1 00:00:14,000 --> 00:00:19,520 UNGARIA 1897 2 00:00:48,720 --> 00:00:51,400 Ți-e foame, domnule Harker? 3 00:00:52,800 --> 00:00:55,480 Nu, nu îmi este. 4 00:00:56,680 --> 00:00:59,160 - Mulțumesc. - Atunci, poate putem discuta. 5 00:01:03,400 --> 00:01:04,520 Sunt sora Agatha. 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,520 Am crezut că le-am întâlnit pe toate. 7 00:01:07,600 --> 00:01:08,960 Eu am fost izolată. 8 00:01:09,760 --> 00:01:12,760 - În rugăciune? - În studiu, dle Harker. 9 00:01:13,120 --> 00:01:14,220 Legat de dumneata. 10 00:01:15,240 --> 00:01:18,760 Ți-am citit povestea despre interesanta ședere în Transilvania. 11 00:01:18,840 --> 00:01:20,080 E adevărul. 12 00:01:20,560 --> 00:01:23,200 - Absolut totul. - Mult adevăr, într-adevăr. 13 00:01:23,800 --> 00:01:28,000 Sora Angela mi-a zis că ai scris zi și noapte o săptămână întreagă. 14 00:01:29,000 --> 00:01:31,080 Te rog, ia loc cu mine. 15 00:01:37,520 --> 00:01:40,080 - Soarele e cumva puțin prea puternic? - Nu? 16 00:01:41,360 --> 00:01:42,460 Bun. 17 00:01:43,400 --> 00:01:45,080 E bine, nu-i așa? 18 00:01:47,360 --> 00:01:49,200 Draga mea, poftește! 19 00:01:49,920 --> 00:01:51,080 Ne trebuie supraveghere. 20 00:01:51,840 --> 00:01:54,320 Se pare că nu pot fi lăsată singură cu un bărbat. 21 00:01:54,400 --> 00:01:56,480 Consideră că ai o dădacă. 22 00:01:57,440 --> 00:02:01,760 Dle Harker, nu vreau să fiu impertinentă, dar cum de mai ești în viață? 23 00:02:02,520 --> 00:02:04,840 Am fugit. Am fost captiv și am evadat. 24 00:02:05,360 --> 00:02:09,040 - Ai evadat, da. - Am fugit că mă temeam să-mi pierd viața. 25 00:02:10,120 --> 00:02:11,220 E un monstru. 26 00:02:11,880 --> 00:02:13,080 V-o jur. 27 00:02:14,240 --> 00:02:17,200 - E Diavolul încarnat. - Atunci, de ce te-ai oprit? 28 00:02:18,120 --> 00:02:19,560 - Din ce? - Din fugă. 29 00:02:19,960 --> 00:02:21,640 Ești aici de aproape o lună. 30 00:02:24,240 --> 00:02:26,320 - Sunt în siguranță cu voi. - De ce? 31 00:02:29,240 --> 00:02:32,560 - E casa lui Dumnezeu. - Casa lui Dumnezeu, crezi? 32 00:02:33,400 --> 00:02:36,520 Aia e bine. Nu ne-ar strica un bărbat aici, nu, soră? 33 00:02:38,040 --> 00:02:40,560 Acum doi ani, s-a prăbușit o biserică din oraș. 34 00:02:40,680 --> 00:02:45,200 S-a prăbușit acoperișul peste enoriași și i-a ucis pe toți, inclusiv copiii. 35 00:02:45,680 --> 00:02:48,520 Preotul a fost singurul supraviețuitor. Așa sunt preoții. 36 00:02:49,200 --> 00:02:52,000 Mi-a zis ulterior că și în momente ca acelea, 37 00:02:52,080 --> 00:02:54,080 reușise să-și păstreze credința. 38 00:02:54,840 --> 00:02:57,000 I-am zis c-ar fi trebuit să repare acoperișul. 39 00:02:57,440 --> 00:02:59,920 Trebuie să te aperi singur, dle Harker. 40 00:03:00,840 --> 00:03:02,320 Lui Dumnezeu nu-i pasă. 41 00:03:04,080 --> 00:03:08,160 Modul în care vorbești e neobișnuit pentru cineva cu chemarea ta. 42 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 Chemarea a fost demult. 43 00:03:17,000 --> 00:03:18,100 Ce e? 44 00:03:18,800 --> 00:03:20,840 Ai ceva în ochi. 45 00:03:26,760 --> 00:03:27,860 A plecat? 46 00:03:30,880 --> 00:03:31,980 Da. 47 00:03:34,720 --> 00:03:36,120 Ai pomenit-o mult 48 00:03:37,080 --> 00:03:39,840 pe logodnica ta când ai venit. Pe Mina Murray. 49 00:03:40,760 --> 00:03:41,860 Da. 50 00:03:42,200 --> 00:03:45,120 - Trebuie să iau legătura cu ea. - O iubești mult. 51 00:03:46,200 --> 00:03:47,040 Firește. 52 00:03:47,240 --> 00:03:50,040 Poate, cândva, îi vei da să citească povestea asta. 53 00:03:50,120 --> 00:03:52,360 - Dacă vrea, da. - Deci, din bunătate, 54 00:03:52,440 --> 00:03:56,040 ai omis să menționezi orice ar speria-o sau tulbura-o? 55 00:03:56,120 --> 00:03:57,480 Păi, n-am vrut... 56 00:03:57,560 --> 00:04:02,280 Acum, îmi vei spune tot ce s-a întâmplat în timpul petrecut la castel cu contele. 57 00:04:04,040 --> 00:04:07,960 Despre mesele, conversațiile și momentele voastre intime. 58 00:04:08,560 --> 00:04:11,680 Viața ți-ar putea depinde de sinceritatea ta absolută. 59 00:04:12,560 --> 00:04:14,480 Înțelegi ce-ți cer? 60 00:04:15,160 --> 00:04:16,260 Cred că da. 61 00:04:17,560 --> 00:04:21,960 Dle Harker, te întreb dacă ai avut relații sexuale cu Contele Dracula. 62 00:05:04,080 --> 00:05:06,840 REGULILE BESTIEI 63 00:05:10,880 --> 00:05:14,640 TRANSILVANIA 64 00:05:16,920 --> 00:05:18,020 Dle Harker! 65 00:05:19,400 --> 00:05:20,560 Vă rog, dle Harker. 66 00:05:21,040 --> 00:05:22,360 Trebuie să luați asta! 67 00:05:22,800 --> 00:05:26,040 - Ești foarte amabilă. Mulțumesc. Nu pot. - Trebuie! 68 00:05:28,400 --> 00:05:30,280 - Mulțumesc. - Vă va trebui! 69 00:05:33,000 --> 00:05:34,100 Birjar, 70 00:05:34,960 --> 00:05:38,040 scuze, dar se pare că suntem la distanță bună de castel! 71 00:05:38,120 --> 00:05:40,040 Nu ne apropiem mai mult. 72 00:05:41,440 --> 00:05:44,840 - Contele te va găsi aici. - Cum? 73 00:05:46,320 --> 00:05:47,560 Găsește el oamenii. 74 00:05:48,480 --> 00:05:50,000 Își va trimite vizitiul. 75 00:05:57,520 --> 00:05:58,880 "Dragul meu Johnny, 76 00:06:02,640 --> 00:06:04,880 Vei călători într-un ținut îndepărtat, 77 00:06:05,320 --> 00:06:08,480 și-mi va fi foarte dor de tine în fiecare zi. 78 00:06:10,720 --> 00:06:13,720 Cred că vei întâlni niște femei foarte interesante 79 00:06:13,800 --> 00:06:16,200 călătorind prin Europa, în drum spre Transilvania. 80 00:06:16,280 --> 00:06:20,280 Și vreau să te asigur că dacă vei cădea pradă tentației, 81 00:06:20,360 --> 00:06:24,520 eu, în calitate de credincioasă logodnică, voi înțelege asta. 82 00:06:26,040 --> 00:06:30,720 O tânără n-are nevoie de altă consolare decât siguranța nunții care va urma. 83 00:06:31,040 --> 00:06:33,960 Cu excepția foarte chipeșului doctor Holmwood, 84 00:06:34,040 --> 00:06:37,800 a prietenilor tăi Reggie și Barnaby care sunt mereu încântați să mă vadă, 85 00:06:37,880 --> 00:06:41,400 a lui Edwin de la biroul tău, fiul măcelarului care s-a rotunjit frumos, 86 00:06:41,480 --> 00:06:42,580 în ultimele luni, 87 00:06:42,600 --> 00:06:44,480 și, dacă chiar vreau varietate, 88 00:06:44,560 --> 00:06:48,600 a chelneriței de la Rose and Crown, pe care știu că și tu ai admirat-o. 89 00:06:52,400 --> 00:06:56,680 Sunt sigură că ne vom gândi mereu unul la altul cât vom fi despărțiți. 90 00:06:57,720 --> 00:07:02,520 Cu toată dragostea, și sperând la a ta, Mina ta care te adoră. 91 00:07:22,040 --> 00:07:24,520 Birjar, mă poți ajuta cu bagajele? 92 00:07:29,800 --> 00:07:30,900 Încântător. 93 00:08:27,840 --> 00:08:28,940 E cineva? 94 00:08:45,440 --> 00:08:46,560 E cineva? 95 00:09:10,520 --> 00:09:11,680 E cineva acasă? 96 00:09:15,000 --> 00:09:16,100 E cineva? 97 00:09:54,680 --> 00:09:55,920 Îmi cer scuze. Eu... 98 00:09:56,440 --> 00:09:58,400 Vinul era deschis. Am presupus... 99 00:09:58,520 --> 00:10:01,400 Să vă torn un pahar, Conte? 100 00:10:01,840 --> 00:10:03,360 Eu nu beau... 101 00:10:04,400 --> 00:10:05,500 vin. 102 00:10:05,720 --> 00:10:09,400 Îți urez bun venit, domnule Harker. 103 00:10:09,840 --> 00:10:11,040 Eu sunt... 104 00:10:12,200 --> 00:10:13,300 Dracula. 105 00:10:34,240 --> 00:10:40,080 Angajatorul tău are doar cuvinte de laudă la adresa ta, dle Harker. 106 00:10:40,160 --> 00:10:43,320 Da. Proprietatea a fost cumpărată în numele dvs. 107 00:10:44,200 --> 00:10:45,400 Totul e rezolvat. 108 00:10:46,000 --> 00:10:48,360 Am nevoie doar de câteva semnături, 109 00:10:48,440 --> 00:10:50,280 și Carfax Abbey va fi a dvs. 110 00:10:51,000 --> 00:10:53,880 De-abia aștept să văd Anglia, dle Harker. 111 00:10:53,960 --> 00:10:57,600 Oamenii de aici sunt așa de limitați. 112 00:10:57,680 --> 00:10:59,480 Simt că mă ofilesc printre ei. 113 00:11:00,600 --> 00:11:03,040 Sunt lipsiți... 114 00:11:03,120 --> 00:11:05,760 Sunt lipsiți de aromă. 115 00:11:07,320 --> 00:11:09,440 Poate vreți să spuneți "caracter". 116 00:11:10,720 --> 00:11:11,820 Poate. 117 00:11:13,000 --> 00:11:15,240 E bine, dle Harker. 118 00:11:15,320 --> 00:11:18,520 Să ai grijă să-mi corectezi mereu engleza! 119 00:11:18,600 --> 00:11:23,320 Mă vei învăța să ajung să fiu văzut de conaționalii tăi ca unul de-al lor. 120 00:11:23,400 --> 00:11:25,880 Engleza dvs. e deja foarte bună, Conte. 121 00:11:28,360 --> 00:11:29,880 Mă flatezi. 122 00:11:31,440 --> 00:11:32,540 Ba nu. 123 00:11:32,920 --> 00:11:35,080 Dar, din păcate, voi pleca mâine. 124 00:11:35,160 --> 00:11:38,000 Trebuie să mă întorc imediat în Anglia. 125 00:11:41,640 --> 00:11:42,740 Ba nu. 126 00:11:44,680 --> 00:11:45,780 Pardon? 127 00:11:45,800 --> 00:11:48,880 Nu e nevoie să-ți ceri scuze. 128 00:11:49,640 --> 00:11:51,080 Vei rămâne. 129 00:11:52,040 --> 00:11:55,640 - Treaba e deja stabilită. - De către cine? 130 00:11:55,720 --> 00:11:57,560 De șefii tăi. 131 00:11:57,640 --> 00:12:00,480 Vei rămâne cu mine timp de o lună, 132 00:12:00,560 --> 00:12:06,040 și mă vei ajuta cu învățatul englezei și cu înțelegerea culturii voastre. 133 00:12:06,120 --> 00:12:10,640 - Dar, Conte, eu... - Nu... Te rog, nu. 134 00:12:11,320 --> 00:12:14,400 Nu adopta mina asta așa de îngrijorată, dle Harker. 135 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Ești foarte binevenit. 136 00:12:18,280 --> 00:12:21,440 Conte Dracula, eu sunt avocat, 137 00:12:22,040 --> 00:12:23,560 nu profesor. 138 00:12:23,640 --> 00:12:26,480 Nu va fi nevoie să predai. 139 00:12:27,120 --> 00:12:30,480 Trebuie doar să-mi rămâi alături, iar eu... 140 00:12:32,280 --> 00:12:33,480 am să te absorb. 141 00:12:40,120 --> 00:12:41,220 Cuvântul acela... 142 00:12:41,880 --> 00:12:44,880 "absorb". L-a folosit el? 143 00:12:46,000 --> 00:12:47,100 Da. 144 00:12:50,240 --> 00:12:51,340 "Absorb." 145 00:12:54,720 --> 00:12:57,920 Te rog să fii foarte atent. 146 00:13:00,320 --> 00:13:04,040 Nu-ți va fi ușor să-ți găsești drumul prin casa mea. 147 00:13:04,680 --> 00:13:11,080 E un labirint ascendent de scări, uși și umbre. 148 00:13:11,520 --> 00:13:14,000 Da, e remarcabil. 149 00:13:14,560 --> 00:13:18,400 - Aproape ai avea nevoie de hartă. - Nu există hartă a castelului. 150 00:13:19,320 --> 00:13:25,000 Planul complet al castelului nu a fost niciodată așternut pe hârtie. 151 00:13:25,520 --> 00:13:30,640 Se spune că sunt multe suflete rătăcite pe coridoarele întortocheate. 152 00:13:35,880 --> 00:13:39,320 Închisoarea fără încuietori. 153 00:13:45,120 --> 00:13:51,120 Poate ai auzit de arhitect, văduvul Petruvio? 154 00:13:51,920 --> 00:13:56,920 - Nu. - Castelul ăsta e ultima lui creație. 155 00:13:57,480 --> 00:14:01,520 Un monument închinat iubirii sale pierdute și luminii soarelui 156 00:14:01,640 --> 00:14:04,680 la care nu s-a mai putut întoarce. 157 00:14:05,760 --> 00:14:07,640 Conform legendei, 158 00:14:07,720 --> 00:14:09,440 a murit aici, 159 00:14:09,920 --> 00:14:13,400 în brațele soției sale. 160 00:14:16,520 --> 00:14:19,680 Dacă era văduv, ea trebuie să fi murit înaintea lui. 161 00:14:23,560 --> 00:14:26,160 Trebuie să fi fost o îmbrățișare rece. 162 00:14:42,200 --> 00:14:46,600 Nu-ți pierde răbdarea cu acele dulci ființe mărunte. 163 00:14:46,800 --> 00:14:51,200 Ele îl însoțesc pe om la sfârșitul vieții și în cea de după. 164 00:14:51,800 --> 00:14:53,200 Oriunde este carne, 165 00:14:54,160 --> 00:14:55,720 sunt muște. 166 00:14:57,840 --> 00:15:02,400 Dimineața, vei vedea lumina soarelui răzbătând 167 00:15:02,800 --> 00:15:04,720 prin acest geam. 168 00:15:06,640 --> 00:15:10,240 Din fericire, draperiile sunt foarte groase. 169 00:15:12,160 --> 00:15:15,360 Te rog să scuzi lipsa personalului. 170 00:15:17,640 --> 00:15:20,440 Aceștia nu petrec noaptea aici. 171 00:15:23,800 --> 00:15:26,800 Îmi cer scuze. Sunt neîndemânatic. 172 00:15:29,240 --> 00:15:33,200 Nicio problemă, Conte. Dar, poate îmi puteți împrumuta alta. 173 00:15:33,280 --> 00:15:36,240 Mă tem că nu am așa ceva. 174 00:15:37,040 --> 00:15:38,360 Nu aveți oglinzi? 175 00:15:39,320 --> 00:15:43,080 Sunt fleacuri pentru vanitate. Care e scopul unei oglinzi? 176 00:15:45,080 --> 00:15:49,560 Nu poți găsi niciun fel de cunoaștere în propria reflexie. 177 00:16:01,640 --> 00:16:03,840 Ești bine, dle Harker? 178 00:16:03,920 --> 00:16:06,520 Sunt bine. E doar o zgârietură. 179 00:16:06,600 --> 00:16:08,320 Te rog... fii atent. 180 00:16:09,720 --> 00:16:12,080 Nu te putem înapoia vătămat în vreun fel 181 00:16:12,160 --> 00:16:14,440 frumoasei tale Mina. 182 00:16:14,720 --> 00:16:16,000 Nu-i nimic, e doar... 183 00:16:18,120 --> 00:16:19,480 Am pomenit-o pe Mina? 184 00:16:21,880 --> 00:16:25,760 Cred că i-ai menționat frumusețea cât luam cina. 185 00:16:29,480 --> 00:16:30,580 Nu-mi amintesc. 186 00:16:30,600 --> 00:16:32,800 Probabil e din cauza vinului. 187 00:16:36,280 --> 00:16:38,040 Abia m-am atins de băutură. 188 00:16:39,440 --> 00:16:41,320 Îmi pare rău pentru asta. 189 00:16:41,400 --> 00:16:43,840 Te rog. Oblojește-ți rana! 190 00:16:43,920 --> 00:16:45,840 Chiar e bine. Nu e nimic. 191 00:16:45,920 --> 00:16:48,600 Sângele nu e un fleac. 192 00:16:49,120 --> 00:16:53,200 - Sângele înseamnă vieți. - "Vieți"? 193 00:16:54,760 --> 00:16:57,360 Ești sigur că n-a zis: "Sângele înseamnă viață?" 194 00:16:57,440 --> 00:17:00,160 - A zis: "Sângele înseamnă vieți"? - Așa a zis. 195 00:17:01,200 --> 00:17:02,300 Da. 196 00:17:02,960 --> 00:17:04,520 Mi s-a părut ciudat. 197 00:17:04,960 --> 00:17:07,720 Dar erai preocupat mai mult de alte ciudățenii? 198 00:17:08,400 --> 00:17:10,000 Cum de-mi știa gândurile? 199 00:17:10,960 --> 00:17:12,640 N-o pomenisem pe Mina la cină. 200 00:17:13,840 --> 00:17:14,960 Sunt sigur de asta. 201 00:17:15,120 --> 00:17:17,040 Un câine poate mirosi o poveste 202 00:17:17,120 --> 00:17:19,440 adusă de o adiere. Nouă, vântul nu ne zice nimic. 203 00:17:20,920 --> 00:17:25,760 - Îmi putea mirosi gândurile? - Nu, dle Harker, asta ar fi ridicol. 204 00:17:26,960 --> 00:17:28,642 Probabil, le-a simțit în sângele tău. 205 00:17:29,080 --> 00:17:32,640 Poate poveștile ne curg prin vene, pentru cei ce le pot citi. 206 00:17:33,200 --> 00:17:35,040 Sângele înseamnă vieți. 207 00:17:37,760 --> 00:17:44,360 Nu mă vei vedea până mâine seară. Am mai multe întrevederi. 208 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 Până atunci, te rog să te simți ca acasă. 209 00:17:53,120 --> 00:17:54,680 Îți doresc noapte bună. 210 00:17:55,480 --> 00:17:56,580 Noapte bună... 211 00:18:59,880 --> 00:19:00,980 E cineva... 212 00:19:06,000 --> 00:19:07,200 Mă auzi? 213 00:19:09,600 --> 00:19:10,700 Mă auzi? 214 00:19:21,840 --> 00:19:24,120 Deci, mai era un oaspete în castel. 215 00:19:26,040 --> 00:19:27,920 Poate un alt prizonier. 216 00:19:28,600 --> 00:19:31,080 La momentul respectiv, nu știam că sunt prizonier. 217 00:19:32,040 --> 00:19:33,160 Cum a fost noaptea? 218 00:19:33,560 --> 00:19:35,400 - Am dormit. - Ai visat? 219 00:19:36,800 --> 00:19:38,120 M-am trezit devreme. 220 00:19:38,600 --> 00:19:40,600 Nu, așteaptă! Ai visat. 221 00:19:42,080 --> 00:19:45,200 Cum să nu visezi după o zi de o așa natură? 222 00:19:47,200 --> 00:19:49,120 Ai visat-o pe Mina? 223 00:19:50,200 --> 00:19:51,600 Ți-era dor de ea. 224 00:19:52,040 --> 00:19:54,120 Oricui îi e dor de confortul casei. 225 00:19:56,640 --> 00:19:58,120 Într-adevăr. 226 00:19:59,760 --> 00:20:02,760 - Povestește-mi despre visul tău! - E ceva personal. 227 00:20:03,880 --> 00:20:05,000 Suferi de dorul ei. 228 00:20:05,520 --> 00:20:10,960 - Ați fost împreună în vis. - Nu văd ce... Asta n-are... 229 00:20:28,880 --> 00:20:30,920 Nu e nicio rușine în asta. 230 00:20:33,240 --> 00:20:36,000 La adăpostul viselor, putem păcătui fără consecințe. 231 00:20:36,800 --> 00:20:38,720 Crede-mă, știu asta. 232 00:20:39,360 --> 00:20:43,120 În unele dimineți, nu îndrăznesc să o privesc în ochi pe sora Rosa. 233 00:20:47,280 --> 00:20:50,760 Întrebarea pe care mi-ai pus-o adineauri, anume, dacă am... 234 00:20:51,320 --> 00:20:53,760 Dacă ai avut relații sexuale cu Contele Dracula. 235 00:20:56,400 --> 00:20:57,800 De ce mi-ai pus-o? 236 00:20:58,120 --> 00:21:00,760 E evident că ai fost contaminat cu ceva. 237 00:21:01,520 --> 00:21:05,840 De aceea, orice formă de contact avută cu Contele Dracula, sexuală sau nu, 238 00:21:05,920 --> 00:21:07,080 contează. 239 00:21:12,760 --> 00:21:13,860 Continuă! 240 00:21:36,200 --> 00:21:37,640 "Ajută-ne." 241 00:21:37,720 --> 00:21:39,440 AJUTĂ-NE 242 00:21:39,520 --> 00:21:41,680 Ți s-a părut ciudat, firește. 243 00:21:42,880 --> 00:21:45,800 Era clar că cineva era prizonier în castel. 244 00:21:45,880 --> 00:21:48,480 Nu. Mă refer la mesaj... "Ajută-ne." 245 00:21:49,120 --> 00:21:50,520 Era cu susul în jos. 246 00:21:50,600 --> 00:21:54,000 Pentru că cine l-a scris a fost obligat să atârne cu capul în jos. 247 00:21:54,080 --> 00:21:58,560 Dar nu acea demonstrație de abilități fizice e ceea ce interesează. 248 00:21:58,640 --> 00:21:59,800 Atunci, ce anume? 249 00:21:59,880 --> 00:22:01,840 Lucrul remarcabil, dle Harker... 250 00:22:02,800 --> 00:22:06,720 Ceea ce e foarte convenabil, e faptul că era scris în engleză. 251 00:22:13,160 --> 00:22:15,600 - Nu m-am gândit la asta. - Firește că nu. 252 00:22:15,680 --> 00:22:17,600 Ești englez, 253 00:22:18,040 --> 00:22:20,400 deci ești de o aroganță crasă. 254 00:22:23,080 --> 00:22:24,180 Continuă! 255 00:22:31,560 --> 00:22:34,680 Știam că voi fi singur toată ziua. 256 00:22:35,280 --> 00:22:37,600 Am hotărât să găsesc camera de deasupra 257 00:22:37,680 --> 00:22:40,760 și să văd dacă era cineva care avea nevoie de ajutor. 258 00:22:41,800 --> 00:22:42,900 Spune-mi! 259 00:22:43,960 --> 00:22:45,060 Cum te simțeai? 260 00:22:46,920 --> 00:22:48,320 Diferit. Îmbătrânit. 261 00:22:50,280 --> 00:22:54,040 Dar foarte curios. Cel puțin, știam că nu eram singur. 262 00:22:56,000 --> 00:22:58,960 Contele nu exagerase cu privire la castelul său. 263 00:22:59,040 --> 00:23:00,140 E cineva? 264 00:23:03,040 --> 00:23:07,080 Indiferent în ce direcție o luam, nu ajungeam unde m-aș fi așteptat. 265 00:23:08,040 --> 00:23:11,880 Fiecare ușă pe care o deschideam ducea la alte două, apoi la trei. 266 00:23:14,760 --> 00:23:16,120 La fiecare pas, 267 00:23:16,200 --> 00:23:17,320 o luam pe calea greșită. 268 00:23:19,240 --> 00:23:22,760 Mă rătăcisem în labirintul arhitectului. 269 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 Am irosit majoritatea zilei, 270 00:23:31,160 --> 00:23:33,920 până am devenit prea obosit ca să continui. 271 00:23:39,360 --> 00:23:41,840 Îmi pare rău. N-am vrut să te sperii. 272 00:23:41,920 --> 00:23:44,440 Cred că ai muncit prea mult. 273 00:23:45,520 --> 00:23:48,960 - Conte. - Te rog, relaxează-te! 274 00:23:49,880 --> 00:23:52,400 Bea un pahar cu vin. 275 00:23:52,840 --> 00:23:54,000 Vocea ta... 276 00:23:54,080 --> 00:23:55,520 Sună diferit. 277 00:23:56,640 --> 00:23:59,000 Mi-am exersat engleza. 278 00:24:00,040 --> 00:24:01,140 Îți place? 279 00:24:01,720 --> 00:24:03,160 E aproape perfectă. 280 00:24:04,040 --> 00:24:06,640 Meritul e în întregime al tău. 281 00:24:08,360 --> 00:24:10,840 Prezența ta m-a învigorat. 282 00:24:13,080 --> 00:24:14,400 Sângele proaspăt. 283 00:24:33,680 --> 00:24:35,240 "Ajută-ne." 284 00:24:41,960 --> 00:24:43,060 E cineva? 285 00:25:01,120 --> 00:25:02,220 Scuză-mă! 286 00:25:04,080 --> 00:25:05,180 Mă auzi? Scuză-mă! 287 00:25:05,720 --> 00:25:07,720 Te rog, nu vreau să-ți fac rău! 288 00:25:11,240 --> 00:25:13,080 Deși am văzut-o doar o clipă, 289 00:25:13,160 --> 00:25:15,960 asta era dovada clară că nu-mi pierdeam mințile. 290 00:25:39,640 --> 00:25:40,740 Conte Dracula? 291 00:25:43,960 --> 00:25:46,160 Suntem singuri... în acest castel? 292 00:25:46,520 --> 00:25:47,620 Da. 293 00:25:49,160 --> 00:25:51,160 Cu excepția servitorilor, desigur. 294 00:25:52,920 --> 00:25:56,240 - Niciodată nu-i văd. - Nu rămân aici peste noapte. 295 00:25:56,320 --> 00:25:58,720 Nu-i văd nici în timpul zilei. 296 00:26:01,640 --> 00:26:02,740 De fapt, 297 00:26:02,880 --> 00:26:04,760 cu excepția vizitiului, 298 00:26:07,280 --> 00:26:09,720 n-am mai văzut pe nimeni să lucreze aici. 299 00:26:13,360 --> 00:26:16,200 Da. Vizitiul. 300 00:26:21,920 --> 00:26:23,560 Ceea ce vă întreb e 301 00:26:24,440 --> 00:26:26,520 dacă în afară de dvs. 302 00:26:27,360 --> 00:26:29,760 Mai trăiește cineva în acest castel? 303 00:26:39,520 --> 00:26:41,640 Nu, Jonathan, 304 00:26:43,440 --> 00:26:46,560 nu e nimeni care trăiește aici. 305 00:27:03,320 --> 00:27:05,280 Deci, după apusul fiecărei zile, 306 00:27:05,360 --> 00:27:07,720 Dracula părea mai puternic și mai tânăr, 307 00:27:08,360 --> 00:27:10,360 în timp ce la tine era fix opusul. 308 00:27:22,560 --> 00:27:24,760 Înțeleseseși ce se petrecea cu tine? 309 00:27:29,320 --> 00:27:33,120 Nu la momentul respectiv. Credeam că sunt bolnav, doar... 310 00:27:34,440 --> 00:27:35,540 bolnav. 311 00:27:36,840 --> 00:27:38,560 Întoarce-ți capul în profil. 312 00:27:39,240 --> 00:27:40,340 De ce? 313 00:27:41,320 --> 00:27:42,420 Arată-mi! 314 00:27:49,840 --> 00:27:52,360 Ai fost foarte curajos, dle Harker. 315 00:27:53,080 --> 00:27:56,040 De eram în situația ta, n-aș fi fost așa de curajoasă. 316 00:27:56,120 --> 00:27:59,080 N-am fost curajos. Cum anume am fost curajos? 317 00:27:59,160 --> 00:28:03,880 Erai prizonier acolo. Ți-era frică, și totuși, petreceai zilele căutând 318 00:28:03,960 --> 00:28:05,720 că credeai că cineva trebuie ajutat. 319 00:28:05,800 --> 00:28:07,680 Ajutorul îmi fusese cerut... 320 00:28:08,400 --> 00:28:10,440 Mi-ar fi fost dificil să refuz. 321 00:28:10,680 --> 00:28:11,780 Dificil? 322 00:28:12,600 --> 00:28:13,700 Inadmisibil. 323 00:28:17,240 --> 00:28:19,040 Deci ți-ai continuat căutarea. 324 00:28:19,880 --> 00:28:20,980 Povestește-ne! 325 00:28:27,880 --> 00:28:32,840 Cu fiecare călătorie, pătrundeam tot mai adânc în inima labirintului. 326 00:28:48,400 --> 00:28:52,480 În cele din urmă, am făcut o descoperire remarcabilă. 327 00:29:27,160 --> 00:29:29,080 Ce pățiseră acești oameni? 328 00:29:30,440 --> 00:29:32,120 Erau predecesorii mei? 329 00:32:31,160 --> 00:32:32,260 Te rog! 330 00:32:45,320 --> 00:32:46,560 E tot ce-mi amintesc. 331 00:32:47,120 --> 00:32:48,720 Mă tem că am leșinat. 332 00:32:49,280 --> 00:32:50,840 E de înțeles. 333 00:32:51,800 --> 00:32:52,920 "Omoară-mă." 334 00:32:53,600 --> 00:32:54,880 Știi ce înseamă asta? 335 00:32:56,520 --> 00:32:57,720 Sună a blestem. 336 00:32:58,320 --> 00:32:59,440 E în română. 337 00:32:59,520 --> 00:33:00,840 Înseamnă "omoară-mă." 338 00:33:01,120 --> 00:33:02,400 Arătau deja morți. 339 00:33:03,440 --> 00:33:04,680 Erau morți și umblau. 340 00:33:06,160 --> 00:33:07,260 Morți vii. 341 00:33:10,600 --> 00:33:11,700 Spune-mi. 342 00:33:15,040 --> 00:33:16,600 Există o boală, 343 00:33:17,680 --> 00:33:21,680 o contagiune în lumea asta ce se transmite de la un bolnav la altul. 344 00:33:21,760 --> 00:33:24,080 Pentru nefericiții care-i cad victimă, 345 00:33:24,160 --> 00:33:26,080 viața devine incurabilă. 346 00:33:26,960 --> 00:33:29,400 Își pierd sfânta abilitate de a muri. 347 00:33:30,360 --> 00:33:33,560 Deși trupurile le putrezesc, conștiința le rămâne vie. 348 00:33:35,120 --> 00:33:37,280 Ei suferă și după ce devin țărână. 349 00:33:38,920 --> 00:33:41,840 E un secret păstrat de toți groparii. 350 00:33:42,080 --> 00:33:46,440 Sunt printre noi unii destinați să zgârie capacul sicriului la nesfârșit. 351 00:33:49,520 --> 00:33:52,480 Când lucrezi cu morții, nu te temi de moarte, 352 00:33:55,800 --> 00:33:57,520 ci tocmai de opusul acesteia. 353 00:34:01,720 --> 00:34:04,040 Există mântuire pentru aceste ființe? 354 00:34:04,720 --> 00:34:06,920 - Nu știu! - Păstrează-ți credința! 355 00:34:07,000 --> 00:34:09,960 Credința îi ajută pe copii și pe proști să doarmă. 356 00:34:11,360 --> 00:34:12,680 Ceea ce ne trebuie... 357 00:34:13,720 --> 00:34:14,820 e un plan. 358 00:34:16,240 --> 00:34:18,320 Dracula e unul dintre ei, nu-i așa? 359 00:34:19,480 --> 00:34:20,580 Un mort viu? 360 00:34:20,880 --> 00:34:25,000 Mort viu, clar, dar din ce-mi spui, pare ceva mai complex de-atât. 361 00:34:44,920 --> 00:34:47,480 Ți-ai revenit, Jonny! 362 00:34:48,200 --> 00:34:49,800 Am crezut că te-am pierdut. 363 00:34:50,840 --> 00:34:51,940 Ce caut aici? 364 00:34:52,440 --> 00:34:56,000 Te-am găsit jos, dormind pe podea. 365 00:34:59,520 --> 00:35:02,480 S-ar putea să greșesc, dar cred că aveai un coșmar. 366 00:35:03,560 --> 00:35:05,080 Arăți cam palid. 367 00:35:10,080 --> 00:35:11,240 Ai zis că nu bei. 368 00:35:12,080 --> 00:35:14,760 Vin. Ascultă, 369 00:35:16,880 --> 00:35:19,320 am nevoie să faci ceva. 370 00:35:21,440 --> 00:35:23,360 Ia loc. Așa! 371 00:35:23,440 --> 00:35:26,400 Așa. Acum, ia asta. 372 00:35:27,280 --> 00:35:31,000 Vreau să scrii trei scrisori. 373 00:35:33,120 --> 00:35:34,040 Ce-a fost asta? 374 00:35:34,120 --> 00:35:36,000 - Nimic. - Parcă e un bebeluș. 375 00:35:36,760 --> 00:35:41,880 Nu. Nu e niciun bebeluș. Johnny, concentrează-te! Trei scrisori. 376 00:35:41,960 --> 00:35:43,520 Nimeni nu-mi spune Johnny. 377 00:35:44,520 --> 00:35:47,120 - Nimeni? - Nimeni. 378 00:35:50,440 --> 00:35:52,280 Să ai companie cât lucrezi. 379 00:35:52,880 --> 00:35:53,980 Ea cine e? 380 00:35:54,960 --> 00:35:58,040 - N-o recunoști? - De ce aș recunoaște-o? 381 00:35:59,480 --> 00:36:03,080 Am luat-o din camera ta. E Mina, logodnica ta. 382 00:36:04,760 --> 00:36:07,640 - Mina Murray. - Nu... 383 00:36:11,520 --> 00:36:12,620 Cum... 384 00:36:18,960 --> 00:36:20,960 Cum de nu-i recunosc chipul? 385 00:36:22,040 --> 00:36:23,680 Păi, pari puțin cam... 386 00:36:24,760 --> 00:36:25,960 secat. 387 00:36:26,960 --> 00:36:28,060 Tu arăți tânăr. 388 00:36:30,800 --> 00:36:33,040 Și-ți datorez asta în întregime ție. 389 00:36:34,480 --> 00:36:35,580 Mersi. 390 00:36:36,440 --> 00:36:39,800 Aproape a venit timpul să pleci, așa că, trei scrisori, 391 00:36:39,880 --> 00:36:41,320 toate către Mina. 392 00:36:41,400 --> 00:36:44,360 Una în care spui că aproape ți-ai terminat treaba 393 00:36:44,440 --> 00:36:45,960 și că vei pleca într-o săptămână. 394 00:36:46,040 --> 00:36:48,880 A doua în care spui că ți-ai terminat treaba 395 00:36:48,960 --> 00:36:51,640 și că vei pleca mâine. 396 00:36:51,720 --> 00:36:54,040 Iar a treia în care spui că ai părăsit castelul 397 00:36:54,120 --> 00:36:56,280 și că ai ajuns teafăr în... 398 00:36:56,360 --> 00:36:57,880 Unde să zicem? 399 00:36:57,960 --> 00:36:59,200 În Bistrița, ce zici? 400 00:36:59,880 --> 00:37:02,280 Voi trimite scrisorile când va trebui. 401 00:37:02,360 --> 00:37:04,280 O trimit pe ultima în Bistrița 402 00:37:04,360 --> 00:37:09,600 - ca să fie trimisă de acolo. - Dar, de ce aș face asta? 403 00:37:10,000 --> 00:37:11,920 Ca Mina să știe că vii acasă. 404 00:37:12,000 --> 00:37:15,880 Dar de ce să scriu scrisorile dinainte? 405 00:37:15,960 --> 00:37:19,680 Pentru că nu te poți baza pe sistemul poștal de aici. Din precauție. 406 00:37:20,240 --> 00:37:22,120 Pentru cine? Dacă... 407 00:37:23,400 --> 00:37:26,720 Dacă pățesc ceva și scrisorile sunt deja trimise... 408 00:37:26,800 --> 00:37:31,160 Atunci, Mina nu se va gândi să vină să te caute aici. 409 00:37:33,640 --> 00:37:35,800 Vrei să vină aici? 410 00:37:42,000 --> 00:37:43,200 Ăla e un bebeluș. 411 00:37:43,400 --> 00:37:47,040 - Îl aud plângând. - Nu e niciun bebeluș. 412 00:37:48,480 --> 00:37:51,600 Scrie scrisorile sau nu le scrie. 413 00:37:52,320 --> 00:37:56,920 E treaba ta. Eu doar mă gândesc la Mina. Dacă nu te deranjează, am treburi. 414 00:37:57,000 --> 00:37:59,880 Ne vedem mâine seară. Lasă scrisorile pe masă! 415 00:38:01,640 --> 00:38:03,040 Ce date? 416 00:38:05,720 --> 00:38:07,360 Ce date să pun la scrisori? 417 00:38:08,840 --> 00:38:10,280 Cum să pun datele? 418 00:38:10,960 --> 00:38:12,060 Păi, să vedem. 419 00:38:13,640 --> 00:38:17,400 Prima să fie în 12. A doua, în 19. 420 00:38:17,480 --> 00:38:19,360 Iar a treia... 421 00:38:24,000 --> 00:38:26,280 În cât să zicem? În 29? 422 00:38:29,080 --> 00:38:30,180 În 29? 423 00:38:30,920 --> 00:38:32,880 E o zi la fel de bună ca oricare. 424 00:38:34,840 --> 00:38:35,940 Noapte bună! 425 00:38:43,600 --> 00:38:47,000 Dacă plec? Dacă plec de aici chiar acum? 426 00:38:47,080 --> 00:38:48,960 Nimeni nu te oprește. 427 00:38:51,440 --> 00:38:52,760 Nu am puterea să plec. 428 00:38:53,240 --> 00:38:54,720 Nu. Știu. 429 00:38:55,600 --> 00:38:58,720 Nu e vina ta, Johnny. Să nu te învinovățești! 430 00:39:04,800 --> 00:39:05,900 Te rog! 431 00:39:08,440 --> 00:39:10,560 Te rog... Te rog! 432 00:39:11,520 --> 00:39:13,640 - Bebelușul! - Johnny, 433 00:39:14,200 --> 00:39:16,400 nu există niciun bebeluș. 434 00:39:21,320 --> 00:39:23,840 În clipa aceea, am știut că am de ales. 435 00:39:24,240 --> 00:39:28,320 Mi se spusese cât mai am de trăit, limita existenței mele: data de 29. 436 00:39:30,600 --> 00:39:33,000 Aveam de ales să rămân să mor încet 437 00:39:33,080 --> 00:39:36,760 până mă regăseam închis într-una dintre acele cutii... 438 00:39:40,200 --> 00:39:41,300 Sau? 439 00:39:42,760 --> 00:39:44,840 Sau să-l ucid pe Contele Dracula. 440 00:39:47,200 --> 00:39:50,160 N-ar fi fost o sarcină ușoară în situația aceea. 441 00:39:50,240 --> 00:39:53,200 Nu, dar aveam unele avantaje. 442 00:39:53,440 --> 00:39:55,800 Chiar aș vrea să știu care anume. 443 00:39:56,440 --> 00:39:58,000 Eram slăbit și captiv. 444 00:39:58,960 --> 00:40:02,680 - Într-adevăr. - Dracula nu mă considera o amenințare. 445 00:40:02,760 --> 00:40:07,480 E adevărat. Da. Dar partea negativă e că erai slăbit și captiv. 446 00:40:09,680 --> 00:40:11,320 Aveam un potențial aliat, 447 00:40:11,920 --> 00:40:13,800 unul care putea urca zidurile castelului. 448 00:40:13,880 --> 00:40:15,360 Unul pe care nu-l găseai. 449 00:40:16,320 --> 00:40:18,960 Deoarece căutam ce nu trebuia. 450 00:40:20,200 --> 00:40:22,040 Ar fi trebuit să caut o hartă. 451 00:40:22,480 --> 00:40:24,600 A castelului? Dar nu exista niciuna! 452 00:40:24,680 --> 00:40:26,080 Aia credea Dracula. 453 00:40:26,640 --> 00:40:29,320 Spunându-mi asta, mi-a zis și unde o găsesc. 454 00:40:29,400 --> 00:40:32,080 - Ce a spus? - Ți-am spus deja. 455 00:40:35,320 --> 00:40:36,420 Mi-a scăpat. 456 00:40:36,960 --> 00:40:38,060 Într-adevăr. 457 00:40:38,560 --> 00:40:40,120 Ești mai isteț decât mine. 458 00:40:40,320 --> 00:40:41,420 Nu sunt isteț. 459 00:40:41,920 --> 00:40:43,360 Mereu am fost mai încet. 460 00:40:44,520 --> 00:40:47,200 Când ești încet, știi că trebuie să fii atent. 461 00:40:47,640 --> 00:40:49,560 Cei isteți nu ascultă niciodată. 462 00:40:51,520 --> 00:40:54,480 Ai citit deja asta în povestea mea. 463 00:40:56,200 --> 00:40:59,600 E vagă în anumite aspecte extrem de importante. 464 00:41:01,280 --> 00:41:02,380 Te rog, continuă! 465 00:41:04,520 --> 00:41:08,320 În seara aia, m-am gândit că Dracula a zis mai mult decât a vrut. 466 00:41:10,520 --> 00:41:12,160 Și mai mult decât și-a dat seama. 467 00:41:16,720 --> 00:41:19,800 Dat fiind că era o creatură a nopții, a trebuit să aștept dimineața 468 00:41:19,880 --> 00:41:21,200 să-mi testez teoria. 469 00:41:30,080 --> 00:41:34,040 Contele zisese că nu exista o hartă. Dar Petruvio era un artist, 470 00:41:34,360 --> 00:41:37,000 iar artiștii vor să fie înțeleși. 471 00:41:39,360 --> 00:41:42,960 Castelul era un monument adus iubirii pierdute a arhitectului 472 00:41:43,040 --> 00:41:46,000 și luminii soarelui la care nu se mai putea întoarce. 473 00:41:47,600 --> 00:41:49,320 Ce altceva e lumina soarelui, 474 00:41:50,040 --> 00:41:52,560 dacă nu chipul persoanei iubite? 475 00:41:54,880 --> 00:41:56,560 Calea către lumina soarelui. 476 00:42:12,160 --> 00:42:16,000 Din hărțile castelului, era clar că Petruvio crease în planul său 477 00:42:16,080 --> 00:42:18,640 un sistem de scurtături prin labirint. 478 00:42:19,600 --> 00:42:23,760 Pasaje secrete, rămase necunoscute poate chiar și lui Dracula. 479 00:42:45,760 --> 00:42:48,360 De câte ori privisem tabloul ăla fără să realizez? 480 00:42:50,600 --> 00:42:53,200 Soția lui Petruvio era lumina soarelui, 481 00:42:54,920 --> 00:42:56,800 iar el era paznicul porții. 482 00:44:33,160 --> 00:44:35,720 Nu știe că pot să ies din cutie. 483 00:44:35,800 --> 00:44:36,900 Nu-i spune! 484 00:44:37,440 --> 00:44:38,540 Nu-i voi spune. 485 00:44:39,640 --> 00:44:41,560 Acum ești prietenul lui? 486 00:44:42,360 --> 00:44:45,920 Nu. Lucrez pentru el. 487 00:44:46,800 --> 00:44:49,840 Sunt un avocat din Anglia. 488 00:44:50,760 --> 00:44:53,080 Cred că te-a făcut prietenul lui. 489 00:44:54,440 --> 00:44:55,540 De ce? 490 00:44:57,520 --> 00:44:59,000 Ce e Anglia? 491 00:44:59,400 --> 00:45:01,040 E locul din care sunt. 492 00:45:02,080 --> 00:45:05,800 Știi ce e. Doar vorbești limba engleză. 493 00:45:06,560 --> 00:45:07,660 Am învățat-o! 494 00:45:09,080 --> 00:45:11,320 - Cum? - A avut un gust ciudat. 495 00:45:13,320 --> 00:45:14,420 "Un gust"? 496 00:45:14,640 --> 00:45:18,120 Odată ce ești prietenul contelui, e la fel cu toate limbile. 497 00:45:21,680 --> 00:45:22,780 Mi-e foame. 498 00:45:24,600 --> 00:45:26,160 Tu ai fost la geam? 499 00:45:26,680 --> 00:45:29,160 Tu ai lăsat mesajul? 500 00:45:29,800 --> 00:45:31,360 Te-am mirosit. 501 00:45:31,840 --> 00:45:33,720 Ești prizonieră aici. 502 00:45:33,800 --> 00:45:35,040 Și tu ești prizonier. 503 00:45:35,120 --> 00:45:36,400 Vreau să te ajut. 504 00:45:37,040 --> 00:45:38,600 Spune-i că mi-e foame. 505 00:45:39,800 --> 00:45:41,640 Nu-mi dă decât resturi. 506 00:45:42,360 --> 00:45:43,720 Ființe mărunte. 507 00:45:45,440 --> 00:45:47,120 Spune-i c-am terminat-o pe ultima. 508 00:45:48,240 --> 00:45:50,240 Am terminat-o foarte repede. 509 00:45:51,480 --> 00:45:52,680 Mi-e foame! 510 00:45:55,720 --> 00:45:56,880 Uită-te la ea! 511 00:45:58,080 --> 00:45:59,640 E semnul crucii. 512 00:46:00,960 --> 00:46:02,520 Simbolul lui Dumnezeu! 513 00:46:02,840 --> 00:46:03,940 Știu. 514 00:46:05,680 --> 00:46:06,780 E frumos. 515 00:46:16,880 --> 00:46:18,920 Presupun că ai crezut 516 00:46:19,000 --> 00:46:20,920 că crucea va alunga răul. 517 00:46:24,240 --> 00:46:25,340 De ce zâmbești? 518 00:46:26,160 --> 00:46:29,040 Credința ta mi se pare înduioșătoare. 519 00:46:30,080 --> 00:46:31,560 Ce s-a întâmplat cu a ta? 520 00:46:31,640 --> 00:46:35,080 L-am căutat pe Dumnezeu pretutindeni în lumea asta și nu L-am găsit. 521 00:46:36,280 --> 00:46:37,400 Atunci, de ce ești aici? 522 00:46:37,480 --> 00:46:40,520 Ca multe femei de vârsta mea, sunt într-un mariaj fără iubire 523 00:46:40,600 --> 00:46:43,200 și păstrez aparențele ca să am un adăpost. 524 00:46:44,720 --> 00:46:45,820 Acum, 525 00:46:45,840 --> 00:46:49,200 să discutăm despre miraculoasa ta evadare din Castelul lui Dracula, 526 00:46:49,280 --> 00:46:51,560 despre care ai vorbit așa de vag. 527 00:47:24,000 --> 00:47:25,100 Mă aude cineva? 528 00:47:25,280 --> 00:47:26,920 Vă rog, ajutor! 529 00:48:12,160 --> 00:48:14,120 Ce interesant, Johnny! 530 00:48:14,640 --> 00:48:17,920 N-am mai văzut să funcționeze la un bebeluș! Niciodată! 531 00:48:18,800 --> 00:48:20,920 Mă gândesc să-l păstrez o vreme. 532 00:48:21,560 --> 00:48:24,760 Sper că nu înseamnă că devin sentimental. 533 00:48:30,680 --> 00:48:32,920 - De ce ai ucis-o? - Pe cine? 534 00:48:35,280 --> 00:48:38,120 Ei bine, pentru că voiam să văd dacă va muri. 535 00:48:40,120 --> 00:48:41,480 Nu te uita așa la mine! 536 00:48:41,560 --> 00:48:44,000 Și tu ai fost copil. Cunoști sentimentul. 537 00:48:44,160 --> 00:48:46,200 Nu ți-ai stricat jucăriile să vezi cum merg? 538 00:48:47,000 --> 00:48:49,400 - Ești un monstru! - Iar tu, un avocat. 539 00:48:49,480 --> 00:48:50,760 Nimeni nu e perfect. 540 00:48:52,720 --> 00:48:54,480 Un țăruș în inimă. 541 00:48:54,920 --> 00:48:57,960 Vezi tu, câteodată, legendele au dreptate. 542 00:48:58,840 --> 00:49:01,080 Asta nu e ceva ce poți testa prea des. 543 00:49:01,760 --> 00:49:04,040 Nu am decât câte trei mirese odată. 544 00:49:05,080 --> 00:49:05,920 Mirese? 545 00:49:06,000 --> 00:49:08,600 Mirese, da. Ăsta ar fi cuvântul potrivit. 546 00:49:08,920 --> 00:49:13,160 Vezi tu, încerc să mă înmulțesc. 547 00:49:15,640 --> 00:49:17,680 Ceea ce e o provocare, 548 00:49:17,760 --> 00:49:19,400 când ești unul singur. 549 00:49:22,040 --> 00:49:26,880 Ești aproape terminat, nu-i așa, Johnny? A fost tare însetată, micuța. 550 00:49:26,960 --> 00:49:29,920 Când te gândești că voia să te țină în cutia aia, 551 00:49:30,000 --> 00:49:31,100 numai pentru ea! 552 00:49:31,280 --> 00:49:32,440 O să mă omori? 553 00:49:32,520 --> 00:49:35,080 Firește c-am să te omor. 554 00:49:37,280 --> 00:49:41,040 De ce muritorii sunt mereu așa de șocați de moarte? 555 00:49:50,160 --> 00:49:52,680 Mi-ai luat totul. 556 00:49:53,920 --> 00:49:55,020 Firește. 557 00:49:55,400 --> 00:49:58,800 Prin intermediul tău, pot ajunge cel mai ușor în Anglia. 558 00:49:58,880 --> 00:50:01,240 De ce în Anglia? 559 00:50:04,600 --> 00:50:05,520 Pentru oameni. 560 00:50:05,600 --> 00:50:09,440 Pentru toți oamenii aceia sofisticați și inteligenți. 561 00:50:10,080 --> 00:50:14,880 Încerc de secole să explic asta lumii: ești ceea ce mănânci. 562 00:50:35,960 --> 00:50:37,060 Acum... 563 00:50:39,960 --> 00:50:44,080 dacă nu te superi, vreau să faci un ultim lucru pentru mine. 564 00:50:45,360 --> 00:50:48,160 Nu l-am văzut de sute de ani. 565 00:50:48,640 --> 00:50:50,120 Descrie-mi-l! 566 00:50:50,880 --> 00:50:51,720 Pe cine? 567 00:50:51,800 --> 00:50:55,160 Am cerut pictorilor să-l picteze și poeților să-l descrie, 568 00:50:55,240 --> 00:50:59,840 iar Mozart a scris o melodie tare frumoasă despre el... 569 00:51:00,800 --> 00:51:02,640 Ar fi trebuit să-l cruț, dar... 570 00:51:04,280 --> 00:51:05,680 Ce vede avocatul? 571 00:51:06,640 --> 00:51:08,200 În amintirea mea, Johnny, 572 00:51:08,280 --> 00:51:13,200 acum e în spatele celui de-al doilea cel mai înalt pisc și e roșu. 573 00:51:15,520 --> 00:51:16,680 E roșu, Johnny? 574 00:51:19,120 --> 00:51:20,280 Uită-te tu însuți! 575 00:51:21,200 --> 00:51:23,000 Asta m-ar transforma în scrum. 576 00:51:28,640 --> 00:51:29,740 Bine. 577 00:51:30,320 --> 00:51:31,420 Mi se pare corect. 578 00:51:32,040 --> 00:51:33,880 Mi se pare chiar foarte corect. 579 00:51:34,640 --> 00:51:36,400 Mă vei pune într-o cutie? 580 00:51:36,840 --> 00:51:39,000 Uită-te la soare, Johnny! 581 00:51:39,640 --> 00:51:41,560 E ultima oară când îl vei vedea. 582 00:51:42,840 --> 00:51:46,560 Da, în caz că te ridici, te așteaptă o cutie. 583 00:51:46,640 --> 00:51:50,720 Dar majoritatea celor din care mă hrănesc mor, deci vei fi bine. 584 00:51:52,560 --> 00:51:54,680 Nu vezi? Sfârșitul e o binecuvântare. 585 00:51:55,280 --> 00:51:57,440 Moartea te arată pe cât ești. 586 00:51:57,520 --> 00:51:59,040 E piscul 587 00:51:59,120 --> 00:52:01,640 de pe care îți poți vedea întreaga viață, 588 00:52:02,520 --> 00:52:04,120 de la început, la sfârșit. 589 00:52:05,080 --> 00:52:06,520 Moartea te face complet. 590 00:52:08,280 --> 00:52:09,600 Cruță-mă! 591 00:52:09,680 --> 00:52:10,880 Cum? 592 00:52:12,480 --> 00:52:14,880 Răspunde-mi! Cum, Johnny? 593 00:52:15,960 --> 00:52:17,400 Cum pot să te cruț? 594 00:52:19,000 --> 00:52:21,160 Într-adevăr, cum, dle Harker? 595 00:52:22,440 --> 00:52:23,540 Dle Harker? 596 00:52:24,600 --> 00:52:25,800 Dle Harker, 597 00:52:25,880 --> 00:52:28,640 urma să ne spui cum ai evadat din castel. 598 00:52:33,240 --> 00:52:34,340 Da. 599 00:52:34,720 --> 00:52:37,400 - Mi-ai citit povestea. - Da. 600 00:52:38,320 --> 00:52:40,480 Poate-ți va împrospăta memoria. 601 00:52:55,320 --> 00:52:57,160 "Dracula va fi servit." 602 00:52:59,240 --> 00:53:00,340 Ce e asta? 603 00:53:02,040 --> 00:53:04,960 "Dracula mi-e stăpân. Dracula va fi ascultat... 604 00:53:06,640 --> 00:53:09,200 Dracula e începutul, sfârșitul și totul. 605 00:53:09,280 --> 00:53:11,320 Dracula e Dumnezeu." Ce? 606 00:53:12,600 --> 00:53:14,160 N-am scris asta. 607 00:53:14,240 --> 00:53:17,280 Când te-au adus aici, ai cerut un stilou și hârtie. 608 00:53:17,920 --> 00:53:20,280 Ai scris zi și noapte. Asta ai scris. 609 00:53:20,360 --> 00:53:24,200 Nu. Am crezut că am... 610 00:53:24,280 --> 00:53:27,160 Ai crezut că ai descris șederea ta în Castelul lui Dracula. 611 00:53:27,240 --> 00:53:30,560 Asta e prima dată când ne-ai descris ce s-a întâmplat. 612 00:53:39,880 --> 00:53:41,720 E momentul să termini povestea. 613 00:53:44,440 --> 00:53:45,600 Cum, Johnny? 614 00:53:46,160 --> 00:53:47,800 Cum să te cruț? 615 00:53:48,680 --> 00:53:49,780 Cum? 616 00:53:51,000 --> 00:53:52,100 Dă-mi drumul! 617 00:53:52,440 --> 00:53:55,760 Știi de ce merg în Anglia. Știi că voi ucide oameni... 618 00:53:55,840 --> 00:53:58,680 Mulți. Câți am nevoie. Poate chiar mai mulți. 619 00:53:59,240 --> 00:54:00,340 Eu... 620 00:54:01,480 --> 00:54:02,580 Eu... 621 00:54:03,560 --> 00:54:05,920 - Eu nu voi... - Tu nu vei ce? 622 00:54:06,920 --> 00:54:09,520 N-o să le spui despre mine și nu mă vei opri? 623 00:54:10,080 --> 00:54:13,480 Mă vei lăsa să măcelăresc oameni inocenți fără probleme? 624 00:54:14,600 --> 00:54:17,520 Ce mai avocat te-ai dovedit a fi, Johnny! 625 00:54:17,600 --> 00:54:19,600 Promit. 626 00:54:20,160 --> 00:54:25,640 Jur! 627 00:54:25,720 --> 00:54:26,820 Bine atunci. 628 00:54:28,120 --> 00:54:29,220 Fă-o! 629 00:54:31,400 --> 00:54:32,500 Jură! 630 00:54:33,680 --> 00:54:37,880 Merg în Anglia să distrug totul și pe toți cei la care ții. 631 00:54:38,840 --> 00:54:41,840 Dar dacă îmi juri că nu vei încerca să mă oprești... 632 00:54:43,760 --> 00:54:44,860 te voi cruța. 633 00:54:47,080 --> 00:54:49,440 - Mă înșeli. - Jură-mi! 634 00:54:49,520 --> 00:54:52,360 Nu, mă vei ucide oricum. 635 00:54:52,440 --> 00:54:53,640 Uită-te în ochii mei 636 00:54:54,160 --> 00:54:55,320 și jură-mi! 637 00:55:02,320 --> 00:55:04,040 Conte Dracula, 638 00:55:05,680 --> 00:55:06,920 îți jur: 639 00:55:08,920 --> 00:55:11,040 Dacă îmi dai voie să plec de aici... 640 00:55:13,800 --> 00:55:15,000 de-mi lași viața... 641 00:55:16,400 --> 00:55:17,500 atunci... 642 00:55:18,960 --> 00:55:22,400 voi face tot posibilul să te opresc. 643 00:55:26,080 --> 00:55:27,280 Cum mă așteptam. 644 00:55:29,360 --> 00:55:31,080 Ăsta e Johnny pe care-l știu. 645 00:55:32,520 --> 00:55:34,240 Bun venit pe vârful muntelui! 646 00:55:41,880 --> 00:55:42,980 Nu respir. 647 00:55:43,160 --> 00:55:45,600 O faci uneori, dar cred că e din obicei. 648 00:55:46,000 --> 00:55:47,320 Nici inima nu-ți bate. 649 00:55:50,640 --> 00:55:51,740 Sunt mort. 650 00:55:52,000 --> 00:55:53,100 Un mort viu. 651 00:55:53,400 --> 00:55:55,800 Dar se pare că încă n-ai devenit vampir. 652 00:55:57,920 --> 00:56:00,360 Trebuie să te bucuri de orice vești bune. 653 00:56:06,560 --> 00:56:08,120 Nu-l servesc pe Dracula. 654 00:56:09,200 --> 00:56:10,600 Nu, dar e în mintea ta. 655 00:56:11,000 --> 00:56:13,640 Întrebarea e: De ce nu ești într-o cutie? 656 00:56:15,640 --> 00:56:16,740 Nu știu. 657 00:56:18,120 --> 00:56:21,080 Nu e o întrebare pe care te aștepți să o pui, 658 00:56:21,440 --> 00:56:23,360 dar ce s-a întâmplat după ce ai fost ucis? 659 00:56:37,880 --> 00:56:41,960 Vai de mine! Ce rapid a fost! 660 00:56:44,600 --> 00:56:48,920 Johnny! De obicei, oamenii par morți o vreme. 661 00:56:53,000 --> 00:56:55,040 Văd că vei fi vioi! 662 00:56:58,120 --> 00:57:01,040 E impresionant cât de repede te-ai întors! 663 00:57:01,120 --> 00:57:03,720 Ai până și o rudimentară voință proprie. 664 00:57:04,560 --> 00:57:08,400 Restul erau capabili să simtă doar foame, dar, uită-te la tine! 665 00:57:10,920 --> 00:57:15,400 Îți dai seama? Asta schimbă totul. 666 00:57:17,200 --> 00:57:19,200 Rămâi! 667 00:57:20,080 --> 00:57:22,520 Ai putea fi cea mai aleasă mireasă a mea. 668 00:57:25,720 --> 00:57:29,080 Restul au devenit bestii, dar tu ți-ai păstrat spiritul. 669 00:57:30,360 --> 00:57:31,760 Johnny, semeni cu mine. 670 00:57:32,480 --> 00:57:35,480 Eu nu sunt ca tine! 671 00:57:50,320 --> 00:57:51,760 Asta e tot... 672 00:57:53,960 --> 00:57:55,360 E tot ce îmi amintesc. 673 00:57:55,440 --> 00:57:57,360 Dar de ce a urlat? Ce ai făcut? 674 00:57:58,200 --> 00:58:00,960 N-am făcut nimic. Doar m-am uitat la el, 675 00:58:01,040 --> 00:58:03,000 după care m-am trezit aici. 676 00:58:03,080 --> 00:58:04,720 Da, lasă asta, știm restul. 677 00:58:04,800 --> 00:58:05,900 Nu, eu... 678 00:58:06,520 --> 00:58:08,960 Nu țin minte. 679 00:58:11,240 --> 00:58:13,160 Râul te-a purtat în larg, 680 00:58:13,240 --> 00:58:15,520 iar pescarii te-au găsit în plase. 681 00:58:16,000 --> 00:58:21,200 Un om înecat care umblă și vorbește atrage curiozitate, și te-au adus la mine. 682 00:58:21,280 --> 00:58:24,320 Bolboroseai despre o fată, Mina, căreia i-ai uitat chipul, 683 00:58:24,400 --> 00:58:26,400 și un conte malefic care ți-a furat sufletul. 684 00:58:26,480 --> 00:58:27,920 De ce m-au adus la tine? 685 00:58:29,640 --> 00:58:32,920 Se știe că am o oarecare expertiză în vrăjitorie și ocultism. 686 00:58:34,680 --> 00:58:35,780 Ești călugăriță. 687 00:58:36,040 --> 00:58:39,240 Putem discuta altădată despre fascinația mea nereprimată 688 00:58:39,320 --> 00:58:41,600 pentru lucrurile întunecate și malefice. 689 00:58:41,920 --> 00:58:46,080 Deocamdată, să ne concentrăm pe motivul pentru care Dracula a urlat. 690 00:59:02,520 --> 00:59:03,960 Erai cu fața spre soare. 691 00:59:04,840 --> 00:59:05,940 Da. 692 00:59:08,000 --> 00:59:12,560 L-am căutat pe Dumnezeu toată viața și niciodată n-am găsit nici urmă de El. 693 00:59:13,880 --> 00:59:16,240 De ce acum? De ce tu? De ce el? 694 00:59:17,080 --> 00:59:19,320 - Nu înțeleg. - Atunci, gândește-te! 695 00:59:30,680 --> 00:59:33,280 Contelui Dracula îi e frică de cruce. 696 00:59:35,000 --> 00:59:37,120 Îi e frică de simbolul Lui Dumnezeu. 697 00:59:37,520 --> 00:59:39,720 - Fetei nu-i era. - Lasă fata! Ea nu conta. 698 00:59:41,080 --> 00:59:45,320 Dracula, prințul vampirilor, se teme de cruce. 699 00:59:46,600 --> 00:59:48,360 Înțelegi ce înseamnă asta? 700 00:59:49,320 --> 00:59:51,120 Nu, spune-mi! 701 00:59:53,840 --> 00:59:54,940 Că Dumnezeu există. 702 00:59:57,040 --> 01:00:00,320 Dumnezeu există, și în sfârșit, L-am găsit. 703 01:00:01,480 --> 01:00:04,520 - L-ai găsit pe Diavol. - Dacă e nevoie de Diavol 704 01:00:04,600 --> 01:00:07,240 ca să ajung la Dumnezeu, să vină Diavolul! 705 01:00:09,560 --> 01:00:12,040 - Nu-s de acord! - De ce nu? 706 01:00:12,640 --> 01:00:16,440 - Nu crezi că te-a salvat cu un motiv? - Nu m-a salvat! 707 01:00:19,200 --> 01:00:20,300 Sunt un nimic. 708 01:00:21,280 --> 01:00:22,720 Asta ar crede Mina? 709 01:00:23,440 --> 01:00:25,560 Dacă m-ar putea vedea, da. 710 01:00:29,160 --> 01:00:30,260 Uită-te la mine! 711 01:00:33,880 --> 01:00:35,680 Nici nu-mi amintesc chipul ei. 712 01:00:35,880 --> 01:00:38,880 Da, cred că ai dovedit asta. 713 01:00:44,680 --> 01:00:47,400 Dle Harker, îmi cer scuze pentru înșelătorie. 714 01:00:47,880 --> 01:00:50,840 Era necesar să audă povestea chiar de la tine. 715 01:01:06,320 --> 01:01:09,760 Se prea poate ca tu să fi uitat chipul logodnicei tale, 716 01:01:15,040 --> 01:01:17,040 dar încă nu m-ai pierdut. 717 01:01:22,040 --> 01:01:23,280 Bună, Johnny! 718 01:01:25,520 --> 01:01:27,720 Măcar ochii ți-s încă albaștri. 719 01:01:28,720 --> 01:01:31,080 Odată ce am aflat cine ești, a fost ușor 720 01:01:31,160 --> 01:01:34,360 să aflăm că ești din Anglia și să-ți găsim logodnica. 721 01:01:34,880 --> 01:01:37,080 Cunosc un detectiv în Londra. 722 01:01:41,440 --> 01:01:44,080 - Mina. - Chiar ai crezut, 723 01:01:45,080 --> 01:01:47,040 până și în cel mai sumbru moment, 724 01:01:48,480 --> 01:01:50,040 că nu voi veni după tine? 725 01:01:50,960 --> 01:01:55,960 Ai crezut că e posibil să-l abandonez pe cel pe care-l iubesc? 726 01:01:58,560 --> 01:02:00,600 Nu mai sunt acel om. 727 01:02:02,160 --> 01:02:03,260 Dragul meu, 728 01:02:05,640 --> 01:02:06,760 urmează să ne căsătorim. 729 01:02:08,320 --> 01:02:09,640 Așa că, ți-o spun direct: 730 01:02:11,080 --> 01:02:13,840 cine ești rămâne la latitudinea mea. 731 01:02:20,680 --> 01:02:22,000 Dracula e aici! 732 01:02:24,320 --> 01:02:25,640 Ce palpitant! 733 01:02:33,960 --> 01:02:35,060 Ai grijă de Mina! 734 01:03:07,200 --> 01:03:08,300 Mina. 735 01:03:09,680 --> 01:03:10,780 Ia-l, te rog! 736 01:03:12,040 --> 01:03:13,140 De ce? 737 01:03:13,920 --> 01:03:15,400 Pentru că sângerezi. 738 01:03:16,800 --> 01:03:18,160 Și nu pot îndura. 739 01:03:21,160 --> 01:03:22,260 Ia-l! 740 01:03:37,040 --> 01:03:40,200 Maică stareță, sub nicio formă să nu inviți creatura! 741 01:03:41,040 --> 01:03:43,560 Nu mă chinuia tentația asta. 742 01:03:45,320 --> 01:03:47,240 Ce se petrece? Ce e asta? 743 01:03:48,040 --> 01:03:50,480 Ne asediază forțele întunericului. 744 01:03:51,160 --> 01:03:54,440 De ce forțele întunericului atacă o mănăstire? 745 01:03:54,920 --> 01:03:57,000 Poate nu le place să fie criticate. 746 01:04:04,400 --> 01:04:05,920 Știu cine ești. 747 01:04:06,360 --> 01:04:07,600 Am studiat legendele. 748 01:04:07,680 --> 01:04:11,840 Știu prea bine că mă adresez Contelui Dracula. 749 01:04:15,080 --> 01:04:17,960 Liliecii sunt cam zgomotoși. Îi potolești? 750 01:04:31,800 --> 01:04:32,900 Ascultă-mă! 751 01:04:33,720 --> 01:04:36,800 Tu ești Jonathan Harker. 752 01:04:37,800 --> 01:04:39,920 Niciodată nu mi-ai face vreun rău. 753 01:04:42,480 --> 01:04:47,040 Știu că sunt în siguranță cu tine. 754 01:04:59,520 --> 01:05:00,680 Eu sunt. 755 01:05:04,000 --> 01:05:05,100 Uită-te la mine! 756 01:05:06,520 --> 01:05:07,620 Privește-mă! 757 01:05:09,360 --> 01:05:11,200 Johnny ochi-albaștri al meu. 758 01:05:20,080 --> 01:05:21,480 Nu, Johnny! 759 01:05:23,000 --> 01:05:24,100 N-o face! 760 01:05:25,400 --> 01:05:27,040 Te rog, n-o face! 761 01:05:28,240 --> 01:05:29,640 N-ai nevoie de asta! 762 01:05:30,600 --> 01:05:32,160 Știu că nu ți-e necesar! 763 01:05:33,360 --> 01:05:34,460 Johnny! 764 01:05:36,240 --> 01:05:38,840 Soarele a apus. Nu mai trebuie să te ascunzi. 765 01:05:40,080 --> 01:05:42,720 Sau ți-e prea frică să te dezvălui? 766 01:06:22,560 --> 01:06:23,660 Te rog! 767 01:06:36,560 --> 01:06:37,660 Dă-mi voie! 768 01:06:39,400 --> 01:06:41,040 - Johnny! - Dă-mi voie! 769 01:06:41,120 --> 01:06:43,240 - Te rog! - Johnny! 770 01:07:10,960 --> 01:07:12,060 Nu. 771 01:07:17,520 --> 01:07:18,760 Îmi pare rău. 772 01:07:23,360 --> 01:07:25,800 Să mă ajute cineva! Vă rog! 773 01:07:38,480 --> 01:07:39,680 E ceva diavolesc. 774 01:07:41,040 --> 01:07:42,200 E mai rău de atât. 775 01:07:43,520 --> 01:07:44,620 E chiar Diavolul. 776 01:08:09,920 --> 01:08:11,440 Nu știu ce preferați voi, 777 01:08:12,440 --> 01:08:14,400 dar mie-mi place un pic de blană. 778 01:08:24,160 --> 01:08:26,160 Suferiți întru mine! 779 01:08:31,760 --> 01:08:34,720 Nu știu ce legende ai citit, 780 01:08:34,800 --> 01:08:36,960 dar clopotele nu mă afectează. 781 01:08:37,520 --> 01:08:38,760 Acesta te va afecta. 782 01:08:40,600 --> 01:08:43,840 Soră Agatha, ăsta e un alt proiect secret de-al tău? 783 01:08:43,920 --> 01:08:45,040 Așa să speri! 784 01:08:45,120 --> 01:08:46,480 Ce palpitant! 785 01:08:47,000 --> 01:08:50,200 Va fi cea mai mare porție de călugărițe deodată... 786 01:08:50,280 --> 01:08:52,040 Surori, prezentați armele! 787 01:08:54,600 --> 01:08:56,880 Văd că mi-ați anticipat venirea. 788 01:08:56,960 --> 01:08:58,520 Cunoșteam posibilitatea. 789 01:08:58,600 --> 01:09:00,520 Soră Agatha, ce ai adus asupra noastră? 790 01:09:00,600 --> 01:09:01,700 Hei! 791 01:09:02,320 --> 01:09:03,560 Bună! 792 01:09:04,880 --> 01:09:06,360 Bună, doamnelor! 793 01:09:08,160 --> 01:09:09,760 Nu vreau să vă îngrijorez, 794 01:09:09,840 --> 01:09:12,600 dar armata credincioaselor nu mă poate privi în ochi. 795 01:09:12,680 --> 01:09:15,800 Ești gol, iar ele sunt călugărițe. Nu la ochii tăi nu se uită. 796 01:09:15,880 --> 01:09:18,600 Nu mă invită nimeni înăuntru? 797 01:09:18,680 --> 01:09:20,600 Am bătut cale lungă să vă văd. 798 01:09:20,680 --> 01:09:22,080 Categoric nu. 799 01:09:22,720 --> 01:09:25,840 - Soră Rosa, cheia! - Doar nu vorbești serios! 800 01:09:25,920 --> 01:09:28,080 Sunt foarte serioasă și încrezătoare. 801 01:09:28,160 --> 01:09:29,920 De unde ai știut că vin? 802 01:09:30,480 --> 01:09:33,080 Avem aici un om pe care-l consideri proprietate. 803 01:09:33,160 --> 01:09:36,520 - Mireasa mea. - Cred că el te-a atras aici. 804 01:09:36,600 --> 01:09:39,120 Albina poate să găsească nectar oricând. 805 01:09:39,320 --> 01:09:41,320 Iar pentru o capcană e nevoie de miere. 806 01:09:42,000 --> 01:09:43,680 Nu cred că asta e o capcană. 807 01:09:43,880 --> 01:09:46,240 Dacă ai crede că e, n-ar fi o capcană prea bună. 808 01:09:48,200 --> 01:09:49,300 Mulțumesc, soră. 809 01:09:54,840 --> 01:09:57,920 Conte Dracula, te rog să fii atent la cuvintele mele! 810 01:10:04,240 --> 01:10:09,360 Aceasta e Mănăstirea Sfânta Maria din Budapesta, și nu ești binevenit aici. 811 01:10:10,040 --> 01:10:13,400 Mai exact, nu ești invitat să intri. 812 01:10:25,880 --> 01:10:26,880 Deci e adevărat. 813 01:10:26,960 --> 01:10:29,120 - Interesant! - Ce e? 814 01:10:29,200 --> 01:10:31,720 Un vampir nu poate intra în nicio casă, 815 01:10:31,800 --> 01:10:34,080 decât dacă e invitat să intre. Nu eram sigură. 816 01:10:34,160 --> 01:10:36,320 - Un vampir? - Ai deschis poarta 817 01:10:36,400 --> 01:10:37,800 deși nu erai sigură? 818 01:10:37,880 --> 01:10:40,200 - Un vampir? - Nu fierul te ținea afară. 819 01:10:40,280 --> 01:10:42,000 Puteai să-l faci bucăți. 820 01:10:42,080 --> 01:10:45,560 - Te-aș putea face pe tine bucăți. - De acolo, n-ai putea. 821 01:10:46,120 --> 01:10:47,600 Dar, ce te oprește? 822 01:10:49,160 --> 01:10:51,400 O senzație? O forță? 823 01:10:51,640 --> 01:10:53,240 E ceva fizic sau mental? 824 01:10:53,400 --> 01:10:55,920 - De ce ai nevoie de invitație? - Te aștepți să-ți zic? 825 01:10:56,000 --> 01:10:58,160 Sincer, nici nu mă aștept să știi. 826 01:10:58,520 --> 01:11:01,840 O bestie se poate supune unor reguli, dar nu m-aștept să le înțeleagă. 827 01:11:05,640 --> 01:11:07,600 Sunt mai mult decât o bestie. 828 01:11:08,120 --> 01:11:09,220 În ce fel? 829 01:11:09,840 --> 01:11:10,940 Din vorbele tale, 830 01:11:10,960 --> 01:11:15,120 trăiești de sute de ani, dar nici măcar nu poți intra într-o mănăstire. 831 01:11:15,760 --> 01:11:17,080 Și un bou ar putea. 832 01:11:17,600 --> 01:11:20,240 - Cum ești mai presus de o bestie? - Vrei să-ți arăt? 833 01:11:20,320 --> 01:11:22,560 Desigur. Aștept. 834 01:11:22,840 --> 01:11:26,880 Vino aici un moment! 835 01:11:26,960 --> 01:11:28,360 Vino mai aproape! 836 01:11:30,920 --> 01:11:32,120 Uită-te la ele! 837 01:11:33,240 --> 01:11:34,760 Uită-te la surorile tale! 838 01:11:34,840 --> 01:11:37,320 - Înarmate și pregătite. - Nu te uiți. 839 01:11:37,400 --> 01:11:38,500 Nu e nevoie. 840 01:11:41,600 --> 01:11:44,320 Doar de una. De atât am nevoie. 841 01:11:44,400 --> 01:11:48,200 Dacă mă invită o singură persoană din frumoasa ta armată, 842 01:11:49,840 --> 01:11:52,760 îți voi sfâșia lumea în bucăți, 843 01:11:52,840 --> 01:11:54,640 și voi bea pe săturate. 844 01:11:55,120 --> 01:11:58,400 De ce te-ar invita? Ce ai de oferit? 845 01:11:58,560 --> 01:12:01,720 - Viață eternă. - Ei bine, o au deja. 846 01:12:02,440 --> 01:12:04,640 - Mersi. - Începând din seara asta, 847 01:12:04,720 --> 01:12:08,600 prima care mă invită să intru va rămâne alături de mine. 848 01:12:08,680 --> 01:12:13,120 Le voi sfâșia pe restul. Și, doamnelor... 849 01:12:13,800 --> 01:12:16,800 voi avea grijă să nu mă grăbesc. 850 01:12:17,320 --> 01:12:19,600 Niciodată să nu grăbești o călugăriță. 851 01:12:19,680 --> 01:12:25,760 - Cuvintele tale nu sunt binevenite aici. - Dacă nu vă tentează oferta mea, 852 01:12:26,480 --> 01:12:28,520 întrebați-vă: 853 01:12:29,600 --> 01:12:30,760 Cine va fi tentată? 854 01:12:32,160 --> 01:12:33,400 Care e cea mai slabă? 855 01:12:33,960 --> 01:12:37,160 Care e cea mai speriată? Care va ceda prima? 856 01:12:37,680 --> 01:12:40,000 Mai e timp să fii chiar tu? 857 01:12:42,280 --> 01:12:45,080 Ce-i ăla? Ce faci? 858 01:12:45,160 --> 01:12:47,120 Ai vrut să știi care-i mai slabă? 859 01:12:48,200 --> 01:12:49,300 Îți voi arăta. 860 01:13:07,240 --> 01:13:09,080 Hai, înfruptă-te! 861 01:13:09,320 --> 01:13:13,040 E un câine care trece pe aici des. Mereu îi dăm resturi. 862 01:13:15,120 --> 01:13:18,400 Haide! Ai bătut un drum așa de lung. 863 01:13:18,960 --> 01:13:20,760 Sunt sigură că ți-e sete. 864 01:13:27,080 --> 01:13:29,760 Sincer, nu-s sigură care e farmecul. 865 01:13:33,040 --> 01:13:35,280 Presupun că gusturile nu se discută. 866 01:13:36,480 --> 01:13:41,240 Crezi că e inteligent să mă provoci? 867 01:13:42,320 --> 01:13:44,040 Da. 868 01:13:46,440 --> 01:13:48,040 Vreau să învăț despre tine. 869 01:13:48,560 --> 01:13:50,920 Vreau să văd care ți-s limitele. 870 01:13:51,960 --> 01:13:54,960 - Ăsta e scopul experimentului. - Nu concepi, 871 01:13:55,520 --> 01:13:57,200 n-ai nici cea mai vagă idee... 872 01:14:01,280 --> 01:14:02,380 Bun băiat! 873 01:14:07,160 --> 01:14:08,760 E demn de dispreț. 874 01:14:09,480 --> 01:14:13,400 - N-ai rușine. - Ai grijă ce-mi spui! 875 01:14:13,560 --> 01:14:15,400 Nu vorbi cu gura plină! 876 01:14:16,640 --> 01:14:19,320 Și-a câștigat dreptul să te disprețuiască. Și noi, la fel. 877 01:14:20,320 --> 01:14:24,520 Fiecare dintre femeile din fața ta s-a împotrivit plăcerilor trupești, 878 01:14:24,680 --> 01:14:27,240 și a rezistat tuturor tentațiilor. 879 01:14:27,680 --> 01:14:29,600 Ne-am eliberat de pofte, 880 01:14:30,160 --> 01:14:31,640 și, astfel, de teamă. 881 01:14:32,280 --> 01:14:34,880 De aceea nu înduri să vezi asta. 882 01:14:36,680 --> 01:14:39,400 Simbolizează o virtute sfântă care-ți lipsește. 883 01:14:39,760 --> 01:14:41,600 Este însăși bunătatea. 884 01:14:46,760 --> 01:14:49,480 Pentru un moment, te-am crezut inteligentă. 885 01:14:51,560 --> 01:14:52,660 Dar nu, 886 01:14:52,960 --> 01:14:55,160 nu de aceea mi-e teamă de cruce. 887 01:14:55,880 --> 01:14:59,240 - Bunătatea n-are nicio legătură cu asta. - Așa spui tu. 888 01:14:59,320 --> 01:15:02,120 Dar cum ar putea o bestie să-și înțeleagă frica? 889 01:15:03,520 --> 01:15:06,080 Nimeni nu te va invita să intri, Conte Dracula. 890 01:15:06,560 --> 01:15:08,240 Te vom compătimi doar. 891 01:15:08,320 --> 01:15:10,320 Tu cine ești? 892 01:15:11,080 --> 01:15:13,800 Termină-ți resturile! Altceva nu mai primești. 893 01:15:14,720 --> 01:15:15,880 Agatha. 894 01:15:16,680 --> 01:15:18,120 Așa o cheamă, nu-i așa? 895 01:15:19,280 --> 01:15:21,760 Maica stareță mi-a folosit numele. Ai auzit-o. 896 01:15:21,840 --> 01:15:25,640 - Mai încearcă! - Cred că vii de altundeva. 897 01:15:29,480 --> 01:15:33,280 - Din Olanda, nu-i așa? - Cred că-ți dai seama după accent. 898 01:15:33,440 --> 01:15:34,540 Noapte bună! 899 01:15:38,680 --> 01:15:39,800 Helsing! 900 01:15:41,480 --> 01:15:43,960 Van Helsing! 901 01:15:45,480 --> 01:15:50,440 Ce anume te interesează la mine, Agatha Van Helsing? 902 01:15:51,800 --> 01:15:52,960 Cine ești? 903 01:15:54,280 --> 01:15:56,240 Toate coșmarurile tale într-unul. 904 01:15:56,920 --> 01:15:59,320 O femeie educată cu un crucifix. 905 01:16:34,640 --> 01:16:35,920 A fost un om curajos. 906 01:16:37,200 --> 01:16:39,280 Cred că te-a iubit foarte mult. 907 01:16:39,760 --> 01:16:40,860 Ce e el? 908 01:16:42,840 --> 01:16:44,600 Ce e Contele Dracula? 909 01:16:49,120 --> 01:16:52,640 Cât a trăit, a fost un prinț cu o cultură și cu realizări excepționale. 910 01:16:53,200 --> 01:16:56,400 După moarte, a devenit cel mai capabil dintre vampiri. 911 01:16:56,480 --> 01:16:59,080 - Cel mai capabil? - Cel mai de succes. 912 01:16:59,160 --> 01:17:01,680 Majoritatea sunt sălbatici, aproape senili. 913 01:17:01,760 --> 01:17:03,520 Nu rezistă mult, dar, cumva, 914 01:17:03,600 --> 01:17:06,200 Dracula a găsit o cale să-și păstreze intacte 915 01:17:06,280 --> 01:17:09,160 forma umană și inteligența timp de sute de ani. 916 01:17:09,240 --> 01:17:11,720 - Pentru că bea sânge. - Toți beau sânge. 917 01:17:12,240 --> 01:17:16,840 Dracula a învățat cum s-o facă bine, poate alegându-și victimele cu mare grijă. 918 01:17:19,120 --> 01:17:23,040 Până și după moarte, discriminează ca un aristocrat. 919 01:17:26,560 --> 01:17:28,320 Așa că mi l-a luat pe Johnny. 920 01:17:32,000 --> 01:17:35,720 Vino, maica stareță va vrea să ne rugăm! 921 01:17:37,440 --> 01:17:39,200 Nu văd rostul rugăciunilor. 922 01:17:40,640 --> 01:17:42,000 Dumnezeu nu e nicăieri. 923 01:17:43,440 --> 01:17:47,600 În cazul ăsta, ne revine nouă sarcina să-l oprim pe Contele Dracula. 924 01:17:51,760 --> 01:17:53,840 Așa vom face, nu-i așa? 925 01:17:54,600 --> 01:17:56,360 Da, așa vom face. 926 01:17:59,960 --> 01:18:02,160 Rămas bun, Johnny ochi-albaștri. 927 01:18:02,880 --> 01:18:05,040 Nu voi mai iubi pe nimeni altcineva. 928 01:18:07,040 --> 01:18:08,140 Într-adevăr. 929 01:18:39,880 --> 01:18:40,980 Johnny! 930 01:18:41,840 --> 01:18:43,920 Johnny ochi-albaștri! 931 01:18:46,080 --> 01:18:49,880 Suicidul nu funcționează. Crezi că morții vii n-au încercat asta? 932 01:18:51,240 --> 01:18:53,080 Țărușul în inimă e o idee bună. 933 01:18:53,600 --> 01:18:56,280 Dar trebuie să fie înfipt de altcineva. 934 01:18:57,680 --> 01:18:59,520 Sunt dispus să încerc. 935 01:19:01,080 --> 01:19:02,520 Vrei să fac asta? 936 01:19:03,360 --> 01:19:05,360 Vrei să te omor așa cum trebuie? 937 01:19:07,320 --> 01:19:09,160 Tot ce trebuie să faci... 938 01:19:11,880 --> 01:19:13,480 e să mă inviți înăuntru. 939 01:19:18,760 --> 01:19:21,440 Ne înfruntăm cu pericole și cu forțe malefice. 940 01:19:21,920 --> 01:19:25,000 Ele stau la poarta sanctuarului nostru. 941 01:19:25,840 --> 01:19:28,160 Dumnezeu e cu noi, știm asta. 942 01:19:28,880 --> 01:19:30,480 Iubirea Domnului e eternă. 943 01:19:31,320 --> 01:19:32,420 Și asta știm. 944 01:19:34,600 --> 01:19:37,200 În seara asta, în ceasul nostru de primejdie, 945 01:19:38,240 --> 01:19:40,480 credem că Domnul își va aminti de noi? 946 01:19:41,240 --> 01:19:45,080 Că ne va veni în ajutor și că ne va salva din umbra morții? 947 01:19:47,440 --> 01:19:48,540 Nu. 948 01:19:49,680 --> 01:19:50,960 Nu, nu o va face. 949 01:19:52,480 --> 01:19:56,080 Unde-L putem găsi pe Dumnezeu în lumea noastră? 950 01:19:56,160 --> 01:19:57,520 În rugăciunile noastre? 951 01:19:57,960 --> 01:19:59,060 Nu. 952 01:19:59,880 --> 01:20:00,980 În cântece? 953 01:20:01,440 --> 01:20:02,540 Nu. 954 01:20:02,840 --> 01:20:05,640 În suferința și în răbdarea noastră? 955 01:20:05,720 --> 01:20:06,820 Nu. 956 01:20:07,760 --> 01:20:09,760 Credința nu e un schimb. 957 01:20:10,160 --> 01:20:12,680 Nu faci troc cu divinitatea. 958 01:20:13,400 --> 01:20:14,680 Ci te aliezi cu ea. 959 01:20:16,920 --> 01:20:19,440 Așadar, unde-L găsim pe Dumnezeu? 960 01:20:21,360 --> 01:20:22,840 Vă spun eu, surori. 961 01:20:23,760 --> 01:20:27,160 Când vă aflați în cea mai adâncă groapă, 962 01:20:27,720 --> 01:20:30,920 singure, fără speranță și fără ajutor, 963 01:20:31,000 --> 01:20:33,400 și totuși, încă puteți deosebi binele de rău. 964 01:20:34,200 --> 01:20:37,200 Când peste tot e doar întuneric și disperare, 965 01:20:38,240 --> 01:20:41,080 și totuși, simțiți un murmur în sânge, 966 01:20:41,160 --> 01:20:43,440 diferența dintre bine și rău. 967 01:20:44,440 --> 01:20:47,800 Când sunteți dincolo de scăpare, recompensă sau judecată, 968 01:20:48,840 --> 01:20:51,960 și, totuși, priviți asupra răului și spuneți: 969 01:20:52,360 --> 01:20:56,360 "Nu! Gata! Până aici!" 970 01:20:58,440 --> 01:20:59,540 Nu!" 971 01:21:03,280 --> 01:21:04,380 A cui e acea voce? 972 01:21:05,040 --> 01:21:07,520 Cine vă e alături în întuneric? 973 01:21:08,520 --> 01:21:11,280 A cui voce vă ține pe calea credinței? 974 01:21:13,520 --> 01:21:17,040 Întunericul și răul ne pot părea captivante, 975 01:21:17,920 --> 01:21:21,240 dar eu cred că asta e deoarece, în prezența lor, 976 01:21:21,840 --> 01:21:24,520 Îl putem simți pe Dumnezeu în inimile noastre. 977 01:21:26,520 --> 01:21:30,120 Nu, El nu va veni să ne salveze. 978 01:21:31,600 --> 01:21:34,480 Noi ne vom înălța spre a-L întâlni. 979 01:21:38,960 --> 01:21:40,060 Să ne rugăm! 980 01:21:53,240 --> 01:21:55,120 Își dregea glasul. 981 01:21:59,120 --> 01:22:00,480 Cred că acum e bine. 982 01:22:04,680 --> 01:22:08,440 Așadar, doamnelor, cine urmează? Bau! 983 01:22:16,200 --> 01:22:19,440 Mi-e cam greu să decid cine va fi... 984 01:22:21,040 --> 01:22:22,760 Mi-a venit o idee! 985 01:22:25,560 --> 01:22:26,660 Prinde! 986 01:22:29,800 --> 01:22:30,960 Ăsta e cel mai sigur loc. 987 01:22:31,040 --> 01:22:32,680 - Ce e aici? - Atelierul meu. 988 01:22:33,920 --> 01:22:36,920 Aici, unde bate soarele! 989 01:22:37,000 --> 01:22:39,400 - E noapte! - Dimineață! 990 01:22:40,080 --> 01:22:42,640 - Sunt multe ore până dimineață! - Știu. 991 01:22:45,600 --> 01:22:47,920 La cine e? Cine l-a prins? 992 01:22:48,760 --> 01:22:50,080 Avem o câștigătoare! 993 01:22:51,600 --> 01:22:53,280 - Ce-i aia? - Iisus. 994 01:22:53,960 --> 01:22:55,060 Iisus? 995 01:22:55,680 --> 01:22:56,780 Pâine. 996 01:22:57,360 --> 01:22:58,920 Pâine de la împărtășanie. 997 01:23:04,520 --> 01:23:05,620 Firește. 998 01:23:06,720 --> 01:23:11,360 Călugărițe. Aveți chestiile alea... care chiar funcționează. 999 01:23:11,800 --> 01:23:14,360 Deși... 1000 01:23:15,320 --> 01:23:19,480 niciodată nu veți ghici de ce anume. 1001 01:23:22,520 --> 01:23:25,320 Așadar, va trebui să mă controlez. 1002 01:23:25,920 --> 01:23:27,480 Dar, fie vorba între noi, 1003 01:23:28,200 --> 01:23:31,400 e mult mai distractiv să controlez lupi. 1004 01:23:35,280 --> 01:23:38,760 Rămâne să alegeți cine preferați să vă sfâșie. 1005 01:23:39,480 --> 01:23:41,000 Firește, puteți alege. 1006 01:23:41,360 --> 01:23:43,640 Sunt un mort viu, dar nu sunt absurd. 1007 01:23:46,040 --> 01:23:47,280 Vai, cred că a durut! 1008 01:24:30,840 --> 01:24:32,880 E în regulă. Nu se mai aud țipete. 1009 01:24:34,960 --> 01:24:37,280 Nu știu cum ai putut îndura să asculți. 1010 01:24:38,080 --> 01:24:39,520 Din cauza mea s-a întâmplat. 1011 01:24:39,640 --> 01:24:41,440 Pedeapsa mea a fost să ascult. 1012 01:24:44,920 --> 01:24:47,000 Dracula ne va găsi, nu-i așa? 1013 01:24:47,600 --> 01:24:48,700 Firește. 1014 01:24:49,040 --> 01:24:51,480 Cum îl va ține pâinea la distanță? 1015 01:24:52,240 --> 01:24:53,840 - E pâine de la împărtășanie. - Cum? 1016 01:24:53,920 --> 01:24:54,800 Nu știu. 1017 01:24:54,880 --> 01:24:59,680 Niciuna dintre legende n-are sens, dar, totuși, par să fie adevărate. 1018 01:25:00,800 --> 01:25:04,080 Nu poate intra în casă fără invitație. De ce nu? 1019 01:25:04,520 --> 01:25:07,520 Lumina zilei îi e fatală. De ce? 1020 01:25:07,920 --> 01:25:10,800 Îl înspăimântă crucea, dar nu e credincios. 1021 01:25:11,360 --> 01:25:14,680 Cumva, toate aceste lucruri arată același lucru. 1022 01:25:15,440 --> 01:25:18,280 Dracula se teme de ceva mai presus de orice. 1023 01:25:19,040 --> 01:25:22,040 Ca să-l distrugem, trebuie să descoperim ce anume e. 1024 01:25:24,640 --> 01:25:27,360 A intrat în mănăstire. Cum a reușit să intre? 1025 01:25:27,440 --> 01:25:29,160 Evident, invitat fiind. 1026 01:25:30,600 --> 01:25:32,960 Deci l-a invitat cineva. 1027 01:26:01,120 --> 01:26:02,220 Mina? 1028 01:26:03,360 --> 01:26:05,520 Te-am crezut... 1029 01:26:06,440 --> 01:26:08,320 Te-am văzut mort. 1030 01:26:09,040 --> 01:26:12,080 N-am putut să-l opresc, Mina. L-am lăsat să intre. 1031 01:26:13,320 --> 01:26:15,760 - E înăuntru. - Știm, Johnny. 1032 01:26:17,080 --> 01:26:18,400 A ucis pe toată lumea. 1033 01:26:21,280 --> 01:26:24,000 Nu trece acea linie! Nu te poți apropia. 1034 01:26:24,840 --> 01:26:25,800 Lasă-l să intre! 1035 01:26:25,880 --> 01:26:27,320 Nu putem avea încredere în el. 1036 01:26:27,400 --> 01:26:29,120 E mai puternic decât crezi. 1037 01:26:29,200 --> 01:26:31,400 - Dacă sunt cu el... - Ba nu! 1038 01:26:31,480 --> 01:26:32,680 - Nimeni. - Te rog! 1039 01:26:32,760 --> 01:26:36,720 - Nu-l putem lăsa acolo! - Nu-l invita înăuntru! 1040 01:26:40,640 --> 01:26:41,740 Nu! 1041 01:26:48,000 --> 01:26:49,440 Vino aici, Johnny! 1042 01:26:50,800 --> 01:26:51,960 Vino la mine! 1043 01:26:53,800 --> 01:26:57,920 Te invit să fii cu mine. 1044 01:26:58,000 --> 01:27:01,520 Nu știi ce faci! L-a invitat pe Dracula. O va face din nou! 1045 01:27:01,600 --> 01:27:03,680 N-o va face. Nu-i așa, Johnny? 1046 01:27:04,520 --> 01:27:05,920 Pentru că sunt cu tine, 1047 01:27:06,560 --> 01:27:08,200 și îți voi da putere. 1048 01:27:08,640 --> 01:27:11,560 Noi doi, împreună, putem fi mai puternici. 1049 01:27:17,040 --> 01:27:18,720 Johnny, ochii tăi... 1050 01:27:20,920 --> 01:27:22,400 E înăuntru. 1051 01:27:23,480 --> 01:27:25,680 Cum de ochii nu-ți mai sunt albaștri? 1052 01:27:32,720 --> 01:27:36,680 Că nu sunt ochii mei. 1053 01:27:55,920 --> 01:27:57,020 Bună! 1054 01:28:01,080 --> 01:28:02,880 Muream de nerăbdare să te cunosc. 1055 01:28:05,680 --> 01:28:07,600 VA URMA 1056 01:28:35,520 --> 01:28:37,440 Subtitrare: Retail