1
00:00:14,000 --> 00:00:19,520
UNGARIA 1897
2
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
Ți-e foame, domnule Harker?
3
00:00:52,800 --> 00:00:55,480
Nu, nu îmi este.
4
00:00:56,680 --> 00:00:59,160
- Mulțumesc.
- Atunci, poate putem discuta.
5
00:01:03,400 --> 00:01:04,520
Sunt sora Agatha.
6
00:01:05,440 --> 00:01:07,520
Am crezut că le-am întâlnit pe toate.
7
00:01:07,600 --> 00:01:08,960
Eu am fost izolată.
8
00:01:09,760 --> 00:01:12,760
- În rugăciune?
- În studiu, dle Harker.
9
00:01:13,120 --> 00:01:14,220
Legat de dumneata.
10
00:01:15,240 --> 00:01:18,760
Ți-am citit povestea
despre interesanta ședere în Transilvania.
11
00:01:18,840 --> 00:01:20,080
E adevărul.
12
00:01:20,560 --> 00:01:23,200
- Absolut totul.
- Mult adevăr, într-adevăr.
13
00:01:23,800 --> 00:01:28,000
Sora Angela mi-a zis că ai scris
zi și noapte o săptămână întreagă.
14
00:01:29,000 --> 00:01:31,080
Te rog, ia loc cu mine.
15
00:01:37,520 --> 00:01:40,080
- Soarele e cumva puțin prea puternic?
- Nu?
16
00:01:41,360 --> 00:01:42,460
Bun.
17
00:01:43,400 --> 00:01:45,080
E bine, nu-i așa?
18
00:01:47,360 --> 00:01:49,200
Draga mea, poftește!
19
00:01:49,920 --> 00:01:51,080
Ne trebuie supraveghere.
20
00:01:51,840 --> 00:01:54,320
Se pare
că nu pot fi lăsată singură cu un bărbat.
21
00:01:54,400 --> 00:01:56,480
Consideră că ai o dădacă.
22
00:01:57,440 --> 00:02:01,760
Dle Harker, nu vreau să fiu impertinentă,
dar cum de mai ești în viață?
23
00:02:02,520 --> 00:02:04,840
Am fugit. Am fost captiv și am evadat.
24
00:02:05,360 --> 00:02:09,040
- Ai evadat, da.
- Am fugit că mă temeam să-mi pierd viața.
25
00:02:10,120 --> 00:02:11,220
E un monstru.
26
00:02:11,880 --> 00:02:13,080
V-o jur.
27
00:02:14,240 --> 00:02:17,200
- E Diavolul încarnat.
- Atunci, de ce te-ai oprit?
28
00:02:18,120 --> 00:02:19,560
- Din ce?
- Din fugă.
29
00:02:19,960 --> 00:02:21,640
Ești aici de aproape o lună.
30
00:02:24,240 --> 00:02:26,320
- Sunt în siguranță cu voi.
- De ce?
31
00:02:29,240 --> 00:02:32,560
- E casa lui Dumnezeu.
- Casa lui Dumnezeu, crezi?
32
00:02:33,400 --> 00:02:36,520
Aia e bine.
Nu ne-ar strica un bărbat aici, nu, soră?
33
00:02:38,040 --> 00:02:40,560
Acum doi ani,
s-a prăbușit o biserică din oraș.
34
00:02:40,680 --> 00:02:45,200
S-a prăbușit acoperișul peste enoriași
și i-a ucis pe toți, inclusiv copiii.
35
00:02:45,680 --> 00:02:48,520
Preotul a fost singurul supraviețuitor.
Așa sunt preoții.
36
00:02:49,200 --> 00:02:52,000
Mi-a zis ulterior
că și în momente ca acelea,
37
00:02:52,080 --> 00:02:54,080
reușise să-și păstreze credința.
38
00:02:54,840 --> 00:02:57,000
I-am zis
c-ar fi trebuit să repare acoperișul.
39
00:02:57,440 --> 00:02:59,920
Trebuie să te aperi singur, dle Harker.
40
00:03:00,840 --> 00:03:02,320
Lui Dumnezeu nu-i pasă.
41
00:03:04,080 --> 00:03:08,160
Modul în care vorbești e neobișnuit
pentru cineva cu chemarea ta.
42
00:03:08,600 --> 00:03:10,600
Chemarea a fost demult.
43
00:03:17,000 --> 00:03:18,100
Ce e?
44
00:03:18,800 --> 00:03:20,840
Ai ceva în ochi.
45
00:03:26,760 --> 00:03:27,860
A plecat?
46
00:03:30,880 --> 00:03:31,980
Da.
47
00:03:34,720 --> 00:03:36,120
Ai pomenit-o mult
48
00:03:37,080 --> 00:03:39,840
pe logodnica ta când ai venit.
Pe Mina Murray.
49
00:03:40,760 --> 00:03:41,860
Da.
50
00:03:42,200 --> 00:03:45,120
- Trebuie să iau legătura cu ea.
- O iubești mult.
51
00:03:46,200 --> 00:03:47,040
Firește.
52
00:03:47,240 --> 00:03:50,040
Poate, cândva,
îi vei da să citească povestea asta.
53
00:03:50,120 --> 00:03:52,360
- Dacă vrea, da.
- Deci, din bunătate,
54
00:03:52,440 --> 00:03:56,040
ai omis să menționezi
orice ar speria-o sau tulbura-o?
55
00:03:56,120 --> 00:03:57,480
Păi, n-am vrut...
56
00:03:57,560 --> 00:04:02,280
Acum, îmi vei spune tot ce s-a întâmplat
în timpul petrecut la castel cu contele.
57
00:04:04,040 --> 00:04:07,960
Despre mesele, conversațiile
și momentele voastre intime.
58
00:04:08,560 --> 00:04:11,680
Viața ți-ar putea depinde
de sinceritatea ta absolută.
59
00:04:12,560 --> 00:04:14,480
Înțelegi ce-ți cer?
60
00:04:15,160 --> 00:04:16,260
Cred că da.
61
00:04:17,560 --> 00:04:21,960
Dle Harker, te întreb dacă ai avut
relații sexuale cu Contele Dracula.
62
00:05:04,080 --> 00:05:06,840
REGULILE BESTIEI
63
00:05:10,880 --> 00:05:14,640
TRANSILVANIA
64
00:05:16,920 --> 00:05:18,020
Dle Harker!
65
00:05:19,400 --> 00:05:20,560
Vă rog, dle Harker.
66
00:05:21,040 --> 00:05:22,360
Trebuie să luați asta!
67
00:05:22,800 --> 00:05:26,040
- Ești foarte amabilă. Mulțumesc. Nu pot.
- Trebuie!
68
00:05:28,400 --> 00:05:30,280
- Mulțumesc.
- Vă va trebui!
69
00:05:33,000 --> 00:05:34,100
Birjar,
70
00:05:34,960 --> 00:05:38,040
scuze, dar se pare că suntem
la distanță bună de castel!
71
00:05:38,120 --> 00:05:40,040
Nu ne apropiem mai mult.
72
00:05:41,440 --> 00:05:44,840
- Contele te va găsi aici.
- Cum?
73
00:05:46,320 --> 00:05:47,560
Găsește el oamenii.
74
00:05:48,480 --> 00:05:50,000
Își va trimite vizitiul.
75
00:05:57,520 --> 00:05:58,880
"Dragul meu Johnny,
76
00:06:02,640 --> 00:06:04,880
Vei călători într-un ținut îndepărtat,
77
00:06:05,320 --> 00:06:08,480
și-mi va fi foarte dor de tine
în fiecare zi.
78
00:06:10,720 --> 00:06:13,720
Cred că vei întâlni
niște femei foarte interesante
79
00:06:13,800 --> 00:06:16,200
călătorind prin Europa,
în drum spre Transilvania.
80
00:06:16,280 --> 00:06:20,280
Și vreau să te asigur
că dacă vei cădea pradă tentației,
81
00:06:20,360 --> 00:06:24,520
eu, în calitate de credincioasă logodnică,
voi înțelege asta.
82
00:06:26,040 --> 00:06:30,720
O tânără n-are nevoie de altă consolare
decât siguranța nunții care va urma.
83
00:06:31,040 --> 00:06:33,960
Cu excepția foarte chipeșului
doctor Holmwood,
84
00:06:34,040 --> 00:06:37,800
a prietenilor tăi Reggie și Barnaby
care sunt mereu încântați să mă vadă,
85
00:06:37,880 --> 00:06:41,400
a lui Edwin de la biroul tău,
fiul măcelarului care s-a rotunjit frumos,
86
00:06:41,480 --> 00:06:42,580
în ultimele luni,
87
00:06:42,600 --> 00:06:44,480
și, dacă chiar vreau varietate,
88
00:06:44,560 --> 00:06:48,600
a chelneriței de la Rose and Crown,
pe care știu că și tu ai admirat-o.
89
00:06:52,400 --> 00:06:56,680
Sunt sigură că ne vom gândi mereu
unul la altul cât vom fi despărțiți.
90
00:06:57,720 --> 00:07:02,520
Cu toată dragostea, și sperând la a ta,
Mina ta care te adoră.
91
00:07:22,040 --> 00:07:24,520
Birjar, mă poți ajuta cu bagajele?
92
00:07:29,800 --> 00:07:30,900
Încântător.
93
00:08:27,840 --> 00:08:28,940
E cineva?
94
00:08:45,440 --> 00:08:46,560
E cineva?
95
00:09:10,520 --> 00:09:11,680
E cineva acasă?
96
00:09:15,000 --> 00:09:16,100
E cineva?
97
00:09:54,680 --> 00:09:55,920
Îmi cer scuze. Eu...
98
00:09:56,440 --> 00:09:58,400
Vinul era deschis. Am presupus...
99
00:09:58,520 --> 00:10:01,400
Să vă torn un pahar, Conte?
100
00:10:01,840 --> 00:10:03,360
Eu nu beau...
101
00:10:04,400 --> 00:10:05,500
vin.
102
00:10:05,720 --> 00:10:09,400
Îți urez bun venit, domnule Harker.
103
00:10:09,840 --> 00:10:11,040
Eu sunt...
104
00:10:12,200 --> 00:10:13,300
Dracula.
105
00:10:34,240 --> 00:10:40,080
Angajatorul tău are doar cuvinte de laudă
la adresa ta, dle Harker.
106
00:10:40,160 --> 00:10:43,320
Da. Proprietatea a fost cumpărată
în numele dvs.
107
00:10:44,200 --> 00:10:45,400
Totul e rezolvat.
108
00:10:46,000 --> 00:10:48,360
Am nevoie doar de câteva semnături,
109
00:10:48,440 --> 00:10:50,280
și Carfax Abbey va fi a dvs.
110
00:10:51,000 --> 00:10:53,880
De-abia aștept să văd Anglia, dle Harker.
111
00:10:53,960 --> 00:10:57,600
Oamenii de aici sunt așa de limitați.
112
00:10:57,680 --> 00:10:59,480
Simt că mă ofilesc printre ei.
113
00:11:00,600 --> 00:11:03,040
Sunt lipsiți...
114
00:11:03,120 --> 00:11:05,760
Sunt lipsiți de aromă.
115
00:11:07,320 --> 00:11:09,440
Poate vreți să spuneți "caracter".
116
00:11:10,720 --> 00:11:11,820
Poate.
117
00:11:13,000 --> 00:11:15,240
E bine, dle Harker.
118
00:11:15,320 --> 00:11:18,520
Să ai grijă
să-mi corectezi mereu engleza!
119
00:11:18,600 --> 00:11:23,320
Mă vei învăța să ajung să fiu văzut
de conaționalii tăi ca unul de-al lor.
120
00:11:23,400 --> 00:11:25,880
Engleza dvs. e deja foarte bună, Conte.
121
00:11:28,360 --> 00:11:29,880
Mă flatezi.
122
00:11:31,440 --> 00:11:32,540
Ba nu.
123
00:11:32,920 --> 00:11:35,080
Dar, din păcate, voi pleca mâine.
124
00:11:35,160 --> 00:11:38,000
Trebuie să mă întorc imediat în Anglia.
125
00:11:41,640 --> 00:11:42,740
Ba nu.
126
00:11:44,680 --> 00:11:45,780
Pardon?
127
00:11:45,800 --> 00:11:48,880
Nu e nevoie să-ți ceri scuze.
128
00:11:49,640 --> 00:11:51,080
Vei rămâne.
129
00:11:52,040 --> 00:11:55,640
- Treaba e deja stabilită.
- De către cine?
130
00:11:55,720 --> 00:11:57,560
De șefii tăi.
131
00:11:57,640 --> 00:12:00,480
Vei rămâne cu mine timp de o lună,
132
00:12:00,560 --> 00:12:06,040
și mă vei ajuta cu învățatul englezei
și cu înțelegerea culturii voastre.
133
00:12:06,120 --> 00:12:10,640
- Dar, Conte, eu...
- Nu... Te rog, nu.
134
00:12:11,320 --> 00:12:14,400
Nu adopta mina asta așa de îngrijorată,
dle Harker.
135
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Ești foarte binevenit.
136
00:12:18,280 --> 00:12:21,440
Conte Dracula, eu sunt avocat,
137
00:12:22,040 --> 00:12:23,560
nu profesor.
138
00:12:23,640 --> 00:12:26,480
Nu va fi nevoie să predai.
139
00:12:27,120 --> 00:12:30,480
Trebuie doar să-mi rămâi alături,
iar eu...
140
00:12:32,280 --> 00:12:33,480
am să te absorb.
141
00:12:40,120 --> 00:12:41,220
Cuvântul acela...
142
00:12:41,880 --> 00:12:44,880
"absorb". L-a folosit el?
143
00:12:46,000 --> 00:12:47,100
Da.
144
00:12:50,240 --> 00:12:51,340
"Absorb."
145
00:12:54,720 --> 00:12:57,920
Te rog să fii foarte atent.
146
00:13:00,320 --> 00:13:04,040
Nu-ți va fi ușor să-ți găsești drumul
prin casa mea.
147
00:13:04,680 --> 00:13:11,080
E un labirint ascendent
de scări, uși și umbre.
148
00:13:11,520 --> 00:13:14,000
Da, e remarcabil.
149
00:13:14,560 --> 00:13:18,400
- Aproape ai avea nevoie de hartă.
- Nu există hartă a castelului.
150
00:13:19,320 --> 00:13:25,000
Planul complet al castelului
nu a fost niciodată așternut pe hârtie.
151
00:13:25,520 --> 00:13:30,640
Se spune că sunt multe suflete rătăcite
pe coridoarele întortocheate.
152
00:13:35,880 --> 00:13:39,320
Închisoarea fără încuietori.
153
00:13:45,120 --> 00:13:51,120
Poate ai auzit de arhitect,
văduvul Petruvio?
154
00:13:51,920 --> 00:13:56,920
- Nu.
- Castelul ăsta e ultima lui creație.
155
00:13:57,480 --> 00:14:01,520
Un monument închinat
iubirii sale pierdute și luminii soarelui
156
00:14:01,640 --> 00:14:04,680
la care nu s-a mai putut întoarce.
157
00:14:05,760 --> 00:14:07,640
Conform legendei,
158
00:14:07,720 --> 00:14:09,440
a murit aici,
159
00:14:09,920 --> 00:14:13,400
în brațele soției sale.
160
00:14:16,520 --> 00:14:19,680
Dacă era văduv,
ea trebuie să fi murit înaintea lui.
161
00:14:23,560 --> 00:14:26,160
Trebuie să fi fost o îmbrățișare rece.
162
00:14:42,200 --> 00:14:46,600
Nu-ți pierde răbdarea
cu acele dulci ființe mărunte.
163
00:14:46,800 --> 00:14:51,200
Ele îl însoțesc pe om la sfârșitul vieții
și în cea de după.
164
00:14:51,800 --> 00:14:53,200
Oriunde este carne,
165
00:14:54,160 --> 00:14:55,720
sunt muște.
166
00:14:57,840 --> 00:15:02,400
Dimineața,
vei vedea lumina soarelui răzbătând
167
00:15:02,800 --> 00:15:04,720
prin acest geam.
168
00:15:06,640 --> 00:15:10,240
Din fericire,
draperiile sunt foarte groase.
169
00:15:12,160 --> 00:15:15,360
Te rog să scuzi lipsa personalului.
170
00:15:17,640 --> 00:15:20,440
Aceștia nu petrec noaptea aici.
171
00:15:23,800 --> 00:15:26,800
Îmi cer scuze. Sunt neîndemânatic.
172
00:15:29,240 --> 00:15:33,200
Nicio problemă, Conte.
Dar, poate îmi puteți împrumuta alta.
173
00:15:33,280 --> 00:15:36,240
Mă tem că nu am așa ceva.
174
00:15:37,040 --> 00:15:38,360
Nu aveți oglinzi?
175
00:15:39,320 --> 00:15:43,080
Sunt fleacuri pentru vanitate.
Care e scopul unei oglinzi?
176
00:15:45,080 --> 00:15:49,560
Nu poți găsi niciun fel de cunoaștere
în propria reflexie.
177
00:16:01,640 --> 00:16:03,840
Ești bine, dle Harker?
178
00:16:03,920 --> 00:16:06,520
Sunt bine. E doar o zgârietură.
179
00:16:06,600 --> 00:16:08,320
Te rog... fii atent.
180
00:16:09,720 --> 00:16:12,080
Nu te putem înapoia vătămat în vreun fel
181
00:16:12,160 --> 00:16:14,440
frumoasei tale Mina.
182
00:16:14,720 --> 00:16:16,000
Nu-i nimic, e doar...
183
00:16:18,120 --> 00:16:19,480
Am pomenit-o pe Mina?
184
00:16:21,880 --> 00:16:25,760
Cred că i-ai menționat frumusețea
cât luam cina.
185
00:16:29,480 --> 00:16:30,580
Nu-mi amintesc.
186
00:16:30,600 --> 00:16:32,800
Probabil e din cauza vinului.
187
00:16:36,280 --> 00:16:38,040
Abia m-am atins de băutură.
188
00:16:39,440 --> 00:16:41,320
Îmi pare rău pentru asta.
189
00:16:41,400 --> 00:16:43,840
Te rog. Oblojește-ți rana!
190
00:16:43,920 --> 00:16:45,840
Chiar e bine. Nu e nimic.
191
00:16:45,920 --> 00:16:48,600
Sângele nu e un fleac.
192
00:16:49,120 --> 00:16:53,200
- Sângele înseamnă vieți.
- "Vieți"?
193
00:16:54,760 --> 00:16:57,360
Ești sigur că n-a zis:
"Sângele înseamnă viață?"
194
00:16:57,440 --> 00:17:00,160
- A zis: "Sângele înseamnă vieți"?
- Așa a zis.
195
00:17:01,200 --> 00:17:02,300
Da.
196
00:17:02,960 --> 00:17:04,520
Mi s-a părut ciudat.
197
00:17:04,960 --> 00:17:07,720
Dar erai preocupat mai mult
de alte ciudățenii?
198
00:17:08,400 --> 00:17:10,000
Cum de-mi știa gândurile?
199
00:17:10,960 --> 00:17:12,640
N-o pomenisem pe Mina la cină.
200
00:17:13,840 --> 00:17:14,960
Sunt sigur de asta.
201
00:17:15,120 --> 00:17:17,040
Un câine poate mirosi o poveste
202
00:17:17,120 --> 00:17:19,440
adusă de o adiere.
Nouă, vântul nu ne zice nimic.
203
00:17:20,920 --> 00:17:25,760
- Îmi putea mirosi gândurile?
- Nu, dle Harker, asta ar fi ridicol.
204
00:17:26,960 --> 00:17:28,642
Probabil, le-a simțit în sângele tău.
205
00:17:29,080 --> 00:17:32,640
Poate poveștile ne curg prin vene,
pentru cei ce le pot citi.
206
00:17:33,200 --> 00:17:35,040
Sângele înseamnă vieți.
207
00:17:37,760 --> 00:17:44,360
Nu mă vei vedea până mâine seară.
Am mai multe întrevederi.
208
00:17:45,400 --> 00:17:49,600
Până atunci, te rog să te simți ca acasă.
209
00:17:53,120 --> 00:17:54,680
Îți doresc noapte bună.
210
00:17:55,480 --> 00:17:56,580
Noapte bună...
211
00:18:59,880 --> 00:19:00,980
E cineva...
212
00:19:06,000 --> 00:19:07,200
Mă auzi?
213
00:19:09,600 --> 00:19:10,700
Mă auzi?
214
00:19:21,840 --> 00:19:24,120
Deci, mai era un oaspete în castel.
215
00:19:26,040 --> 00:19:27,920
Poate un alt prizonier.
216
00:19:28,600 --> 00:19:31,080
La momentul respectiv,
nu știam că sunt prizonier.
217
00:19:32,040 --> 00:19:33,160
Cum a fost noaptea?
218
00:19:33,560 --> 00:19:35,400
- Am dormit.
- Ai visat?
219
00:19:36,800 --> 00:19:38,120
M-am trezit devreme.
220
00:19:38,600 --> 00:19:40,600
Nu, așteaptă! Ai visat.
221
00:19:42,080 --> 00:19:45,200
Cum să nu visezi
după o zi de o așa natură?
222
00:19:47,200 --> 00:19:49,120
Ai visat-o pe Mina?
223
00:19:50,200 --> 00:19:51,600
Ți-era dor de ea.
224
00:19:52,040 --> 00:19:54,120
Oricui îi e dor de confortul casei.
225
00:19:56,640 --> 00:19:58,120
Într-adevăr.
226
00:19:59,760 --> 00:20:02,760
- Povestește-mi despre visul tău!
- E ceva personal.
227
00:20:03,880 --> 00:20:05,000
Suferi de dorul ei.
228
00:20:05,520 --> 00:20:10,960
- Ați fost împreună în vis.
- Nu văd ce... Asta n-are...
229
00:20:28,880 --> 00:20:30,920
Nu e nicio rușine în asta.
230
00:20:33,240 --> 00:20:36,000
La adăpostul viselor,
putem păcătui fără consecințe.
231
00:20:36,800 --> 00:20:38,720
Crede-mă, știu asta.
232
00:20:39,360 --> 00:20:43,120
În unele dimineți, nu îndrăznesc
să o privesc în ochi pe sora Rosa.
233
00:20:47,280 --> 00:20:50,760
Întrebarea pe care mi-ai pus-o adineauri,
anume, dacă am...
234
00:20:51,320 --> 00:20:53,760
Dacă ai avut relații sexuale
cu Contele Dracula.
235
00:20:56,400 --> 00:20:57,800
De ce mi-ai pus-o?
236
00:20:58,120 --> 00:21:00,760
E evident că ai fost contaminat cu ceva.
237
00:21:01,520 --> 00:21:05,840
De aceea, orice formă de contact
avută cu Contele Dracula, sexuală sau nu,
238
00:21:05,920 --> 00:21:07,080
contează.
239
00:21:12,760 --> 00:21:13,860
Continuă!
240
00:21:36,200 --> 00:21:37,640
"Ajută-ne."
241
00:21:37,720 --> 00:21:39,440
AJUTĂ-NE
242
00:21:39,520 --> 00:21:41,680
Ți s-a părut ciudat, firește.
243
00:21:42,880 --> 00:21:45,800
Era clar că cineva era prizonier
în castel.
244
00:21:45,880 --> 00:21:48,480
Nu. Mă refer la mesaj... "Ajută-ne."
245
00:21:49,120 --> 00:21:50,520
Era cu susul în jos.
246
00:21:50,600 --> 00:21:54,000
Pentru că cine l-a scris
a fost obligat să atârne cu capul în jos.
247
00:21:54,080 --> 00:21:58,560
Dar nu acea demonstrație
de abilități fizice e ceea ce interesează.
248
00:21:58,640 --> 00:21:59,800
Atunci, ce anume?
249
00:21:59,880 --> 00:22:01,840
Lucrul remarcabil, dle Harker...
250
00:22:02,800 --> 00:22:06,720
Ceea ce e foarte convenabil,
e faptul că era scris în engleză.
251
00:22:13,160 --> 00:22:15,600
- Nu m-am gândit la asta.
- Firește că nu.
252
00:22:15,680 --> 00:22:17,600
Ești englez,
253
00:22:18,040 --> 00:22:20,400
deci ești de o aroganță crasă.
254
00:22:23,080 --> 00:22:24,180
Continuă!
255
00:22:31,560 --> 00:22:34,680
Știam că voi fi singur toată ziua.
256
00:22:35,280 --> 00:22:37,600
Am hotărât să găsesc camera de deasupra
257
00:22:37,680 --> 00:22:40,760
și să văd dacă era cineva
care avea nevoie de ajutor.
258
00:22:41,800 --> 00:22:42,900
Spune-mi!
259
00:22:43,960 --> 00:22:45,060
Cum te simțeai?
260
00:22:46,920 --> 00:22:48,320
Diferit. Îmbătrânit.
261
00:22:50,280 --> 00:22:54,040
Dar foarte curios.
Cel puțin, știam că nu eram singur.
262
00:22:56,000 --> 00:22:58,960
Contele nu exagerase
cu privire la castelul său.
263
00:22:59,040 --> 00:23:00,140
E cineva?
264
00:23:03,040 --> 00:23:07,080
Indiferent în ce direcție o luam,
nu ajungeam unde m-aș fi așteptat.
265
00:23:08,040 --> 00:23:11,880
Fiecare ușă pe care o deschideam
ducea la alte două, apoi la trei.
266
00:23:14,760 --> 00:23:16,120
La fiecare pas,
267
00:23:16,200 --> 00:23:17,320
o luam pe calea greșită.
268
00:23:19,240 --> 00:23:22,760
Mă rătăcisem în labirintul arhitectului.
269
00:23:28,280 --> 00:23:29,960
Am irosit majoritatea zilei,
270
00:23:31,160 --> 00:23:33,920
până am devenit
prea obosit ca să continui.
271
00:23:39,360 --> 00:23:41,840
Îmi pare rău. N-am vrut să te sperii.
272
00:23:41,920 --> 00:23:44,440
Cred că ai muncit prea mult.
273
00:23:45,520 --> 00:23:48,960
- Conte.
- Te rog, relaxează-te!
274
00:23:49,880 --> 00:23:52,400
Bea un pahar cu vin.
275
00:23:52,840 --> 00:23:54,000
Vocea ta...
276
00:23:54,080 --> 00:23:55,520
Sună diferit.
277
00:23:56,640 --> 00:23:59,000
Mi-am exersat engleza.
278
00:24:00,040 --> 00:24:01,140
Îți place?
279
00:24:01,720 --> 00:24:03,160
E aproape perfectă.
280
00:24:04,040 --> 00:24:06,640
Meritul e în întregime al tău.
281
00:24:08,360 --> 00:24:10,840
Prezența ta m-a învigorat.
282
00:24:13,080 --> 00:24:14,400
Sângele proaspăt.
283
00:24:33,680 --> 00:24:35,240
"Ajută-ne."
284
00:24:41,960 --> 00:24:43,060
E cineva?
285
00:25:01,120 --> 00:25:02,220
Scuză-mă!
286
00:25:04,080 --> 00:25:05,180
Mă auzi? Scuză-mă!
287
00:25:05,720 --> 00:25:07,720
Te rog, nu vreau să-ți fac rău!
288
00:25:11,240 --> 00:25:13,080
Deși am văzut-o doar o clipă,
289
00:25:13,160 --> 00:25:15,960
asta era dovada clară
că nu-mi pierdeam mințile.
290
00:25:39,640 --> 00:25:40,740
Conte Dracula?
291
00:25:43,960 --> 00:25:46,160
Suntem singuri... în acest castel?
292
00:25:46,520 --> 00:25:47,620
Da.
293
00:25:49,160 --> 00:25:51,160
Cu excepția servitorilor, desigur.
294
00:25:52,920 --> 00:25:56,240
- Niciodată nu-i văd.
- Nu rămân aici peste noapte.
295
00:25:56,320 --> 00:25:58,720
Nu-i văd nici în timpul zilei.
296
00:26:01,640 --> 00:26:02,740
De fapt,
297
00:26:02,880 --> 00:26:04,760
cu excepția vizitiului,
298
00:26:07,280 --> 00:26:09,720
n-am mai văzut pe nimeni să lucreze aici.
299
00:26:13,360 --> 00:26:16,200
Da. Vizitiul.
300
00:26:21,920 --> 00:26:23,560
Ceea ce vă întreb e
301
00:26:24,440 --> 00:26:26,520
dacă în afară de dvs.
302
00:26:27,360 --> 00:26:29,760
Mai trăiește cineva în acest castel?
303
00:26:39,520 --> 00:26:41,640
Nu, Jonathan,
304
00:26:43,440 --> 00:26:46,560
nu e nimeni care trăiește aici.
305
00:27:03,320 --> 00:27:05,280
Deci, după apusul fiecărei zile,
306
00:27:05,360 --> 00:27:07,720
Dracula părea mai puternic și mai tânăr,
307
00:27:08,360 --> 00:27:10,360
în timp ce la tine era fix opusul.
308
00:27:22,560 --> 00:27:24,760
Înțeleseseși ce se petrecea cu tine?
309
00:27:29,320 --> 00:27:33,120
Nu la momentul respectiv.
Credeam că sunt bolnav, doar...
310
00:27:34,440 --> 00:27:35,540
bolnav.
311
00:27:36,840 --> 00:27:38,560
Întoarce-ți capul în profil.
312
00:27:39,240 --> 00:27:40,340
De ce?
313
00:27:41,320 --> 00:27:42,420
Arată-mi!
314
00:27:49,840 --> 00:27:52,360
Ai fost foarte curajos, dle Harker.
315
00:27:53,080 --> 00:27:56,040
De eram în situația ta,
n-aș fi fost așa de curajoasă.
316
00:27:56,120 --> 00:27:59,080
N-am fost curajos.
Cum anume am fost curajos?
317
00:27:59,160 --> 00:28:03,880
Erai prizonier acolo. Ți-era frică,
și totuși, petreceai zilele căutând
318
00:28:03,960 --> 00:28:05,720
că credeai că cineva trebuie ajutat.
319
00:28:05,800 --> 00:28:07,680
Ajutorul îmi fusese cerut...
320
00:28:08,400 --> 00:28:10,440
Mi-ar fi fost dificil să refuz.
321
00:28:10,680 --> 00:28:11,780
Dificil?
322
00:28:12,600 --> 00:28:13,700
Inadmisibil.
323
00:28:17,240 --> 00:28:19,040
Deci ți-ai continuat căutarea.
324
00:28:19,880 --> 00:28:20,980
Povestește-ne!
325
00:28:27,880 --> 00:28:32,840
Cu fiecare călătorie, pătrundeam
tot mai adânc în inima labirintului.
326
00:28:48,400 --> 00:28:52,480
În cele din urmă,
am făcut o descoperire remarcabilă.
327
00:29:27,160 --> 00:29:29,080
Ce pățiseră acești oameni?
328
00:29:30,440 --> 00:29:32,120
Erau predecesorii mei?
329
00:32:31,160 --> 00:32:32,260
Te rog!
330
00:32:45,320 --> 00:32:46,560
E tot ce-mi amintesc.
331
00:32:47,120 --> 00:32:48,720
Mă tem că am leșinat.
332
00:32:49,280 --> 00:32:50,840
E de înțeles.
333
00:32:51,800 --> 00:32:52,920
"Omoară-mă."
334
00:32:53,600 --> 00:32:54,880
Știi ce înseamă asta?
335
00:32:56,520 --> 00:32:57,720
Sună a blestem.
336
00:32:58,320 --> 00:32:59,440
E în română.
337
00:32:59,520 --> 00:33:00,840
Înseamnă "omoară-mă."
338
00:33:01,120 --> 00:33:02,400
Arătau deja morți.
339
00:33:03,440 --> 00:33:04,680
Erau morți și umblau.
340
00:33:06,160 --> 00:33:07,260
Morți vii.
341
00:33:10,600 --> 00:33:11,700
Spune-mi.
342
00:33:15,040 --> 00:33:16,600
Există o boală,
343
00:33:17,680 --> 00:33:21,680
o contagiune în lumea asta
ce se transmite de la un bolnav la altul.
344
00:33:21,760 --> 00:33:24,080
Pentru nefericiții care-i cad victimă,
345
00:33:24,160 --> 00:33:26,080
viața devine incurabilă.
346
00:33:26,960 --> 00:33:29,400
Își pierd sfânta abilitate de a muri.
347
00:33:30,360 --> 00:33:33,560
Deși trupurile le putrezesc,
conștiința le rămâne vie.
348
00:33:35,120 --> 00:33:37,280
Ei suferă și după ce devin țărână.
349
00:33:38,920 --> 00:33:41,840
E un secret păstrat de toți groparii.
350
00:33:42,080 --> 00:33:46,440
Sunt printre noi unii destinați
să zgârie capacul sicriului la nesfârșit.
351
00:33:49,520 --> 00:33:52,480
Când lucrezi cu morții,
nu te temi de moarte,
352
00:33:55,800 --> 00:33:57,520
ci tocmai de opusul acesteia.
353
00:34:01,720 --> 00:34:04,040
Există mântuire pentru aceste ființe?
354
00:34:04,720 --> 00:34:06,920
- Nu știu!
- Păstrează-ți credința!
355
00:34:07,000 --> 00:34:09,960
Credința îi ajută pe copii și pe proști
să doarmă.
356
00:34:11,360 --> 00:34:12,680
Ceea ce ne trebuie...
357
00:34:13,720 --> 00:34:14,820
e un plan.
358
00:34:16,240 --> 00:34:18,320
Dracula e unul dintre ei, nu-i așa?
359
00:34:19,480 --> 00:34:20,580
Un mort viu?
360
00:34:20,880 --> 00:34:25,000
Mort viu, clar, dar din ce-mi spui,
pare ceva mai complex de-atât.
361
00:34:44,920 --> 00:34:47,480
Ți-ai revenit, Jonny!
362
00:34:48,200 --> 00:34:49,800
Am crezut că te-am pierdut.
363
00:34:50,840 --> 00:34:51,940
Ce caut aici?
364
00:34:52,440 --> 00:34:56,000
Te-am găsit jos, dormind pe podea.
365
00:34:59,520 --> 00:35:02,480
S-ar putea să greșesc,
dar cred că aveai un coșmar.
366
00:35:03,560 --> 00:35:05,080
Arăți cam palid.
367
00:35:10,080 --> 00:35:11,240
Ai zis că nu bei.
368
00:35:12,080 --> 00:35:14,760
Vin. Ascultă,
369
00:35:16,880 --> 00:35:19,320
am nevoie să faci ceva.
370
00:35:21,440 --> 00:35:23,360
Ia loc. Așa!
371
00:35:23,440 --> 00:35:26,400
Așa. Acum, ia asta.
372
00:35:27,280 --> 00:35:31,000
Vreau să scrii trei scrisori.
373
00:35:33,120 --> 00:35:34,040
Ce-a fost asta?
374
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
- Nimic.
- Parcă e un bebeluș.
375
00:35:36,760 --> 00:35:41,880
Nu. Nu e niciun bebeluș.
Johnny, concentrează-te! Trei scrisori.
376
00:35:41,960 --> 00:35:43,520
Nimeni nu-mi spune Johnny.
377
00:35:44,520 --> 00:35:47,120
- Nimeni?
- Nimeni.
378
00:35:50,440 --> 00:35:52,280
Să ai companie cât lucrezi.
379
00:35:52,880 --> 00:35:53,980
Ea cine e?
380
00:35:54,960 --> 00:35:58,040
- N-o recunoști?
- De ce aș recunoaște-o?
381
00:35:59,480 --> 00:36:03,080
Am luat-o din camera ta.
E Mina, logodnica ta.
382
00:36:04,760 --> 00:36:07,640
- Mina Murray.
- Nu...
383
00:36:11,520 --> 00:36:12,620
Cum...
384
00:36:18,960 --> 00:36:20,960
Cum de nu-i recunosc chipul?
385
00:36:22,040 --> 00:36:23,680
Păi, pari puțin cam...
386
00:36:24,760 --> 00:36:25,960
secat.
387
00:36:26,960 --> 00:36:28,060
Tu arăți tânăr.
388
00:36:30,800 --> 00:36:33,040
Și-ți datorez asta în întregime ție.
389
00:36:34,480 --> 00:36:35,580
Mersi.
390
00:36:36,440 --> 00:36:39,800
Aproape a venit timpul să pleci,
așa că, trei scrisori,
391
00:36:39,880 --> 00:36:41,320
toate către Mina.
392
00:36:41,400 --> 00:36:44,360
Una în care spui
că aproape ți-ai terminat treaba
393
00:36:44,440 --> 00:36:45,960
și că vei pleca într-o săptămână.
394
00:36:46,040 --> 00:36:48,880
A doua în care spui
că ți-ai terminat treaba
395
00:36:48,960 --> 00:36:51,640
și că vei pleca mâine.
396
00:36:51,720 --> 00:36:54,040
Iar a treia în care spui
că ai părăsit castelul
397
00:36:54,120 --> 00:36:56,280
și că ai ajuns teafăr în...
398
00:36:56,360 --> 00:36:57,880
Unde să zicem?
399
00:36:57,960 --> 00:36:59,200
În Bistrița, ce zici?
400
00:36:59,880 --> 00:37:02,280
Voi trimite scrisorile când va trebui.
401
00:37:02,360 --> 00:37:04,280
O trimit pe ultima în Bistrița
402
00:37:04,360 --> 00:37:09,600
- ca să fie trimisă de acolo.
- Dar, de ce aș face asta?
403
00:37:10,000 --> 00:37:11,920
Ca Mina să știe că vii acasă.
404
00:37:12,000 --> 00:37:15,880
Dar de ce să scriu scrisorile dinainte?
405
00:37:15,960 --> 00:37:19,680
Pentru că nu te poți baza
pe sistemul poștal de aici. Din precauție.
406
00:37:20,240 --> 00:37:22,120
Pentru cine? Dacă...
407
00:37:23,400 --> 00:37:26,720
Dacă pățesc ceva
și scrisorile sunt deja trimise...
408
00:37:26,800 --> 00:37:31,160
Atunci, Mina nu se va gândi
să vină să te caute aici.
409
00:37:33,640 --> 00:37:35,800
Vrei să vină aici?
410
00:37:42,000 --> 00:37:43,200
Ăla e un bebeluș.
411
00:37:43,400 --> 00:37:47,040
- Îl aud plângând.
- Nu e niciun bebeluș.
412
00:37:48,480 --> 00:37:51,600
Scrie scrisorile sau nu le scrie.
413
00:37:52,320 --> 00:37:56,920
E treaba ta. Eu doar mă gândesc la Mina.
Dacă nu te deranjează, am treburi.
414
00:37:57,000 --> 00:37:59,880
Ne vedem mâine seară.
Lasă scrisorile pe masă!
415
00:38:01,640 --> 00:38:03,040
Ce date?
416
00:38:05,720 --> 00:38:07,360
Ce date să pun la scrisori?
417
00:38:08,840 --> 00:38:10,280
Cum să pun datele?
418
00:38:10,960 --> 00:38:12,060
Păi, să vedem.
419
00:38:13,640 --> 00:38:17,400
Prima să fie în 12. A doua, în 19.
420
00:38:17,480 --> 00:38:19,360
Iar a treia...
421
00:38:24,000 --> 00:38:26,280
În cât să zicem? În 29?
422
00:38:29,080 --> 00:38:30,180
În 29?
423
00:38:30,920 --> 00:38:32,880
E o zi la fel de bună ca oricare.
424
00:38:34,840 --> 00:38:35,940
Noapte bună!
425
00:38:43,600 --> 00:38:47,000
Dacă plec? Dacă plec de aici chiar acum?
426
00:38:47,080 --> 00:38:48,960
Nimeni nu te oprește.
427
00:38:51,440 --> 00:38:52,760
Nu am puterea să plec.
428
00:38:53,240 --> 00:38:54,720
Nu. Știu.
429
00:38:55,600 --> 00:38:58,720
Nu e vina ta, Johnny.
Să nu te învinovățești!
430
00:39:04,800 --> 00:39:05,900
Te rog!
431
00:39:08,440 --> 00:39:10,560
Te rog... Te rog!
432
00:39:11,520 --> 00:39:13,640
- Bebelușul!
- Johnny,
433
00:39:14,200 --> 00:39:16,400
nu există niciun bebeluș.
434
00:39:21,320 --> 00:39:23,840
În clipa aceea, am știut că am de ales.
435
00:39:24,240 --> 00:39:28,320
Mi se spusese cât mai am de trăit,
limita existenței mele: data de 29.
436
00:39:30,600 --> 00:39:33,000
Aveam de ales să rămân să mor încet
437
00:39:33,080 --> 00:39:36,760
până mă regăseam închis
într-una dintre acele cutii...
438
00:39:40,200 --> 00:39:41,300
Sau?
439
00:39:42,760 --> 00:39:44,840
Sau să-l ucid pe Contele Dracula.
440
00:39:47,200 --> 00:39:50,160
N-ar fi fost o sarcină ușoară
în situația aceea.
441
00:39:50,240 --> 00:39:53,200
Nu, dar aveam unele avantaje.
442
00:39:53,440 --> 00:39:55,800
Chiar aș vrea să știu care anume.
443
00:39:56,440 --> 00:39:58,000
Eram slăbit și captiv.
444
00:39:58,960 --> 00:40:02,680
- Într-adevăr.
- Dracula nu mă considera o amenințare.
445
00:40:02,760 --> 00:40:07,480
E adevărat. Da. Dar partea negativă
e că erai slăbit și captiv.
446
00:40:09,680 --> 00:40:11,320
Aveam un potențial aliat,
447
00:40:11,920 --> 00:40:13,800
unul care putea urca zidurile castelului.
448
00:40:13,880 --> 00:40:15,360
Unul pe care nu-l găseai.
449
00:40:16,320 --> 00:40:18,960
Deoarece căutam ce nu trebuia.
450
00:40:20,200 --> 00:40:22,040
Ar fi trebuit să caut o hartă.
451
00:40:22,480 --> 00:40:24,600
A castelului? Dar nu exista niciuna!
452
00:40:24,680 --> 00:40:26,080
Aia credea Dracula.
453
00:40:26,640 --> 00:40:29,320
Spunându-mi asta,
mi-a zis și unde o găsesc.
454
00:40:29,400 --> 00:40:32,080
- Ce a spus?
- Ți-am spus deja.
455
00:40:35,320 --> 00:40:36,420
Mi-a scăpat.
456
00:40:36,960 --> 00:40:38,060
Într-adevăr.
457
00:40:38,560 --> 00:40:40,120
Ești mai isteț decât mine.
458
00:40:40,320 --> 00:40:41,420
Nu sunt isteț.
459
00:40:41,920 --> 00:40:43,360
Mereu am fost mai încet.
460
00:40:44,520 --> 00:40:47,200
Când ești încet,
știi că trebuie să fii atent.
461
00:40:47,640 --> 00:40:49,560
Cei isteți nu ascultă niciodată.
462
00:40:51,520 --> 00:40:54,480
Ai citit deja asta în povestea mea.
463
00:40:56,200 --> 00:40:59,600
E vagă în anumite aspecte
extrem de importante.
464
00:41:01,280 --> 00:41:02,380
Te rog, continuă!
465
00:41:04,520 --> 00:41:08,320
În seara aia, m-am gândit
că Dracula a zis mai mult decât a vrut.
466
00:41:10,520 --> 00:41:12,160
Și mai mult decât și-a dat seama.
467
00:41:16,720 --> 00:41:19,800
Dat fiind că era o creatură a nopții,
a trebuit să aștept dimineața
468
00:41:19,880 --> 00:41:21,200
să-mi testez teoria.
469
00:41:30,080 --> 00:41:34,040
Contele zisese că nu exista o hartă.
Dar Petruvio era un artist,
470
00:41:34,360 --> 00:41:37,000
iar artiștii vor să fie înțeleși.
471
00:41:39,360 --> 00:41:42,960
Castelul era un monument
adus iubirii pierdute a arhitectului
472
00:41:43,040 --> 00:41:46,000
și luminii soarelui
la care nu se mai putea întoarce.
473
00:41:47,600 --> 00:41:49,320
Ce altceva e lumina soarelui,
474
00:41:50,040 --> 00:41:52,560
dacă nu chipul persoanei iubite?
475
00:41:54,880 --> 00:41:56,560
Calea către lumina soarelui.
476
00:42:12,160 --> 00:42:16,000
Din hărțile castelului,
era clar că Petruvio crease în planul său
477
00:42:16,080 --> 00:42:18,640
un sistem de scurtături prin labirint.
478
00:42:19,600 --> 00:42:23,760
Pasaje secrete, rămase necunoscute
poate chiar și lui Dracula.
479
00:42:45,760 --> 00:42:48,360
De câte ori privisem tabloul ăla
fără să realizez?
480
00:42:50,600 --> 00:42:53,200
Soția lui Petruvio era lumina soarelui,
481
00:42:54,920 --> 00:42:56,800
iar el era paznicul porții.
482
00:44:33,160 --> 00:44:35,720
Nu știe că pot să ies din cutie.
483
00:44:35,800 --> 00:44:36,900
Nu-i spune!
484
00:44:37,440 --> 00:44:38,540
Nu-i voi spune.
485
00:44:39,640 --> 00:44:41,560
Acum ești prietenul lui?
486
00:44:42,360 --> 00:44:45,920
Nu. Lucrez pentru el.
487
00:44:46,800 --> 00:44:49,840
Sunt un avocat din Anglia.
488
00:44:50,760 --> 00:44:53,080
Cred că te-a făcut prietenul lui.
489
00:44:54,440 --> 00:44:55,540
De ce?
490
00:44:57,520 --> 00:44:59,000
Ce e Anglia?
491
00:44:59,400 --> 00:45:01,040
E locul din care sunt.
492
00:45:02,080 --> 00:45:05,800
Știi ce e. Doar vorbești limba engleză.
493
00:45:06,560 --> 00:45:07,660
Am învățat-o!
494
00:45:09,080 --> 00:45:11,320
- Cum?
- A avut un gust ciudat.
495
00:45:13,320 --> 00:45:14,420
"Un gust"?
496
00:45:14,640 --> 00:45:18,120
Odată ce ești prietenul contelui,
e la fel cu toate limbile.
497
00:45:21,680 --> 00:45:22,780
Mi-e foame.
498
00:45:24,600 --> 00:45:26,160
Tu ai fost la geam?
499
00:45:26,680 --> 00:45:29,160
Tu ai lăsat mesajul?
500
00:45:29,800 --> 00:45:31,360
Te-am mirosit.
501
00:45:31,840 --> 00:45:33,720
Ești prizonieră aici.
502
00:45:33,800 --> 00:45:35,040
Și tu ești prizonier.
503
00:45:35,120 --> 00:45:36,400
Vreau să te ajut.
504
00:45:37,040 --> 00:45:38,600
Spune-i că mi-e foame.
505
00:45:39,800 --> 00:45:41,640
Nu-mi dă decât resturi.
506
00:45:42,360 --> 00:45:43,720
Ființe mărunte.
507
00:45:45,440 --> 00:45:47,120
Spune-i c-am terminat-o pe ultima.
508
00:45:48,240 --> 00:45:50,240
Am terminat-o foarte repede.
509
00:45:51,480 --> 00:45:52,680
Mi-e foame!
510
00:45:55,720 --> 00:45:56,880
Uită-te la ea!
511
00:45:58,080 --> 00:45:59,640
E semnul crucii.
512
00:46:00,960 --> 00:46:02,520
Simbolul lui Dumnezeu!
513
00:46:02,840 --> 00:46:03,940
Știu.
514
00:46:05,680 --> 00:46:06,780
E frumos.
515
00:46:16,880 --> 00:46:18,920
Presupun că ai crezut
516
00:46:19,000 --> 00:46:20,920
că crucea va alunga răul.
517
00:46:24,240 --> 00:46:25,340
De ce zâmbești?
518
00:46:26,160 --> 00:46:29,040
Credința ta mi se pare înduioșătoare.
519
00:46:30,080 --> 00:46:31,560
Ce s-a întâmplat cu a ta?
520
00:46:31,640 --> 00:46:35,080
L-am căutat pe Dumnezeu pretutindeni
în lumea asta și nu L-am găsit.
521
00:46:36,280 --> 00:46:37,400
Atunci, de ce ești aici?
522
00:46:37,480 --> 00:46:40,520
Ca multe femei de vârsta mea,
sunt într-un mariaj fără iubire
523
00:46:40,600 --> 00:46:43,200
și păstrez aparențele ca să am un adăpost.
524
00:46:44,720 --> 00:46:45,820
Acum,
525
00:46:45,840 --> 00:46:49,200
să discutăm despre miraculoasa ta evadare
din Castelul lui Dracula,
526
00:46:49,280 --> 00:46:51,560
despre care ai vorbit așa de vag.
527
00:47:24,000 --> 00:47:25,100
Mă aude cineva?
528
00:47:25,280 --> 00:47:26,920
Vă rog, ajutor!
529
00:48:12,160 --> 00:48:14,120
Ce interesant, Johnny!
530
00:48:14,640 --> 00:48:17,920
N-am mai văzut să funcționeze
la un bebeluș! Niciodată!
531
00:48:18,800 --> 00:48:20,920
Mă gândesc să-l păstrez o vreme.
532
00:48:21,560 --> 00:48:24,760
Sper că nu înseamnă că devin sentimental.
533
00:48:30,680 --> 00:48:32,920
- De ce ai ucis-o?
- Pe cine?
534
00:48:35,280 --> 00:48:38,120
Ei bine, pentru că voiam să văd
dacă va muri.
535
00:48:40,120 --> 00:48:41,480
Nu te uita așa la mine!
536
00:48:41,560 --> 00:48:44,000
Și tu ai fost copil. Cunoști sentimentul.
537
00:48:44,160 --> 00:48:46,200
Nu ți-ai stricat jucăriile
să vezi cum merg?
538
00:48:47,000 --> 00:48:49,400
- Ești un monstru!
- Iar tu, un avocat.
539
00:48:49,480 --> 00:48:50,760
Nimeni nu e perfect.
540
00:48:52,720 --> 00:48:54,480
Un țăruș în inimă.
541
00:48:54,920 --> 00:48:57,960
Vezi tu, câteodată, legendele au dreptate.
542
00:48:58,840 --> 00:49:01,080
Asta nu e ceva ce poți testa prea des.
543
00:49:01,760 --> 00:49:04,040
Nu am decât câte trei mirese odată.
544
00:49:05,080 --> 00:49:05,920
Mirese?
545
00:49:06,000 --> 00:49:08,600
Mirese, da. Ăsta ar fi cuvântul potrivit.
546
00:49:08,920 --> 00:49:13,160
Vezi tu, încerc să mă înmulțesc.
547
00:49:15,640 --> 00:49:17,680
Ceea ce e o provocare,
548
00:49:17,760 --> 00:49:19,400
când ești unul singur.
549
00:49:22,040 --> 00:49:26,880
Ești aproape terminat, nu-i așa, Johnny?
A fost tare însetată, micuța.
550
00:49:26,960 --> 00:49:29,920
Când te gândești că voia să te țină
în cutia aia,
551
00:49:30,000 --> 00:49:31,100
numai pentru ea!
552
00:49:31,280 --> 00:49:32,440
O să mă omori?
553
00:49:32,520 --> 00:49:35,080
Firește c-am să te omor.
554
00:49:37,280 --> 00:49:41,040
De ce muritorii sunt mereu
așa de șocați de moarte?
555
00:49:50,160 --> 00:49:52,680
Mi-ai luat totul.
556
00:49:53,920 --> 00:49:55,020
Firește.
557
00:49:55,400 --> 00:49:58,800
Prin intermediul tău,
pot ajunge cel mai ușor în Anglia.
558
00:49:58,880 --> 00:50:01,240
De ce în Anglia?
559
00:50:04,600 --> 00:50:05,520
Pentru oameni.
560
00:50:05,600 --> 00:50:09,440
Pentru toți oamenii aceia
sofisticați și inteligenți.
561
00:50:10,080 --> 00:50:14,880
Încerc de secole să explic asta lumii:
ești ceea ce mănânci.
562
00:50:35,960 --> 00:50:37,060
Acum...
563
00:50:39,960 --> 00:50:44,080
dacă nu te superi,
vreau să faci un ultim lucru pentru mine.
564
00:50:45,360 --> 00:50:48,160
Nu l-am văzut de sute de ani.
565
00:50:48,640 --> 00:50:50,120
Descrie-mi-l!
566
00:50:50,880 --> 00:50:51,720
Pe cine?
567
00:50:51,800 --> 00:50:55,160
Am cerut pictorilor să-l picteze
și poeților să-l descrie,
568
00:50:55,240 --> 00:50:59,840
iar Mozart a scris
o melodie tare frumoasă despre el...
569
00:51:00,800 --> 00:51:02,640
Ar fi trebuit să-l cruț, dar...
570
00:51:04,280 --> 00:51:05,680
Ce vede avocatul?
571
00:51:06,640 --> 00:51:08,200
În amintirea mea, Johnny,
572
00:51:08,280 --> 00:51:13,200
acum e în spatele celui de-al doilea
cel mai înalt pisc și e roșu.
573
00:51:15,520 --> 00:51:16,680
E roșu, Johnny?
574
00:51:19,120 --> 00:51:20,280
Uită-te tu însuți!
575
00:51:21,200 --> 00:51:23,000
Asta m-ar transforma în scrum.
576
00:51:28,640 --> 00:51:29,740
Bine.
577
00:51:30,320 --> 00:51:31,420
Mi se pare corect.
578
00:51:32,040 --> 00:51:33,880
Mi se pare chiar foarte corect.
579
00:51:34,640 --> 00:51:36,400
Mă vei pune într-o cutie?
580
00:51:36,840 --> 00:51:39,000
Uită-te la soare, Johnny!
581
00:51:39,640 --> 00:51:41,560
E ultima oară când îl vei vedea.
582
00:51:42,840 --> 00:51:46,560
Da, în caz că te ridici,
te așteaptă o cutie.
583
00:51:46,640 --> 00:51:50,720
Dar majoritatea celor din care mă hrănesc
mor, deci vei fi bine.
584
00:51:52,560 --> 00:51:54,680
Nu vezi? Sfârșitul e o binecuvântare.
585
00:51:55,280 --> 00:51:57,440
Moartea te arată pe cât ești.
586
00:51:57,520 --> 00:51:59,040
E piscul
587
00:51:59,120 --> 00:52:01,640
de pe care îți poți vedea întreaga viață,
588
00:52:02,520 --> 00:52:04,120
de la început, la sfârșit.
589
00:52:05,080 --> 00:52:06,520
Moartea te face complet.
590
00:52:08,280 --> 00:52:09,600
Cruță-mă!
591
00:52:09,680 --> 00:52:10,880
Cum?
592
00:52:12,480 --> 00:52:14,880
Răspunde-mi! Cum, Johnny?
593
00:52:15,960 --> 00:52:17,400
Cum pot să te cruț?
594
00:52:19,000 --> 00:52:21,160
Într-adevăr, cum, dle Harker?
595
00:52:22,440 --> 00:52:23,540
Dle Harker?
596
00:52:24,600 --> 00:52:25,800
Dle Harker,
597
00:52:25,880 --> 00:52:28,640
urma să ne spui cum ai evadat din castel.
598
00:52:33,240 --> 00:52:34,340
Da.
599
00:52:34,720 --> 00:52:37,400
- Mi-ai citit povestea.
- Da.
600
00:52:38,320 --> 00:52:40,480
Poate-ți va împrospăta memoria.
601
00:52:55,320 --> 00:52:57,160
"Dracula va fi servit."
602
00:52:59,240 --> 00:53:00,340
Ce e asta?
603
00:53:02,040 --> 00:53:04,960
"Dracula mi-e stăpân.
Dracula va fi ascultat...
604
00:53:06,640 --> 00:53:09,200
Dracula e începutul, sfârșitul și totul.
605
00:53:09,280 --> 00:53:11,320
Dracula e Dumnezeu." Ce?
606
00:53:12,600 --> 00:53:14,160
N-am scris asta.
607
00:53:14,240 --> 00:53:17,280
Când te-au adus aici,
ai cerut un stilou și hârtie.
608
00:53:17,920 --> 00:53:20,280
Ai scris zi și noapte. Asta ai scris.
609
00:53:20,360 --> 00:53:24,200
Nu. Am crezut că am...
610
00:53:24,280 --> 00:53:27,160
Ai crezut că ai descris șederea ta
în Castelul lui Dracula.
611
00:53:27,240 --> 00:53:30,560
Asta e prima dată când ne-ai descris
ce s-a întâmplat.
612
00:53:39,880 --> 00:53:41,720
E momentul să termini povestea.
613
00:53:44,440 --> 00:53:45,600
Cum, Johnny?
614
00:53:46,160 --> 00:53:47,800
Cum să te cruț?
615
00:53:48,680 --> 00:53:49,780
Cum?
616
00:53:51,000 --> 00:53:52,100
Dă-mi drumul!
617
00:53:52,440 --> 00:53:55,760
Știi de ce merg în Anglia.
Știi că voi ucide oameni...
618
00:53:55,840 --> 00:53:58,680
Mulți. Câți am nevoie.
Poate chiar mai mulți.
619
00:53:59,240 --> 00:54:00,340
Eu...
620
00:54:01,480 --> 00:54:02,580
Eu...
621
00:54:03,560 --> 00:54:05,920
- Eu nu voi...
- Tu nu vei ce?
622
00:54:06,920 --> 00:54:09,520
N-o să le spui despre mine
și nu mă vei opri?
623
00:54:10,080 --> 00:54:13,480
Mă vei lăsa să măcelăresc oameni inocenți
fără probleme?
624
00:54:14,600 --> 00:54:17,520
Ce mai avocat te-ai dovedit a fi, Johnny!
625
00:54:17,600 --> 00:54:19,600
Promit.
626
00:54:20,160 --> 00:54:25,640
Jur!
627
00:54:25,720 --> 00:54:26,820
Bine atunci.
628
00:54:28,120 --> 00:54:29,220
Fă-o!
629
00:54:31,400 --> 00:54:32,500
Jură!
630
00:54:33,680 --> 00:54:37,880
Merg în Anglia să distrug totul
și pe toți cei la care ții.
631
00:54:38,840 --> 00:54:41,840
Dar dacă îmi juri
că nu vei încerca să mă oprești...
632
00:54:43,760 --> 00:54:44,860
te voi cruța.
633
00:54:47,080 --> 00:54:49,440
- Mă înșeli.
- Jură-mi!
634
00:54:49,520 --> 00:54:52,360
Nu, mă vei ucide oricum.
635
00:54:52,440 --> 00:54:53,640
Uită-te în ochii mei
636
00:54:54,160 --> 00:54:55,320
și jură-mi!
637
00:55:02,320 --> 00:55:04,040
Conte Dracula,
638
00:55:05,680 --> 00:55:06,920
îți jur:
639
00:55:08,920 --> 00:55:11,040
Dacă îmi dai voie să plec de aici...
640
00:55:13,800 --> 00:55:15,000
de-mi lași viața...
641
00:55:16,400 --> 00:55:17,500
atunci...
642
00:55:18,960 --> 00:55:22,400
voi face tot posibilul să te opresc.
643
00:55:26,080 --> 00:55:27,280
Cum mă așteptam.
644
00:55:29,360 --> 00:55:31,080
Ăsta e Johnny pe care-l știu.
645
00:55:32,520 --> 00:55:34,240
Bun venit pe vârful muntelui!
646
00:55:41,880 --> 00:55:42,980
Nu respir.
647
00:55:43,160 --> 00:55:45,600
O faci uneori, dar cred că e din obicei.
648
00:55:46,000 --> 00:55:47,320
Nici inima nu-ți bate.
649
00:55:50,640 --> 00:55:51,740
Sunt mort.
650
00:55:52,000 --> 00:55:53,100
Un mort viu.
651
00:55:53,400 --> 00:55:55,800
Dar se pare că încă n-ai devenit vampir.
652
00:55:57,920 --> 00:56:00,360
Trebuie să te bucuri de orice vești bune.
653
00:56:06,560 --> 00:56:08,120
Nu-l servesc pe Dracula.
654
00:56:09,200 --> 00:56:10,600
Nu, dar e în mintea ta.
655
00:56:11,000 --> 00:56:13,640
Întrebarea e: De ce nu ești într-o cutie?
656
00:56:15,640 --> 00:56:16,740
Nu știu.
657
00:56:18,120 --> 00:56:21,080
Nu e o întrebare
pe care te aștepți să o pui,
658
00:56:21,440 --> 00:56:23,360
dar ce s-a întâmplat după ce ai fost ucis?
659
00:56:37,880 --> 00:56:41,960
Vai de mine! Ce rapid a fost!
660
00:56:44,600 --> 00:56:48,920
Johnny! De obicei,
oamenii par morți o vreme.
661
00:56:53,000 --> 00:56:55,040
Văd că vei fi vioi!
662
00:56:58,120 --> 00:57:01,040
E impresionant cât de repede te-ai întors!
663
00:57:01,120 --> 00:57:03,720
Ai până și o rudimentară voință proprie.
664
00:57:04,560 --> 00:57:08,400
Restul erau capabili să simtă doar foame,
dar, uită-te la tine!
665
00:57:10,920 --> 00:57:15,400
Îți dai seama? Asta schimbă totul.
666
00:57:17,200 --> 00:57:19,200
Rămâi!
667
00:57:20,080 --> 00:57:22,520
Ai putea fi cea mai aleasă mireasă a mea.
668
00:57:25,720 --> 00:57:29,080
Restul au devenit bestii,
dar tu ți-ai păstrat spiritul.
669
00:57:30,360 --> 00:57:31,760
Johnny, semeni cu mine.
670
00:57:32,480 --> 00:57:35,480
Eu nu sunt ca tine!
671
00:57:50,320 --> 00:57:51,760
Asta e tot...
672
00:57:53,960 --> 00:57:55,360
E tot ce îmi amintesc.
673
00:57:55,440 --> 00:57:57,360
Dar de ce a urlat? Ce ai făcut?
674
00:57:58,200 --> 00:58:00,960
N-am făcut nimic. Doar m-am uitat la el,
675
00:58:01,040 --> 00:58:03,000
după care m-am trezit aici.
676
00:58:03,080 --> 00:58:04,720
Da, lasă asta, știm restul.
677
00:58:04,800 --> 00:58:05,900
Nu, eu...
678
00:58:06,520 --> 00:58:08,960
Nu țin minte.
679
00:58:11,240 --> 00:58:13,160
Râul te-a purtat în larg,
680
00:58:13,240 --> 00:58:15,520
iar pescarii te-au găsit în plase.
681
00:58:16,000 --> 00:58:21,200
Un om înecat care umblă și vorbește
atrage curiozitate, și te-au adus la mine.
682
00:58:21,280 --> 00:58:24,320
Bolboroseai despre o fată, Mina,
căreia i-ai uitat chipul,
683
00:58:24,400 --> 00:58:26,400
și un conte malefic
care ți-a furat sufletul.
684
00:58:26,480 --> 00:58:27,920
De ce m-au adus la tine?
685
00:58:29,640 --> 00:58:32,920
Se știe că am o oarecare expertiză
în vrăjitorie și ocultism.
686
00:58:34,680 --> 00:58:35,780
Ești călugăriță.
687
00:58:36,040 --> 00:58:39,240
Putem discuta altădată
despre fascinația mea nereprimată
688
00:58:39,320 --> 00:58:41,600
pentru lucrurile întunecate și malefice.
689
00:58:41,920 --> 00:58:46,080
Deocamdată, să ne concentrăm
pe motivul pentru care Dracula a urlat.
690
00:59:02,520 --> 00:59:03,960
Erai cu fața spre soare.
691
00:59:04,840 --> 00:59:05,940
Da.
692
00:59:08,000 --> 00:59:12,560
L-am căutat pe Dumnezeu toată viața
și niciodată n-am găsit nici urmă de El.
693
00:59:13,880 --> 00:59:16,240
De ce acum? De ce tu? De ce el?
694
00:59:17,080 --> 00:59:19,320
- Nu înțeleg.
- Atunci, gândește-te!
695
00:59:30,680 --> 00:59:33,280
Contelui Dracula îi e frică de cruce.
696
00:59:35,000 --> 00:59:37,120
Îi e frică de simbolul Lui Dumnezeu.
697
00:59:37,520 --> 00:59:39,720
- Fetei nu-i era.
- Lasă fata! Ea nu conta.
698
00:59:41,080 --> 00:59:45,320
Dracula, prințul vampirilor,
se teme de cruce.
699
00:59:46,600 --> 00:59:48,360
Înțelegi ce înseamnă asta?
700
00:59:49,320 --> 00:59:51,120
Nu, spune-mi!
701
00:59:53,840 --> 00:59:54,940
Că Dumnezeu există.
702
00:59:57,040 --> 01:00:00,320
Dumnezeu există,
și în sfârșit, L-am găsit.
703
01:00:01,480 --> 01:00:04,520
- L-ai găsit pe Diavol.
- Dacă e nevoie de Diavol
704
01:00:04,600 --> 01:00:07,240
ca să ajung la Dumnezeu, să vină Diavolul!
705
01:00:09,560 --> 01:00:12,040
- Nu-s de acord!
- De ce nu?
706
01:00:12,640 --> 01:00:16,440
- Nu crezi că te-a salvat cu un motiv?
- Nu m-a salvat!
707
01:00:19,200 --> 01:00:20,300
Sunt un nimic.
708
01:00:21,280 --> 01:00:22,720
Asta ar crede Mina?
709
01:00:23,440 --> 01:00:25,560
Dacă m-ar putea vedea, da.
710
01:00:29,160 --> 01:00:30,260
Uită-te la mine!
711
01:00:33,880 --> 01:00:35,680
Nici nu-mi amintesc chipul ei.
712
01:00:35,880 --> 01:00:38,880
Da, cred că ai dovedit asta.
713
01:00:44,680 --> 01:00:47,400
Dle Harker, îmi cer scuze
pentru înșelătorie.
714
01:00:47,880 --> 01:00:50,840
Era necesar să audă povestea
chiar de la tine.
715
01:01:06,320 --> 01:01:09,760
Se prea poate ca tu să fi uitat
chipul logodnicei tale,
716
01:01:15,040 --> 01:01:17,040
dar încă nu m-ai pierdut.
717
01:01:22,040 --> 01:01:23,280
Bună, Johnny!
718
01:01:25,520 --> 01:01:27,720
Măcar ochii ți-s încă albaștri.
719
01:01:28,720 --> 01:01:31,080
Odată ce am aflat cine ești, a fost ușor
720
01:01:31,160 --> 01:01:34,360
să aflăm că ești din Anglia
și să-ți găsim logodnica.
721
01:01:34,880 --> 01:01:37,080
Cunosc un detectiv în Londra.
722
01:01:41,440 --> 01:01:44,080
- Mina.
- Chiar ai crezut,
723
01:01:45,080 --> 01:01:47,040
până și în cel mai sumbru moment,
724
01:01:48,480 --> 01:01:50,040
că nu voi veni după tine?
725
01:01:50,960 --> 01:01:55,960
Ai crezut că e posibil
să-l abandonez pe cel pe care-l iubesc?
726
01:01:58,560 --> 01:02:00,600
Nu mai sunt acel om.
727
01:02:02,160 --> 01:02:03,260
Dragul meu,
728
01:02:05,640 --> 01:02:06,760
urmează să ne căsătorim.
729
01:02:08,320 --> 01:02:09,640
Așa că, ți-o spun direct:
730
01:02:11,080 --> 01:02:13,840
cine ești rămâne la latitudinea mea.
731
01:02:20,680 --> 01:02:22,000
Dracula e aici!
732
01:02:24,320 --> 01:02:25,640
Ce palpitant!
733
01:02:33,960 --> 01:02:35,060
Ai grijă de Mina!
734
01:03:07,200 --> 01:03:08,300
Mina.
735
01:03:09,680 --> 01:03:10,780
Ia-l, te rog!
736
01:03:12,040 --> 01:03:13,140
De ce?
737
01:03:13,920 --> 01:03:15,400
Pentru că sângerezi.
738
01:03:16,800 --> 01:03:18,160
Și nu pot îndura.
739
01:03:21,160 --> 01:03:22,260
Ia-l!
740
01:03:37,040 --> 01:03:40,200
Maică stareță,
sub nicio formă să nu inviți creatura!
741
01:03:41,040 --> 01:03:43,560
Nu mă chinuia tentația asta.
742
01:03:45,320 --> 01:03:47,240
Ce se petrece? Ce e asta?
743
01:03:48,040 --> 01:03:50,480
Ne asediază forțele întunericului.
744
01:03:51,160 --> 01:03:54,440
De ce forțele întunericului atacă
o mănăstire?
745
01:03:54,920 --> 01:03:57,000
Poate nu le place să fie criticate.
746
01:04:04,400 --> 01:04:05,920
Știu cine ești.
747
01:04:06,360 --> 01:04:07,600
Am studiat legendele.
748
01:04:07,680 --> 01:04:11,840
Știu prea bine
că mă adresez Contelui Dracula.
749
01:04:15,080 --> 01:04:17,960
Liliecii sunt cam zgomotoși. Îi potolești?
750
01:04:31,800 --> 01:04:32,900
Ascultă-mă!
751
01:04:33,720 --> 01:04:36,800
Tu ești Jonathan Harker.
752
01:04:37,800 --> 01:04:39,920
Niciodată nu mi-ai face vreun rău.
753
01:04:42,480 --> 01:04:47,040
Știu că sunt în siguranță cu tine.
754
01:04:59,520 --> 01:05:00,680
Eu sunt.
755
01:05:04,000 --> 01:05:05,100
Uită-te la mine!
756
01:05:06,520 --> 01:05:07,620
Privește-mă!
757
01:05:09,360 --> 01:05:11,200
Johnny ochi-albaștri al meu.
758
01:05:20,080 --> 01:05:21,480
Nu, Johnny!
759
01:05:23,000 --> 01:05:24,100
N-o face!
760
01:05:25,400 --> 01:05:27,040
Te rog, n-o face!
761
01:05:28,240 --> 01:05:29,640
N-ai nevoie de asta!
762
01:05:30,600 --> 01:05:32,160
Știu că nu ți-e necesar!
763
01:05:33,360 --> 01:05:34,460
Johnny!
764
01:05:36,240 --> 01:05:38,840
Soarele a apus.
Nu mai trebuie să te ascunzi.
765
01:05:40,080 --> 01:05:42,720
Sau ți-e prea frică să te dezvălui?
766
01:06:22,560 --> 01:06:23,660
Te rog!
767
01:06:36,560 --> 01:06:37,660
Dă-mi voie!
768
01:06:39,400 --> 01:06:41,040
- Johnny!
- Dă-mi voie!
769
01:06:41,120 --> 01:06:43,240
- Te rog!
- Johnny!
770
01:07:10,960 --> 01:07:12,060
Nu.
771
01:07:17,520 --> 01:07:18,760
Îmi pare rău.
772
01:07:23,360 --> 01:07:25,800
Să mă ajute cineva! Vă rog!
773
01:07:38,480 --> 01:07:39,680
E ceva diavolesc.
774
01:07:41,040 --> 01:07:42,200
E mai rău de atât.
775
01:07:43,520 --> 01:07:44,620
E chiar Diavolul.
776
01:08:09,920 --> 01:08:11,440
Nu știu ce preferați voi,
777
01:08:12,440 --> 01:08:14,400
dar mie-mi place un pic de blană.
778
01:08:24,160 --> 01:08:26,160
Suferiți întru mine!
779
01:08:31,760 --> 01:08:34,720
Nu știu ce legende ai citit,
780
01:08:34,800 --> 01:08:36,960
dar clopotele nu mă afectează.
781
01:08:37,520 --> 01:08:38,760
Acesta te va afecta.
782
01:08:40,600 --> 01:08:43,840
Soră Agatha,
ăsta e un alt proiect secret de-al tău?
783
01:08:43,920 --> 01:08:45,040
Așa să speri!
784
01:08:45,120 --> 01:08:46,480
Ce palpitant!
785
01:08:47,000 --> 01:08:50,200
Va fi cea mai mare porție de călugărițe
deodată...
786
01:08:50,280 --> 01:08:52,040
Surori, prezentați armele!
787
01:08:54,600 --> 01:08:56,880
Văd că mi-ați anticipat venirea.
788
01:08:56,960 --> 01:08:58,520
Cunoșteam posibilitatea.
789
01:08:58,600 --> 01:09:00,520
Soră Agatha, ce ai adus asupra noastră?
790
01:09:00,600 --> 01:09:01,700
Hei!
791
01:09:02,320 --> 01:09:03,560
Bună!
792
01:09:04,880 --> 01:09:06,360
Bună, doamnelor!
793
01:09:08,160 --> 01:09:09,760
Nu vreau să vă îngrijorez,
794
01:09:09,840 --> 01:09:12,600
dar armata credincioaselor
nu mă poate privi în ochi.
795
01:09:12,680 --> 01:09:15,800
Ești gol, iar ele sunt călugărițe.
Nu la ochii tăi nu se uită.
796
01:09:15,880 --> 01:09:18,600
Nu mă invită nimeni înăuntru?
797
01:09:18,680 --> 01:09:20,600
Am bătut cale lungă să vă văd.
798
01:09:20,680 --> 01:09:22,080
Categoric nu.
799
01:09:22,720 --> 01:09:25,840
- Soră Rosa, cheia!
- Doar nu vorbești serios!
800
01:09:25,920 --> 01:09:28,080
Sunt foarte serioasă și încrezătoare.
801
01:09:28,160 --> 01:09:29,920
De unde ai știut că vin?
802
01:09:30,480 --> 01:09:33,080
Avem aici un om
pe care-l consideri proprietate.
803
01:09:33,160 --> 01:09:36,520
- Mireasa mea.
- Cred că el te-a atras aici.
804
01:09:36,600 --> 01:09:39,120
Albina poate să găsească nectar oricând.
805
01:09:39,320 --> 01:09:41,320
Iar pentru o capcană e nevoie de miere.
806
01:09:42,000 --> 01:09:43,680
Nu cred că asta e o capcană.
807
01:09:43,880 --> 01:09:46,240
Dacă ai crede că e,
n-ar fi o capcană prea bună.
808
01:09:48,200 --> 01:09:49,300
Mulțumesc, soră.
809
01:09:54,840 --> 01:09:57,920
Conte Dracula,
te rog să fii atent la cuvintele mele!
810
01:10:04,240 --> 01:10:09,360
Aceasta e Mănăstirea Sfânta Maria
din Budapesta, și nu ești binevenit aici.
811
01:10:10,040 --> 01:10:13,400
Mai exact, nu ești invitat să intri.
812
01:10:25,880 --> 01:10:26,880
Deci e adevărat.
813
01:10:26,960 --> 01:10:29,120
- Interesant!
- Ce e?
814
01:10:29,200 --> 01:10:31,720
Un vampir nu poate intra în nicio casă,
815
01:10:31,800 --> 01:10:34,080
decât dacă e invitat să intre.
Nu eram sigură.
816
01:10:34,160 --> 01:10:36,320
- Un vampir?
- Ai deschis poarta
817
01:10:36,400 --> 01:10:37,800
deși nu erai sigură?
818
01:10:37,880 --> 01:10:40,200
- Un vampir?
- Nu fierul te ținea afară.
819
01:10:40,280 --> 01:10:42,000
Puteai să-l faci bucăți.
820
01:10:42,080 --> 01:10:45,560
- Te-aș putea face pe tine bucăți.
- De acolo, n-ai putea.
821
01:10:46,120 --> 01:10:47,600
Dar, ce te oprește?
822
01:10:49,160 --> 01:10:51,400
O senzație? O forță?
823
01:10:51,640 --> 01:10:53,240
E ceva fizic sau mental?
824
01:10:53,400 --> 01:10:55,920
- De ce ai nevoie de invitație?
- Te aștepți să-ți zic?
825
01:10:56,000 --> 01:10:58,160
Sincer, nici nu mă aștept să știi.
826
01:10:58,520 --> 01:11:01,840
O bestie se poate supune unor reguli,
dar nu m-aștept să le înțeleagă.
827
01:11:05,640 --> 01:11:07,600
Sunt mai mult decât o bestie.
828
01:11:08,120 --> 01:11:09,220
În ce fel?
829
01:11:09,840 --> 01:11:10,940
Din vorbele tale,
830
01:11:10,960 --> 01:11:15,120
trăiești de sute de ani, dar nici măcar
nu poți intra într-o mănăstire.
831
01:11:15,760 --> 01:11:17,080
Și un bou ar putea.
832
01:11:17,600 --> 01:11:20,240
- Cum ești mai presus de o bestie?
- Vrei să-ți arăt?
833
01:11:20,320 --> 01:11:22,560
Desigur. Aștept.
834
01:11:22,840 --> 01:11:26,880
Vino aici un moment!
835
01:11:26,960 --> 01:11:28,360
Vino mai aproape!
836
01:11:30,920 --> 01:11:32,120
Uită-te la ele!
837
01:11:33,240 --> 01:11:34,760
Uită-te la surorile tale!
838
01:11:34,840 --> 01:11:37,320
- Înarmate și pregătite.
- Nu te uiți.
839
01:11:37,400 --> 01:11:38,500
Nu e nevoie.
840
01:11:41,600 --> 01:11:44,320
Doar de una. De atât am nevoie.
841
01:11:44,400 --> 01:11:48,200
Dacă mă invită o singură persoană
din frumoasa ta armată,
842
01:11:49,840 --> 01:11:52,760
îți voi sfâșia lumea în bucăți,
843
01:11:52,840 --> 01:11:54,640
și voi bea pe săturate.
844
01:11:55,120 --> 01:11:58,400
De ce te-ar invita? Ce ai de oferit?
845
01:11:58,560 --> 01:12:01,720
- Viață eternă.
- Ei bine, o au deja.
846
01:12:02,440 --> 01:12:04,640
- Mersi.
- Începând din seara asta,
847
01:12:04,720 --> 01:12:08,600
prima care mă invită să intru
va rămâne alături de mine.
848
01:12:08,680 --> 01:12:13,120
Le voi sfâșia pe restul. Și, doamnelor...
849
01:12:13,800 --> 01:12:16,800
voi avea grijă să nu mă grăbesc.
850
01:12:17,320 --> 01:12:19,600
Niciodată să nu grăbești o călugăriță.
851
01:12:19,680 --> 01:12:25,760
- Cuvintele tale nu sunt binevenite aici.
- Dacă nu vă tentează oferta mea,
852
01:12:26,480 --> 01:12:28,520
întrebați-vă:
853
01:12:29,600 --> 01:12:30,760
Cine va fi tentată?
854
01:12:32,160 --> 01:12:33,400
Care e cea mai slabă?
855
01:12:33,960 --> 01:12:37,160
Care e cea mai speriată?
Care va ceda prima?
856
01:12:37,680 --> 01:12:40,000
Mai e timp să fii chiar tu?
857
01:12:42,280 --> 01:12:45,080
Ce-i ăla? Ce faci?
858
01:12:45,160 --> 01:12:47,120
Ai vrut să știi care-i mai slabă?
859
01:12:48,200 --> 01:12:49,300
Îți voi arăta.
860
01:13:07,240 --> 01:13:09,080
Hai, înfruptă-te!
861
01:13:09,320 --> 01:13:13,040
E un câine care trece pe aici des.
Mereu îi dăm resturi.
862
01:13:15,120 --> 01:13:18,400
Haide! Ai bătut un drum așa de lung.
863
01:13:18,960 --> 01:13:20,760
Sunt sigură că ți-e sete.
864
01:13:27,080 --> 01:13:29,760
Sincer, nu-s sigură care e farmecul.
865
01:13:33,040 --> 01:13:35,280
Presupun că gusturile nu se discută.
866
01:13:36,480 --> 01:13:41,240
Crezi că e inteligent să mă provoci?
867
01:13:42,320 --> 01:13:44,040
Da.
868
01:13:46,440 --> 01:13:48,040
Vreau să învăț despre tine.
869
01:13:48,560 --> 01:13:50,920
Vreau să văd care ți-s limitele.
870
01:13:51,960 --> 01:13:54,960
- Ăsta e scopul experimentului.
- Nu concepi,
871
01:13:55,520 --> 01:13:57,200
n-ai nici cea mai vagă idee...
872
01:14:01,280 --> 01:14:02,380
Bun băiat!
873
01:14:07,160 --> 01:14:08,760
E demn de dispreț.
874
01:14:09,480 --> 01:14:13,400
- N-ai rușine.
- Ai grijă ce-mi spui!
875
01:14:13,560 --> 01:14:15,400
Nu vorbi cu gura plină!
876
01:14:16,640 --> 01:14:19,320
Și-a câștigat dreptul să te disprețuiască.
Și noi, la fel.
877
01:14:20,320 --> 01:14:24,520
Fiecare dintre femeile din fața ta
s-a împotrivit plăcerilor trupești,
878
01:14:24,680 --> 01:14:27,240
și a rezistat tuturor tentațiilor.
879
01:14:27,680 --> 01:14:29,600
Ne-am eliberat de pofte,
880
01:14:30,160 --> 01:14:31,640
și, astfel, de teamă.
881
01:14:32,280 --> 01:14:34,880
De aceea nu înduri să vezi asta.
882
01:14:36,680 --> 01:14:39,400
Simbolizează o virtute sfântă
care-ți lipsește.
883
01:14:39,760 --> 01:14:41,600
Este însăși bunătatea.
884
01:14:46,760 --> 01:14:49,480
Pentru un moment,
te-am crezut inteligentă.
885
01:14:51,560 --> 01:14:52,660
Dar nu,
886
01:14:52,960 --> 01:14:55,160
nu de aceea mi-e teamă de cruce.
887
01:14:55,880 --> 01:14:59,240
- Bunătatea n-are nicio legătură cu asta.
- Așa spui tu.
888
01:14:59,320 --> 01:15:02,120
Dar cum ar putea o bestie
să-și înțeleagă frica?
889
01:15:03,520 --> 01:15:06,080
Nimeni nu te va invita să intri,
Conte Dracula.
890
01:15:06,560 --> 01:15:08,240
Te vom compătimi doar.
891
01:15:08,320 --> 01:15:10,320
Tu cine ești?
892
01:15:11,080 --> 01:15:13,800
Termină-ți resturile!
Altceva nu mai primești.
893
01:15:14,720 --> 01:15:15,880
Agatha.
894
01:15:16,680 --> 01:15:18,120
Așa o cheamă, nu-i așa?
895
01:15:19,280 --> 01:15:21,760
Maica stareță mi-a folosit numele.
Ai auzit-o.
896
01:15:21,840 --> 01:15:25,640
- Mai încearcă!
- Cred că vii de altundeva.
897
01:15:29,480 --> 01:15:33,280
- Din Olanda, nu-i așa?
- Cred că-ți dai seama după accent.
898
01:15:33,440 --> 01:15:34,540
Noapte bună!
899
01:15:38,680 --> 01:15:39,800
Helsing!
900
01:15:41,480 --> 01:15:43,960
Van Helsing!
901
01:15:45,480 --> 01:15:50,440
Ce anume te interesează la mine,
Agatha Van Helsing?
902
01:15:51,800 --> 01:15:52,960
Cine ești?
903
01:15:54,280 --> 01:15:56,240
Toate coșmarurile tale într-unul.
904
01:15:56,920 --> 01:15:59,320
O femeie educată cu un crucifix.
905
01:16:34,640 --> 01:16:35,920
A fost un om curajos.
906
01:16:37,200 --> 01:16:39,280
Cred că te-a iubit foarte mult.
907
01:16:39,760 --> 01:16:40,860
Ce e el?
908
01:16:42,840 --> 01:16:44,600
Ce e Contele Dracula?
909
01:16:49,120 --> 01:16:52,640
Cât a trăit, a fost un prinț cu o cultură
și cu realizări excepționale.
910
01:16:53,200 --> 01:16:56,400
După moarte,
a devenit cel mai capabil dintre vampiri.
911
01:16:56,480 --> 01:16:59,080
- Cel mai capabil?
- Cel mai de succes.
912
01:16:59,160 --> 01:17:01,680
Majoritatea sunt sălbatici,
aproape senili.
913
01:17:01,760 --> 01:17:03,520
Nu rezistă mult, dar, cumva,
914
01:17:03,600 --> 01:17:06,200
Dracula a găsit o cale
să-și păstreze intacte
915
01:17:06,280 --> 01:17:09,160
forma umană și inteligența
timp de sute de ani.
916
01:17:09,240 --> 01:17:11,720
- Pentru că bea sânge.
- Toți beau sânge.
917
01:17:12,240 --> 01:17:16,840
Dracula a învățat cum s-o facă bine,
poate alegându-și victimele cu mare grijă.
918
01:17:19,120 --> 01:17:23,040
Până și după moarte,
discriminează ca un aristocrat.
919
01:17:26,560 --> 01:17:28,320
Așa că mi l-a luat pe Johnny.
920
01:17:32,000 --> 01:17:35,720
Vino, maica stareță va vrea să ne rugăm!
921
01:17:37,440 --> 01:17:39,200
Nu văd rostul rugăciunilor.
922
01:17:40,640 --> 01:17:42,000
Dumnezeu nu e nicăieri.
923
01:17:43,440 --> 01:17:47,600
În cazul ăsta, ne revine nouă
sarcina să-l oprim pe Contele Dracula.
924
01:17:51,760 --> 01:17:53,840
Așa vom face, nu-i așa?
925
01:17:54,600 --> 01:17:56,360
Da, așa vom face.
926
01:17:59,960 --> 01:18:02,160
Rămas bun, Johnny ochi-albaștri.
927
01:18:02,880 --> 01:18:05,040
Nu voi mai iubi pe nimeni altcineva.
928
01:18:07,040 --> 01:18:08,140
Într-adevăr.
929
01:18:39,880 --> 01:18:40,980
Johnny!
930
01:18:41,840 --> 01:18:43,920
Johnny ochi-albaștri!
931
01:18:46,080 --> 01:18:49,880
Suicidul nu funcționează.
Crezi că morții vii n-au încercat asta?
932
01:18:51,240 --> 01:18:53,080
Țărușul în inimă e o idee bună.
933
01:18:53,600 --> 01:18:56,280
Dar trebuie să fie înfipt de altcineva.
934
01:18:57,680 --> 01:18:59,520
Sunt dispus să încerc.
935
01:19:01,080 --> 01:19:02,520
Vrei să fac asta?
936
01:19:03,360 --> 01:19:05,360
Vrei să te omor așa cum trebuie?
937
01:19:07,320 --> 01:19:09,160
Tot ce trebuie să faci...
938
01:19:11,880 --> 01:19:13,480
e să mă inviți înăuntru.
939
01:19:18,760 --> 01:19:21,440
Ne înfruntăm cu pericole
și cu forțe malefice.
940
01:19:21,920 --> 01:19:25,000
Ele stau
la poarta sanctuarului nostru.
941
01:19:25,840 --> 01:19:28,160
Dumnezeu e cu noi, știm asta.
942
01:19:28,880 --> 01:19:30,480
Iubirea Domnului e eternă.
943
01:19:31,320 --> 01:19:32,420
Și asta știm.
944
01:19:34,600 --> 01:19:37,200
În seara asta,
în ceasul nostru de primejdie,
945
01:19:38,240 --> 01:19:40,480
credem că Domnul își va aminti de noi?
946
01:19:41,240 --> 01:19:45,080
Că ne va veni în ajutor
și că ne va salva din umbra morții?
947
01:19:47,440 --> 01:19:48,540
Nu.
948
01:19:49,680 --> 01:19:50,960
Nu, nu o va face.
949
01:19:52,480 --> 01:19:56,080
Unde-L putem găsi pe Dumnezeu
în lumea noastră?
950
01:19:56,160 --> 01:19:57,520
În rugăciunile noastre?
951
01:19:57,960 --> 01:19:59,060
Nu.
952
01:19:59,880 --> 01:20:00,980
În cântece?
953
01:20:01,440 --> 01:20:02,540
Nu.
954
01:20:02,840 --> 01:20:05,640
În suferința și în răbdarea noastră?
955
01:20:05,720 --> 01:20:06,820
Nu.
956
01:20:07,760 --> 01:20:09,760
Credința nu e un schimb.
957
01:20:10,160 --> 01:20:12,680
Nu faci troc cu divinitatea.
958
01:20:13,400 --> 01:20:14,680
Ci te aliezi cu ea.
959
01:20:16,920 --> 01:20:19,440
Așadar, unde-L găsim pe Dumnezeu?
960
01:20:21,360 --> 01:20:22,840
Vă spun eu, surori.
961
01:20:23,760 --> 01:20:27,160
Când vă aflați în cea mai adâncă groapă,
962
01:20:27,720 --> 01:20:30,920
singure, fără speranță și fără ajutor,
963
01:20:31,000 --> 01:20:33,400
și totuși,
încă puteți deosebi binele de rău.
964
01:20:34,200 --> 01:20:37,200
Când peste tot
e doar întuneric și disperare,
965
01:20:38,240 --> 01:20:41,080
și totuși, simțiți un murmur în sânge,
966
01:20:41,160 --> 01:20:43,440
diferența dintre bine și rău.
967
01:20:44,440 --> 01:20:47,800
Când sunteți dincolo de scăpare,
recompensă sau judecată,
968
01:20:48,840 --> 01:20:51,960
și, totuși,
priviți asupra răului și spuneți:
969
01:20:52,360 --> 01:20:56,360
"Nu! Gata! Până aici!"
970
01:20:58,440 --> 01:20:59,540
Nu!"
971
01:21:03,280 --> 01:21:04,380
A cui e acea voce?
972
01:21:05,040 --> 01:21:07,520
Cine vă e alături în întuneric?
973
01:21:08,520 --> 01:21:11,280
A cui voce vă ține pe calea credinței?
974
01:21:13,520 --> 01:21:17,040
Întunericul și răul
ne pot părea captivante,
975
01:21:17,920 --> 01:21:21,240
dar eu cred că asta e deoarece,
în prezența lor,
976
01:21:21,840 --> 01:21:24,520
Îl putem simți pe Dumnezeu
în inimile noastre.
977
01:21:26,520 --> 01:21:30,120
Nu, El nu va veni să ne salveze.
978
01:21:31,600 --> 01:21:34,480
Noi ne vom înălța spre a-L întâlni.
979
01:21:38,960 --> 01:21:40,060
Să ne rugăm!
980
01:21:53,240 --> 01:21:55,120
Își dregea glasul.
981
01:21:59,120 --> 01:22:00,480
Cred că acum e bine.
982
01:22:04,680 --> 01:22:08,440
Așadar, doamnelor, cine urmează? Bau!
983
01:22:16,200 --> 01:22:19,440
Mi-e cam greu să decid cine va fi...
984
01:22:21,040 --> 01:22:22,760
Mi-a venit o idee!
985
01:22:25,560 --> 01:22:26,660
Prinde!
986
01:22:29,800 --> 01:22:30,960
Ăsta e cel mai sigur loc.
987
01:22:31,040 --> 01:22:32,680
- Ce e aici?
- Atelierul meu.
988
01:22:33,920 --> 01:22:36,920
Aici, unde bate soarele!
989
01:22:37,000 --> 01:22:39,400
- E noapte!
- Dimineață!
990
01:22:40,080 --> 01:22:42,640
- Sunt multe ore până dimineață!
- Știu.
991
01:22:45,600 --> 01:22:47,920
La cine e? Cine l-a prins?
992
01:22:48,760 --> 01:22:50,080
Avem o câștigătoare!
993
01:22:51,600 --> 01:22:53,280
- Ce-i aia?
- Iisus.
994
01:22:53,960 --> 01:22:55,060
Iisus?
995
01:22:55,680 --> 01:22:56,780
Pâine.
996
01:22:57,360 --> 01:22:58,920
Pâine de la împărtășanie.
997
01:23:04,520 --> 01:23:05,620
Firește.
998
01:23:06,720 --> 01:23:11,360
Călugărițe. Aveți chestiile alea...
care chiar funcționează.
999
01:23:11,800 --> 01:23:14,360
Deși...
1000
01:23:15,320 --> 01:23:19,480
niciodată nu veți ghici de ce anume.
1001
01:23:22,520 --> 01:23:25,320
Așadar, va trebui să mă controlez.
1002
01:23:25,920 --> 01:23:27,480
Dar, fie vorba între noi,
1003
01:23:28,200 --> 01:23:31,400
e mult mai distractiv să controlez lupi.
1004
01:23:35,280 --> 01:23:38,760
Rămâne să alegeți
cine preferați să vă sfâșie.
1005
01:23:39,480 --> 01:23:41,000
Firește, puteți alege.
1006
01:23:41,360 --> 01:23:43,640
Sunt un mort viu, dar nu sunt absurd.
1007
01:23:46,040 --> 01:23:47,280
Vai, cred că a durut!
1008
01:24:30,840 --> 01:24:32,880
E în regulă. Nu se mai aud țipete.
1009
01:24:34,960 --> 01:24:37,280
Nu știu cum ai putut îndura să asculți.
1010
01:24:38,080 --> 01:24:39,520
Din cauza mea s-a întâmplat.
1011
01:24:39,640 --> 01:24:41,440
Pedeapsa mea a fost să ascult.
1012
01:24:44,920 --> 01:24:47,000
Dracula ne va găsi, nu-i așa?
1013
01:24:47,600 --> 01:24:48,700
Firește.
1014
01:24:49,040 --> 01:24:51,480
Cum îl va ține pâinea la distanță?
1015
01:24:52,240 --> 01:24:53,840
- E pâine de la împărtășanie.
- Cum?
1016
01:24:53,920 --> 01:24:54,800
Nu știu.
1017
01:24:54,880 --> 01:24:59,680
Niciuna dintre legende n-are sens,
dar, totuși, par să fie adevărate.
1018
01:25:00,800 --> 01:25:04,080
Nu poate intra în casă fără invitație.
De ce nu?
1019
01:25:04,520 --> 01:25:07,520
Lumina zilei îi e fatală. De ce?
1020
01:25:07,920 --> 01:25:10,800
Îl înspăimântă crucea,
dar nu e credincios.
1021
01:25:11,360 --> 01:25:14,680
Cumva, toate aceste lucruri
arată același lucru.
1022
01:25:15,440 --> 01:25:18,280
Dracula se teme de ceva
mai presus de orice.
1023
01:25:19,040 --> 01:25:22,040
Ca să-l distrugem,
trebuie să descoperim ce anume e.
1024
01:25:24,640 --> 01:25:27,360
A intrat în mănăstire.
Cum a reușit să intre?
1025
01:25:27,440 --> 01:25:29,160
Evident, invitat fiind.
1026
01:25:30,600 --> 01:25:32,960
Deci l-a invitat cineva.
1027
01:26:01,120 --> 01:26:02,220
Mina?
1028
01:26:03,360 --> 01:26:05,520
Te-am crezut...
1029
01:26:06,440 --> 01:26:08,320
Te-am văzut mort.
1030
01:26:09,040 --> 01:26:12,080
N-am putut să-l opresc, Mina.
L-am lăsat să intre.
1031
01:26:13,320 --> 01:26:15,760
- E înăuntru.
- Știm, Johnny.
1032
01:26:17,080 --> 01:26:18,400
A ucis pe toată lumea.
1033
01:26:21,280 --> 01:26:24,000
Nu trece acea linie!
Nu te poți apropia.
1034
01:26:24,840 --> 01:26:25,800
Lasă-l să intre!
1035
01:26:25,880 --> 01:26:27,320
Nu putem avea încredere în el.
1036
01:26:27,400 --> 01:26:29,120
E mai puternic decât crezi.
1037
01:26:29,200 --> 01:26:31,400
- Dacă sunt cu el...
- Ba nu!
1038
01:26:31,480 --> 01:26:32,680
- Nimeni.
- Te rog!
1039
01:26:32,760 --> 01:26:36,720
- Nu-l putem lăsa acolo!
- Nu-l invita înăuntru!
1040
01:26:40,640 --> 01:26:41,740
Nu!
1041
01:26:48,000 --> 01:26:49,440
Vino aici, Johnny!
1042
01:26:50,800 --> 01:26:51,960
Vino la mine!
1043
01:26:53,800 --> 01:26:57,920
Te invit să fii cu mine.
1044
01:26:58,000 --> 01:27:01,520
Nu știi ce faci! L-a invitat pe Dracula.
O va face din nou!
1045
01:27:01,600 --> 01:27:03,680
N-o va face. Nu-i așa, Johnny?
1046
01:27:04,520 --> 01:27:05,920
Pentru că sunt cu tine,
1047
01:27:06,560 --> 01:27:08,200
și îți voi da putere.
1048
01:27:08,640 --> 01:27:11,560
Noi doi, împreună, putem fi mai puternici.
1049
01:27:17,040 --> 01:27:18,720
Johnny, ochii tăi...
1050
01:27:20,920 --> 01:27:22,400
E înăuntru.
1051
01:27:23,480 --> 01:27:25,680
Cum de ochii nu-ți mai sunt albaștri?
1052
01:27:32,720 --> 01:27:36,680
Că nu sunt ochii mei.
1053
01:27:55,920 --> 01:27:57,020
Bună!
1054
01:28:01,080 --> 01:28:02,880
Muream de nerăbdare să te cunosc.
1055
01:28:05,680 --> 01:28:07,600
VA URMA
1056
01:28:35,520 --> 01:28:37,440
Subtitrare: Retail