1 00:00:21,669 --> 00:00:23,189 I... 2 00:00:25,669 --> 00:00:28,629 can't bear a bad book. Can you? 3 00:00:29,869 --> 00:00:33,868 It's a commitment. It's a contract between an author and a reader, 4 00:00:33,869 --> 00:00:36,549 and I have to be engaged at once. 5 00:00:37,989 --> 00:00:41,428 After all, one only has so much time. 6 00:00:41,429 --> 00:00:44,428 Uh, it's something you have in abundance, surely. 7 00:00:44,429 --> 00:00:46,348 Well, more than most, perhaps, 8 00:00:46,349 --> 00:00:50,508 but, really, it's the quality of the time spent, isn't it? 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,948 Why are we talking about stories? 10 00:00:51,949 --> 00:00:53,549 Because I want to tell you one. 11 00:00:55,029 --> 00:00:56,029 Please. 12 00:00:58,469 --> 00:01:01,068 As you can see, there's a game in progress. 13 00:01:01,069 --> 00:01:03,788 - A knight is menacing a queen. - Mm-hmm. 14 00:01:03,789 --> 00:01:05,988 - Who's knight? Who's queen? - Who's black? Who's white? 15 00:01:05,989 --> 00:01:07,109 You choose. 16 00:01:14,109 --> 00:01:15,268 Ah... 17 00:01:15,269 --> 00:01:17,629 - The losing side. - We shall see. 18 00:01:20,269 --> 00:01:23,028 So, after you left the convent, what then? 19 00:01:23,029 --> 00:01:28,268 I had already booked a passage to England on board the Demeter. 20 00:01:28,269 --> 00:01:29,988 It must have been an interesting voyage. 21 00:01:29,989 --> 00:01:32,508 Ah, you have no idea. 22 00:01:32,509 --> 00:01:33,829 Well, then tell me. 23 00:01:35,509 --> 00:01:38,149 It's a long and complex story. 24 00:01:38,789 --> 00:01:42,788 At sea, one meets an interesting range of characters, 25 00:01:42,789 --> 00:01:47,589 and I would advise you not to get too attached to any of them. 26 00:02:34,229 --> 00:02:36,028 Yes, do it! 27 00:02:53,109 --> 00:02:54,109 Uh... 28 00:02:57,069 --> 00:02:59,789 Have you seen my hand, Captain? 29 00:03:00,749 --> 00:03:01,749 What? 30 00:03:05,349 --> 00:03:06,509 Captain? 31 00:03:07,069 --> 00:03:09,549 Have you seen my hand? 32 00:03:10,269 --> 00:03:13,869 Have you seen my hand? 33 00:03:30,869 --> 00:03:32,629 Are you sure this is the right one? 34 00:03:33,869 --> 00:03:35,429 It's the grave you pointed out. 35 00:03:36,469 --> 00:03:40,028 The one the children... complained about? 36 00:03:40,029 --> 00:03:41,949 The one with the weeping. 37 00:03:46,229 --> 00:03:47,349 Well, open it. 38 00:04:00,029 --> 00:04:02,948 This unfortunate was buried alive. 39 00:04:02,949 --> 00:04:04,229 Observe the scratches. 40 00:04:04,789 --> 00:04:06,229 It is as I feared. 41 00:04:08,509 --> 00:04:09,509 Do you see? 42 00:04:10,949 --> 00:04:11,949 See what? 43 00:04:13,109 --> 00:04:15,148 This coffin is 70 years old, 44 00:04:15,149 --> 00:04:17,789 and yet some of the scratches are quite fresh. 45 00:04:51,229 --> 00:04:55,829 My Piotr. My beautiful boy. 46 00:04:56,429 --> 00:04:57,908 Piotr! 47 00:04:57,909 --> 00:05:00,588 I am so sorry, my child. 48 00:05:00,589 --> 00:05:02,629 He had such plans. 49 00:05:03,509 --> 00:05:06,588 He had been offered a place on a sailing ship. 50 00:05:06,589 --> 00:05:08,629 He was going to see the world. 51 00:05:09,789 --> 00:05:13,028 But he never even left this miserable town. 52 00:05:13,029 --> 00:05:15,349 Yes, Piotr would have made a very fine sailor. 53 00:05:26,709 --> 00:05:30,069 If you love him, my child, you know what you must do. 54 00:05:30,909 --> 00:05:31,988 Do it. 55 00:05:31,989 --> 00:05:34,468 - I can't! - Do it! 56 00:05:34,469 --> 00:05:36,309 - I can't! - Do it! 57 00:06:02,349 --> 00:06:04,309 Sign your name here, Piotr. 58 00:06:11,709 --> 00:06:13,229 Ah! 59 00:06:17,029 --> 00:06:20,309 I'll try to get you back in one piece this time. 60 00:06:21,229 --> 00:06:22,349 How many times? 61 00:06:23,389 --> 00:06:26,068 No one blamed you for what happened. 62 00:06:26,069 --> 00:06:27,708 And what do I need two hands for? 63 00:06:27,709 --> 00:06:30,028 This is better for stirring soup. 64 00:06:31,149 --> 00:06:32,948 So thanks! 65 00:06:32,949 --> 00:06:34,948 Lord and Lady Ruthven. 66 00:06:34,949 --> 00:06:35,949 Ah. 67 00:06:36,609 --> 00:06:37,668 Great pleasure. 68 00:06:37,669 --> 00:06:40,188 Welcome aboard the Demeter, My Lord, My Lady. 69 00:06:40,189 --> 00:06:43,428 Thank you. We just got married. Isn't it wonderful? 70 00:06:43,429 --> 00:06:46,029 Oh, wonderful. My congratulations to you both. 71 00:06:48,149 --> 00:06:50,948 Make it a long voyage, eh, Captain? 72 00:06:53,469 --> 00:06:54,669 Oh, it will be. 73 00:07:13,189 --> 00:07:15,868 Stop your dreaming, son. 74 00:07:15,869 --> 00:07:18,869 She's not for the likes of you. Here, drink. 75 00:07:22,429 --> 00:07:23,509 Move on. 76 00:07:29,029 --> 00:07:30,989 Uh... Piotr. 77 00:07:32,189 --> 00:07:33,588 Piotr, yes? 78 00:07:33,589 --> 00:07:35,789 Yes. Piotr, that's me. 79 00:07:37,229 --> 00:07:38,349 Here, drink. 80 00:07:43,509 --> 00:07:44,509 Move. 81 00:07:49,229 --> 00:07:51,629 Ah, look at this one. 82 00:07:53,909 --> 00:07:55,949 Are you as green as your face? 83 00:07:57,429 --> 00:08:01,749 You're probably thinking all this looks very strange... 84 00:08:02,949 --> 00:08:03,949 and frightening. 85 00:08:04,949 --> 00:08:05,949 Yes, sir. 86 00:08:07,229 --> 00:08:08,229 I agree. 87 00:08:36,349 --> 00:08:37,669 How many passengers? 88 00:08:38,189 --> 00:08:39,589 - Seven. - Cargo? 89 00:08:40,149 --> 00:08:44,148 Saltpeter, children's dolls, sulfur, soil, charcoal. 90 00:08:44,149 --> 00:08:45,628 Soil? 91 00:08:45,629 --> 00:08:48,189 Or mold. Boxes and boxes of it. 92 00:08:49,229 --> 00:08:51,468 Why would anyone send boxes of mold? 93 00:08:51,469 --> 00:08:53,229 Who knows? Who cares? 94 00:08:53,789 --> 00:08:55,788 I'm sure it'll taste better than your food. 95 00:08:55,789 --> 00:08:57,229 Me too. 96 00:08:57,829 --> 00:08:58,909 Bad luck... 97 00:08:59,509 --> 00:09:01,468 having women on board. 98 00:09:01,469 --> 00:09:04,589 You mark my word, no good will come of it. 99 00:09:13,029 --> 00:09:14,188 All aboard? 100 00:09:14,189 --> 00:09:16,509 All but one... sir. 101 00:09:17,589 --> 00:09:20,109 - Uh, a Count... - Count Dracula. 102 00:09:22,269 --> 00:09:23,508 I'm sorry, what? 103 00:09:23,509 --> 00:09:24,868 Is there a problem? 104 00:09:24,869 --> 00:09:27,468 You were traveling openly with the passengers? 105 00:09:27,469 --> 00:09:29,708 It's four weeks to England. 106 00:09:29,709 --> 00:09:32,549 What did you think I was going to do, lie around in a box? 107 00:09:38,749 --> 00:09:40,189 No, don't disturb. 108 00:09:41,189 --> 00:09:44,709 It's... a sick passenger. 109 00:09:45,669 --> 00:09:48,188 - Sick? - They came on board last night apparently. 110 00:09:48,189 --> 00:09:49,469 All had disease. 111 00:09:50,549 --> 00:09:55,188 Only the captain is allowed to... see them. 112 00:09:55,189 --> 00:09:57,509 - Go off about your business. - Yes, sir. 113 00:10:08,109 --> 00:10:10,108 Do you make a habit of listening at doors? 114 00:10:10,109 --> 00:10:12,748 - Sorry, sir. - No. No, no, no. 115 00:10:12,749 --> 00:10:14,468 I'm not making judgments. 116 00:10:16,149 --> 00:10:17,308 Your accent, 117 00:10:17,309 --> 00:10:19,149 traces of Bavarian, is it? 118 00:10:19,989 --> 00:10:22,148 Yes, sir. 119 00:10:22,149 --> 00:10:25,589 Bavaria. It's been a while. 120 00:10:26,589 --> 00:10:27,628 Forgive me. 121 00:10:28,869 --> 00:10:30,989 It's the sea air. Makes one, um... 122 00:10:33,029 --> 00:10:34,029 ravenous. 123 00:10:59,949 --> 00:11:02,029 Maybe paprika? 124 00:11:05,469 --> 00:11:06,869 New at sea, are you? 125 00:11:07,749 --> 00:11:09,228 You won't last. 126 00:11:09,229 --> 00:11:10,589 Your kind never do. 127 00:11:12,189 --> 00:11:15,269 - What's my kind? - I don't know. Where are you from? 128 00:11:16,229 --> 00:11:20,349 - Bistriţa. - Ah, Romanian, like the second mate. 129 00:11:22,469 --> 00:11:24,468 What's wrong with the second mate? 130 00:11:24,469 --> 00:11:25,469 Romanian. 131 00:11:27,549 --> 00:11:28,988 I always wanted to go to sea. 132 00:11:28,989 --> 00:11:30,048 Boring. 133 00:11:30,049 --> 00:11:32,948 I thought I'd never get out of that stupid little town. 134 00:11:32,949 --> 00:11:35,109 - Still boring. - But nothing ever happened... 135 00:11:35,949 --> 00:11:36,949 until now, 136 00:11:38,389 --> 00:11:39,748 and here I am. 137 00:11:39,749 --> 00:11:42,669 Yes, here you are, boring me... 138 00:11:43,909 --> 00:11:45,029 and from Romania. 139 00:11:46,669 --> 00:11:48,229 - Sorry. - Here. 140 00:11:49,229 --> 00:11:50,989 Drink this, it will stop your mouth. 141 00:11:57,189 --> 00:11:58,508 The way you tell your story, 142 00:11:58,509 --> 00:12:00,309 - you know what it sounds like? - Sir? 143 00:12:01,589 --> 00:12:02,708 A story. 144 00:12:05,289 --> 00:12:06,348 You like it? 145 00:12:07,989 --> 00:12:09,428 Needs paprika. 146 00:12:10,709 --> 00:12:12,989 It needs paprika! 147 00:12:15,789 --> 00:12:16,949 Ring the bell, boy. 148 00:12:17,789 --> 00:12:18,789 Dinnertime. 149 00:12:59,909 --> 00:13:03,508 - Hey, you, what is this marc? - Sir? 150 00:13:03,509 --> 00:13:04,549 Take it back. 151 00:13:05,349 --> 00:13:06,469 It will not do. 152 00:13:07,109 --> 00:13:09,708 I'm sure we can find a better vintage for your master. 153 00:13:09,709 --> 00:13:11,549 Not for him, for me. 154 00:13:13,109 --> 00:13:14,788 I want only the finest. 155 00:13:14,789 --> 00:13:16,189 Then you're on the wrong ship. 156 00:13:19,389 --> 00:13:20,988 I am Dr. Sharma. 157 00:13:20,989 --> 00:13:22,189 Good for you. 158 00:13:24,709 --> 00:13:28,828 Forgive me, are you in this gentleman's employ? 159 00:13:28,829 --> 00:13:29,869 He is my man. 160 00:13:30,809 --> 00:13:31,828 Hmm. 161 00:13:31,829 --> 00:13:32,869 He pays my wages. 162 00:13:33,989 --> 00:13:35,548 Not the same thing. 163 00:13:35,549 --> 00:13:37,388 Then you have settled a dispute. 164 00:13:44,509 --> 00:13:45,869 Oh, uh, deaf and dumb. 165 00:13:46,669 --> 00:13:49,229 - Poor child. - She has eyes, though. 166 00:13:50,229 --> 00:13:51,909 Oh, yes. 167 00:13:53,509 --> 00:13:54,509 Adisa. 168 00:13:58,309 --> 00:14:01,588 Please don't cause a scene. 169 00:14:01,589 --> 00:14:05,229 This marriage is a necessary evil. You know that. 170 00:14:06,229 --> 00:14:07,989 Just don't call me your man. 171 00:14:10,589 --> 00:14:11,589 It hurts. 172 00:14:14,989 --> 00:14:17,749 I think it's probably safe to have the fish. 173 00:14:19,349 --> 00:14:22,349 - I beg your pardon? - We're surrounded by water. 174 00:14:23,029 --> 00:14:24,509 One must hope the fish is fresh. 175 00:14:25,749 --> 00:14:28,469 I'm afraid I am very careful with what I eat. 176 00:14:29,289 --> 00:14:30,348 Me too. 177 00:14:30,349 --> 00:14:32,508 I'm sorry, I don't understand. 178 00:14:32,509 --> 00:14:33,828 What's unclear to you? 179 00:14:33,829 --> 00:14:36,548 You went to the dining room. You don't eat food. 180 00:14:36,549 --> 00:14:39,588 I enjoy company, and I like people. 181 00:14:39,589 --> 00:14:40,988 Then why do you kill them? 182 00:14:40,989 --> 00:14:42,389 Why do you pick flowers? 183 00:14:44,029 --> 00:14:45,149 May I join you? 184 00:14:45,909 --> 00:14:48,269 But we haven't been introduced. 185 00:14:49,469 --> 00:14:52,428 And yet, you do seem a little familiar. 186 00:14:52,429 --> 00:14:56,469 Oh, my dear lady, I promise to be as familiar as you like. 187 00:14:59,549 --> 00:15:03,429 I am the Grand Duchess Valeria of Augsburg. 188 00:15:04,669 --> 00:15:06,229 And I'm Count Dracula... 189 00:15:08,269 --> 00:15:09,469 of Wallachia. 190 00:15:11,509 --> 00:15:13,069 You're very wicked. 191 00:15:14,509 --> 00:15:15,788 It has been said. 192 00:15:15,789 --> 00:15:18,428 May I ask why you are traveling to England? 193 00:15:18,429 --> 00:15:20,868 - I have been invited. - Uh-huh. 194 00:15:20,869 --> 00:15:24,789 I am connected by birth to the ruling house of Bavaria, 195 00:15:25,549 --> 00:15:27,709 but, alas, I am not in favor. 196 00:15:28,469 --> 00:15:32,548 A gentleman in England wishes to write the story of my life. 197 00:15:32,549 --> 00:15:33,568 I see. 198 00:15:33,569 --> 00:15:36,708 And Mr. Balaur pays. 199 00:15:36,709 --> 00:15:39,548 I know it's vulgar, but I have seen my way of life 200 00:15:39,549 --> 00:15:43,668 and my fortune wither like a frost-ravaged vine. 201 00:15:43,669 --> 00:15:46,508 Here you find me, 202 00:15:46,509 --> 00:15:53,349 rattling around in this leaky coffin like a dried old pea. 203 00:15:56,669 --> 00:15:57,669 Forgive me. 204 00:15:58,789 --> 00:16:01,469 My German is very rusty. 205 00:16:03,389 --> 00:16:05,069 Would you excuse me for a moment? 206 00:16:07,149 --> 00:16:08,548 Oh. 207 00:16:08,549 --> 00:16:10,949 Good evening... sir. 208 00:16:11,829 --> 00:16:13,389 Keep looking at the moon. 209 00:16:18,269 --> 00:16:20,269 I've no wish to disturb you. 210 00:16:22,789 --> 00:16:24,429 It spoils the flavor. 211 00:16:26,989 --> 00:16:28,349 Sir? 212 00:16:29,309 --> 00:16:31,428 Please... sir! 213 00:16:38,709 --> 00:16:40,028 I'm sorry. 214 00:16:40,029 --> 00:16:42,828 That took a little longer than I expected. 215 00:16:42,829 --> 00:16:45,788 It's a fine night. 216 00:16:45,789 --> 00:16:48,068 A beautiful moon. 217 00:16:48,069 --> 00:16:49,709 But your German... 218 00:16:50,749 --> 00:16:52,108 Your German is excellent. 219 00:16:52,109 --> 00:16:53,628 Oh, you're too kind. 220 00:16:53,629 --> 00:16:58,189 I seem to have remembered more than I thought. 221 00:16:59,109 --> 00:17:00,869 It's good to refresh oneself. 222 00:17:03,469 --> 00:17:07,148 You killed a crew member just so you could show off in German. 223 00:17:07,149 --> 00:17:08,948 Might have been a little wasteful? 224 00:17:08,949 --> 00:17:12,948 His charming Bavarian accent was the only interesting thing about him. 225 00:17:12,949 --> 00:17:14,429 You left no one at the wheel. 226 00:17:15,829 --> 00:17:17,509 Do you have no self-control? 227 00:17:23,349 --> 00:17:26,988 But you were telling me of your estate, of the old days. 228 00:17:26,989 --> 00:17:29,028 Such parties. 229 00:17:30,669 --> 00:17:32,269 For my 18th birthday, 230 00:17:32,989 --> 00:17:35,548 I was given a great treat. 231 00:17:35,549 --> 00:17:38,188 You'll never guess what it was. Go on, guess. 232 00:17:38,189 --> 00:17:39,208 I don't know. 233 00:17:39,209 --> 00:17:41,889 - Guess. - Um... A jeweled tiara? 234 00:17:44,509 --> 00:17:47,868 Mother led me down the great staircase. 235 00:17:47,869 --> 00:17:51,708 Oh, I could feel my heart thumping in my breast. 236 00:17:51,709 --> 00:17:54,308 - Guess again. - A pony? 237 00:17:54,309 --> 00:17:55,669 No, no. 238 00:17:56,669 --> 00:17:58,509 I was led into the ballroom. 239 00:17:59,229 --> 00:18:03,149 Mama took my hands, and I reached out. 240 00:18:04,309 --> 00:18:07,548 My present was wrapped in tissue paper, 241 00:18:07,549 --> 00:18:10,693 pink tissue paper, wrapped very tightly. 242 00:18:11,764 --> 00:18:14,124 And so, I tore at it in my excitement. 243 00:18:14,789 --> 00:18:19,468 And then, when I could no longer stand the suspense, 244 00:18:19,469 --> 00:18:21,509 I pulled off my blindfold... 245 00:18:24,469 --> 00:18:26,549 and I saw what it was. 246 00:18:27,949 --> 00:18:28,949 A pineapple. 247 00:18:32,989 --> 00:18:36,428 A pineapple in the depths of that freezing winter. 248 00:18:36,429 --> 00:18:38,709 It must have seemed liked magic. 249 00:18:39,229 --> 00:18:43,269 Transported from the emperor's own hothouse like a precious jewel. 250 00:18:44,229 --> 00:18:46,788 I knew it. 251 00:18:46,789 --> 00:18:49,469 It's impossible, but I knew it. 252 00:18:50,269 --> 00:18:51,508 It's you. 253 00:18:51,509 --> 00:18:52,829 Of course it's me. 254 00:18:54,789 --> 00:18:57,629 Valeria, how we danced. 255 00:18:58,949 --> 00:18:59,949 Yes. 256 00:19:02,189 --> 00:19:05,149 That was the night my mother disappeared. 257 00:19:05,709 --> 00:19:06,709 Yes. 258 00:19:07,869 --> 00:19:09,309 Who are you? 259 00:19:11,109 --> 00:19:12,589 Shall we dance again? 260 00:20:20,869 --> 00:20:23,588 - You've searched everywhere? - We have. 261 00:20:23,589 --> 00:20:24,749 Portmann's gone. 262 00:20:25,309 --> 00:20:27,829 Why can't we get clear of this fog? 263 00:20:28,669 --> 00:20:30,389 It's like it's following us. 264 00:20:31,149 --> 00:20:32,349 Sorry, sir... 265 00:20:33,989 --> 00:20:36,188 but we didn't search everywhere. 266 00:20:36,189 --> 00:20:37,829 - What do you mean? - Well... 267 00:20:38,949 --> 00:20:42,189 We didn't look in cabin number nine, sir. Your orders. 268 00:20:42,789 --> 00:20:45,548 Of course. You did right not to disturb our invalid. 269 00:20:45,549 --> 00:20:47,748 No one's likely to be hiding in there, are they? 270 00:20:47,749 --> 00:20:48,749 Sir! 271 00:20:50,189 --> 00:20:53,068 One of the passengers, the grand duchess. 272 00:20:53,069 --> 00:20:54,189 What about her? 273 00:20:54,789 --> 00:20:56,109 We can't find her either. 274 00:21:02,069 --> 00:21:03,708 The fog is interesting. 275 00:21:03,709 --> 00:21:05,148 In what way? 276 00:21:05,149 --> 00:21:07,668 Useful in blocking out the sunlight, I would have thought. 277 00:21:07,669 --> 00:21:08,949 You know what they say, 278 00:21:10,629 --> 00:21:12,429 "Always take the weather with you". 279 00:21:20,469 --> 00:21:21,869 Looking for the duchess? 280 00:21:22,669 --> 00:21:24,869 Have you ever heard of Nelson, Piotr? 281 00:21:25,949 --> 00:21:27,428 Nelson, sir? 282 00:21:27,429 --> 00:21:29,789 Britisher, soul of Napoleon. 283 00:21:32,349 --> 00:21:34,508 One eye, one arm. No? 284 00:21:36,269 --> 00:21:39,389 The young, how soon they forget. 285 00:21:40,349 --> 00:21:43,908 Admiral Nelson was killed at the Battle of Trafalgar. 286 00:21:43,909 --> 00:21:45,549 Died of his wounds, they say. 287 00:21:46,205 --> 00:21:48,508 And they wanted to get him back to England with all speed. 288 00:21:48,509 --> 00:21:49,592 National hero. 289 00:21:49,593 --> 00:21:52,273 The British are very keen on that sort of thing. 290 00:21:53,029 --> 00:21:54,669 But Spain is quite a way, 291 00:21:55,469 --> 00:21:57,869 and it was hot, so what do you think they did? 292 00:22:00,669 --> 00:22:05,508 They put the old admiral into a barrel of rum to preserve him. 293 00:22:05,509 --> 00:22:07,148 - No. - True. 294 00:22:07,149 --> 00:22:09,708 Trouble is, they didn't tell the crew. 295 00:22:09,709 --> 00:22:11,828 So when they got home to England, 296 00:22:11,829 --> 00:22:14,268 they found out that those thirsty sailors 297 00:22:14,269 --> 00:22:16,348 had been helping themselves to a drop or two 298 00:22:16,349 --> 00:22:18,068 all the way back to Portsmouth. 299 00:22:18,069 --> 00:22:19,829 Oh. 300 00:22:20,549 --> 00:22:22,629 I'm sure it had quite a kick, that rum. 301 00:22:24,309 --> 00:22:25,429 Now, let's find out. 302 00:22:31,989 --> 00:22:33,349 No! 303 00:22:35,309 --> 00:22:37,029 Oh. 304 00:22:38,429 --> 00:22:40,148 No corpses in here. 305 00:22:41,189 --> 00:22:42,589 Thank you, Count Dracula. 306 00:22:44,229 --> 00:22:45,429 I'm so new to this. 307 00:22:46,349 --> 00:22:49,588 - I don't think I'm much use to anyone. - Piotr. 308 00:22:49,589 --> 00:22:51,989 I met a Piotr once. 309 00:22:54,149 --> 00:22:55,229 Briefly. 310 00:23:03,949 --> 00:23:06,348 Is there much point in menacing a cabin boy? 311 00:23:06,349 --> 00:23:08,269 I'm a fool for youth and beauty. 312 00:23:12,909 --> 00:23:16,548 A proper inquiry will, of course, be conducted once we reach England. 313 00:23:16,549 --> 00:23:18,789 I remain at your disposal at all times. 314 00:23:19,709 --> 00:23:20,709 Good afternoon. 315 00:23:21,589 --> 00:23:22,589 Thank you. 316 00:23:23,549 --> 00:23:25,629 Two people gone in one night. 317 00:23:26,389 --> 00:23:28,348 Was the sea particularly rough? 318 00:23:28,349 --> 00:23:30,989 I don't know. I am a heavy sleeper. 319 00:23:32,069 --> 00:23:35,028 And where's your wife, My Lord? 320 00:23:35,029 --> 00:23:36,588 Is she not joining us? 321 00:23:36,589 --> 00:23:38,989 Dorabella is a little... 322 00:23:40,349 --> 00:23:41,429 How shall I put it? 323 00:23:42,109 --> 00:23:44,988 She's quite exhausted, poor thing. 324 00:23:44,989 --> 00:23:45,989 Dorabella. 325 00:23:46,669 --> 00:23:49,548 What an enchanting name. Dorabella, hmm. 326 00:23:49,549 --> 00:23:51,389 It lingers on the tongue. 327 00:23:51,949 --> 00:23:54,188 Why would you spend your time up here 328 00:23:54,189 --> 00:23:56,188 when Dorabella lies below? 329 00:23:56,189 --> 00:23:58,188 One can have too much of a good thing. 330 00:23:58,189 --> 00:23:59,868 Ah... 331 00:23:59,869 --> 00:24:01,148 On the contrary, 332 00:24:01,149 --> 00:24:05,389 I've always found that too much is exactly enough. 333 00:24:29,649 --> 00:24:30,748 Needs paprika. 334 00:24:32,549 --> 00:24:34,908 Needs paprika. 335 00:24:34,909 --> 00:24:37,029 Yeah, you are good company, Piotr. 336 00:24:37,869 --> 00:24:39,629 Run along now, clean something. 337 00:24:40,909 --> 00:24:41,909 Yes, sir. 338 00:24:45,469 --> 00:24:46,949 My friends call me Victor. 339 00:24:48,589 --> 00:24:50,749 All right... Victor. 340 00:24:52,309 --> 00:24:53,909 I said my friends call me that. 341 00:24:54,769 --> 00:24:55,788 Sorry. 342 00:24:59,469 --> 00:25:01,469 Jesus, it's too easy. 343 00:25:02,229 --> 00:25:03,429 Get away now. 344 00:25:17,829 --> 00:25:20,268 Oh, I did not know you were there. 345 00:25:20,269 --> 00:25:22,109 You sure about that boy? 346 00:25:25,709 --> 00:25:28,348 Well, he's a good lad, really. 347 00:25:28,349 --> 00:25:31,549 - You think? - Well, Romanian. 348 00:25:33,069 --> 00:25:34,909 Maybe he brought the bad luck. 349 00:25:35,789 --> 00:25:36,949 A Jonah. 350 00:25:37,469 --> 00:25:39,028 Or maybe the second mate. 351 00:25:39,029 --> 00:25:40,108 Why? 352 00:25:40,109 --> 00:25:41,348 Romanian. 353 00:25:41,349 --> 00:25:43,989 Yeah. But there's women. 354 00:25:44,549 --> 00:25:47,829 It's usually women who bring the bad luck. 355 00:25:49,269 --> 00:25:52,548 Well, that's half the ship we've managed to accuse. 356 00:25:52,549 --> 00:25:53,589 Anybody else? 357 00:25:55,109 --> 00:25:56,348 Rest of the passengers. 358 00:25:56,349 --> 00:25:58,989 Yes, passengers. 359 00:26:04,629 --> 00:26:05,629 Seven of them. 360 00:26:08,229 --> 00:26:10,069 Seven passengers... 361 00:26:11,629 --> 00:26:12,709 on the Demeter. 362 00:26:13,549 --> 00:26:14,909 Six now. 363 00:26:28,069 --> 00:26:29,628 So, what was your next move? 364 00:26:29,629 --> 00:26:32,868 I told you, I treasure youth, 365 00:26:32,869 --> 00:26:36,829 and the night was warm and full of possibilities. 366 00:27:52,069 --> 00:27:55,229 There are monsters in this world, Yamini. 367 00:27:56,109 --> 00:27:59,548 Creatures that will leave a shadow on your soul 368 00:27:59,549 --> 00:28:00,909 if once you let them in. 369 00:28:03,629 --> 00:28:05,709 I will never let them take you. 370 00:28:07,069 --> 00:28:08,269 I swear it. 371 00:28:30,589 --> 00:28:31,788 Good evening. 372 00:28:31,789 --> 00:28:34,749 You shouldn't be here, ma'am. Captain's orders. 373 00:28:35,389 --> 00:28:36,669 It's so warm down there. 374 00:28:38,669 --> 00:28:40,148 Where are we? 375 00:28:40,149 --> 00:28:41,629 Just off the coast of Greece. 376 00:28:45,309 --> 00:28:46,709 May I take a turn around the deck? 377 00:28:47,349 --> 00:28:48,349 Please. 378 00:28:49,189 --> 00:28:50,189 Just watch out. 379 00:28:51,429 --> 00:28:52,429 I'll be careful. 380 00:29:01,629 --> 00:29:04,669 Don't dream. Don't dream. 381 00:29:14,789 --> 00:29:16,909 - Warm night, isn't it? - My God. 382 00:29:17,589 --> 00:29:20,629 Ah, no. I can make no such claims. 383 00:29:22,149 --> 00:29:25,428 I'm sorry. We haven't met. I'm Count Dracula. 384 00:29:25,429 --> 00:29:26,429 Lady Ruthven. 385 00:29:28,989 --> 00:29:29,989 You know... 386 00:29:30,869 --> 00:29:32,788 really, I shouldn't be alone with you like this. 387 00:29:32,789 --> 00:29:35,629 My husband tells me two people have disappeared. 388 00:29:36,469 --> 00:29:39,149 And here we are, two people. 389 00:29:41,109 --> 00:29:42,789 I've not been well, I'm afraid. 390 00:29:44,109 --> 00:29:47,029 The sea, it... makes me feel wretched. 391 00:29:48,389 --> 00:29:50,428 - But I'm better tonight. - No. 392 00:29:50,429 --> 00:29:52,149 Tonight, you're superb. 393 00:29:53,709 --> 00:29:57,108 Your husband is a very, very lucky man. 394 00:29:57,109 --> 00:29:59,229 Certainly he is, 395 00:30:00,869 --> 00:30:01,909 but I'm lucky too. 396 00:30:03,029 --> 00:30:06,228 He's so handsome, and there'll be children. 397 00:30:06,229 --> 00:30:08,189 We'll have lots of children. 398 00:30:10,949 --> 00:30:14,749 Must sound terribly ordinary to a man like you, talk of children. 399 00:30:16,149 --> 00:30:18,669 To a man like me, it sounds like a miracle. 400 00:30:20,509 --> 00:30:21,829 Dear me, 401 00:30:22,629 --> 00:30:25,989 something about you positively demands... 402 00:30:26,989 --> 00:30:28,189 intimacy. 403 00:30:31,109 --> 00:30:38,068 Should newly married ladies really be conversing on intimate matters 404 00:30:38,069 --> 00:30:39,988 with handsome strangers? 405 00:30:39,989 --> 00:30:41,229 I see no harm in it. 406 00:30:42,669 --> 00:30:46,109 Unless it happens to be a dangerous, handsome stranger. 407 00:30:46,629 --> 00:30:47,708 Are you dangerous? 408 00:30:47,709 --> 00:30:50,308 Yes, I am terribly dangerous. 409 00:30:50,309 --> 00:30:55,508 Like one of those exotic noblemen one reads about in the novels, 410 00:30:55,509 --> 00:30:59,509 filled with all the mystery and wickedness of the East. 411 00:31:00,549 --> 00:31:01,549 Yes. 412 00:31:04,509 --> 00:31:07,829 - We're going to America. - Oh, indeed? 413 00:31:08,749 --> 00:31:10,508 - A new world. - Hmm. 414 00:31:10,509 --> 00:31:11,509 A new life. 415 00:31:12,029 --> 00:31:13,469 That's a pity. 416 00:31:15,069 --> 00:31:16,069 Why? 417 00:31:17,109 --> 00:31:18,269 I'm a vampire. 418 00:31:19,549 --> 00:31:21,948 Sorry, what did you say? 419 00:31:21,949 --> 00:31:23,508 Take a look in the mirror. 420 00:31:23,509 --> 00:31:25,188 What mirror? 421 00:31:25,189 --> 00:31:27,589 One can always find a mirror if one tries. 422 00:31:33,269 --> 00:31:34,269 There. 423 00:31:41,949 --> 00:31:42,949 That's... 424 00:31:43,589 --> 00:31:45,268 How'd you do that? 425 00:31:45,269 --> 00:31:46,868 Mirrors are a deeper 426 00:31:46,869 --> 00:31:50,309 and more dangerous magic than most people understand. 427 00:31:50,989 --> 00:31:53,789 Mirrors can give a space to imagine or worse... 428 00:31:55,229 --> 00:31:56,549 show us the truth. 429 00:31:58,709 --> 00:32:00,548 What do you see in the mirror? 430 00:32:00,549 --> 00:32:01,549 Much. 431 00:32:02,869 --> 00:32:06,468 I thought you deserved at least a glimpse of what might have been. 432 00:32:06,469 --> 00:32:07,709 What might have been? 433 00:32:09,789 --> 00:32:10,908 Why do you say that? 434 00:32:10,909 --> 00:32:15,349 I told you, lovely Dorabella. 435 00:32:18,509 --> 00:32:19,989 I'm a vampire. 436 00:33:05,869 --> 00:33:07,668 - Pig. - Sorry? 437 00:33:07,669 --> 00:33:09,428 Well, four weeks to England, 438 00:33:09,429 --> 00:33:11,868 and you'd already polished off three people in two nights, 439 00:33:11,869 --> 00:33:13,908 like a fox in a hen coop. 440 00:33:13,909 --> 00:33:17,028 Like a connoisseur in a wine cellar. 441 00:33:17,029 --> 00:33:20,828 One chooses one's vintages with care, the reds and the whites. 442 00:33:20,829 --> 00:33:24,388 I enjoy both the duchess and the deckhand. 443 00:33:24,389 --> 00:33:26,428 But you're careful with your diet? 444 00:33:26,429 --> 00:33:28,428 Well, I have to be. 445 00:33:28,429 --> 00:33:30,308 Otherwise, I would have reached England 446 00:33:30,309 --> 00:33:32,789 with the social skills of a Russian sailor. 447 00:33:33,389 --> 00:33:36,429 And yet, you were gorging yourself. Fox, hen coop. 448 00:33:36,989 --> 00:33:39,188 Pig, truffles. 449 00:33:39,189 --> 00:33:41,629 At this rate, there'd be no one left to sail the ship. 450 00:33:42,349 --> 00:33:45,109 I knew I could get by with a skeleton crew. 451 00:33:46,629 --> 00:33:48,189 I've worked with those before. 452 00:33:56,789 --> 00:33:58,469 She said she was too warm. 453 00:33:59,669 --> 00:34:02,508 - I told her to be careful. - And you saw nothing? 454 00:34:02,509 --> 00:34:05,109 No, sir. Nothing from where I was standing. 455 00:34:07,749 --> 00:34:10,748 This is preposterous. Where is she? 456 00:34:10,749 --> 00:34:13,429 Hmm? What has happened to my wife? 457 00:34:14,509 --> 00:34:16,268 - What about Lisbon? - Lisbon's two days away. 458 00:34:16,269 --> 00:34:18,548 We go on to England 459 00:34:18,549 --> 00:34:20,188 and double the watch. 460 00:34:20,189 --> 00:34:22,348 No one is to walk the decks alone, understood? 461 00:34:22,349 --> 00:34:23,468 Aye, sir. 462 00:34:23,469 --> 00:34:26,508 We are forced to assume that there is a murderer on board. 463 00:34:26,509 --> 00:34:29,629 We can, I fear, place no trust anywhere. 464 00:34:33,029 --> 00:34:36,629 Now, young lady, you seem particularly upset. 465 00:34:39,349 --> 00:34:41,308 Did you see something which alarmed you? 466 00:34:43,669 --> 00:34:46,429 She can't hear you. She only understands sign language. 467 00:34:46,989 --> 00:34:51,589 That is a language I must acquire... sometime. 468 00:34:52,869 --> 00:34:54,709 This is more than murder. 469 00:34:55,389 --> 00:34:58,508 There is evil at work on this ship. 470 00:34:58,509 --> 00:34:59,509 Look out there. 471 00:35:00,189 --> 00:35:01,469 Look at it. 472 00:35:02,429 --> 00:35:05,668 What sort of fog follows a ship? 473 00:35:05,669 --> 00:35:09,348 I agree, there is evil at work, but surely it's a very human evil. 474 00:35:09,349 --> 00:35:11,908 - Three people are dead. - Three people are missing. 475 00:35:11,909 --> 00:35:15,428 And where did they go? Did they sprout wings and fly away? 476 00:35:15,429 --> 00:35:17,469 What a ridiculous idea. 477 00:35:18,269 --> 00:35:20,388 Dark forces. 478 00:35:20,389 --> 00:35:23,549 Those dark forces took my Dorabella. 479 00:35:28,909 --> 00:35:30,388 I find it hard to credit 480 00:35:30,389 --> 00:35:32,167 that any supernatural entity would 481 00:35:32,168 --> 00:35:34,268 leave such a quantity of blood behind, 482 00:35:34,269 --> 00:35:36,628 unless, of course, it has drunk its fill. 483 00:35:36,629 --> 00:35:38,029 So, gentlemen... 484 00:35:39,829 --> 00:35:41,149 there is a killer on board. 485 00:35:44,869 --> 00:35:48,589 In plain sight... or hiding. 486 00:35:49,149 --> 00:35:50,228 We'll search everywhere. 487 00:35:50,229 --> 00:35:53,148 No one can stay hidden long on a ship this size. 488 00:35:53,149 --> 00:35:55,869 Perhaps we should start with cabin number nine. 489 00:35:57,709 --> 00:35:59,468 There is nothing of consequence in there. 490 00:35:59,469 --> 00:36:00,988 Mmm, nevertheless, 491 00:36:00,989 --> 00:36:04,788 I'm sure it'll set all our minds at rest if we just took a little look, 492 00:36:04,789 --> 00:36:07,188 since we're all obliged to suspect everyone, 493 00:36:07,189 --> 00:36:09,509 including you, Captain Sokolov. 494 00:36:10,709 --> 00:36:13,749 I see no need to exclude the passenger in number nine. 495 00:36:16,709 --> 00:36:19,949 Very well. Cabin nine will be searched. 496 00:36:21,229 --> 00:36:22,429 By me. 497 00:36:23,229 --> 00:36:25,229 Then I suppose we'll have to trust you. 498 00:36:28,669 --> 00:36:31,549 I don't understand. You wanted them to search number nine? 499 00:36:32,389 --> 00:36:35,108 I assumed number nine was your cabin. 500 00:36:35,109 --> 00:36:36,588 Did you? 501 00:36:38,189 --> 00:36:39,389 The stench. 502 00:36:39,989 --> 00:36:42,228 A sick room is not a place for weak stomachs. 503 00:36:42,229 --> 00:36:43,229 Stay where you are. 504 00:36:53,589 --> 00:36:54,788 What can you hear? 505 00:36:56,509 --> 00:36:57,509 Breathing. 506 00:36:58,509 --> 00:36:59,509 The captain's? 507 00:37:02,229 --> 00:37:03,588 No. 508 00:37:19,669 --> 00:37:20,828 Well, sir? 509 00:37:20,829 --> 00:37:24,148 All as before. Passenger remains very sick, 510 00:37:24,149 --> 00:37:26,068 and there is no one else in the cabin. 511 00:37:26,069 --> 00:37:27,588 I searched it thoroughly. 512 00:37:27,589 --> 00:37:28,909 Does that satisfy you? 513 00:37:30,269 --> 00:37:32,868 The captain's word is good enough for me. 514 00:37:35,989 --> 00:37:36,989 And me. 515 00:37:38,669 --> 00:37:39,869 For now. 516 00:37:59,789 --> 00:38:02,989 Well, it seems to be just common, old garden soil. 517 00:38:04,629 --> 00:38:07,308 It's not fuller's earth or anything like that. 518 00:38:07,309 --> 00:38:08,869 Ah, of course. 519 00:38:09,509 --> 00:38:11,268 You're a scientist. 520 00:38:11,269 --> 00:38:13,069 At University of Calcutta. 521 00:38:14,189 --> 00:38:15,229 Or I was. 522 00:38:16,269 --> 00:38:17,869 Are you perhaps a scientist yourself? 523 00:38:18,429 --> 00:38:20,589 Uh, I have an appetite for it. 524 00:38:21,469 --> 00:38:23,589 Science doesn't know everything. 525 00:38:24,149 --> 00:38:25,188 Hmm. 526 00:38:25,189 --> 00:38:27,388 What do you reckon about all this? 527 00:38:27,389 --> 00:38:30,028 You must have seen some strange things in your time. 528 00:38:30,029 --> 00:38:31,989 Ah, now we come to it. 529 00:38:32,509 --> 00:38:34,429 Ask the savage. He'll know. 530 00:38:35,029 --> 00:38:37,989 - He sees around corners. - Well, it's true, isn't it? 531 00:38:38,549 --> 00:38:41,909 All that black magic your people get up to? 532 00:38:42,989 --> 00:38:44,429 My people? 533 00:38:51,189 --> 00:38:54,908 Trust, once lost, cannot easily be restored. 534 00:38:54,909 --> 00:38:55,909 I know that. 535 00:38:56,629 --> 00:38:59,548 But we've all searched this ship from prow to stern. 536 00:38:59,549 --> 00:39:02,108 There's no sign of our missing friends. 537 00:39:02,109 --> 00:39:03,508 We're all agreed? 538 00:39:03,509 --> 00:39:05,548 Which means only one thing. 539 00:39:05,549 --> 00:39:06,549 I'm afraid so. 540 00:39:08,109 --> 00:39:09,109 It's one of us. 541 00:39:11,349 --> 00:39:13,149 It is clear what we must do. 542 00:39:13,869 --> 00:39:15,788 We must go on to England, 543 00:39:15,789 --> 00:39:18,148 and we'll hand this matter over to the authorities. 544 00:39:18,149 --> 00:39:19,468 If we stick together 545 00:39:19,469 --> 00:39:21,388 and we're all careful. If no one is alone... 546 00:39:22,549 --> 00:39:25,108 Must have fallen from the moonrakers. 547 00:39:25,109 --> 00:39:26,148 Jesus. 548 00:39:26,149 --> 00:39:27,388 - Over here. - Dr. Sharma? 549 00:39:27,389 --> 00:39:28,948 I'm no surgeon. 550 00:39:28,949 --> 00:39:30,949 Fetch Valentin. Get him below. 551 00:39:31,709 --> 00:39:34,028 Quickly, he's bleeding. 552 00:39:34,029 --> 00:39:36,709 Step away, man, if you can't stand the sight of blood. 553 00:39:37,669 --> 00:39:39,469 And you can't stand it, can you? 554 00:39:40,109 --> 00:39:42,388 You can't control yourself in the presence of blood. 555 00:39:42,389 --> 00:39:43,949 It's not just sustenance. 556 00:39:44,509 --> 00:39:45,589 It's an addiction. 557 00:39:46,749 --> 00:39:47,749 You're smiling. 558 00:39:48,389 --> 00:39:52,468 After 400 years, it's nice to be understood. 559 00:39:52,469 --> 00:39:54,308 Oh, no, I haven't understood you yet. 560 00:39:54,309 --> 00:39:55,389 Not completely. 561 00:39:55,989 --> 00:39:59,628 Seven very different passengers on the Demeter. 562 00:40:00,689 --> 00:40:03,049 How convenient, given your dietary requirements. 563 00:40:05,749 --> 00:40:06,749 Put him here! 564 00:40:11,069 --> 00:40:13,148 How could you fall? You, of all people. 565 00:40:13,149 --> 00:40:15,908 It's the fog. It's like breathing poison. 566 00:40:15,909 --> 00:40:16,968 Fix it. 567 00:40:16,969 --> 00:40:19,228 - Just fix it. - I'll try and reset it. 568 00:40:19,229 --> 00:40:22,028 But it doesn't change anything. The Devil is on this ship. 569 00:40:22,029 --> 00:40:23,708 - The Devil! - Do it! 570 00:40:23,709 --> 00:40:24,988 Bite. 571 00:40:24,989 --> 00:40:25,989 Hold him. 572 00:40:45,669 --> 00:40:47,789 Good evening, Count Dracula. 573 00:40:51,309 --> 00:40:52,669 Are you all right? 574 00:41:04,229 --> 00:41:07,869 I suppose we're all a little jumpy. 575 00:41:21,469 --> 00:41:22,469 Not hungry? 576 00:41:56,869 --> 00:41:57,869 Olgaren... 577 00:41:59,449 --> 00:42:00,548 might I ask, 578 00:42:00,549 --> 00:42:02,829 do you normally have this many passengers? 579 00:42:03,989 --> 00:42:04,989 No. 580 00:42:06,189 --> 00:42:07,469 It is very strange. 581 00:42:08,349 --> 00:42:10,588 This is the most we've ever had, 582 00:42:10,589 --> 00:42:11,829 and the most wealthy. 583 00:42:13,109 --> 00:42:16,148 And Lord Ruthven is, I assume, the wealthiest. 584 00:42:16,149 --> 00:42:18,028 Why did you choose this ship? 585 00:42:18,029 --> 00:42:21,588 It was a recommendation from my business partner. 586 00:42:21,589 --> 00:42:22,988 I have a silent partner. 587 00:42:22,989 --> 00:42:24,668 Who recommends the Demeter? 588 00:42:24,669 --> 00:42:26,508 I didn't think to question it. 589 00:42:26,509 --> 00:42:27,668 Why not? 590 00:42:27,669 --> 00:42:29,348 Thanks to this partner's sponsorship, 591 00:42:29,349 --> 00:42:35,228 Lord Ruthven had the funds and, uh, position to woo Dorabella. 592 00:42:35,229 --> 00:42:37,748 Lord Ruthven didn't question anything. 593 00:42:37,749 --> 00:42:40,109 What does it matter? A ship is a ship. 594 00:42:40,629 --> 00:42:42,349 I'm sure Mr. Balaur has his reasons. 595 00:42:43,789 --> 00:42:46,308 What did you say? Balaur? 596 00:42:46,309 --> 00:42:48,229 Yes, my silent partner. 597 00:42:48,869 --> 00:42:50,189 And my sponsor. 598 00:42:51,829 --> 00:42:52,829 Well... 599 00:42:54,869 --> 00:42:56,487 That is quite a coincidence. 600 00:42:56,488 --> 00:42:58,153 Count Dracula, do you have any connec... 601 00:42:59,749 --> 00:43:01,788 Ah, the beast revealed. 602 00:43:01,789 --> 00:43:05,108 Ravenous for blood and stinking of grave dirt. 603 00:43:05,109 --> 00:43:08,388 A sophisticated gentleman, nothing more than a veneer. 604 00:43:08,389 --> 00:43:13,308 The sophistication of a gentleman, Agatha, is always a veneer. 605 00:43:13,309 --> 00:43:15,509 Even a gentleman like Mr. Balaur? 606 00:43:16,309 --> 00:43:18,228 - Mr. who? - Dracula, 607 00:43:18,229 --> 00:43:20,348 a corruption of the Latin dracul, 608 00:43:20,349 --> 00:43:22,909 meaning dragon. In Romanian, balaur. 609 00:43:23,829 --> 00:43:26,748 The purpose of an alias seems to have eluded you. 610 00:43:26,749 --> 00:43:28,348 I thought it was clever. 611 00:43:28,349 --> 00:43:30,628 Ah, you'll have to be cleverer than that. 612 00:43:30,629 --> 00:43:32,221 To feed off the civilized, 613 00:43:32,222 --> 00:43:34,908 you'll have to learn to live with them first. Ha! 614 00:43:34,909 --> 00:43:37,469 The boat was a dress rehearsal for life in England. 615 00:43:38,149 --> 00:43:42,188 You stocked your larder to teach yourself to dine with restraint. 616 00:43:42,189 --> 00:43:45,029 - Precisely. - And, Mr. Balaur, 617 00:43:45,789 --> 00:43:47,349 your restraint was failing you. 618 00:43:49,269 --> 00:43:51,269 You see, not the losing side. 619 00:44:23,829 --> 00:44:25,709 What are you looking at? 620 00:44:27,949 --> 00:44:29,748 This ship is cursed. 621 00:44:29,749 --> 00:44:30,868 It is doomed. 622 00:44:32,629 --> 00:44:34,108 Find everyone who thinks the same. 623 00:44:34,109 --> 00:44:36,308 Bring them here. There is only one way out. 624 00:44:36,309 --> 00:44:37,309 Yes, Valentin. 625 00:45:05,629 --> 00:45:06,629 Ma'am? 626 00:45:07,829 --> 00:45:08,829 Hush. 627 00:45:09,589 --> 00:45:10,869 - But I thought... - Hush now. 628 00:45:12,589 --> 00:45:13,589 You're dead. 629 00:45:14,269 --> 00:45:16,029 Everyone's dead in the end. 630 00:45:17,989 --> 00:45:19,109 I'm dreaming. 631 00:45:19,789 --> 00:45:20,869 This isn't real. 632 00:45:22,389 --> 00:45:24,949 Reality is overrated. 633 00:45:37,589 --> 00:45:39,868 No. No, please. 634 00:45:39,869 --> 00:45:41,109 Shh. 635 00:45:41,669 --> 00:45:43,988 Thought you'd never answer back. 636 00:45:43,989 --> 00:45:45,549 No! 637 00:46:10,109 --> 00:46:12,349 What normal man could have done this? 638 00:46:12,909 --> 00:46:14,746 We will need to search the ship again. 639 00:46:14,747 --> 00:46:17,228 I want the entire crew in pairs. 640 00:46:17,229 --> 00:46:19,308 I don't think that's going to be possible, sir. 641 00:46:19,309 --> 00:46:21,468 It's possible if I give the order! 642 00:46:21,469 --> 00:46:23,069 One of the lifeboats is missing. 643 00:46:23,949 --> 00:46:25,189 And, I think, 644 00:46:26,069 --> 00:46:27,109 most of the crew. 645 00:46:29,869 --> 00:46:31,389 But where could they go? 646 00:46:31,989 --> 00:46:33,109 Anywhere but here. 647 00:46:36,989 --> 00:46:37,989 Sir? 648 00:46:39,109 --> 00:46:40,109 Yuri? 649 00:46:40,869 --> 00:46:41,869 It's time. 650 00:46:43,589 --> 00:46:44,948 What are you talking about? 651 00:46:44,949 --> 00:46:46,789 Who is in cabin number nine? 652 00:46:52,149 --> 00:46:55,268 When did I lose so many pieces? I was winning. 653 00:46:55,269 --> 00:46:58,229 No, you've been losing from the start. 654 00:46:59,229 --> 00:47:00,229 You don't drink. 655 00:47:00,829 --> 00:47:01,829 Wine. 656 00:47:04,549 --> 00:47:07,308 Uh, the pawn is well-placed. 657 00:47:07,309 --> 00:47:10,988 If I can get it to the other side, it becomes another queen. 658 00:47:10,989 --> 00:47:13,989 Forget about the chess, and concentrate on the game. 659 00:47:15,269 --> 00:47:16,869 Who's in cabin number nine? 660 00:47:23,869 --> 00:47:25,669 How... How did I get here? 661 00:47:28,029 --> 00:47:29,029 Don't you remember? 662 00:47:30,829 --> 00:47:32,309 We were at the convent. 663 00:47:34,029 --> 00:47:35,668 You let Mina go. 664 00:47:35,669 --> 00:47:38,748 I said run. Go, now! 665 00:47:38,749 --> 00:47:41,029 Yes, but I didn't let you go, did I? 666 00:47:42,389 --> 00:47:45,748 - Where am I? What is this place? - Ah... 667 00:47:45,749 --> 00:47:47,429 Surely you know where you are. 668 00:47:48,709 --> 00:47:49,909 The people you feed on, 669 00:47:50,909 --> 00:47:51,949 you make them dream. 670 00:47:52,509 --> 00:47:54,908 The kiss of the vampire... 671 00:47:54,909 --> 00:47:56,029 is an opiate. 672 00:48:01,589 --> 00:48:02,909 Are you drinking my blood? 673 00:48:11,269 --> 00:48:12,269 Agatha, 674 00:48:13,949 --> 00:48:15,269 you're exquisite. 675 00:48:15,869 --> 00:48:18,469 So much insight, 676 00:48:19,029 --> 00:48:21,429 wit, learning, 677 00:48:23,149 --> 00:48:24,549 wickedness, even. 678 00:48:30,869 --> 00:48:34,669 One does not hurry such a vintage. 679 00:48:36,349 --> 00:48:37,949 I've been making you last. 680 00:48:42,669 --> 00:48:43,669 It's me. 681 00:48:45,269 --> 00:48:46,909 I'm in cabin number nine. 682 00:49:10,269 --> 00:49:12,309 I told you, there's nobody in here. 683 00:49:16,749 --> 00:49:21,029 Gentlemen, I'm afraid I took matters into my own hands. 684 00:49:21,789 --> 00:49:22,829 Please, come in. 685 00:49:38,749 --> 00:49:40,588 Let me save you some time. 686 00:49:40,589 --> 00:49:43,149 Do any of you recognize these? 687 00:49:44,469 --> 00:49:45,908 Portmann's kerchief. 688 00:49:45,909 --> 00:49:46,989 I'd know it anywhere. 689 00:49:48,309 --> 00:49:49,309 And, look. 690 00:49:52,069 --> 00:49:53,708 The Grand Duchess's. 691 00:49:53,709 --> 00:49:55,548 I saw it the night she disappeared. 692 00:49:55,549 --> 00:49:57,029 Those weren't here before. 693 00:49:58,629 --> 00:50:00,949 - Trophies. - Trophies, exactly. 694 00:50:01,549 --> 00:50:04,668 As if all this was nothing but a sick game. 695 00:50:04,669 --> 00:50:07,789 I submit this is all the evidence we need. 696 00:50:09,149 --> 00:50:10,629 And here she is... 697 00:50:11,869 --> 00:50:14,309 Drenched in the blood of her victims. 698 00:50:17,229 --> 00:50:18,429 The murderer. 699 00:50:27,429 --> 00:50:29,348 Anything to say before we hang you? 700 00:50:29,349 --> 00:50:32,348 For God's sake, you saw her. She could barely lift her head. 701 00:50:32,349 --> 00:50:35,228 - What are you doing? - Captain, with respect, stay out of it. 702 00:50:35,229 --> 00:50:37,908 - You kept the murderer safe on this ship. - Look at her. 703 00:50:37,909 --> 00:50:40,228 How could she have the strength to kill those men? 704 00:50:40,229 --> 00:50:42,708 Looks can be deceiving, Dr. Sharma. 705 00:50:42,709 --> 00:50:43,868 It can't be her. 706 00:50:43,869 --> 00:50:45,628 Could she have taken Abramoff? 707 00:50:45,629 --> 00:50:47,348 Portmann? Look at her! 708 00:50:47,349 --> 00:50:49,748 It doesn't matter how she looks. She did it! 709 00:50:49,749 --> 00:50:52,149 - You don't know that. - Gentlemen, please. 710 00:50:52,669 --> 00:50:55,908 Let us not allow this situation to turn ugly. 711 00:50:55,909 --> 00:50:57,988 It's a lynching. How much uglier can it get? 712 00:50:57,989 --> 00:51:01,428 Why do you all listen to every word this man says? 713 00:51:01,429 --> 00:51:02,708 Why did you protect her? 714 00:51:02,709 --> 00:51:06,389 I got a commission with certain stipulations. 715 00:51:06,989 --> 00:51:08,028 A commission? 716 00:51:08,029 --> 00:51:11,549 From a man named Balaur, perhaps? 717 00:51:12,629 --> 00:51:16,228 Yes. He said his new wife was very sick. 718 00:51:16,229 --> 00:51:18,308 She needed to travel to England for treatment. 719 00:51:18,309 --> 00:51:20,828 And he paid handsomely for the Demeter to take her. 720 00:51:20,829 --> 00:51:23,068 - To take you. - I am not Mr. Balaur's bride! 721 00:51:23,069 --> 00:51:25,948 - Enough talking, just hang her. - No, wait, please! Listen. 722 00:51:25,949 --> 00:51:28,429 Olgaren! We are not savages, 723 00:51:29,269 --> 00:51:30,948 and we are not sheep. 724 00:51:30,949 --> 00:51:32,388 You can't hang me. 725 00:51:32,389 --> 00:51:34,308 Give me one reason why not. 726 00:51:34,309 --> 00:51:36,309 Because... Because... 727 00:51:40,069 --> 00:51:41,309 I'm a vampire. 728 00:51:44,749 --> 00:51:46,828 Oh, funny, do you think? 729 00:51:46,829 --> 00:51:48,268 Well, listen to your captain. 730 00:51:48,269 --> 00:51:50,668 I am a frail and helpless woman. 731 00:51:50,669 --> 00:51:52,548 How did I manage to slaughter four people 732 00:51:52,549 --> 00:51:54,469 and toss their twitching corpses overboard? 733 00:51:55,309 --> 00:51:57,149 Because I am a vampire. 734 00:51:58,069 --> 00:51:59,709 You know what a vampire is, don't you? 735 00:52:01,149 --> 00:52:04,269 A foul, stinking, slouching monstrosity. 736 00:52:05,229 --> 00:52:08,309 We can disguise ourselves fairly well as ordinary people 737 00:52:08,949 --> 00:52:11,268 but arouse to a bestial frenzy 738 00:52:11,269 --> 00:52:13,788 by the mere sight and smell of human blood. 739 00:52:13,789 --> 00:52:15,188 - Enough! - No, wait. 740 00:52:15,189 --> 00:52:17,708 - No! - I have experience in these matters. 741 00:52:17,709 --> 00:52:19,548 There is one way to be sure you are a vampire. 742 00:52:19,549 --> 00:52:22,748 No, listen to me. I know what I'm talking about. 743 00:52:22,749 --> 00:52:24,228 We can hang you and see if you die. 744 00:52:24,229 --> 00:52:26,588 - You can't hang a vampire. - No, wait. He's right. 745 00:52:26,589 --> 00:52:27,629 You can't hang me. 746 00:52:28,189 --> 00:52:29,189 I won't die. 747 00:52:30,549 --> 00:52:34,829 And when this farce is over, you will be the first that I feed on. 748 00:52:35,549 --> 00:52:38,309 And then I will take the rest of you one by one, 749 00:52:39,269 --> 00:52:41,029 and I will make you last. 750 00:52:41,709 --> 00:52:42,868 Um... 751 00:52:42,869 --> 00:52:44,428 You think I can't? 752 00:52:44,429 --> 00:52:47,188 Think of the four people I've devoured already. 753 00:52:47,189 --> 00:52:48,749 Are you in a hurry to join them? 754 00:52:50,029 --> 00:52:51,109 Come on, then. 755 00:52:52,469 --> 00:52:55,629 Which of you has the courage to kick away the barrel? 756 00:53:00,429 --> 00:53:01,429 Me. 757 00:53:07,309 --> 00:53:08,509 Shall we end this? 758 00:53:12,509 --> 00:53:13,909 Cat got your tongue? 759 00:53:26,089 --> 00:53:27,188 Biting my lip. 760 00:53:28,789 --> 00:53:30,989 Look at him! 761 00:53:31,629 --> 00:53:33,709 I confess I lied to you. 762 00:53:34,269 --> 00:53:36,349 I'm not a vampire. He is. 763 00:53:37,589 --> 00:53:38,789 Count Dracula. 764 00:53:40,349 --> 00:53:43,749 It's him. He is the vampire. 765 00:53:44,789 --> 00:53:47,447 Forgive me if I'm repulsed 766 00:53:47,448 --> 00:53:50,388 by the blood of a murderess when it's spat in my face. 767 00:53:50,389 --> 00:53:51,948 Do what you want with her. 768 00:53:51,949 --> 00:53:53,429 I'll be in my cabin. 769 00:53:55,309 --> 00:53:57,748 Get out of my way, child. 770 00:53:57,749 --> 00:53:59,268 Don't you touch her! 771 00:53:59,269 --> 00:54:00,629 Don't you dare touch her. 772 00:54:07,869 --> 00:54:09,469 Clever girl, sign language. 773 00:54:15,189 --> 00:54:18,829 This is a pity. I was so enjoying this voyage... 774 00:54:19,949 --> 00:54:20,949 and the people. 775 00:54:22,869 --> 00:54:25,468 And I made a good detective, don't you think? 776 00:54:25,469 --> 00:54:29,029 I have a particular gift for eliminating suspects. 777 00:54:35,149 --> 00:54:37,148 Sit up, madam. Sit up, breathe. 778 00:54:37,149 --> 00:54:38,168 Take big breaths. 779 00:54:38,169 --> 00:54:41,188 - Dracula, where did he go? - Relax now. Breathe deeply. 780 00:54:41,189 --> 00:54:45,148 Where is he? Where's Dracula? Where did he go? Was no one watching? 781 00:54:45,149 --> 00:54:46,388 We were helping you. 782 00:54:46,389 --> 00:54:49,348 Well, in future, get your priorities right. 783 00:54:49,349 --> 00:54:51,069 There's a vampire on board this ship. 784 00:54:52,949 --> 00:54:57,028 I am Sister Agatha Van Helsing of the Saint Mary's Convent, Budapest. 785 00:54:57,029 --> 00:54:58,828 - Captain Sokolov? - Yes? 786 00:54:58,829 --> 00:55:00,229 You are relieved of command. 787 00:55:06,189 --> 00:55:07,309 Here it is. 788 00:55:08,269 --> 00:55:09,349 Dracula's cabin. 789 00:55:09,989 --> 00:55:12,148 Doesn't look like it's been used. 790 00:55:12,149 --> 00:55:14,189 Although the curtains have been drawn. 791 00:55:19,029 --> 00:55:20,989 Hmm. Are you all right? 792 00:55:21,589 --> 00:55:23,269 No, I'm dying, but don't get distracted. 793 00:55:23,949 --> 00:55:25,670 Dracula needs to sleep in a coffin 794 00:55:25,671 --> 00:55:27,468 or box containing his own native soil. 795 00:55:27,469 --> 00:55:30,028 No idea why. It doesn't make a lot of sense. 796 00:55:30,029 --> 00:55:31,068 Did you say soil? 797 00:55:31,069 --> 00:55:33,108 Soil, yes. 798 00:55:33,109 --> 00:55:34,863 Somewhere hidden away on this ship, 799 00:55:34,864 --> 00:55:36,613 there must be a box of Transylvanian soil. 800 00:55:37,269 --> 00:55:38,829 Have you seen any such thing? 801 00:55:40,149 --> 00:55:43,029 We have 50 boxes of soil in the hold. 802 00:55:46,669 --> 00:55:49,428 What did you mean, you have experience in these matters? 803 00:55:49,429 --> 00:55:51,108 My, uh... 804 00:55:51,109 --> 00:55:54,269 My researches have sometimes taken me down a dark path. 805 00:55:56,149 --> 00:55:58,789 A continuation of life beyond the grave. 806 00:55:59,349 --> 00:56:00,349 The undead. 807 00:56:00,909 --> 00:56:02,189 The nosferatu. 808 00:56:03,229 --> 00:56:04,629 There are such things. 809 00:56:07,349 --> 00:56:10,148 Dracula put us all on this ship together for a purpose. 810 00:56:10,149 --> 00:56:12,229 Clearly, he chose you for your knowledge. 811 00:56:12,869 --> 00:56:14,868 I wonder what he sees in me. 812 00:56:14,869 --> 00:56:16,309 I have no idea. 813 00:56:18,789 --> 00:56:21,309 But whatever his intentions towards me, 814 00:56:22,709 --> 00:56:24,469 he is not taking my daughter. 815 00:56:27,029 --> 00:56:29,469 - Did you see how he looked at her? - What is that? 816 00:56:31,149 --> 00:56:32,149 This... 817 00:56:32,749 --> 00:56:33,829 a last resort. 818 00:56:34,789 --> 00:56:38,349 There is death... and there is undeath. 819 00:56:45,189 --> 00:56:47,828 - Is that the last of them? - There's one more. 820 00:56:47,829 --> 00:56:49,269 You heard her, one more. 821 00:56:49,989 --> 00:56:50,989 No, wait. 822 00:56:52,349 --> 00:56:55,908 Better still, we leave him one box. 823 00:56:55,909 --> 00:56:57,189 Only one resting place. 824 00:56:58,029 --> 00:56:59,908 Right now, he's hiding in the shadows, 825 00:56:59,909 --> 00:57:02,188 but daylight weakens him. He will need to rest eventually. 826 00:57:02,189 --> 00:57:05,428 - If there's only one box... - We can trap him. 827 00:57:05,429 --> 00:57:09,228 Perhaps we can reduce his options, at least. 828 00:57:09,229 --> 00:57:10,668 Now we must increase ours. 829 00:57:10,669 --> 00:57:13,588 Captain, I assume somewhere on this ship, you have a Bible. 830 00:57:13,589 --> 00:57:17,988 - I find myself temporarily embarrassed. - In my cabin. 831 00:57:17,989 --> 00:57:18,989 Please fetch it. 832 00:57:19,789 --> 00:57:22,429 He's a very persuasive man, the Count. 833 00:57:24,229 --> 00:57:25,589 One might almost say... 834 00:57:27,389 --> 00:57:28,628 seductive. 835 00:57:28,629 --> 00:57:30,908 Shouldn't you be on the deck helping? 836 00:57:32,269 --> 00:57:34,869 I'm really not sure where I should be at the moment. 837 00:57:35,989 --> 00:57:38,589 Perhaps it's time I decided where I stand. 838 00:57:40,469 --> 00:57:44,028 If Count Dracula is Mr. Balaur, 839 00:57:44,029 --> 00:57:46,509 then he is my silent partner. 840 00:57:48,109 --> 00:57:50,668 Perhaps that's what the Count sees in me. 841 00:57:50,669 --> 00:57:51,669 A partner. 842 00:57:52,509 --> 00:57:56,788 And if my intuition is correct, 843 00:57:56,789 --> 00:57:58,109 he is about to join us. 844 00:58:02,589 --> 00:58:03,708 Thank you. 845 00:58:03,709 --> 00:58:05,148 Not at all. 846 00:58:05,149 --> 00:58:07,869 We have a business arrangement. 847 00:58:08,389 --> 00:58:10,429 We are partners. 848 00:58:11,909 --> 00:58:13,549 I should like that to continue. 849 00:58:15,069 --> 00:58:16,069 For how long? 850 00:58:16,989 --> 00:58:21,229 It's my understanding that a vampire is blessed with eternal life. 851 00:58:21,789 --> 00:58:26,828 Mine too, but it does take rather a long time to be sure. 852 00:58:28,469 --> 00:58:32,909 You're placing yourself in league with this creature. 853 00:58:33,789 --> 00:58:34,789 It's business. 854 00:58:36,949 --> 00:58:38,629 Ah! 855 00:58:40,749 --> 00:58:42,668 We are not stupid, you know. 856 00:58:42,669 --> 00:58:44,548 I'm a man of science. 857 00:58:44,549 --> 00:58:45,708 Dr. Sharma, 858 00:58:45,709 --> 00:58:47,904 you're one of the great minds of your age, 859 00:58:47,905 --> 00:58:50,429 but you're a prophet without honor in your own country. 860 00:58:51,509 --> 00:58:52,589 I, however, 861 00:58:53,549 --> 00:58:57,028 recognize your brilliance and look forward to consuming it. 862 00:58:57,029 --> 00:58:58,548 Never. 863 00:58:58,549 --> 00:59:01,308 Drop it, now. 864 00:59:01,309 --> 00:59:02,388 Do you hear me? 865 00:59:04,869 --> 00:59:06,948 I would see my daughter die 866 00:59:06,949 --> 00:59:08,988 before letting her become like you. 867 00:59:08,989 --> 00:59:10,589 I wonder if you mean that. 868 00:59:11,109 --> 00:59:13,989 Drop the cross, or I'll shoot her right in front of you. 869 00:59:14,949 --> 00:59:15,989 You couldn't. 870 00:59:17,389 --> 00:59:19,548 Surrender yourself to us, 871 00:59:19,549 --> 00:59:21,789 or I swear, I will pull this trigger. 872 00:59:24,869 --> 00:59:27,349 What's it to be, man of reason? 873 00:59:30,229 --> 00:59:31,749 Dead or undead? 874 00:59:47,349 --> 00:59:48,829 God forgive me. 875 00:59:57,069 --> 00:59:58,429 No! 876 01:00:00,429 --> 01:00:01,948 No. 877 01:00:15,989 --> 01:00:17,069 This thing... 878 01:00:18,949 --> 01:00:20,189 This Dracula, 879 01:00:21,069 --> 01:00:22,509 it's only a monster. 880 01:00:23,749 --> 01:00:25,748 You were supposed to be a man. 881 01:00:25,749 --> 01:00:27,349 I shall be more than a man. 882 01:00:45,549 --> 01:00:47,749 Now, look what you've done. 883 01:00:48,309 --> 01:00:50,309 I... did it for you. 884 01:00:55,149 --> 01:00:58,749 - Why? - I thought you'd chosen me. 885 01:01:01,909 --> 01:01:03,229 I chose you... 886 01:01:05,909 --> 01:01:06,909 for Dorabella. 887 01:01:08,949 --> 01:01:12,629 And now you've inherited her money, I'll inherit it from you. 888 01:01:17,389 --> 01:01:18,629 - Partner. - No. 889 01:01:19,349 --> 01:01:20,868 Thank you for everything. 890 01:01:20,869 --> 01:01:22,229 No, please. 891 01:01:24,549 --> 01:01:25,909 Try and stay calm. 892 01:01:28,749 --> 01:01:30,349 You're doing very well. 893 01:01:48,669 --> 01:01:49,749 Dr. Sharma? 894 01:02:20,389 --> 01:02:21,909 I still don't see the point. 895 01:02:23,269 --> 01:02:24,948 The holy word of our Lord. 896 01:02:24,949 --> 01:02:26,228 It worked in the convent 897 01:02:26,229 --> 01:02:29,148 with sacramental bread, so I suppose we must have faith. 898 01:02:29,149 --> 01:02:30,549 Is this all we have left? 899 01:02:31,069 --> 01:02:33,068 Superstition? Fairy tale? 900 01:02:33,069 --> 01:02:35,468 You saw the effect the cross had on him. 901 01:02:35,469 --> 01:02:38,468 It's no less of a superstition because a madman believes it too. 902 01:02:38,469 --> 01:02:40,989 We have a killer on board, a human man. 903 01:02:42,109 --> 01:02:43,229 However delusional. 904 01:02:43,949 --> 01:02:45,228 Convent? 905 01:02:45,229 --> 01:02:46,668 I mentioned I was a nun? 906 01:02:46,669 --> 01:02:49,269 Oh, perfect, she's a nun. 907 01:02:49,869 --> 01:02:53,309 We need a general. We need strategy, not nuns. 908 01:02:54,989 --> 01:02:56,828 You don't seem like a nun. 909 01:02:56,829 --> 01:02:57,829 It has been said. 910 01:03:01,909 --> 01:03:02,989 What's wrong, boy? 911 01:03:03,509 --> 01:03:04,509 What's happened? 912 01:03:32,469 --> 01:03:33,829 Tears for your master? 913 01:03:36,669 --> 01:03:38,029 I thought you despised him. 914 01:03:41,469 --> 01:03:42,749 He wasn't my master. 915 01:03:45,509 --> 01:03:47,549 Captain Sokolov, please stop frowning. 916 01:03:48,949 --> 01:03:50,868 How did you know I was frowning? 917 01:03:50,869 --> 01:03:51,869 It's audible. 918 01:03:53,069 --> 01:03:55,348 This circle, that's supposed to protect us. 919 01:03:55,349 --> 01:03:56,349 I believe it will. 920 01:03:57,549 --> 01:04:00,588 - You said it worked at the convent. - Yes. 921 01:04:00,589 --> 01:04:01,669 And yet, you're here. 922 01:04:02,789 --> 01:04:04,108 So what happened? 923 01:04:04,109 --> 01:04:07,389 Dracula gained entry by disguising himself in the skin of... 924 01:04:09,349 --> 01:04:10,349 of another. 925 01:04:11,509 --> 01:04:12,509 Sister Agatha? 926 01:04:16,069 --> 01:04:17,229 Piotr. 927 01:04:18,909 --> 01:04:19,909 Wake up, boy. 928 01:04:23,069 --> 01:04:25,869 If you please, tell me again what happened below decks. 929 01:04:27,509 --> 01:04:31,269 I think you came across Dracula feeding off the Englishman, correct? 930 01:04:33,589 --> 01:04:34,589 Yes. 931 01:04:36,189 --> 01:04:37,429 And Dracula saw you? 932 01:04:40,229 --> 01:04:41,229 Yes. 933 01:04:43,589 --> 01:04:44,869 And then he let you go? 934 01:04:47,769 --> 01:04:48,788 Yes. 935 01:04:48,789 --> 01:04:50,469 May one ask why? 936 01:04:51,949 --> 01:04:53,909 - I don't know. - No, Piotr. 937 01:04:54,829 --> 01:04:56,189 I don't know either. 938 01:04:58,029 --> 01:05:00,708 Go on, Piotr, you just have to explain. 939 01:05:00,709 --> 01:05:04,709 I told you. He was drinking Lord Ruthven's blood. 940 01:05:06,069 --> 01:05:07,389 He was busy. 941 01:05:08,109 --> 01:05:09,109 Busy? 942 01:05:09,949 --> 01:05:10,949 Yes. 943 01:05:14,109 --> 01:05:15,109 I ran. 944 01:05:16,669 --> 01:05:18,309 I don't think he cared about me. 945 01:05:20,069 --> 01:05:21,069 Just let me go. 946 01:05:26,909 --> 01:05:28,229 Olgaren, what's going on? 947 01:05:29,309 --> 01:05:30,309 Victor? 948 01:05:31,669 --> 01:05:35,468 Just try to explain, boy. 949 01:05:35,469 --> 01:05:36,948 I have explained. 950 01:05:36,949 --> 01:05:38,669 - That's all there is. - Piotr, 951 01:05:39,229 --> 01:05:44,148 we just need to be sure that you haven't been contaminated. 952 01:05:44,149 --> 01:05:45,149 Occupied. 953 01:05:46,789 --> 01:05:49,469 I saw Dracula climb from the belly of a wolf once. 954 01:05:50,229 --> 01:05:51,229 We need to be sure. 955 01:05:53,269 --> 01:05:54,548 How do we do that? 956 01:05:54,549 --> 01:05:58,068 Piotr, you entered the circle before it was complete, yes? 957 01:05:58,069 --> 01:05:59,069 I think so. 958 01:06:00,069 --> 01:06:01,348 I didn't really notice. 959 01:06:01,349 --> 01:06:02,748 Now the circle is closed. 960 01:06:02,749 --> 01:06:06,309 A vampire would be unable to cross the line of it in any circumstances. 961 01:06:09,029 --> 01:06:11,949 Piotr, step outside the circle. 962 01:06:14,269 --> 01:06:15,269 But... 963 01:06:17,149 --> 01:06:19,668 you said it wasn't safe. 964 01:06:19,669 --> 01:06:22,948 - No. You cannot do this to the boy. - Only for a moment. 965 01:06:22,949 --> 01:06:23,949 Piotr... 966 01:06:24,989 --> 01:06:26,309 step outside the circle. 967 01:06:26,869 --> 01:06:28,268 That's an order. 968 01:06:28,269 --> 01:06:30,949 Come on, just cross the line for a moment, in and out. 969 01:06:32,509 --> 01:06:33,828 Do it. 970 01:06:33,829 --> 01:06:34,989 Now. 971 01:06:43,189 --> 01:06:45,148 Well done, boy. Get back inside. 972 01:06:45,149 --> 01:06:46,229 No, both feet. 973 01:07:01,349 --> 01:07:02,908 That was hilarious. 974 01:07:02,909 --> 01:07:04,988 God protect us. 975 01:07:04,989 --> 01:07:06,949 This again? 976 01:07:07,989 --> 01:07:09,888 Tedious book. 977 01:07:09,889 --> 01:07:10,948 What do you want? 978 01:07:10,949 --> 01:07:13,068 Ah, what I always want. 979 01:07:13,069 --> 01:07:14,909 Something to eat, a bit of company. 980 01:07:15,629 --> 01:07:17,628 Your boxes have been destroyed. 981 01:07:17,629 --> 01:07:19,708 You have no refuge, no place of solace. 982 01:07:19,709 --> 01:07:22,948 I notice that one of my boxes is still in the hold. 983 01:07:22,949 --> 01:07:25,469 Oh, you're welcome to sleep in it anytime you like. 984 01:07:26,789 --> 01:07:27,789 We won't wake you. 985 01:07:29,669 --> 01:07:30,669 I see. 986 01:07:31,389 --> 01:07:33,389 You left it there as a lure. 987 01:07:36,029 --> 01:07:37,788 I'm going to miss you. 988 01:07:37,789 --> 01:07:39,668 I'll spare you the heartache. 989 01:07:39,669 --> 01:07:40,789 Too kind. 990 01:07:42,269 --> 01:07:43,269 Well, 991 01:07:44,629 --> 01:07:47,828 I wonder which of you it's going to be. 992 01:07:47,829 --> 01:07:48,869 Which of us what? 993 01:07:50,309 --> 01:07:53,189 One of you is going to break. The night is young. 994 01:07:55,109 --> 01:07:57,628 You expect us to give ourselves up to you? 995 01:07:57,629 --> 01:07:58,629 Yes. 996 01:07:59,669 --> 01:08:02,708 - But why? - What's the alternative? 997 01:08:02,709 --> 01:08:04,668 It's only a matter of time. 998 01:08:04,669 --> 01:08:05,829 Come on. 999 01:08:06,589 --> 01:08:08,708 Don't you at least want a good death? 1000 01:08:08,709 --> 01:08:11,628 Take your chances, die fighting, die in battle 1001 01:08:11,629 --> 01:08:13,669 like every living thing is supposed to? 1002 01:08:14,389 --> 01:08:18,308 Surely, it's better than this dreary stalemate. 1003 01:08:18,309 --> 01:08:20,829 Not a stalemate, Count Dracula. 1004 01:08:22,029 --> 01:08:26,189 We have an advantage over you, or at least I do. 1005 01:08:27,269 --> 01:08:29,109 Alone on this boat, it seems... 1006 01:08:30,949 --> 01:08:32,309 I'm not a lunatic. 1007 01:08:37,629 --> 01:08:38,829 Ah... 1008 01:08:40,549 --> 01:08:44,109 Now... now you interest me. 1009 01:08:46,949 --> 01:08:50,068 Pages from an old book, nailed to the deck, 1010 01:08:50,069 --> 01:08:51,548 and you can't walk past them? 1011 01:08:51,549 --> 01:08:57,349 Your conflict, your disbelief, your skepticism is a strong flavor. 1012 01:08:58,949 --> 01:09:00,268 Intoxicating. 1013 01:09:00,269 --> 01:09:03,628 - Don't let him confuse you, Adisa. - I am not confused. 1014 01:09:03,629 --> 01:09:05,988 This man killed Tom. 1015 01:09:05,989 --> 01:09:07,149 Lord Ruthven. He... 1016 01:09:07,909 --> 01:09:10,869 He took the love of my life, and I will not play his games. 1017 01:09:13,189 --> 01:09:15,389 Where is he? What have you done with him? 1018 01:09:17,949 --> 01:09:18,949 Fish bait. 1019 01:09:19,629 --> 01:09:21,108 Like the rest of them. 1020 01:09:21,109 --> 01:09:24,148 One learns to keep a tidy slaughterhouse. 1021 01:09:24,149 --> 01:09:25,829 Now, Adisa, tell me. 1022 01:09:26,749 --> 01:09:28,269 What do you see before you? 1023 01:09:29,049 --> 01:09:30,068 A man. 1024 01:09:30,069 --> 01:09:31,948 Aw, only that? 1025 01:09:31,949 --> 01:09:33,149 Less than that. 1026 01:09:34,989 --> 01:09:35,989 A murderer. 1027 01:09:36,589 --> 01:09:40,589 If you are so confident and if you are so angry, 1028 01:09:41,189 --> 01:09:43,148 step outside the circle. 1029 01:09:43,149 --> 01:09:46,108 Even if you don't believe what is self-evident, 1030 01:09:46,109 --> 01:09:47,668 you know he is dangerous. 1031 01:09:47,669 --> 01:09:50,349 Step outside the circle and dance with me. 1032 01:09:51,269 --> 01:09:53,069 Don't throw your life away to prove a point! 1033 01:09:54,349 --> 01:09:55,748 That won't do any good. 1034 01:09:55,749 --> 01:09:57,269 They call it a life preserver. 1035 01:09:58,109 --> 01:10:01,468 Well, I have faith in it. I have faith in steel and powder. 1036 01:10:01,469 --> 01:10:04,588 Fine, try and shoot him, but from inside the circle. 1037 01:10:04,589 --> 01:10:07,668 We must stay strong and united and inside the circle! 1038 01:10:07,669 --> 01:10:11,468 Yes, stay inside the circle. 1039 01:10:11,469 --> 01:10:15,348 Do as you're told. Do as they tell you, as you always do, 1040 01:10:15,349 --> 01:10:18,429 'cause that's what you're good at, 'cause you're a servant. Hmm. 1041 01:10:19,109 --> 01:10:22,988 However stupid your masters were, however beautiful, 1042 01:10:22,989 --> 01:10:26,069 you're destined to remain in the shadows. 1043 01:10:27,549 --> 01:10:28,909 A guilty secret. 1044 01:10:31,029 --> 01:10:32,309 Don't! No! 1045 01:10:34,589 --> 01:10:36,229 I knew you could do it. 1046 01:10:37,709 --> 01:10:39,348 Your own man at the end. 1047 01:10:39,349 --> 01:10:41,469 Come back. Come back inside. 1048 01:10:43,389 --> 01:10:44,709 This is an execution. 1049 01:10:47,309 --> 01:10:48,429 This is for Tom. 1050 01:11:01,189 --> 01:11:02,469 Ow. 1051 01:11:30,229 --> 01:11:32,868 Keep him down. Keep him on the deck, Olgaren. 1052 01:11:32,869 --> 01:11:34,109 - Knife! - Knife! 1053 01:11:39,549 --> 01:11:40,549 Count Dracula! 1054 01:11:42,109 --> 01:11:43,109 Go to hell. 1055 01:12:45,829 --> 01:12:46,869 Where's Olgaren? 1056 01:12:48,429 --> 01:12:49,789 - Cooking. - Oh. 1057 01:12:50,789 --> 01:12:52,869 Just when you think you're out of danger. 1058 01:12:54,909 --> 01:12:55,909 And the sister? 1059 01:12:58,149 --> 01:12:59,149 The usual. 1060 01:13:01,149 --> 01:13:02,149 Take the wheel. 1061 01:13:25,909 --> 01:13:28,829 - How long are you going to keep checking? - Till I'm sure. 1062 01:13:29,669 --> 01:13:32,068 - It's been a week. - But if he survived, 1063 01:13:32,069 --> 01:13:34,068 it would take time for him to heal those wounds. 1064 01:13:34,069 --> 01:13:35,508 But according to you, 1065 01:13:35,509 --> 01:13:38,629 he could only do so lying in a bed of his own earth. 1066 01:13:39,189 --> 01:13:41,789 That is the only one on board. Have faith. 1067 01:13:42,589 --> 01:13:44,148 I struggle with faith. 1068 01:13:45,909 --> 01:13:48,668 We're a few hours from Whitby. Do you want to join us on deck? 1069 01:13:48,669 --> 01:13:50,508 You still have one lifeboat left, yes? 1070 01:13:50,509 --> 01:13:52,108 Yes, why? 1071 01:13:52,109 --> 01:13:54,149 Because this ship must never reach England. 1072 01:13:55,469 --> 01:13:56,788 What are you talking about? 1073 01:13:56,789 --> 01:13:58,805 Your cargo, I've been going through it. 1074 01:13:58,806 --> 01:14:00,868 We have here everything we need. 1075 01:14:00,869 --> 01:14:03,829 - For a doll's tea party? - No. 1076 01:14:04,389 --> 01:14:06,309 Saltpeter, sulfur, charcoal. 1077 01:14:07,189 --> 01:14:08,268 For gunpowder? 1078 01:14:08,269 --> 01:14:11,068 Well, there's at least enough to blow a decent-sized hole in the hull, 1079 01:14:11,069 --> 01:14:12,069 don't you think? 1080 01:14:20,269 --> 01:14:21,869 That might be quite a good spot. 1081 01:14:22,989 --> 01:14:25,069 That would take her down, all right. 1082 01:14:25,709 --> 01:14:26,709 But why? 1083 01:14:27,869 --> 01:14:30,596 No trace of the vampire's foul contagion 1084 01:14:30,597 --> 01:14:32,148 can be allowed to reach the New World. 1085 01:14:32,149 --> 01:14:33,828 Trust me on this. 1086 01:14:33,829 --> 01:14:35,548 We must sink the Demeter. 1087 01:14:35,549 --> 01:14:37,429 When will you accept that you've won? 1088 01:14:37,989 --> 01:14:39,149 When I'm dead. 1089 01:14:42,829 --> 01:14:45,629 The curse of the vampire lives inside me. 1090 01:14:47,429 --> 01:14:50,148 Under no circumstances can I come with you to England. 1091 01:14:50,149 --> 01:14:52,508 No. Agatha, no. 1092 01:14:52,509 --> 01:14:55,388 - I refuse... - Tell them of Dracula if you wish. 1093 01:14:55,389 --> 01:14:57,669 Tell them what happened here on board the Demeter. 1094 01:14:58,389 --> 01:15:00,548 But tell no one where it lies. 1095 01:15:00,549 --> 01:15:03,949 Better still, tell them it sank somewhere else far from here. 1096 01:15:04,949 --> 01:15:07,188 We must protect the curious from themselves. 1097 01:15:07,189 --> 01:15:10,068 - But he's dead. - Consider this a plague ship. 1098 01:15:10,069 --> 01:15:11,869 All precautions must be taken. 1099 01:15:13,189 --> 01:15:14,189 No more words. 1100 01:15:14,829 --> 01:15:18,509 Explain what's happening to Olgaren and Piotr, and get off this ship. 1101 01:15:19,229 --> 01:15:21,429 You can leave the arrangement of the gunpowder to me. 1102 01:15:23,109 --> 01:15:26,988 Now, go now. I don't have all day, quite literally, as it turns out. 1103 01:15:26,989 --> 01:15:28,108 Sister Agatha? 1104 01:15:28,109 --> 01:15:29,109 No more. 1105 01:15:34,989 --> 01:15:36,069 I'm a nun. 1106 01:15:37,749 --> 01:15:38,749 You mentioned. 1107 01:15:58,469 --> 01:15:59,469 It's not right. 1108 01:16:01,749 --> 01:16:02,749 I know, 1109 01:16:03,949 --> 01:16:05,029 but it must be done. 1110 01:16:05,709 --> 01:16:09,229 - But Sister Agatha... - God will take care of Sister Agatha... 1111 01:16:10,429 --> 01:16:12,149 if God knows what's good for him. 1112 01:16:19,509 --> 01:16:21,069 The lifeboat's ready, Captain. 1113 01:16:25,869 --> 01:16:26,909 Lower away. 1114 01:16:47,229 --> 01:16:50,709 I suppose there's time for one last attempt at conversation. 1115 01:16:51,589 --> 01:16:54,268 One hopes that there's room for negotiation 1116 01:16:54,269 --> 01:16:56,549 on suicide as a mortal sin. 1117 01:17:23,789 --> 01:17:24,789 Hello? 1118 01:17:27,629 --> 01:17:28,829 Is there someone there? 1119 01:18:28,749 --> 01:18:30,389 Going down with the ship. 1120 01:18:31,189 --> 01:18:34,589 I learned a long time ago that's the captain's job. 1121 01:18:37,709 --> 01:18:38,709 One for the road? 1122 01:18:42,269 --> 01:18:43,269 One for the road. 1123 01:18:47,229 --> 01:18:48,229 On deck, then. 1124 01:18:58,349 --> 01:18:59,349 A bed. 1125 01:19:02,069 --> 01:19:03,709 A bed of his own earth. 1126 01:19:10,269 --> 01:19:11,269 He's alive. 1127 01:19:14,029 --> 01:19:15,749 Sokolov, he's alive! 1128 01:19:18,749 --> 01:19:20,748 Sokolov isn't. 1129 01:19:20,749 --> 01:19:22,389 I fear I may have bolted him. 1130 01:19:22,989 --> 01:19:23,989 Starving. 1131 01:19:24,829 --> 01:19:28,508 I believe the plan was for a drink on deck. 1132 01:19:28,509 --> 01:19:31,389 I hope I'm a reasonable substitute. 1133 01:19:46,429 --> 01:19:49,709 Keep him talking. 1134 01:20:09,149 --> 01:20:10,709 This takes me back. 1135 01:20:11,789 --> 01:20:14,549 About three centuries, in fact. 1136 01:20:16,509 --> 01:20:17,589 We must do it again. 1137 01:20:18,269 --> 01:20:20,228 I think probably not. 1138 01:20:22,389 --> 01:20:23,629 I quite agree. 1139 01:20:38,869 --> 01:20:39,869 How you feeling? 1140 01:20:40,789 --> 01:20:42,069 Particularly mortal. 1141 01:20:43,589 --> 01:20:46,229 - How about you? - Indestructible. 1142 01:20:47,909 --> 01:20:49,069 How did you do it? 1143 01:20:49,589 --> 01:20:50,749 Uh... 1144 01:20:51,269 --> 01:20:55,189 I swam under the boat and climbed up the other side. 1145 01:20:55,989 --> 01:20:58,749 As escapes go, basic but effective. 1146 01:21:00,069 --> 01:21:01,548 I really thought we'd won. 1147 01:21:01,549 --> 01:21:03,829 If it's any comfort, Agatha, 1148 01:21:04,829 --> 01:21:06,749 you came closer than anyone. 1149 01:21:23,669 --> 01:21:24,869 Oh, look. 1150 01:21:28,509 --> 01:21:32,428 The pawn almost made it to the other side of the board. 1151 01:21:32,429 --> 01:21:34,869 But I'm afraid there'll be no second queen. 1152 01:21:35,909 --> 01:21:37,309 Piotr and Olgaren got away. 1153 01:21:38,109 --> 01:21:39,588 Well, you can't eat them all. 1154 01:21:39,589 --> 01:21:42,229 I missed out on Dr. Sharma too, and that's a pity. 1155 01:21:42,789 --> 01:21:44,348 I love science. 1156 01:21:44,349 --> 01:21:47,228 Science is the future, Agatha. 1157 01:21:47,229 --> 01:21:48,909 And yet, you still fear the cross? 1158 01:21:49,549 --> 01:21:50,549 'Course I do. 1159 01:21:51,549 --> 01:21:53,508 Everyone does, that's the problem. 1160 01:21:53,509 --> 01:21:56,348 It's not a symbol of virtue and kindness. 1161 01:21:56,349 --> 01:21:59,228 It's a mark of horror and oppression. 1162 01:21:59,229 --> 01:22:03,868 Your idiot Church has terrorized the peasant population for centuries, 1163 01:22:03,869 --> 01:22:08,028 and I have been imbibing the blood of those same persons for so long, 1164 01:22:08,029 --> 01:22:11,308 I have absorbed their fear of the cross. 1165 01:22:11,309 --> 01:22:12,829 My God. 1166 01:22:13,669 --> 01:22:16,749 I can't wait to eat some atheists. 1167 01:22:17,869 --> 01:22:18,869 No. 1168 01:22:19,589 --> 01:22:20,589 Sorry? 1169 01:22:21,109 --> 01:22:23,829 No, I mean, that's all very nice and logical, 1170 01:22:23,830 --> 01:22:25,149 but that's not the reason. 1171 01:22:25,709 --> 01:22:26,908 What makes you so sure? 1172 01:22:26,909 --> 01:22:30,069 Because I think, Count Dracula, I'm coming to know you. 1173 01:22:30,829 --> 01:22:31,909 I know when you are lying. 1174 01:22:34,469 --> 01:22:37,308 Why would I bother lying to you? 1175 01:22:37,309 --> 01:22:40,309 You wouldn't. It's not me to whom you're lying. 1176 01:22:44,269 --> 01:22:45,869 Why are you making conversation? 1177 01:22:46,709 --> 01:22:48,748 - People do. - You don't. 1178 01:22:48,749 --> 01:22:50,629 Well, it's never too late to change. 1179 01:22:51,269 --> 01:22:53,389 You're trying to draw me into an argument. 1180 01:22:55,109 --> 01:22:56,629 Are you trying to distract me? 1181 01:22:57,469 --> 01:22:59,388 What is it you always say? 1182 01:22:59,389 --> 01:23:03,309 Oh, yes, one must never rush a nun. 1183 01:23:11,189 --> 01:23:13,029 Go ahead. I win. 1184 01:23:13,549 --> 01:23:17,629 The last thing your eyes will ever see is the contempt in mine. 1185 01:24:01,869 --> 01:24:02,909 They're dead, then? 1186 01:24:04,989 --> 01:24:05,989 Yes. 1187 01:24:08,389 --> 01:24:09,389 What now? 1188 01:24:10,509 --> 01:24:11,509 We honor them. 1189 01:24:13,069 --> 01:24:14,069 How? 1190 01:24:15,989 --> 01:24:17,549 By telling their story. 1191 01:24:21,309 --> 01:24:22,309 So... 1192 01:24:24,029 --> 01:24:26,749 what did you think of your first time at sea, Piotr? 1193 01:24:29,349 --> 01:24:30,349 Marius. 1194 01:24:32,149 --> 01:24:33,588 Marius? 1195 01:24:33,589 --> 01:24:34,589 That's my real name. 1196 01:24:37,069 --> 01:24:38,349 That's what my friends call me. 1197 01:26:19,229 --> 01:26:21,669 Welcome to England, Count Dracula. 1198 01:26:23,629 --> 01:26:25,029 What kept you?