Ca o vulpe în cotețul cu găini. 412 00:33:13,960 --> 00:33:16,640 ‎Ca un cunoscător ‎într-o pivniță cu vinuri. 413 00:33:17,080 --> 00:33:20,800 ‎Trebuie să alegi vinurile cu grijă: ‎și pe cele roșii, și pe cele albe. 414 00:33:20,880 --> 00:33:24,360 ‎Mi-au căzut bine și ducesa, ‎și ajutorul pe punte. 415 00:33:24,760 --> 00:33:26,400 ‎Dar ai grijă ce mănânci. 416 00:33:26,480 --> 00:33:28,040 ‎Păi, trebuie să am. 417 00:33:28,480 --> 00:33:30,280 ‎Altfel, aș fi ajuns în Anglia 418 00:33:30,360 --> 00:33:32,840 ‎cu competența socială a unui marinar rus. 419 00:33:33,440 --> 00:33:36,480 ‎Totuși, te îmbuibai. ‎Ca vulpea în cotețul cu găini. 420 00:33:37,040 --> 00:33:39,160 ‎Ca porcul cu trufe. 421 00:33:39,240 --> 00:33:41,680 ‎În ritmul ăsta, ‎n-ar fi rămas cine să navigheze! 422 00:33:42,400 --> 00:33:45,200 ‎Știam că ar fi fost de-ajuns ‎un echipaj minimal. 423 00:33:46,680 --> 00:33:48,240 ‎Am mai lucrat cu așa ceva. 424 00:33:56,840 --> 00:33:58,520 ‎A zis că-i era prea cald. 425 00:33:59,720 --> 00:34:02,480 ‎- I-am zis să aibă grijă. ‎- N-ai văzut nimic? 426 00:34:02,560 --> 00:34:05,120 ‎Nu, dle. Nu de unde mă aflam. 427 00:34:07,800 --> 00:34:10,360 ‎E o absurditate! Unde e? 428 00:34:11,400 --> 00:34:13,480 ‎Ce s-a întâmplat cu soția mea? 429 00:34:14,560 --> 00:34:16,240 ‎- Dar Lisabona? ‎- Cale de două zile. 430 00:34:16,320 --> 00:34:18,520 ‎Continuăm drumul spre Anglia 431 00:34:18,600 --> 00:34:19,760 ‎și dublăm paza. 432 00:34:20,240 --> 00:34:22,320 ‎Nimeni să nu fie singur pe punte! Da? 433 00:34:22,400 --> 00:34:23,440 ‎- Da, dle! ‎- Da, dle! 434 00:34:23,520 --> 00:34:26,480 ‎Suntem obligați să credem ‎că e un criminal la bord. 435 00:34:26,560 --> 00:34:29,680 ‎Mă tem ‎că nu putem avea încredere în nimeni. 436 00:34:33,080 --> 00:34:36,680 ‎Tânără domnișoară, pari foarte supărată. 437 00:34:39,400 --> 00:34:41,280 ‎Ai văzut ceva ce te-a speriat? 438 00:34:43,720 --> 00:34:46,480 ‎Nu te aude. ‎Înțelege doar limbajul semnelor. 439 00:34:47,040 --> 00:34:51,640 ‎E un limbaj ‎pe care va trebui să-l învăț... cândva. 440 00:34:52,920 --> 00:34:54,760 ‎Asta e mai mult decât crimă. 441 00:34:55,440 --> 00:34:58,480 ‎Forțele malefice s-au răsfrânt ‎asupra navei. 442 00:34:58,560 --> 00:35:01,520 ‎Priviți afară! Priviți! 443 00:35:02,480 --> 00:35:05,640 ‎Ce ceață e aia care se ține după o navă? 444 00:35:05,720 --> 00:35:09,320 ‎Sunt de acord, e o forță malefică în joc, ‎dar e creată de om. 445 00:35:09,400 --> 00:35:11,880 ‎- Au murit trei oameni. ‎- Au dispărut. 446 00:35:11,960 --> 00:35:15,040 ‎Și unde s-au dus? ‎Le-au crescut aripi și-au zburat? 447 00:35:15,480 --> 00:35:17,520 ‎Ce idee ridicolă! 448 00:35:18,320 --> 00:35:20,360 ‎Forțe întunecate. 449 00:35:20,440 --> 00:35:23,600 ‎Acele forțe întunecate ‎mi-au luat-o pe Dorabella. 450 00:35:28,960 --> 00:35:30,160 ‎Mi-e greu să cred 451 00:35:30,240 --> 00:35:34,320 ‎că o ființă supranaturală ar lăsa ‎așa de mult sânge în urmă, 452 00:35:34,400 --> 00:35:36,600 ‎doar dacă n-a băut până la saturație. 453 00:35:36,680 --> 00:35:41,200 ‎Deci, domnilor, avem un criminal la bord. 454 00:35:44,920 --> 00:35:48,640 ‎În văzul tuturor... sau care se ascunde. 455 00:35:49,200 --> 00:35:50,200 ‎Vom căuta peste tot. 456 00:35:50,280 --> 00:35:53,120 ‎Nu poți rămâne mult timp ascuns ‎pe o navă cât asta. 457 00:35:53,200 --> 00:35:55,920 ‎Poate ar trebui să începem ‎cu cabina nouă. 458 00:35:57,840 --> 00:35:59,440 ‎Nu e nimic important acolo. 459 00:36:00,320 --> 00:36:04,760 ‎Totuși, cred că am fi toți mai liniștiți ‎dacă am putea arunca o privire, 460 00:36:04,840 --> 00:36:07,160 ‎dat fiind că trebuie să suspectăm ‎pe toată lumea, 461 00:36:07,240 --> 00:36:09,560 ‎inclusiv pe tine, căpitane Sokolov. 462 00:36:10,760 --> 00:36:13,800 ‎Nu văd motiv ‎să excludem pasagerul din cabina nouă. 463 00:36:16,760 --> 00:36:20,000 ‎Prea bine. Cabina nouă va fi verificată. 464 00:36:21,080 --> 00:36:21,920 ‎De mine. 465 00:36:23,280 --> 00:36:25,280 ‎Atunci, va trebui să te credem. 466 00:36:28,760 --> 00:36:31,560 ‎Nu înțeleg. Voiai să caute ‎în cabina numărul nouă? 467 00:36:32,440 --> 00:36:35,560 ‎- Am presupus că aia era cabina ta. ‎- Da? 468 00:36:38,040 --> 00:36:39,440 ‎Ce duhoare! 469 00:36:40,080 --> 00:36:43,440 ‎Camera unui bolnav nu e ‎pentru cei sensibili. Stați aici! 470 00:36:53,760 --> 00:36:54,760 ‎Ce auzi? 471 00:36:56,560 --> 00:36:57,560 ‎Respirația cuiva. 472 00:36:58,560 --> 00:36:59,520 ‎A căpitanului? 473 00:37:02,280 --> 00:37:03,120 ‎Nu. 474 00:37:19,720 --> 00:37:20,560 ‎Ei bine, dle? 475 00:37:20,920 --> 00:37:23,680 ‎Totul e ca înainte. ‎Pasagerul e foarte bolnav, 476 00:37:24,280 --> 00:37:26,040 ‎și nu mai e nimeni în cabină. 477 00:37:26,120 --> 00:37:28,960 ‎Am căutat peste tot. Sunteți satisfăcuți? 478 00:37:30,320 --> 00:37:32,440 ‎Mie-mi ajunge cuvântul căpitanului. 479 00:37:36,040 --> 00:37:36,880 ‎Și mie. 480 00:37:38,520 --> 00:37:39,360 ‎Deocamdată. 481 00:37:59,840 --> 00:38:03,040 ‎Pare să fie pământ obișnuit, de grădină. 482 00:38:04,640 --> 00:38:07,280 ‎Nu e argilă smectică sau ceva de genul. 483 00:38:08,240 --> 00:38:10,840 ‎Era de așteptat. Ești om de știință. 484 00:38:11,320 --> 00:38:13,280 ‎De la Universitatea din Calcutta. 485 00:38:14,240 --> 00:38:15,360 ‎Cel puțin, am fost. 486 00:38:16,240 --> 00:38:17,920 ‎Ești și tu un om de știință? 487 00:38:19,120 --> 00:38:20,880 ‎Am un apetit pentru știință. 488 00:38:21,520 --> 00:38:23,640 ‎Știința nu știe totul. 489 00:38:25,280 --> 00:38:26,960 ‎Ce crezi despre toate astea? 490 00:38:27,400 --> 00:38:30,080 ‎Cred că ai văzut ‎ceva ciudățenii la viața ta. 491 00:38:30,680 --> 00:38:32,120 ‎Am ajuns și la asta! 492 00:38:32,600 --> 00:38:34,840 ‎Să-l întrebăm pe sălbatic! Sigur știe! 493 00:38:35,080 --> 00:38:38,040 ‎- El vede viitorul. ‎- Păi, nu e așa? 494 00:38:38,600 --> 00:38:41,960 ‎Cu toată magia aia neagră ‎pe care o face neamul tău. 495 00:38:43,040 --> 00:38:44,480 ‎Neamul meu. 496 00:38:51,240 --> 00:38:55,040 ‎Odată pierdută, ‎încrederea e greu de recâștigat. 497 00:38:55,120 --> 00:38:55,960 ‎Știu asta. 498 00:38:56,680 --> 00:38:59,520 ‎Dar am cercetat nava ‎de la prova la pupa. 499 00:38:59,600 --> 00:39:03,040 ‎Nici urmă de prietenii noștri dispăruți. ‎Suntem de acord? 500 00:39:03,560 --> 00:39:05,520 ‎Ceea ce înseamnă un singur lucru. 501 00:39:05,600 --> 00:39:06,520 ‎Mă tem că da. 502 00:39:08,080 --> 00:39:09,160 ‎E unul dintre noi. 503 00:39:11,400 --> 00:39:13,200 ‎E clar ce trebuie să facem! 504 00:39:13,920 --> 00:39:17,640 ‎Să mergem în Anglia ‎și să încredințăm problema autorităților! 505 00:39:18,200 --> 00:39:21,360 ‎Dacă stăm împreună și avem grijă, ‎nu rămâne nimeni singur... 506 00:39:23,120 --> 00:39:26,120 ‎Cred că a căzut de la o velă luna mică. ‎Iisuse! 507 00:39:26,680 --> 00:39:28,840 ‎- Doctore Sharma? ‎- Nu sunt chirurg. 508 00:39:29,480 --> 00:39:31,000 ‎Adu-l pe Valentin! Duceți-l jos! 509 00:39:31,760 --> 00:39:34,000 ‎Repede! Sângerează. 510 00:39:34,080 --> 00:39:36,760 ‎Pleacă, dacă nu suporți să vezi sânge! 511 00:39:37,720 --> 00:39:42,360 ‎Nu-l suporți, nu-i așa? ‎Nu te poți controla în prezența sângelui. 512 00:39:42,440 --> 00:39:44,000 ‎Nu e o sursă de hrană. 513 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 ‎E o dependență. 514 00:39:46,800 --> 00:39:47,760 ‎Zâmbești. 515 00:39:48,440 --> 00:39:52,440 ‎E plăcut să fii înțeles după 400 de ani. 516 00:39:52,520 --> 00:39:54,280 ‎Nu, nu te-am înțeles încă. 517 00:39:54,360 --> 00:39:55,440 ‎Nu în totalitate. 518 00:39:56,040 --> 00:39:59,280 ‎Pe Demeter erau ‎șapte pasageri foarte diferiți. 519 00:40:00,760 --> 00:40:03,000 ‎Ce convenabil, dată fiind dieta ta! 520 00:40:05,760 --> 00:40:06,760 ‎Puneți-l aici! 521 00:40:10,960 --> 00:40:13,120 ‎Cum ai putut să cazi? Tocmai tu! 522 00:40:13,200 --> 00:40:16,840 ‎E de la ceață! Parcă aș respira otravă. ‎Repară-mi-l! 523 00:40:16,920 --> 00:40:19,280 ‎- Repară-mi-l! ‎- Voi încerca să-l pun la loc. 524 00:40:19,360 --> 00:40:22,000 ‎Dar nu schimbă nimic. Diavolul e pe navă! 525 00:40:22,080 --> 00:40:23,440 ‎- Diavolul! ‎- Fă-o! 526 00:40:23,520 --> 00:40:25,440 ‎Mușcă asta! Țineți-l! 527 00:40:45,720 --> 00:40:47,840 ‎Bună seara, Conte Dracula! 528 00:40:51,360 --> 00:40:52,440 ‎Te simți bine? 529 00:41:04,320 --> 00:41:07,920 ‎Cred că toți suntem puțin speriați. 530 00:41:21,520 --> 00:41:22,400 ‎Nu ți-e foame? 531 00:41:57,200 --> 00:42:00,520 ‎Olgaren, aș vrea să te întreb, 532 00:42:00,600 --> 00:42:02,960 ‎mereu aveți așa de mulți pasageri? 533 00:42:04,080 --> 00:42:04,920 ‎Nu. 534 00:42:06,240 --> 00:42:07,520 ‎E foarte neobișnuit. 535 00:42:08,400 --> 00:42:11,880 ‎Niciodată n-am avut și așa de mulți ‎și așa de bogați. 536 00:42:13,160 --> 00:42:16,120 ‎Presupun că lordul Ruthven ‎e cel mai bogat. 537 00:42:16,200 --> 00:42:19,560 ‎- De ce ai ales nava asta? ‎- Mi-a fost recomandată 538 00:42:19,640 --> 00:42:22,960 ‎de partenerul meu de afaceri. ‎Am un partener în umbră. 539 00:42:23,040 --> 00:42:24,640 ‎Cine ar recomanda nava Demeter? 540 00:42:24,720 --> 00:42:26,760 ‎Nu m-am gândit să-l pun la îndoială. 541 00:42:26,840 --> 00:42:29,320 ‎- De ce nu? ‎- Datorită sponsorizării sale, 542 00:42:29,400 --> 00:42:35,200 ‎lordul Ruthven a avut banii și poziția ‎ca s-o poată curta pe Dorabella. 543 00:42:35,280 --> 00:42:37,720 ‎Lordul Ruthven n-a pus întrebări. 544 00:42:37,800 --> 00:42:40,160 ‎Ce contează? ‎Orice navă e la fel ca alta. 545 00:42:40,760 --> 00:42:42,400 ‎Dl Balaur sigur a avut un motiv. 546 00:42:43,840 --> 00:42:46,280 ‎Ce ai spus? Balaur? 547 00:42:46,360 --> 00:42:48,280 ‎Da. Partenerul meu din umbră. 548 00:42:48,920 --> 00:42:50,240 ‎E și sponsorul meu. 549 00:42:51,880 --> 00:42:57,880 ‎- Asta chiar e o coincidență. ‎- Conte Dracula, ai vreo legătură... 550 00:43:00,400 --> 00:43:01,840 ‎Bestia scoasă la iveală. 551 00:43:01,920 --> 00:43:05,080 ‎Nesătulă de sânge ‎și puțind a pământ de pe morminte. 552 00:43:05,160 --> 00:43:08,360 ‎Un gentleman rafinat, ‎nimic mai mult decât o spoială. 553 00:43:08,440 --> 00:43:13,280 ‎Agatha, rafinamentul unui gentleman ‎e întotdeauna o spoială. 554 00:43:13,360 --> 00:43:15,560 ‎Chiar și a unuia ca dl Balaur? 555 00:43:16,160 --> 00:43:17,000 ‎A cui? 556 00:43:17,080 --> 00:43:20,320 ‎Dracula e o bastardizare ‎a latinescului ‎„dracul”, 557 00:43:20,400 --> 00:43:22,960 ‎adică, „dragon”. În română e „balaur”. 558 00:43:23,880 --> 00:43:26,720 ‎Se pare că n-ai înțeles ‎care e scopul unui pseudonim. 559 00:43:26,800 --> 00:43:28,320 ‎Mi s-a părut ingenios. 560 00:43:28,400 --> 00:43:32,160 ‎Va trebui să fii mai ingenios de-atât! ‎Ca să te hrănești cu oameni civilizați, 561 00:43:32,240 --> 00:43:34,440 ‎trebuie să înveți ‎să conviețuiești cu ei. Aia-i! 562 00:43:34,960 --> 00:43:37,520 ‎Nava a fost practică ‎pentru viața în Anglia. 563 00:43:38,200 --> 00:43:41,840 ‎Ți-ai umplut cămara ‎ca să înveți să mănânci cumpătat. 564 00:43:42,240 --> 00:43:45,080 ‎- Întocmai. ‎- Și, dle Balaur, 565 00:43:45,800 --> 00:43:47,600 ‎văd că nu prea erai cumpătat. 566 00:43:49,320 --> 00:43:51,320 ‎Vezi? Nu sunt partea care pierde. 567 00:44:23,760 --> 00:44:25,760 ‎La ce te holbezi? 568 00:44:28,000 --> 00:44:29,360 ‎Nava e blestemată. 569 00:44:29,840 --> 00:44:31,080 ‎E condamnată pieirii. 570 00:44:32,760 --> 00:44:35,120 ‎Găsește-i și adu-i pe cei ce cred asta! 571 00:44:35,200 --> 00:44:37,320 ‎- E o singură cale de scăpare. ‎- Da, Valentin! 572 00:45:05,640 --> 00:45:08,760 ‎- Doamnă? ‎- Taci! 573 00:45:09,640 --> 00:45:10,920 ‎- Credeam... ‎- Taci! 574 00:45:12,600 --> 00:45:13,480 ‎Ești moartă. 575 00:45:14,320 --> 00:45:16,080 ‎În cele din urmă, toată lumea moare. 576 00:45:18,080 --> 00:45:18,920 ‎Visez. 577 00:45:19,840 --> 00:45:20,920 ‎Nu e real. 578 00:45:22,440 --> 00:45:25,000 ‎Se pune prea mult preț pe realitate. 579 00:45:37,680 --> 00:45:39,840 ‎Nu! Nu, te rog! 580 00:45:41,720 --> 00:45:43,960 ‎Credeam că nu mai dă Domnul să răspunzi. 581 00:45:44,040 --> 00:45:45,600 ‎Nu! 582 00:46:10,160 --> 00:46:12,400 ‎Ce om normal ar fi putut face asta? 583 00:46:12,960 --> 00:46:17,200 ‎Va trebui să căutăm din nou pe navă! ‎Tot echipajul, în perechi! 584 00:46:17,280 --> 00:46:18,920 ‎Nu cred că e posibil, dle. 585 00:46:19,360 --> 00:46:23,120 ‎- E posibil, dacă eu dau ordin! ‎- Lipsește o barcă de salvare. 586 00:46:24,000 --> 00:46:27,400 ‎Și, cred... că și majoritatea echipajului. 587 00:46:29,920 --> 00:46:31,640 ‎Dar, unde s-ar fi putut duce? 588 00:46:32,040 --> 00:46:33,480 ‎Oriunde, mai puțin aici. 589 00:46:37,040 --> 00:46:37,880 ‎Domnule? 590 00:46:39,160 --> 00:46:40,000 ‎Yuri? 591 00:46:40,920 --> 00:46:41,840 ‎A venit timpul. 592 00:46:43,680 --> 00:46:46,880 ‎- Despre ce vorbești? ‎- Cine e în cabina numărul nouă? 593 00:46:52,200 --> 00:46:55,120 ‎Când am pierdut așa multe piese? Câștigam. 594 00:46:55,320 --> 00:46:58,280 ‎Ba nu. Ai fost în pierdere, ‎încă de la început. 595 00:46:59,280 --> 00:47:00,200 ‎Tu nu bei. 596 00:47:00,880 --> 00:47:01,760 ‎Nu beau vin. 597 00:47:05,440 --> 00:47:07,280 ‎Pionul e bine plasat. 598 00:47:07,360 --> 00:47:10,960 ‎Dacă-l duc până-n partea cealaltă, ‎devine o nouă regină. 599 00:47:11,040 --> 00:47:14,040 ‎Lasă șahul, ‎și concentrează-te asupra jocului! 600 00:47:15,320 --> 00:47:16,920 ‎Cine e în cabina numărul nouă? 601 00:47:23,920 --> 00:47:25,720 ‎Cum am ajuns aici? 602 00:47:28,080 --> 00:47:29,040 ‎Nu-ți amintești? 603 00:47:30,960 --> 00:47:32,360 ‎Eram la mănăstire. 604 00:47:34,080 --> 00:47:35,640 ‎I-ai dat drumul Minei. 605 00:47:35,720 --> 00:47:38,720 ‎Am zis: „Fugi!” Pleacă! Acum! 606 00:47:38,800 --> 00:47:41,080 ‎Da, dar ție nu ți-am dat drumul, nu? 607 00:47:42,440 --> 00:47:45,160 ‎Unde mă aflu? Ce e locul acesta? 608 00:47:45,800 --> 00:47:47,480 ‎Sigur știi unde te afli. 609 00:47:48,760 --> 00:47:52,000 ‎Tu îi faci pe cei din care te hrănești ‎să viseze. 610 00:47:52,560 --> 00:47:54,520 ‎Sărutul vampirului 611 00:47:54,960 --> 00:47:56,080 ‎e un narcotic. 612 00:48:01,640 --> 00:48:02,960 ‎Îmi bei sângele? 613 00:48:11,320 --> 00:48:12,240 ‎Agatha, 614 00:48:14,000 --> 00:48:15,320 ‎ești desăvârșită. 615 00:48:15,920 --> 00:48:18,520 ‎Atât de multă perspicacitate, 616 00:48:19,080 --> 00:48:21,480 ‎istețime, cunoaștere, 617 00:48:23,200 --> 00:48:24,600 ‎chiar și vicleșug. 618 00:48:30,880 --> 00:48:34,720 ‎Nu te grăbești când savurezi ‎o băutură de asemenea calibru. 619 00:48:36,400 --> 00:48:38,000 ‎Am avut grijă să ții cât mai mult. 620 00:48:42,680 --> 00:48:43,640 ‎Eu sunt. 621 00:48:45,320 --> 00:48:47,160 ‎Eu sunt în cabina numărul nouă. 622 00:49:10,960 --> 00:49:12,360 ‎...dar nu va fi nimeni aici. 623 00:49:16,800 --> 00:49:21,080 ‎Domnilor, mă tem că am hotărât ‎să iau eu însumi măsuri. 624 00:49:21,840 --> 00:49:22,880 ‎Vă rog, poftiți! 625 00:49:38,800 --> 00:49:43,200 ‎Permiteți-mi să vă scutesc! ‎Recunoașteți vreunul din obiectele astea? 626 00:49:44,520 --> 00:49:45,880 ‎Basmaua lui Portmann. 627 00:49:45,960 --> 00:49:47,400 ‎Aș recunoaște-o oriunde. 628 00:49:48,360 --> 00:49:49,280 ‎Și, priviți! 629 00:49:52,120 --> 00:49:53,160 ‎E a arhiducesei. 630 00:49:53,760 --> 00:49:57,080 ‎- Am văzut-o în noaptea-n care a dispărut. ‎- Nu erau aici înainte... 631 00:49:58,680 --> 00:50:01,000 ‎- Sunt trofee. ‎- Întocmai. Trofee. 632 00:50:01,680 --> 00:50:04,640 ‎De parcă totul a fost doar un joc bolnav. 633 00:50:04,720 --> 00:50:07,840 ‎Consider că nu avem nevoie de alte dovezi. 634 00:50:09,240 --> 00:50:10,680 ‎Și, iat-o! 635 00:50:11,920 --> 00:50:14,360 ‎Scăldată în sângele victimelor ei. 636 00:50:16,840 --> 00:50:18,560 ‎Criminala. 637 00:50:27,160 --> 00:50:29,320 ‎Ai ceva de zis înainte să te spânzurăm? 638 00:50:29,400 --> 00:50:32,360 ‎Pentru Dumnezeu! Ați văzut-o! ‎Abia-și poate ține capul! 639 00:50:32,440 --> 00:50:35,200 ‎- Ce faceți? ‎- Căpitane, vă rog, nu vă băgați! 640 00:50:35,280 --> 00:50:37,880 ‎- Ați ținut criminala pe navă! ‎- Uitați-vă la ea! 641 00:50:37,960 --> 00:50:40,200 ‎De unde să aibă puterea să-i ucidă? 642 00:50:40,280 --> 00:50:42,680 ‎Aparențele pot înșela, dr Sharma. 643 00:50:42,760 --> 00:50:45,600 ‎Nu poate fi ea! ‎Cum să-l învingă pe Abramoff? 644 00:50:45,680 --> 00:50:47,320 ‎Dar pe Portmann? Priviți-o! 645 00:50:47,400 --> 00:50:49,720 ‎Nu contează cum arată! Ea e făptașa! 646 00:50:49,800 --> 00:50:52,200 ‎- Nu știm asta! ‎- Vă rog, domnilor! 647 00:50:52,720 --> 00:50:55,880 ‎Să nu lăsăm situația să degenereze! 648 00:50:55,960 --> 00:50:57,960 ‎Voi fi linșată. Poate degenera mai rău? 649 00:50:58,320 --> 00:51:01,400 ‎De ce ascultați cu toții ‎tot ce spune omul ăsta? 650 00:51:01,480 --> 00:51:02,680 ‎De ce ai apărat-o? 651 00:51:02,760 --> 00:51:06,440 ‎Am primit un comision ‎cu anumite prevederi. 652 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 ‎Un comision? 653 00:51:08,080 --> 00:51:11,600 ‎Poate, de la un bărbat ‎cu numele de Balaur? 654 00:51:12,680 --> 00:51:16,200 ‎Da. A zis că proaspăta lui soție ‎e foarte bolnavă. 655 00:51:16,280 --> 00:51:18,280 ‎Trebuie dusă-n Anglia la tratament. 656 00:51:18,360 --> 00:51:21,360 ‎A plătit regește ca Demeter s-o ducă. ‎Să te ducă pe tine! 657 00:51:21,440 --> 00:51:23,040 ‎Nu sunt mireasa dlui Balaur! 658 00:51:23,120 --> 00:51:25,920 ‎- Gata cu vorba! Spânzur-o! ‎- Nu! Așteptați! Ascultați! 659 00:51:26,000 --> 00:51:28,480 ‎Olgaren! Nu suntem sălbatici, 660 00:51:29,320 --> 00:51:30,920 ‎și nu suntem oi! 661 00:51:31,000 --> 00:51:32,360 ‎Nu mă puteți spânzura! 662 00:51:32,440 --> 00:51:34,280 ‎Dă-mi un motiv să n-o fac! 663 00:51:34,360 --> 00:51:36,520 ‎Pentru că... 664 00:51:40,120 --> 00:51:41,360 ‎sunt vampir! 665 00:51:44,920 --> 00:51:46,400 ‎Ți se pare nostim? 666 00:51:46,880 --> 00:51:48,240 ‎Ascultă-ți căpitanul! 667 00:51:48,320 --> 00:51:50,640 ‎Sunt o femeie slăbită și neajutorată. 668 00:51:50,720 --> 00:51:54,520 ‎Cum am reușit să omor patru oameni ‎și să le azvârl cadavrele peste bord? 669 00:51:55,360 --> 00:51:57,200 ‎Pentru că sunt un vampir. 670 00:51:58,120 --> 00:51:59,760 ‎Știți ce e un vampir, nu? 671 00:52:01,240 --> 00:52:04,320 ‎O monstruozitate ‎scârboasă, împuțită și decăzută. 672 00:52:05,280 --> 00:52:08,600 ‎Putem cu ușurință să ne dăm drept ‎oameni obișnuiți, 673 00:52:09,040 --> 00:52:11,240 ‎dar ne apucă o frenezie animalică 674 00:52:11,320 --> 00:52:13,760 ‎când vedem și simțim sânge de om. 675 00:52:13,840 --> 00:52:15,160 ‎- Destul! ‎- Nu! Stai! 676 00:52:15,240 --> 00:52:17,680 ‎- Nu! ‎- Am experiență legat de asta. 677 00:52:17,760 --> 00:52:22,720 ‎- E doar o cale să aflăm dacă ești vampir. ‎- Ascultă-mă! Știu despre ce vorbesc! 678 00:52:22,800 --> 00:52:24,200 ‎Te spânzurăm și vedem de mori. 679 00:52:24,280 --> 00:52:26,600 ‎- Vampirii nu mor spânzurați. ‎- Stai! Are dreptate! 680 00:52:26,680 --> 00:52:29,280 ‎Nu mă puteți spânzura! Nu voi muri. 681 00:52:30,600 --> 00:52:34,880 ‎Când terminăm cu mascarada asta, ‎tu vei fi primul din care mă voi hrăni. 682 00:52:35,600 --> 00:52:38,520 ‎Apoi, vă voi lua pe restul, ‎unul câte unul, 683 00:52:39,320 --> 00:52:41,080 ‎și voi face să muriți încet. 684 00:52:42,920 --> 00:52:44,000 ‎Credeți că nu pot? 685 00:52:44,480 --> 00:52:46,840 ‎Gândiți-vă la cei patru deja devorați! 686 00:52:47,320 --> 00:52:48,800 ‎Vă grăbiți să fiți ca ei? 687 00:52:50,080 --> 00:52:51,320 ‎Haideți, atunci! 688 00:52:52,520 --> 00:52:55,680 ‎Care dintre voi are curajul ‎să lovească butoiul de sub mine! 689 00:53:00,520 --> 00:53:01,400 ‎Eu. 690 00:53:07,360 --> 00:53:08,560 ‎Să-i punem capăt? 691 00:53:12,560 --> 00:53:13,960 ‎Ți-a mâncat pisica limba? 692 00:53:26,240 --> 00:53:27,160 ‎Îmi mușcam buza. 693 00:53:29,120 --> 00:53:31,040 ‎Priviți-l! 694 00:53:32,160 --> 00:53:33,760 ‎Mărturisesc că v-am mințit. 695 00:53:34,320 --> 00:53:36,440 ‎Nu sunt un vampir. El e! 696 00:53:37,440 --> 00:53:38,280 ‎Conte Dracula! 697 00:53:40,400 --> 00:53:43,800 ‎El e! El e vampirul! 698 00:53:44,880 --> 00:53:48,400 ‎Îmi cer scuze, ‎mă repugnă sângele unei criminale 699 00:53:48,480 --> 00:53:51,920 ‎când mi-e scuipat în față. ‎Faceți ce vreți cu ea! 700 00:53:52,320 --> 00:53:53,560 ‎Voi fi în cabina mea. 701 00:53:55,360 --> 00:53:57,720 ‎Dă-te din calea mea, copilă! 702 00:53:57,800 --> 00:54:01,000 ‎Nu pune mâna pe ea! ‎Să nu-ndrăznești să pui mâna pe ea! 703 00:54:07,920 --> 00:54:09,520 ‎Deșteaptă fată! Limbajul semnelor! 704 00:54:15,240 --> 00:54:18,840 ‎Ce păcat! Îmi plăcea mult călătoria asta 705 00:54:20,000 --> 00:54:20,840 ‎și oamenii. 706 00:54:22,920 --> 00:54:25,440 ‎Și nu crezi că am fost un detectiv bun? 707 00:54:25,520 --> 00:54:29,080 ‎Am un talent deosebit ‎la a elimina suspecții. 708 00:54:29,920 --> 00:54:31,120 ‎Nu! 709 00:54:35,280 --> 00:54:37,120 ‎Ridică-te, doamnă! Respiră! 710 00:54:37,200 --> 00:54:38,040 ‎Respiră adânc! 711 00:54:38,120 --> 00:54:41,160 ‎- Unde e Dracula? ‎- Calmează-te! Respiră adânc! 712 00:54:41,240 --> 00:54:45,120 ‎Unde e? Unde e Dracula? ‎Unde s-a dus? Nu era nimeni atent? 713 00:54:45,200 --> 00:54:46,360 ‎Te ajutam pe tine. 714 00:54:46,440 --> 00:54:49,320 ‎Pe viitor, ‎stabiliți-vă mai bine prioritățile! 715 00:54:49,400 --> 00:54:51,120 ‎E un vampir pe nava asta! 716 00:54:53,080 --> 00:54:55,040 ‎Sunt sora Agatha Van Helsing 717 00:54:55,120 --> 00:54:58,160 ‎de la mănăstirea Sfânta Maria ‎din Budapesta. Căpitane Sokolov! 718 00:54:58,240 --> 00:55:00,280 ‎- Da. ‎- Ești eliberat din funcție. 719 00:55:05,960 --> 00:55:06,800 ‎Asta e. 720 00:55:08,320 --> 00:55:09,440 ‎Cabina lui Dracula. 721 00:55:10,040 --> 00:55:13,680 ‎- Nu pare să fi fost folosită. ‎- Dar au fost trase draperiile. 722 00:55:20,360 --> 00:55:23,320 ‎- Ești bine? ‎- Nu, sunt pe moarte. Dar lasă asta! 723 00:55:24,000 --> 00:55:27,440 ‎Dracula trebuie să doarmă într-un sicriu ‎sau o cutie cu pământ din țara sa. 724 00:55:27,520 --> 00:55:29,680 ‎N-am idee de ce. N-are niciun sens. 725 00:55:30,080 --> 00:55:31,040 ‎Ai zis, pământ? 726 00:55:31,400 --> 00:55:32,680 ‎Da. Pământ. 727 00:55:33,200 --> 00:55:36,640 ‎Undeva pe nava asta, trebuie să fie ‎o cutie cu pământ din Transilvania. 728 00:55:37,320 --> 00:55:38,880 ‎Ai văzut așa ceva? 729 00:55:40,200 --> 00:55:43,120 ‎Avem 50 de cutii cu pământ în cală. 730 00:55:46,720 --> 00:55:49,400 ‎Cum adică, ‎ai experiență cu asemenea treburi? 731 00:55:49,480 --> 00:55:54,320 ‎Cercetarea m-a dus uneori ‎pe o cale întunecată. 732 00:55:56,200 --> 00:56:00,280 ‎Asupra perpetuării vieții ‎dincolo de mormânt. Asupra morților vii. 733 00:56:00,960 --> 00:56:02,240 ‎Asupra ‎nosferatu. 734 00:56:03,280 --> 00:56:04,760 ‎Există asemenea creaturi. 735 00:56:07,320 --> 00:56:10,120 ‎Dracula ne-a adunat pe această navă ‎cu un scop. 736 00:56:10,200 --> 00:56:12,200 ‎Evident, te-a ales pentru știință. 737 00:56:12,920 --> 00:56:14,840 ‎Mă întreb ce vede la mine? 738 00:56:14,920 --> 00:56:16,360 ‎Habar n-am. 739 00:56:18,840 --> 00:56:21,360 ‎Dar, indiferent ce vrea de la mine, 740 00:56:22,680 --> 00:56:24,520 ‎nu-l las să-mi ia fiica! 741 00:56:27,080 --> 00:56:29,520 ‎- Ai văzut cum o privea? ‎- Ce e aia? 742 00:56:31,200 --> 00:56:32,160 ‎Asta... 743 00:56:32,800 --> 00:56:34,040 ‎e în ultimă instanță. 744 00:56:34,840 --> 00:56:38,400 ‎Există moarte, și există nemoarte. 745 00:56:45,240 --> 00:56:47,440 ‎- E ultima? ‎- Mai e una. 746 00:56:47,880 --> 00:56:49,320 ‎Ați auzit-o! Mai e una! 747 00:56:50,040 --> 00:56:50,920 ‎Nu, stați! 748 00:56:52,400 --> 00:56:57,240 ‎E mai bine să-i lăsăm o cutie. ‎Un singur loc în care să se poată odihni. 749 00:56:58,080 --> 00:57:02,160 ‎Se ascunde, dar lumina zilei ‎îl slăbește. Va trebui să se odihnească. 750 00:57:02,240 --> 00:57:05,400 ‎- Dacă e o singură cutie... ‎- Îl putem captura. 751 00:57:05,480 --> 00:57:08,880 ‎Poate putem măcar ‎să-i reducem din opțiuni. 752 00:57:09,400 --> 00:57:13,560 ‎Acum, să le înmulțim pe ale noastre! ‎Presupun că ai o Biblie pe navă. 753 00:57:13,640 --> 00:57:17,600 ‎- Se pare că sunt temporar lipsită de ea. ‎- Am în cabina mea. 754 00:57:17,680 --> 00:57:19,040 ‎Adu-o, te rog! 755 00:57:19,840 --> 00:57:22,480 ‎Contele e un bărbat foarte convingător. 756 00:57:24,280 --> 00:57:25,720 ‎L-ai putea numi chiar... 757 00:57:27,440 --> 00:57:28,600 ‎seducător. 758 00:57:28,680 --> 00:57:30,640 ‎N-ar trebui să ajuți pe punte? 759 00:57:32,320 --> 00:57:34,920 ‎Chiar nu știu unde ar trebui să fiu acum. 760 00:57:36,040 --> 00:57:38,640 ‎Poate ar trebui să-mi aleg tabăra. 761 00:57:40,520 --> 00:57:43,840 ‎Dacă Contele Dracula e dl Balaur... 762 00:57:43,920 --> 00:57:44,920 ‎Nu te încrede în el! 763 00:57:45,000 --> 00:57:46,600 ‎el mi-e partenerul din umbră. 764 00:57:48,160 --> 00:57:50,240 ‎Poate că asta vede contele în mine. 765 00:57:50,720 --> 00:57:51,680 ‎Un partener. 766 00:57:52,560 --> 00:57:56,760 ‎Și dacă intuiesc corect, 767 00:57:56,840 --> 00:57:58,320 ‎urmează să ni se alăture. 768 00:58:02,720 --> 00:58:03,720 ‎Mulțumesc. 769 00:58:03,800 --> 00:58:08,000 ‎Pentru nimic! Avem un aranjament. 770 00:58:08,440 --> 00:58:10,480 ‎Suntem parteneri. 771 00:58:11,960 --> 00:58:13,600 ‎Aș vrea să rămânem așa. 772 00:58:15,000 --> 00:58:16,040 ‎Cât timp? 773 00:58:17,040 --> 00:58:21,280 ‎Din câte știu, un vampir ‎e binecuvântat cu viață veșnică. 774 00:58:21,840 --> 00:58:26,480 ‎Și eu știu la fel, dar e nevoie ‎de mult timp ca să fii sigur de asta. 775 00:58:28,520 --> 00:58:29,680 ‎Te pui în cârdășie 776 00:58:29,760 --> 00:58:32,960 ‎cu această creatură. 777 00:58:33,840 --> 00:58:34,840 ‎Așa e în afaceri. 778 00:58:40,840 --> 00:58:42,160 ‎Nu suntem proști! 779 00:58:42,720 --> 00:58:45,680 ‎- Sunt om de știință! ‎- Dr. Sharma, 780 00:58:45,760 --> 00:58:50,480 ‎ești o minte luminată a generației tale, ‎dar ești un profet dezonorat în țara ta. 781 00:58:51,560 --> 00:58:52,640 ‎Eu, însă, 782 00:58:53,600 --> 00:58:56,640 ‎îți recunosc geniul, ‎și abia aștept să ți-l consum! 783 00:58:56,720 --> 00:58:57,680 ‎Nu! 784 00:58:59,080 --> 00:59:02,120 ‎Arunc-o, acum! Mă auzi? 785 00:59:04,920 --> 00:59:06,640 ‎Mai bine să moară fiica mea, 786 00:59:07,040 --> 00:59:10,840 ‎- ...decât să devină ca tine! ‎- Mă întreb dacă chiar crezi asta. 787 00:59:11,160 --> 00:59:14,040 ‎Aruncă crucea, ‎sau o împușc de față cu tine! 788 00:59:15,000 --> 00:59:16,040 ‎N-ai fi în stare! 789 00:59:17,440 --> 00:59:19,520 ‎Predă-te nouă, 790 00:59:19,600 --> 00:59:21,840 ‎sau jur că apăs trăgaciul. 791 00:59:24,920 --> 00:59:27,400 ‎Ce alegi, om al rațiunii? 792 00:59:30,280 --> 00:59:31,840 ‎Să fii mort, sau mort viu? 793 00:59:47,320 --> 00:59:48,880 ‎Dumnezeule, iartă-mă! 794 01:00:00,800 --> 01:00:01,920 ‎Yamini. 795 01:00:16,040 --> 01:00:17,120 ‎Creatura asta, 796 01:00:18,960 --> 01:00:20,240 ‎Dracula, 797 01:00:21,120 --> 01:00:22,960 ‎e nimic mai mult decât un monstru. 798 01:00:23,840 --> 01:00:25,400 ‎Trebuia să fii bărbat! 799 01:00:25,800 --> 01:00:27,960 ‎Voi fi mai mult de-atât! 800 01:00:45,600 --> 01:00:47,400 ‎Uite ce-ai făcut! 801 01:00:48,360 --> 01:00:50,360 ‎Am făcut-o pentru tine. 802 01:00:55,080 --> 01:00:55,920 ‎De ce? 803 01:00:56,000 --> 01:00:58,800 ‎Am crezut că m-ai ales pe mine. 804 01:01:01,960 --> 01:01:03,280 ‎Te-am ales pe tine... 805 01:01:05,880 --> 01:01:07,240 ‎ca s-o am pe Dorabella. 806 01:01:08,920 --> 01:01:12,680 ‎Acum, i-ai moștenit banii, ‎iar eu îi voi moșteni de la tine. 807 01:01:17,440 --> 01:01:18,680 ‎- Partenere. ‎- Nu. 808 01:01:19,400 --> 01:01:20,840 ‎Mulțumesc pentru tot. 809 01:01:20,920 --> 01:01:22,280 ‎Nu, te rog! 810 01:01:24,600 --> 01:01:25,960 ‎Încearcă să rămâi calm. 811 01:01:28,800 --> 01:01:30,400 ‎Te descurci foarte bine. 812 01:01:48,720 --> 01:01:49,800 ‎Dr. Sharma? 813 01:02:20,600 --> 01:02:21,960 ‎Tot nu văd rostul. 814 01:02:23,320 --> 01:02:24,920 ‎Cuvântul sfânt al Domnului. 815 01:02:25,000 --> 01:02:26,200 ‎A funcționat la mănăstire 816 01:02:26,280 --> 01:02:29,200 ‎cu pâine de la împărtășanie, ‎așa că, s-avem credință! 817 01:02:29,280 --> 01:02:30,600 ‎Doar atât ne-a rămas? 818 01:02:31,120 --> 01:02:33,040 ‎Superstiții? Basme? 819 01:02:33,120 --> 01:02:35,440 ‎Ai văzut ce efect a avut crucea ‎asupra lui. 820 01:02:35,520 --> 01:02:38,440 ‎Nu e mai puțin superstiție ‎dacă o crede și un nebun. 821 01:02:38,520 --> 01:02:41,040 ‎Avem un criminal la bord, o ființă umană! 822 01:02:42,160 --> 01:02:43,280 ‎Oricât de nebun e. 823 01:02:44,000 --> 01:02:46,640 ‎- Mănăstire? ‎- Am menționat că-s călugăriță? 824 01:02:47,280 --> 01:02:49,320 ‎Perfect! E călugăriță! 825 01:02:49,920 --> 01:02:53,360 ‎Ne trebuie un general! ‎O strategie, nu călugărițe! 826 01:02:55,040 --> 01:02:56,400 ‎Nu pari a fi călugăriță. 827 01:02:56,880 --> 01:02:57,840 ‎Mi s-a mai spus. 828 01:03:01,960 --> 01:03:02,960 ‎Ce e, băiete? 829 01:03:03,600 --> 01:03:04,600 ‎Ce s-a întâmplat? 830 01:03:32,440 --> 01:03:34,040 ‎Plângi pentru stăpânul tău? 831 01:03:36,720 --> 01:03:38,080 ‎Credeam că-l urăști. 832 01:03:41,560 --> 01:03:42,800 ‎Nu era stăpânul meu. 833 01:03:45,560 --> 01:03:47,760 ‎Nu te mai încrunta, căpitane Sokolov! 834 01:03:49,000 --> 01:03:50,520 ‎Cum ai știut că mă încrunt? 835 01:03:50,920 --> 01:03:51,960 ‎Se aude. 836 01:03:53,120 --> 01:03:55,320 ‎Cercul ăsta ne va apăra? 837 01:03:55,400 --> 01:03:56,360 ‎Cred că da. 838 01:03:57,600 --> 01:04:00,160 ‎- Ai zis că a funcționat la mănăstire. ‎- Da. 839 01:04:00,640 --> 01:04:01,880 ‎Și totuși, ești aici. 840 01:04:02,840 --> 01:04:03,720 ‎Ce s-a întâmplat? 841 01:04:03,800 --> 01:04:07,440 ‎Dracula a reușit să intre, ‎ascunzându-se în pielea... 842 01:04:09,400 --> 01:04:10,280 ‎altcuiva. 843 01:04:11,560 --> 01:04:12,480 ‎Soră Agatha? 844 01:04:15,880 --> 01:04:16,720 ‎Piotr. 845 01:04:18,960 --> 01:04:19,920 ‎Trezește-te, băiete! 846 01:04:23,120 --> 01:04:25,920 ‎Spune-mi din nou ‎ce s-a petrecut sub punte! 847 01:04:27,560 --> 01:04:31,400 ‎Cred c-ai dat peste Dracula ‎în timp ce se hrănea din englez, nu? 848 01:04:33,640 --> 01:04:34,480 ‎Da. 849 01:04:36,240 --> 01:04:37,560 ‎Și Dracula te-a văzut? 850 01:04:40,280 --> 01:04:41,160 ‎Da. 851 01:04:43,640 --> 01:04:45,000 ‎Și te-a lăsat să pleci? 852 01:04:47,920 --> 01:04:48,760 ‎Da. 853 01:04:48,840 --> 01:04:50,520 ‎Pot să întreb de ce? 854 01:04:52,000 --> 01:04:53,960 ‎- Nu știu. ‎- Nu, Piotr. 855 01:04:54,800 --> 01:04:55,680 ‎Nici eu nu știu. 856 01:04:58,080 --> 01:05:00,680 ‎Hai, Piotr. Trebuie doar să explici! 857 01:05:00,760 --> 01:05:04,760 ‎V-am spus. Era ocupat să bea ‎sângele lordului Ruthven. 858 01:05:06,120 --> 01:05:07,440 ‎Era ocupat. 859 01:05:08,160 --> 01:05:09,000 ‎Ocupat? 860 01:05:10,000 --> 01:05:10,840 ‎Da. 861 01:05:14,240 --> 01:05:15,080 ‎Am fugit. 862 01:05:16,720 --> 01:05:18,440 ‎Nu cred că i-a păsat de mine. 863 01:05:20,120 --> 01:05:21,080 ‎Mi-a dat drumul. 864 01:05:26,960 --> 01:05:28,320 ‎Ce se petrece, Olgaren? 865 01:05:29,360 --> 01:05:30,200 ‎Victor? 866 01:05:31,720 --> 01:05:35,440 ‎Încearcă doar să explici, băiete! 867 01:05:35,520 --> 01:05:36,360 ‎Am explicat! 868 01:05:37,000 --> 01:05:38,720 ‎- Asta e tot! ‎- Piotr, 869 01:05:39,280 --> 01:05:44,120 ‎trebuie să ne asigurăm ‎că n-ai fost contaminat. 870 01:05:44,200 --> 01:05:45,120 ‎„Ocupat”. 871 01:05:46,840 --> 01:05:49,640 ‎L-am văzut pe Dracula ‎ieșind din burta unui lup! 872 01:05:50,280 --> 01:05:51,520 ‎Trebuie să verificăm! 873 01:05:53,320 --> 01:05:54,520 ‎Cum facem asta? 874 01:05:54,600 --> 01:05:58,040 ‎Piotr, ai intrat în cerc ‎înainte ca acesta să fie complet? 875 01:05:58,120 --> 01:05:59,000 ‎Cred că da. 876 01:06:00,120 --> 01:06:01,320 ‎N-am observat. 877 01:06:01,400 --> 01:06:02,720 ‎Acum că cercul e închis, 878 01:06:02,800 --> 01:06:06,280 ‎un vampir n-ar putea niciodată ‎să treacă de el. 879 01:06:09,080 --> 01:06:12,000 ‎Piotr, fă un pas în afara cercului! 880 01:06:14,320 --> 01:06:15,240 ‎Dar... 881 01:06:17,280 --> 01:06:19,640 ‎ai zis că e periculos. 882 01:06:19,720 --> 01:06:22,920 ‎- Nu. Nu-i poți face asta băiatului! ‎- Doar o clipă. 883 01:06:23,000 --> 01:06:23,920 ‎Piotr... 884 01:06:25,040 --> 01:06:26,360 ‎pășește în afara cercului! 885 01:06:26,920 --> 01:06:27,840 ‎E un ordin. 886 01:06:28,320 --> 01:06:31,000 ‎Treci doar o clipă peste linie! ‎Ieși și intri! 887 01:06:32,680 --> 01:06:33,520 ‎Fă-o! 888 01:06:33,880 --> 01:06:34,840 ‎Acum! 889 01:06:43,240 --> 01:06:45,120 ‎Bravo, băiete! Hai înapoi! 890 01:06:45,200 --> 01:06:46,280 ‎Nu! Ambele picioare! 891 01:07:01,400 --> 01:07:02,880 ‎Ce comic a fost! 892 01:07:02,960 --> 01:07:04,960 ‎Doamne, apără-ne! 893 01:07:05,040 --> 01:07:07,000 ‎Iarăși asta? 894 01:07:08,360 --> 01:07:09,520 ‎Ce carte plictisitoare! 895 01:07:10,080 --> 01:07:11,000 ‎Ce vrei? 896 01:07:11,440 --> 01:07:13,040 ‎Ceea ce vreau mereu. 897 01:07:13,120 --> 01:07:14,960 ‎Ceva de mâncare și companie. 898 01:07:15,680 --> 01:07:19,680 ‎Ți-am distrus cutiile. ‎Nu mai ai refugiu, nici loc de odihnă. 899 01:07:19,760 --> 01:07:22,920 ‎Am observat ‎că mi-a rămas o cutie în cală. 900 01:07:23,000 --> 01:07:25,520 ‎Poți să dormi oricând în ea. 901 01:07:26,840 --> 01:07:27,840 ‎Nu te vom trezi. 902 01:07:29,720 --> 01:07:30,600 ‎Înțeleg. 903 01:07:31,440 --> 01:07:33,440 ‎Ai lăsat-o drept momeală. 904 01:07:36,120 --> 01:07:37,360 ‎Îmi vei lipsi. 905 01:07:37,440 --> 01:07:39,280 ‎Voi avea grijă să nu suferi. 906 01:07:39,720 --> 01:07:40,840 ‎Ce amabilă ești! 907 01:07:42,320 --> 01:07:43,160 ‎Ei bine, 908 01:07:44,680 --> 01:07:45,680 ‎mă întreb... 909 01:07:46,000 --> 01:07:48,960 ‎- ... care dintre voi va fi? ‎- Care dintre noi, ce? 910 01:07:50,360 --> 01:07:53,440 ‎Unul dintre voi va ceda. ‎Noaptea e abia la început. 911 01:07:55,160 --> 01:07:57,600 ‎Te aștepți să ne dăm pe mâna ta? 912 01:07:57,680 --> 01:07:58,640 ‎Da. 913 01:07:59,720 --> 01:08:02,320 ‎- De ce? ‎- Care e alternativa? 914 01:08:02,760 --> 01:08:04,280 ‎E o chestiune de timp. 915 01:08:04,720 --> 01:08:06,200 ‎Haideți! 916 01:08:06,640 --> 01:08:08,680 ‎Nu vreți să muriți cu demnitate? 917 01:08:08,760 --> 01:08:13,720 ‎Să vă asumați riscul, să muriți luptând, ‎cum e specific tuturor ființelor vii? 918 01:08:14,440 --> 01:08:18,280 ‎Sigur e mai bine ‎decât acest impas jalnic. 919 01:08:18,360 --> 01:08:20,880 ‎Nu e un impas, Conte Dracula. 920 01:08:22,080 --> 01:08:26,240 ‎Avem un avantaj asupra ta, ‎sau, cel puțin, eu am unul. 921 01:08:27,240 --> 01:08:29,320 ‎Se pare că sunt singurul de pe navă 922 01:08:31,000 --> 01:08:32,360 ‎care nu e nebun. 923 01:08:40,600 --> 01:08:44,160 ‎Acum, mi-ai captat interesul. 924 01:08:47,000 --> 01:08:50,040 ‎Nu poți să treci ‎peste paginile bătute în cuie 925 01:08:50,120 --> 01:08:51,520 ‎dintr-o carte veche? 926 01:08:51,600 --> 01:08:57,400 ‎Conflictul, necredința, scepticismul tău ‎au o aromă puternică. 927 01:08:59,080 --> 01:09:00,240 ‎Îmbătătoare. 928 01:09:00,320 --> 01:09:03,600 ‎- Nu-l lăsa să te deruteze, Adisa! ‎- Nu sunt derutat. 929 01:09:03,680 --> 01:09:05,600 ‎Omul acesta l-a ucis pe Tom. 930 01:09:06,040 --> 01:09:07,480 ‎Pe lordul Ruthven. El... 931 01:09:07,960 --> 01:09:10,920 ‎Mi-a luat iubirea vieții, ‎și nu-i voi face jocul! 932 01:09:13,240 --> 01:09:15,440 ‎Unde e? Ce ai făcut cu el? 933 01:09:18,000 --> 01:09:19,240 ‎E momeală pentru pești. 934 01:09:19,720 --> 01:09:24,000 ‎La fel ca restul. ‎Te înveți să ții abatorul curat. 935 01:09:24,280 --> 01:09:25,880 ‎Deci, Adisa, spune-mi! 936 01:09:26,800 --> 01:09:28,320 ‎Ce vezi în fața ta? 937 01:09:29,200 --> 01:09:30,040 ‎Un om. 938 01:09:31,320 --> 01:09:33,240 ‎- Doar atât? ‎- Mai puțin de-atât. 939 01:09:35,040 --> 01:09:36,040 ‎Un criminal. 940 01:09:36,640 --> 01:09:40,640 ‎Dacă ești așa de încrezător ‎și atât de furios, 941 01:09:41,240 --> 01:09:42,800 ‎pășește în afara cercului! 942 01:09:43,520 --> 01:09:46,200 ‎Chiar dacă nu crezi ceea ce e evident, 943 01:09:46,280 --> 01:09:47,640 ‎știi că e periculos! 944 01:09:48,040 --> 01:09:50,400 ‎Pășește în afara cercului ‎și hai să dansăm! 945 01:09:50,840 --> 01:09:53,120 ‎Nu-ți da viața pentru a avea dreptate! 946 01:09:54,440 --> 01:09:57,800 ‎- Nu te va ajuta la nimic! ‎- I se zice apărător al vieții. 947 01:09:58,160 --> 01:10:01,440 ‎Am încredere în el. ‎Cred în oțel și în praf de pușcă. 948 01:10:01,520 --> 01:10:04,560 ‎Bine, împușcă-l, ‎dar fă-o din interiorul cercului! 949 01:10:04,640 --> 01:10:07,640 ‎Trebuie să rămânem ‎puternici și uniți înăuntrul cercului! 950 01:10:07,720 --> 01:10:11,440 ‎Da, rămâi în interiorul cercului! 951 01:10:11,520 --> 01:10:15,320 ‎Fă ce ți se spune! ‎Fă ce-ți spun, cum faci mereu, 952 01:10:15,400 --> 01:10:18,080 ‎pentru că la asta te pricepi. ‎Doar ești slugă. 953 01:10:19,200 --> 01:10:22,640 ‎Indiferent cât de proști sau frumoși ‎ți-s stăpânii, 954 01:10:23,040 --> 01:10:26,200 ‎tu vei rămâne mereu în umbră. 955 01:10:27,600 --> 01:10:29,360 ‎Un secret vinovat. 956 01:10:31,080 --> 01:10:32,360 ‎- N-o face! Nu! ‎- Stai! 957 01:10:34,640 --> 01:10:36,280 ‎Știam că vei reuși. 958 01:10:37,760 --> 01:10:41,520 ‎- Acum, la urmă, ești propriul stăpân. ‎- Întoarce-te înăuntru! 959 01:10:43,440 --> 01:10:44,760 ‎E o execuție. 960 01:10:47,360 --> 01:10:48,480 ‎O fac pentru Tom. 961 01:11:30,280 --> 01:11:32,840 ‎Ține-l la pământ! ‎Ține-l pe punte, Olgaren! 962 01:11:39,600 --> 01:11:40,560 ‎Conte Dracula! 963 01:11:42,160 --> 01:11:43,080 ‎Du-te în iad! 964 01:12:45,880 --> 01:12:46,920 ‎Unde e Olgaren? 965 01:12:48,480 --> 01:12:49,360 ‎Gătește. 966 01:12:50,840 --> 01:12:52,840 ‎Când crezi că pericolul a trecut... 967 01:12:54,960 --> 01:12:55,840 ‎Și călugărița? 968 01:12:58,200 --> 01:12:59,040 ‎Ca de obicei. 969 01:13:01,200 --> 01:13:02,160 ‎Hai la timonă! 970 01:13:25,960 --> 01:13:28,920 ‎- Cât vei mai verifica? ‎- Până voi fi sigură. 971 01:13:29,720 --> 01:13:32,000 ‎- A trecut o săptămână. ‎- Dacă a supraviețuit, 972 01:13:32,080 --> 01:13:34,040 ‎are nevoie de timp să se vindece. 973 01:13:34,120 --> 01:13:35,480 ‎Dar, din câte ai spus, 974 01:13:35,560 --> 01:13:38,680 ‎poate face asta ‎doar pe un pat cu pământ de-al lui. 975 01:13:39,240 --> 01:13:41,840 ‎E singurul aflat la bord. Ai credință! 976 01:13:42,640 --> 01:13:43,880 ‎Nu mi-e ușor să cred. 977 01:13:45,960 --> 01:13:48,560 ‎Suntem la câteva ore de Whitby. ‎Vii pe punte? 978 01:13:48,640 --> 01:13:50,480 ‎Mai e o barcă de salvare, nu? 979 01:13:50,560 --> 01:13:52,080 ‎Da, de ce? 980 01:13:52,160 --> 01:13:54,200 ‎Că acest vas nu trebuie s-ajungă-n Anglia. 981 01:13:55,560 --> 01:13:56,760 ‎Cum adică? 982 01:13:56,840 --> 01:14:00,280 ‎Am verificat marfa. ‎Avem tot ce ne trebuie. 983 01:14:00,920 --> 01:14:03,880 ‎- Pentru o petrecere cu păpuși? ‎- Nu. 984 01:14:04,440 --> 01:14:06,360 ‎Salpetru, sulf, cărbune. 985 01:14:07,240 --> 01:14:08,240 ‎Pentru praf de pușcă. 986 01:14:08,320 --> 01:14:12,000 ‎Avem destul cât să facem ‎o gaură mare în carenă, nu crezi? 987 01:14:20,320 --> 01:14:21,920 ‎Ar putea fi un loc bun. 988 01:14:23,120 --> 01:14:26,360 ‎Clar ar scufunda-o. Dar, de ce? 989 01:14:27,920 --> 01:14:32,120 ‎Nu putem lăsa contagiunea vampirului ‎să ajungă în Lumea Nouă. 990 01:14:32,200 --> 01:14:33,560 ‎Crede-mă legat de asta! 991 01:14:33,960 --> 01:14:35,560 ‎Trebuie s-o scufundăm pe Demeter. 992 01:14:35,640 --> 01:14:37,480 ‎Când vei accepta că ai învins? 993 01:14:38,040 --> 01:14:39,200 ‎Când voi fi moartă. 994 01:14:42,880 --> 01:14:45,760 ‎Blestemul vampirului trăiește în mine. 995 01:14:47,440 --> 01:14:49,800 ‎În niciun caz nu vă pot însoți în Anglia. 996 01:14:50,200 --> 01:14:52,480 ‎Nu! Nu, Agatha! 997 01:14:52,560 --> 01:14:55,480 ‎- Refuz... ‎- Dacă vrei, spune lumii despre Dracula! 998 01:14:55,560 --> 01:14:57,720 ‎Spune-le ce s-a întâmplat la bordul navei! 999 01:14:58,440 --> 01:15:00,120 ‎Dar nu spune nimănui unde e. 1000 01:15:00,640 --> 01:15:04,000 ‎Mai bine, spune-le că s-a scufundat ‎departe de aici! 1001 01:15:05,000 --> 01:15:07,160 ‎Curioșii trebuie apărați de ei înșiși. 1002 01:15:07,240 --> 01:15:10,040 ‎- Dar e mort! ‎- Consideră că nava e cu ciumați! 1003 01:15:10,120 --> 01:15:11,920 ‎Trebuie luate toate precauțiile! 1004 01:15:13,240 --> 01:15:14,200 ‎Nu mai discutăm! 1005 01:15:14,880 --> 01:15:18,600 ‎Explică-le lui Olgaren și Piotr ‎ce se petrece, și părăsiți nava! 1006 01:15:19,320 --> 01:15:21,480 ‎Mă pot ocupa eu de praful de pușcă. 1007 01:15:23,160 --> 01:15:25,400 ‎Acum, du-te! ‎N-am toată ziua la dispoziție! 1008 01:15:25,480 --> 01:15:26,960 ‎Literalmente, din câte văd. 1009 01:15:27,040 --> 01:15:28,080 ‎Soră Agatha? 1010 01:15:28,160 --> 01:15:29,080 ‎Nu mai insista! 1011 01:15:35,040 --> 01:15:36,120 ‎Sunt călugăriță. 1012 01:15:37,800 --> 01:15:38,680 ‎Ai menționat. 1013 01:15:58,520 --> 01:15:59,360 ‎Nu e corect. 1014 01:16:01,800 --> 01:16:02,640 ‎Știu. 1015 01:16:03,880 --> 01:16:04,960 ‎Dar trebuie făcut. 1016 01:16:05,840 --> 01:16:09,520 ‎- Dar sora Agatha... ‎- Dumnezeu va avea grijă de sora Agatha... 1017 01:16:10,520 --> 01:16:12,320 ‎dacă știe ce e bine pentru El. 1018 01:16:19,560 --> 01:16:21,240 ‎Barca de salvare e gata, căpitane. 1019 01:16:25,920 --> 01:16:26,960 ‎Coborâți-o! 1020 01:16:46,920 --> 01:16:50,760 ‎Presupun că avem timp ‎pentru o ultimă încercare să discutăm. 1021 01:16:51,760 --> 01:16:54,240 ‎Sper că se poate negocia ideea 1022 01:16:54,320 --> 01:16:56,600 ‎de sinucidere ca păcat capital. 1023 01:17:23,840 --> 01:17:24,680 ‎E cineva? 1024 01:17:27,680 --> 01:17:28,920 ‎E cineva acolo? 1025 01:18:28,800 --> 01:18:30,440 ‎Mă voi scufunda cu nava. 1026 01:18:31,240 --> 01:18:34,640 ‎Am învățat cu mult timp în urmă ‎că e datoria căpitanului. 1027 01:18:37,720 --> 01:18:39,040 ‎Bem înainte să plecăm? 1028 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 ‎Să bem! 1029 01:18:47,280 --> 01:18:48,120 ‎Hai pe punte! 1030 01:18:58,400 --> 01:18:59,320 ‎Un pat. 1031 01:19:02,120 --> 01:19:03,760 ‎Un pat cu pământ de-al lui. 1032 01:19:10,320 --> 01:19:11,320 ‎E în viață! 1033 01:19:14,160 --> 01:19:15,800 ‎Sokolov, e în viață! 1034 01:19:18,800 --> 01:19:20,360 ‎Sokolov nu mai e. 1035 01:19:20,800 --> 01:19:22,360 ‎Mă tem că l-am devorat. 1036 01:19:23,040 --> 01:19:23,960 ‎Eram lihnit. 1037 01:19:24,880 --> 01:19:26,600 ‎Cred că planul era... 1038 01:19:26,840 --> 01:19:28,120 ‎să beți pe punte. 1039 01:19:28,560 --> 01:19:31,440 ‎Sper că sunt un înlocuitor acceptabil. 1040 01:19:46,560 --> 01:19:49,760 ‎Ține-l de vorbă! 1041 01:20:09,200 --> 01:20:10,760 ‎Asta-mi aduce amintiri. 1042 01:20:11,840 --> 01:20:14,600 ‎Cam de acum trei secole. 1043 01:20:16,560 --> 01:20:17,640 ‎Trebuie repetat. 1044 01:20:18,320 --> 01:20:20,200 ‎Mai bine nu. 1045 01:20:22,440 --> 01:20:23,680 ‎Sunt de acord. 1046 01:20:38,920 --> 01:20:39,840 ‎Cum te simți? 1047 01:20:40,840 --> 01:20:42,120 ‎Foarte muritoare. 1048 01:20:43,640 --> 01:20:46,280 ‎- Dar tu? ‎- Indestructibil. 1049 01:20:47,960 --> 01:20:48,920 ‎Cum ai reușit? 1050 01:20:51,320 --> 01:20:55,240 ‎Am înotat pe sub navă ‎și m-am urcat pe partea cealaltă. 1051 01:20:56,040 --> 01:20:58,880 ‎Ca metodă de evadare, ‎e simplă, dar eficientă. 1052 01:21:00,120 --> 01:21:03,880 ‎- Chiar am crezut c-am învins. ‎- Dacă te consolează, Agatha, 1053 01:21:04,880 --> 01:21:06,800 ‎nimeni n-a fost mai aproape ca tine. 1054 01:21:23,720 --> 01:21:24,920 ‎Uite! 1055 01:21:28,560 --> 01:21:32,000 ‎Pionul aproape a ajuns ‎în partea cealaltă a tablei de joc. 1056 01:21:32,480 --> 01:21:34,960 ‎Dar mă tem că nu va fi ‎nicio a doua regină. 1057 01:21:35,960 --> 01:21:37,560 ‎Piotr și Olgaren au scăpat. 1058 01:21:38,160 --> 01:21:39,640 ‎Nu-i poți mânca pe toți. 1059 01:21:39,720 --> 01:21:42,480 ‎Din păcate, n-am reușit să-l consum ‎nici pe dr. Sharma. 1060 01:21:42,840 --> 01:21:44,320 ‎Ador știința. 1061 01:21:44,400 --> 01:21:47,200 ‎Știința e viitorul, Agatha. 1062 01:21:47,280 --> 01:21:48,960 ‎Și totuși, te temi de cruce. 1063 01:21:49,600 --> 01:21:53,480 ‎Firește că da. ‎Problema e că toată lumea se teme de ea. 1064 01:21:53,560 --> 01:21:59,200 ‎Nu e simbolul bunătății și al virtuții, ‎ci al grozăviei și al persecuției. 1065 01:21:59,280 --> 01:22:03,880 ‎Biserica ta idioată a terorizat ‎secole la rând populația de țărani, 1066 01:22:03,960 --> 01:22:07,800 ‎iar eu am consumat așa de mult timp ‎sângele acelor oameni, 1067 01:22:08,080 --> 01:22:10,920 ‎că le-am absorbit frica de cruce. 1068 01:22:11,360 --> 01:22:12,880 ‎Dumnezeule! 1069 01:22:13,720 --> 01:22:16,800 ‎De-abia aștept să mănânc niște atei! 1070 01:22:17,920 --> 01:22:18,800 ‎Ba nu. 1071 01:22:19,640 --> 01:22:20,480 ‎Poftim? 1072 01:22:21,160 --> 01:22:25,200 ‎Nu. Pare un argument bun și logic, ‎dar nu acela e motivul. 1073 01:22:25,720 --> 01:22:26,880 ‎De ce crezi asta? 1074 01:22:26,960 --> 01:22:30,320 ‎Pentru că cred că încep să te cunosc, ‎Conte Dracula. 1075 01:22:30,920 --> 01:22:31,960 ‎Știu când minți. 1076 01:22:34,520 --> 01:22:37,280 ‎De ce m-aș obosi să te mint? 1077 01:22:37,360 --> 01:22:40,360 ‎Nu te-ai obosi. Doar nu pe mine mă minți. 1078 01:22:44,320 --> 01:22:45,920 ‎De ce stai la povești? 1079 01:22:46,760 --> 01:22:48,480 ‎- Așa face lumea. ‎- Tu nu. 1080 01:22:48,800 --> 01:22:50,680 ‎Niciodată nu e târziu să te schimbi. 1081 01:22:51,280 --> 01:22:53,520 ‎Încerci să mă atragi într-o dezbatere. 1082 01:22:55,160 --> 01:22:56,680 ‎Încerci să mă distragi? 1083 01:22:57,520 --> 01:22:58,920 ‎Cum spui tu de obicei? 1084 01:22:59,480 --> 01:23:03,360 ‎Da, niciodată să nu grăbești o călugăriță. 1085 01:23:11,240 --> 01:23:13,080 ‎Haide! Eu câștig. 1086 01:23:13,560 --> 01:23:17,680 ‎Ultimul lucru pe care-l vei vedea ‎e disprețul din ochii mei. 1087 01:24:01,920 --> 01:24:02,960 ‎Deci, sunt morți? 1088 01:24:05,040 --> 01:24:05,920 ‎Da. 1089 01:24:08,400 --> 01:24:09,320 ‎Acum, ce facem? 1090 01:24:10,560 --> 01:24:11,400 ‎Îi cinstim. 1091 01:24:13,120 --> 01:24:13,960 ‎Cum? 1092 01:24:16,040 --> 01:24:17,600 ‎Spunându-le povestea. 1093 01:24:21,640 --> 01:24:22,480 ‎Deci... 1094 01:24:24,080 --> 01:24:26,880 ‎cum ți s-a părut ‎prima călătorie pe mare, Piotr? 1095 01:24:29,400 --> 01:24:30,240 ‎Marius. 1096 01:24:32,200 --> 01:24:33,040 ‎Marius? 1097 01:24:33,600 --> 01:24:34,720 ‎Așa mă cheamă. 1098 01:24:37,200 --> 01:24:38,800 ‎Așa-mi spun prietenii. 1099 01:26:18,960 --> 01:26:21,720 ‎Bun venit în Anglia, Conte Dracula! 1100 01:26:23,680 --> 01:26:25,080 ‎Ce ți-a luat atâta? 1101 01:26:32,080 --> 01:26:34,000 ‎VA URMA... 1102 01:27:03,880 --> 01:27:06,840 ‎Subtitrarea: Oana-Meda Pop