1 00:00:00,000 --> 00:00:03,959 1897 -Ne! Ne! 2 00:00:04,310 --> 00:00:07,590 Ne! -Zdravo. 3 00:00:07,846 --> 00:00:10,746 Jedva sam čekao da te upoznam. 4 00:00:10,926 --> 00:00:16,606 Grofe Drakula, jeste li jeli? 5 00:00:17,006 --> 00:00:20,686 Otvorio mi se apetit. Sreća pa vas je dve. -Ne. 6 00:00:21,086 --> 00:00:26,326 Ni pod kakvim okolnostima nećeš uzeti obe. Uzmi Minu, mene ostavi. 7 00:00:26,926 --> 00:00:31,641 Znam da ne voliš piti krv mrtvih. -Umrla bi spašavajući ovo užasnuto dete? 8 00:00:31,766 --> 00:00:34,901 Umrla bih spašavajući bilo koje užasnuto dete. -Zašto? 9 00:00:35,026 --> 00:00:39,801 Jer nisam kao ti. Moj život ima plemenitiju svrhu od pukog produžavanja. 10 00:00:39,926 --> 00:00:44,006 Uzmi nju ili uzmi mene i nauči nešto. 11 00:00:45,806 --> 00:00:50,446 Beži. Idi, odmah! 12 00:00:56,086 --> 00:01:02,586 Agata Van Helsing, učiniću da budeš poslednja. 13 00:01:12,206 --> 00:01:20,185 Bićeš deo mene. Putovaćeš u Novi Svet u mojim venama. 14 00:01:20,445 --> 00:01:23,445 Hajde, frajeru, sisaj. 15 00:01:58,060 --> 00:02:01,886 DRAKULA 16 00:02:02,012 --> 00:02:04,017 MRAČNI KOMPAS 17 00:02:20,566 --> 00:02:23,888 123 GODINE KASNIJE 18 00:03:12,125 --> 00:03:14,885 Kada si ušao? Nisam te čula. 19 00:03:19,485 --> 00:03:22,484 Navuci zavese, ljubavi. 20 00:03:39,404 --> 00:03:41,604 Ko si ti? 21 00:03:45,204 --> 00:03:49,119 Izvini, nisam hteo da ti smetam. -Šta radiš ovde? Ko si ti? 22 00:03:49,244 --> 00:03:51,564 Ti si Bobov prijatelj? 23 00:03:51,924 --> 00:03:57,504 Bože, jesi li ga doveo kući? Izvini. -Pozvao me je da uđem. 24 00:03:57,684 --> 00:04:01,524 Šta je s njim? -Eno ga u prizemlju. 25 00:04:02,564 --> 00:04:06,964 Je l' pijan? -Pa, moglo bi se tako reći. 26 00:04:15,964 --> 00:04:19,164 Šta se kog đavola dešava? 27 00:04:20,564 --> 00:04:23,244 Bobe? Gde je Bob? 28 00:04:25,604 --> 00:04:27,799 Šta? 29 00:04:27,924 --> 00:04:33,604 Šta mi uradi s frižiderom? -Frižider je beli sanduk? 30 00:04:34,084 --> 00:04:39,324 Da. -Bob je u frižideru. 31 00:04:40,564 --> 00:04:43,644 Morao sam da ga malo savijem. 32 00:04:46,324 --> 00:04:52,851 Pogledaj je. Tako je... tako je lepa. 33 00:05:05,124 --> 00:05:09,524 Živ je. -Ma daj, ne brini. Sto posto nije. 34 00:05:12,644 --> 00:05:15,644 Samo je malo nemiran. 35 00:05:39,723 --> 00:05:42,863 Dobrodošli u Englesku, Grofe Drakula. 36 00:05:44,963 --> 00:05:47,163 Gde ste do sada? 37 00:05:51,643 --> 00:05:53,843 Jeste li gladni? 38 00:05:56,803 --> 00:05:59,003 Agata? 39 00:06:12,243 --> 00:06:16,798 Koliko dugo? -Hoćete li sada da jedete? 40 00:06:16,923 --> 00:06:22,563 Koliko dugo sam bio u vodi? -123 godine. 41 00:06:32,523 --> 00:06:35,483 Samo toliko? -Molim? 42 00:06:41,483 --> 00:06:44,743 Bili ste zauzeti. Volim leteće stvari. 43 00:06:44,883 --> 00:06:48,758 Šta je s ovim? I one lete? -Ne, one ne lete. 44 00:06:48,883 --> 00:06:54,723 U redu, sve je pod kontrolom. Možeš se vratiti. -Razumem. Odlazimo. 45 00:07:06,323 --> 00:07:13,323 Ti nisi ona, zar ne? Ali ste ista krvna linija. Očita. 46 00:07:17,123 --> 00:07:20,398 Mogu li da vidim to? -Na zemlju, vojniče! -To nije oružje. 47 00:07:20,523 --> 00:07:24,363 Naravno da nije. To je kamera. Mogu li da je vidim? -Daj mu. 48 00:07:25,283 --> 00:07:27,618 Daj. 49 00:07:31,283 --> 00:07:35,518 Kako si znao? Nikada nisi video takvu kameru. 50 00:07:35,643 --> 00:07:41,202 Ja sam tu još od 15. veka. Stvari se menjaju. Moraš se navikavati. 51 00:07:41,562 --> 00:07:45,562 Rekao bih da ste ubrzani. 52 00:07:46,002 --> 00:07:49,062 Odlično. Nasmej se. 53 00:07:50,642 --> 00:07:56,642 Molim te. Siguran sam da imaš lep smešak. Mogu li da ga vidim? 54 00:08:00,162 --> 00:08:03,122 Hoćemo zajedno? Hm? 55 00:08:04,642 --> 00:08:11,277 Da? Smešak. Tako. Nasmej se. -Baci oružje! -Baci ti svoje! -Bacaj! 56 00:08:11,402 --> 00:08:17,042 Bacaj ti svoje! A sada, molim te, smiluj se i nabaci smešak. 57 00:08:17,842 --> 00:08:21,602 Spavao sam pod vodom više od jednog veka. 58 00:08:23,242 --> 00:08:29,679 Biti vampir ima puno prednosti, ali zato je teže biti ranoranilac. 59 00:08:30,522 --> 00:08:34,842 Tako. To je već bolje. 60 00:08:36,922 --> 00:08:39,117 Vidiš, nisam ja baš toliko loš. 61 00:08:39,242 --> 00:08:43,597 Spusti oružje! -Nasmej se. -Baci oružje! -Ne pucaj u njega. Ne pucaj u njega! 62 00:08:43,722 --> 00:08:47,742 Bacaj, rekao sam! -Nasmej se. -Bacaj, odmah! -Ne. 63 00:08:49,882 --> 00:08:54,522 Osetim tvoj puls. Veoma je živahan. 64 00:09:03,122 --> 00:09:05,322 Van Helsing. 65 00:09:08,122 --> 00:09:10,197 Potomak, pretpostavljam. 66 00:09:10,322 --> 00:09:13,517 Sestra Agata Van Helsing je bila moja pratetka, 67 00:09:13,642 --> 00:09:16,477 s očeve strane. -Obožavao sam je. 68 00:09:16,602 --> 00:09:20,557 Koliko ja znam, ti si je ubio. -Ubijanje je zdravo takmičenje. 69 00:09:20,682 --> 00:09:23,682 Milost je omalovažavanje. 70 00:09:26,282 --> 00:09:30,422 Ne! -Gdine, šta naređujete? 71 00:09:38,562 --> 00:09:41,702 Sviđa mi se buka koju stvara. Baš dirljivo. 72 00:09:43,962 --> 00:09:50,721 Slušaj, nije vredan tvog sažaljenja. Uživao je da te bije, znaš. 73 00:09:51,441 --> 00:09:53,836 Prisvojio sam neka sećanja tvoga muža. 74 00:09:53,961 --> 00:09:58,521 Mislim da bi ti to nazvala preuzeo. -Kako? 75 00:09:59,201 --> 00:10:01,401 Oralno. 76 00:10:04,441 --> 00:10:06,641 Mogu li? 77 00:10:24,041 --> 00:10:27,161 Ketlin, zar ne? -Da. 78 00:10:28,361 --> 00:10:32,941 Šta je s tvojom poslugom, Ketlin? Imaju slobodan dan? 79 00:10:34,961 --> 00:10:40,241 Pretpostavljam da imaš osoblje. Vidi se da si bogata. 80 00:10:40,441 --> 00:10:46,516 Bogata? -Da. Pa, pogledaj sve ovo. Toliko hrane. 81 00:10:46,641 --> 00:10:49,236 Aparat za pokretnu sliku. 82 00:10:49,461 --> 00:10:56,149 I ono napolju. Bob ga je zvao... auto. Tvoj je? 83 00:10:57,041 --> 00:11:03,061 Da. -A ova riznica je tvoja kuća. 84 00:11:05,081 --> 00:11:10,681 To je ćumez. -Divna je. Ketlin, bio sam plemić 400 godina. 85 00:11:11,401 --> 00:11:15,316 Živeo sam u zamkovima i palačama među najbogatijim ljudima svog vremena. 86 00:11:15,441 --> 00:11:18,756 Nikada... nikada nisam bio u ovakvom luksuzu 87 00:11:18,881 --> 00:11:22,236 nego što sam sada. Ovo je dvorana čuda. 88 00:11:22,361 --> 00:11:25,956 Nema tog kralja, kraljice, ili cara 89 00:11:26,081 --> 00:11:29,156 kojeg ja nisam znao i pojeo, a da ne bi kročio u ovu sobu 90 00:11:29,281 --> 00:11:32,281 i prihvatio da ponovo oživi. 91 00:11:33,201 --> 00:11:35,921 Znao sam da će budućnost doneti čuda. 92 00:11:37,721 --> 00:11:40,721 Nisam znao da će ona biti normalna. 93 00:11:41,641 --> 00:11:47,481 400 godina? -Izvinjavam se. Ustvari 500. Prespavao sam. 94 00:11:47,681 --> 00:11:50,181 Ko si ti? -Ja sam vampir. 95 00:11:51,361 --> 00:11:56,276 Ne. Ne pravi se luda, Ketlin. Znaš da je to istina. Ljudi su oduvek znali. 96 00:11:56,401 --> 00:11:58,800 Veruj dlakama na stražnjoj strani vrata. 97 00:11:59,000 --> 00:12:06,586 Ja sam razlog što ih imaš. A sada... slede pitanja. 98 00:12:15,040 --> 00:12:19,100 Imate li odraz? -Molim? -U ogledalu. 99 00:12:19,280 --> 00:12:23,875 U filmovima nemaju odraz, vampiri. 100 00:12:24,000 --> 00:12:28,960 Da li vam izgledam kao neko ko se ne može videti u ogledalu? Hm? 101 00:12:29,120 --> 00:12:32,840 Većina legendi o vampirima su netačne ili pogrešno protumačene. 102 00:12:33,280 --> 00:12:35,480 Ali ogledala... 103 00:12:42,240 --> 00:12:46,320 Ne vidim se ništa manje u ogledalu nego ti. 104 00:12:48,880 --> 00:12:51,080 Vidim i više. 105 00:13:00,040 --> 00:13:02,240 Ne. 106 00:13:02,480 --> 00:13:04,980 Imaš orkestar? 107 00:13:06,400 --> 00:13:08,600 Halo? 108 00:13:09,960 --> 00:13:12,460 Telefon. Hvala ti, Bobe. 109 00:13:21,440 --> 00:13:23,940 Ko je još na spratu? 110 00:14:13,639 --> 00:14:18,954 Uđi u sanduk. -Kako si me pronašla? -Nije teško pratiti tragove pustoši. 111 00:14:19,079 --> 00:14:21,779 Sunce je izašlo. Moraš ući u sanduk. 112 00:14:21,919 --> 00:14:28,079 Možda nisi primetila, ali imam krov nad glavom. -Primetila sam. 113 00:14:36,359 --> 00:14:38,559 Ulazi u sanduk. 114 00:14:41,519 --> 00:14:47,759 Jesi li me čuo? Jesi li u sanduku? -Vidimo se u prizemlju. 115 00:15:00,959 --> 00:15:05,719 Ima li koga? Grofe Drakula? 116 00:15:06,039 --> 00:15:11,679 Ima li koga? Dobro, ulazim. 117 00:15:14,599 --> 00:15:16,834 Ne zaboravi, napolju su moji ljudi. 118 00:15:16,959 --> 00:15:21,519 Ako mi se nešto desi, srušiće krov a ti ćeš izgoreti. 119 00:15:24,399 --> 00:15:26,599 'Alo? 120 00:15:28,119 --> 00:15:30,619 Gde si? 121 00:15:58,079 --> 00:16:03,359 Ubij me! Ubij me! Ubij me! Ubij me! 122 00:16:03,759 --> 00:16:06,259 Nisi se uplašila? 123 00:16:21,838 --> 00:16:25,878 Ubijaš me. -Ne mora biti bolno. 124 00:16:57,318 --> 00:17:00,318 Donesite sanduk. Strpajte ga u sanduk. 125 00:17:22,038 --> 00:17:25,838 Pogledaj me. Pogledaj me! 126 00:17:41,558 --> 00:17:44,058 Gde da ga stavimo? 127 00:17:47,518 --> 00:17:50,018 Pravo u izolaciju. 128 00:17:52,758 --> 00:17:55,258 Džoni? 129 00:18:49,517 --> 00:18:56,517 Hej. -Večeras. Možeš povesti nekoga. -Koga? -Ne znam. Povedi koga hoćeš. 130 00:18:59,717 --> 00:19:03,552 Nisi se valjda zatreskao u mene? -Nisam. 131 00:19:03,677 --> 00:19:07,737 To je prolazno. Vidimo se. 132 00:19:09,957 --> 00:19:12,157 Ćao. 133 00:19:34,637 --> 00:19:36,837 Lusi! 134 00:19:37,477 --> 00:19:43,458 Kad si legla sinoć? To nije zdravo. -Da. Naspavaću se kad umrem. 135 00:20:32,117 --> 00:20:36,156 Hej! Kvinsi! 136 00:20:46,676 --> 00:20:51,036 Ljudi, ovo je Kvinsi. On je Amerikanac iz Teksasa. 137 00:20:51,716 --> 00:20:54,291 Teksas. -Dobro veče. 138 00:20:54,416 --> 00:20:57,471 Nikada nisam upoznala kauboja. Jesi li ti kauboj, Kvinsi? 139 00:20:57,596 --> 00:21:00,751 Nisam baš, gđo. Ne. 140 00:21:00,876 --> 00:21:05,836 "Gđo"? -Mislim, ponekad jašem, ali nikada nisam... -Jašeš? 141 00:21:06,076 --> 00:21:09,076 Hajde, kauboju. Zaplešimo. 142 00:21:26,636 --> 00:21:29,136 Moram pišati. 143 00:21:47,196 --> 00:21:49,471 Nisam te stigao pitati čime se baviš. 144 00:21:49,596 --> 00:21:53,036 Lusi ne zna sto posto. Medicinski tehničar ili tako nešto? 145 00:21:54,476 --> 00:22:00,276 Ja sam doktor opšte prakse. Ali želim specijalizirati psihologiju. 146 00:22:00,476 --> 00:22:02,676 A ti? 147 00:22:05,276 --> 00:22:07,476 Lusi kaže da si pun love. 148 00:22:10,436 --> 00:22:13,036 Moglo bi se reći. 149 00:22:18,556 --> 00:22:21,556 Pitam se da li bi me htela da nisam bogat. 150 00:22:22,156 --> 00:22:26,216 Ali opet, da li bi se ona meni dopadala da je ružna? 151 00:22:34,756 --> 00:22:38,696 Ovde su klozeti, znaš. -Veliki je red. 152 00:22:38,876 --> 00:22:41,551 Užasna si. -Ćuti. Tamo ide brže. 153 00:22:41,676 --> 00:22:45,355 Ne, govorim o Džeku. -Šta je s Džekom? 154 00:22:46,515 --> 00:22:48,630 Nemoj mi reći da mu nisi videla facu. 155 00:22:48,755 --> 00:22:51,390 Ispade ko' da sam ga prevarila. Što kuka? 156 00:22:51,515 --> 00:22:54,230 Mislim da je zaljubljen u tebe. -Ne budi šašav. 157 00:22:54,355 --> 00:22:57,950 To je već treći put. Četvrti, zavisi kako računaš. 158 00:22:58,075 --> 00:23:01,635 Na glasu si. -Šta? 159 00:23:01,895 --> 00:23:05,070 Hvala vam, kraljice Viktorija. -Pa, znaš ti šta ja mislim. 160 00:23:05,195 --> 00:23:08,450 Znam. To se zove bruka i sramota. -Da, s kim si takav si. 161 00:23:08,575 --> 00:23:14,455 Što se ne bih zabavila? Isuse, tek su mi 22. Još se neću udavati. 162 00:23:26,035 --> 00:23:29,215 Ako ti je za utehu, mislim da si jako sladak. 163 00:23:29,435 --> 00:23:35,035 Znam da nisi peder. Mislim, znam za ono s Lusi. Tri, četiri puta. 164 00:23:38,235 --> 00:23:40,435 Mislim, ne, samo sam hteo... 165 00:23:42,395 --> 00:23:45,395 Izvini. Izvini. Da barem nisam... 166 00:23:56,435 --> 00:23:58,635 O, Bože. 167 00:23:59,275 --> 00:24:01,875 To, to, to! 168 00:24:11,875 --> 00:24:18,875 Venčani! Venčani! Venčani! Venčani! 169 00:24:23,235 --> 00:24:26,875 Pa, nadam se da će biti srećni. -Ja ne. 170 00:24:30,235 --> 00:24:35,835 Da nešto popijemo? -Da, ali... ne mogu. 171 00:24:37,035 --> 00:24:39,235 Vidimo se. 172 00:24:41,075 --> 00:24:43,275 Kreći! 173 00:25:54,074 --> 00:25:57,434 Nisam imao vremena da nešto donesem. -Ništa ti i ne treba. 174 00:25:57,634 --> 00:25:59,669 Već satima pokušavamo da te dobijemo. 175 00:25:59,794 --> 00:26:02,989 Izvinjavam se. Bio sam u klubu. Bilo je bučno. 176 00:26:03,114 --> 00:26:06,549 Dakle... pronašli ste ga. 177 00:26:06,674 --> 00:26:11,034 Nisi pio? -Ja ne pijem. -Super. Ne pije ni on. 178 00:26:11,274 --> 00:26:13,474 Ovamo. 179 00:26:18,754 --> 00:26:22,794 Šta da radim s odelom? -Ostavi ga na stolicu. 180 00:26:23,114 --> 00:26:29,154 Jesu li ove informacije ažurirane? -Da, mislim da jesu. 181 00:26:32,514 --> 00:26:35,354 Koliko nas je tamo? -Videćeš ih sve. 182 00:26:35,674 --> 00:26:38,674 Evo. Možeš li staviti ovo, molim te? 183 00:26:39,434 --> 00:26:45,034 Zdravo, Džek. -Zoi... Dr. Helsing. 184 00:26:45,674 --> 00:26:48,229 Kako ste? -Pa, ovo je veliki dan za nauku. 185 00:26:48,454 --> 00:26:51,874 Pretpostavljam da to nisam očekivala. -Mislio sam na vas? 186 00:26:52,034 --> 00:26:56,794 Za sada bez simptoma. Probaj da ne razmišljate o tome. 187 00:26:57,114 --> 00:26:59,629 Mislila sam da si se povukao iz programa. 188 00:26:59,754 --> 00:27:04,913 Zbog devojke. -Da. I ja sam. 189 00:27:05,273 --> 00:27:08,273 Pa, hajde. Sastanak je počeo. 190 00:27:18,033 --> 00:27:25,468 Dakle, to je glavni deo broda. Praktično netaknut već 100 godina. 191 00:27:25,593 --> 00:27:28,068 Prva ekipa je tražila na pogrešnom mestu. 192 00:27:28,193 --> 00:27:33,473 Niko nije imao pojma koliko je Drakulin brod bio blizu Britanskih obala. 193 00:27:33,913 --> 00:27:37,433 Zdravo. -Džek Suard. -Zdravo, Džek. 194 00:27:37,593 --> 00:27:41,393 Izvinte što kasnim. -Ne mari. Još nisam došla do glavnog dela. 195 00:27:41,753 --> 00:27:46,833 Još jedna O-negativna? -Vanila. 196 00:27:49,353 --> 00:27:52,468 Dobrodošao, Džek. Vanili ne fali ništa. 197 00:27:52,593 --> 00:27:54,708 Pretraživali smo olupinu tri dana, 198 00:27:54,833 --> 00:28:00,913 ali ono što smo tražili je bilo otprilike 200 metara južno od nje. 199 00:28:02,113 --> 00:28:09,153 Od toliko starog sanduka, vi bi ste očekivali samo par trulih dasaka. 200 00:28:09,793 --> 00:28:14,513 Ali pogledajte ga. Nijedno živo biće ga nije dotaklo. 201 00:28:32,593 --> 00:28:37,633 Pa, eno ga. Vaše životno delo. 202 00:28:39,833 --> 00:28:44,548 Ne izgledate baš srećno. -Da. Srećna sam kao papa kada se pojavi Isus. 203 00:28:44,673 --> 00:28:51,913 Kao što vidite, i posle 123 godine, telo je savršeno očuvano. 204 00:28:52,753 --> 00:28:54,953 Ili smo barem tako mislili. 205 00:29:10,193 --> 00:29:14,792 Telo nije očuvano. Ustvari, Drakula je bio živ, 206 00:29:16,032 --> 00:29:19,787 mada uspavan. Očigledno u nekoj vrsti kome, 207 00:29:19,912 --> 00:29:24,032 u kojoj bi i ostao da ja nisam bila toliko glupa da ga nahranim. 208 00:29:24,872 --> 00:29:28,852 U slučaju da ne znate, da, vampir ujeda. 209 00:29:31,428 --> 00:29:36,107 Morate znati u šta ste se upustili. 210 00:29:36,232 --> 00:29:38,267 Mi ćemo vas štititi. 211 00:29:38,392 --> 00:29:42,027 Ali ovo nije davanje krvi. To nije neka studentska lekcija o drogi. 212 00:29:42,152 --> 00:29:45,627 To je razlog što ste dobro plaćeni. 213 00:29:45,752 --> 00:29:50,307 Kontrolisaćete izloženost vampiru. 214 00:29:50,432 --> 00:29:52,627 Jesmo li se razumeli? -Zdravo. 215 00:29:52,752 --> 00:29:59,627 Ukoliko bi ga sada oživeli, odlučili bi smo se za taktičko povlačenje. 216 00:29:59,752 --> 00:30:05,307 Zapečatili smo sanduk da ništa ne može ometati proces, i pratili smo ga od obale. 217 00:30:05,432 --> 00:30:09,267 Drakuli je trebalo još 10 sati da potpuno oživi. 218 00:30:09,392 --> 00:30:14,792 I naravno, čekali smo ga na plaži. -Zašto? 219 00:30:19,232 --> 00:30:24,707 Jesi li me čuo? Šta će ovo ovde? Za šta služi? 220 00:30:24,832 --> 00:30:30,352 To je toalet. Ja sam vampir. Što ste mi dali toalet? 221 00:30:35,032 --> 00:30:38,872 Dobro jutro, Grofe Drakula. Kako vam se sviđa smeštaj? 222 00:30:39,072 --> 00:30:44,107 Pa, imam hemijski toalet i ovo. 223 00:30:44,232 --> 00:30:48,007 Imate svaku knjigu napisanu dok ste bili u komi i mesto za sedenje. 224 00:30:48,132 --> 00:30:50,832 Pa, treba mi i više od sanduka, Zoi. 225 00:31:16,232 --> 00:31:19,787 Skini kaput i zavrni levi rukav. -Zašto? 226 00:31:19,912 --> 00:31:23,931 Zato što sam ti ja rekla i mogu da te slomim sunčevim zracima. 227 00:31:29,431 --> 00:31:33,506 Ulazim unutra. Ako me pokušaš napasti, moje kolege će otvoriti krov 228 00:31:33,631 --> 00:31:37,871 i izgorićeš do kostiju. Jesi li razumeo? -Ovoga puta si doktor? 229 00:31:38,311 --> 00:31:41,946 Meni se više dopadala razoračana časna sestra. 230 00:31:42,071 --> 00:31:44,946 Ja sam naučnik. -Pa, to ti dođe isto. 231 00:31:45,071 --> 00:31:47,426 Ja nisam sestra Agata. Ja sam Dr. Helsing, 232 00:31:47,551 --> 00:31:51,746 i šefica ove fondacije. -Šefica? -Naravno. 233 00:31:51,871 --> 00:31:54,486 Pretpostavljam da si prespavao ženska prava. 234 00:31:54,611 --> 00:31:58,506 Ženska šta? Rekla si prava? -Moraćeš se navikavati na to. -Ne, ne, ne. 235 00:31:58,631 --> 00:32:02,066 Molim te objasni mi. Propustio sam ceo vek. 236 00:32:02,191 --> 00:32:06,386 Šta su prava? Niko nema prava, Zoi. 237 00:32:06,511 --> 00:32:12,386 Muško, žensko, ili čudovište. Niko, i nigde. To je priča za budale. 238 00:32:12,511 --> 00:32:16,011 Ili civilizacija, kako je mi rado zovemo. 239 00:32:16,631 --> 00:32:20,506 Pruži mi levu ruku. -Zašto? -Zato što moraš dati krv. 240 00:32:20,631 --> 00:32:23,871 Pa, ovo je prvo. 241 00:32:41,151 --> 00:32:45,691 Reci mi, šta je fondacija Džonatana Harkera? 242 00:32:52,191 --> 00:32:58,511 Ne mogu da probijem kožu. -Ne? Pusti meni. 243 00:33:01,391 --> 00:33:03,591 Uzmi ovo. 244 00:33:06,311 --> 00:33:08,511 Drži ovo. 245 00:33:27,511 --> 00:33:33,030 Džoni je bio dobar čovek. Kakve veze ovo mesto ima s njim? 246 00:33:33,270 --> 00:33:35,425 Znači, sećaš se Harkera? 247 00:33:35,550 --> 00:33:40,570 Ovu fondaciju je osnovala Mina Marej, njegova verenica. I nje se sećaš? 248 00:33:41,630 --> 00:33:44,305 Jedva. Mala neukusna. 249 00:33:44,430 --> 00:33:50,265 Mislim, bez ukusa. -Pa, ostavio si je živu. -Idi, odmah! 250 00:33:50,390 --> 00:33:53,425 Kada joj je otac umro, nasledila je njegovo bogatstvo. 251 00:33:53,650 --> 00:33:56,205 I u saradnji sa porodicom sestre Agate, 252 00:33:56,330 --> 00:33:58,905 osnovali su ovu fondaciju u Džonatanovo ime. 253 00:33:59,030 --> 00:34:03,225 Dakle, ti vodiš porodičnu firmu? Ja sam pristalica nasleđivanja moći. 254 00:34:03,350 --> 00:34:06,870 Demokratija je tiranija neinformisanih. 255 00:34:07,390 --> 00:34:12,930 Samo u krvi možemo pronaći istinu, Zoi. 256 00:34:19,870 --> 00:34:22,425 Naš osnovni zadatak su medicinska istraživanja, 257 00:34:22,550 --> 00:34:25,265 ali uz klauzulu da ukoliko ikada budeš pronađen, 258 00:34:25,390 --> 00:34:28,710 da budeš zarobljen, proučavan, shvaćen, i ljudski hranjen. 259 00:34:29,310 --> 00:34:36,310 Ti si jedinstven primerak. -Ne. Ja sam 500-godišnji gospodar rata. 260 00:34:37,230 --> 00:34:43,230 I... Prepoznajem plaćenika čim ga vidim. 261 00:34:44,270 --> 00:34:47,270 Ko je osnovao ovo mesto? 262 00:34:47,430 --> 00:34:52,950 Zato što su ljudi koji mogu priuštiti plaćenike veoma retki u medicini. 263 00:34:54,430 --> 00:34:57,345 Skrivate informacije. Ja vam dajem sve. 264 00:34:57,470 --> 00:35:02,710 Krv su životi. Sve je zapisano u krvi, Zoi, ako znaš da čitaš. 265 00:35:02,950 --> 00:35:05,525 Znaš li da je čitaš? 266 00:35:05,750 --> 00:35:09,345 Moju nisi mogao pročitati. Zagrcnuo si se s njom. -Sećam se ukusa. 267 00:35:09,570 --> 00:35:11,870 Šta ono bi? 268 00:35:13,510 --> 00:35:18,585 Brza si. Pametna. Potaknuta. Ali šta te potaklo? 269 00:35:18,710 --> 00:35:23,210 Agata je uvek pokušavala da spase svakoga, ali ti... 270 00:35:25,190 --> 00:35:27,710 Ti si uništena. 271 00:35:28,310 --> 00:35:36,290 Bez prijatelja, bez ljubavi, bez dece, kompromitovana, pa čak i iskvarena. 272 00:35:41,109 --> 00:35:45,189 Zoi Helsing, imaš senku na srcu. 273 00:35:45,789 --> 00:35:50,789 I ranije sam to okusio, to što danas... 274 00:35:52,789 --> 00:35:55,289 nazivate... 275 00:35:55,789 --> 00:35:58,289 ...rak. 276 00:36:01,029 --> 00:36:04,049 Zato sam se otrovao od tvoje krvi. 277 00:36:06,029 --> 00:36:11,349 Ti umireš. -Doktorice, moram razgovarati s vama. 278 00:36:11,589 --> 00:36:13,744 Šta je bilo? Ko je ovo? Zdravo, Frenk. 279 00:36:13,869 --> 00:36:16,384 Molim, da. Zdravo. Malo kasnim. Vozovi. 280 00:36:16,509 --> 00:36:19,664 Na šta si mislila? Reši ga se. Izbaci ga iz jebene zgrade. 281 00:36:19,889 --> 00:36:22,889 Dr. Helsing, mislim da bi bilo dobro da poslušate. 282 00:36:24,029 --> 00:36:26,624 Ko si ti? -Izvinjavam se. Kako sam nepristojan. 283 00:36:26,849 --> 00:36:30,289 Ovo je Frank Renfild. Čuli smo se preko... Skajpa. 284 00:36:30,429 --> 00:36:34,344 Zdravo. Dr. Helsing, zar ne? Mislim da možemo razjasniti ovo. 285 00:36:34,469 --> 00:36:36,869 Preko Skajpa? -A, da... 286 00:36:37,309 --> 00:36:41,224 Hvala ti za ovo. -Ti si online? Ne bi smeo biti online. 287 00:36:41,349 --> 00:36:45,384 Pa, zar ne znaš kako to funkcioniše? Užasno je pametno. 288 00:36:45,509 --> 00:36:49,989 Ko mu je dao šifru za Wi-Fi? -Pa, to je moje ime. 289 00:36:50,149 --> 00:36:52,584 Isuse. -Recite Dr. Helsing ko ste vi. 290 00:36:52,709 --> 00:36:56,464 Dobro, hoću. Ja sam advokat Grofa Drakule. 291 00:36:56,589 --> 00:36:59,269 Njegov šta? -Njegov advokat. -Njegov advokat? 292 00:36:59,429 --> 00:37:06,384 Žao mi je. Pa, i nije. Ali, znate, bojim se da ga držite ovde protiv njegove volje, 293 00:37:06,509 --> 00:37:11,749 ali moj klijenat nije hteo da pravi gužvu, i to onda nije to? 294 00:37:13,869 --> 00:37:19,144 Otkad ti imaš advokata? -Od... 1896. -Tako je, da. 295 00:37:19,269 --> 00:37:23,184 Mi zastupamo Grofa Drakulu od 12. septembra, 1896. 296 00:37:23,309 --> 00:37:25,924 Pa, zastupali su ga Hovkins i Venvort. 297 00:37:26,149 --> 00:37:29,329 Ja nisam bio tu. Nisam toliko mator. Izvinjavam se. 298 00:37:29,509 --> 00:37:34,184 1896? -Kupovali smo neka imanja za Grofa, i ugovarali selidbe. 299 00:37:34,309 --> 00:37:38,304 Nije vam čudno da čovek kojeg zastupate od 1896. 300 00:37:38,429 --> 00:37:42,424 stoji ovde bez ijedne sede na glavi? -Hvala ti. 301 00:37:42,549 --> 00:37:48,724 Bogami, ima. Da, i to puno. Ustvari, mislim da to čak izaziva i jezu. 302 00:37:48,948 --> 00:37:55,263 I vama? Ali biti star preko sto godina nije protivzakonito. 303 00:37:55,388 --> 00:37:58,428 Protivzakonito je to što ste ga zatvorili. 304 00:37:59,748 --> 00:38:06,609 Mislim da ste zaboravili, Dr. Helsing. Grof Drakula ima prava. -Da. 305 00:38:10,028 --> 00:38:13,823 On je jebeni vampir! -Mislim da je to termin izrečen u afektu. 306 00:38:13,948 --> 00:38:16,403 To je pravi termin. 307 00:38:16,528 --> 00:38:19,908 To nije pravni termin. Da li je povredio nekoga? -Da. -Ne. 308 00:38:20,308 --> 00:38:22,703 Pa, na plaži... -Ne. 309 00:38:22,828 --> 00:38:25,903 Kruže priče o nekom incidentu pre par večeri na plaži, 310 00:38:26,028 --> 00:38:30,063 ali ujutro nije bilo nikakvih tragova. I niko više ne govori o tome. 311 00:38:30,188 --> 00:38:34,903 Ili je to neko zataškao, što će zanimati policiju, 312 00:38:35,028 --> 00:38:39,548 ili nije bilo ničega za zataškavanje, pa onda moj klijenat nije kriv ni zašto. 313 00:38:40,028 --> 00:38:42,228 Šta vam se više dopada? 314 00:38:42,748 --> 00:38:47,423 A osim toga, zašto bi medicinska ustanova angažovala... 315 00:38:47,548 --> 00:38:50,228 Ne znam, recimo, plaćenike. 316 00:38:50,788 --> 00:38:56,383 Mene to ne zanima, kontate, ali... narod voli da trača. 317 00:38:56,508 --> 00:38:59,463 Grof Drakula je postavio rok za njegovo puštanje. 318 00:38:59,588 --> 00:39:06,188 Noćas, u 20:11. Čudno neko vreme. Ali on zna zašto. 319 00:39:06,668 --> 00:39:09,583 Nije čudno. Uopšte nije čudno, gdine. Renfild. 320 00:39:09,708 --> 00:39:11,908 U 20:11 zalazi sunce. 321 00:39:33,548 --> 00:39:36,048 Šaljem ti e-mail. 322 00:39:49,028 --> 00:39:51,228 "Draga Zoi, 323 00:39:52,228 --> 00:39:55,028 Hvala ti na gostoprimstvu. 324 00:39:55,668 --> 00:40:00,827 Ipak je u tradiciji da domaćin požuruje gosta, 325 00:40:01,427 --> 00:40:03,627 i ja sam siguran da se ti slažeš sa tim. 326 00:40:04,747 --> 00:40:10,747 Zahvaljujem ti se takođe i na hrani. Međutim, ja ne jedem stoku. 327 00:40:12,107 --> 00:40:15,547 Što se tiče krvi, ja sam tu majstor. 328 00:40:15,747 --> 00:40:20,787 Krv su životi. Krv je svedočanstvo. 329 00:40:21,667 --> 00:40:27,187 Svedočanstva svih onih koje sam uništio teče kroz moje vene. 330 00:40:27,387 --> 00:40:31,647 Pažljivo ću birati ko će im se sada pridružiti. 331 00:40:31,827 --> 00:40:35,067 Zrelost je prvi trenutak propadanja. 332 00:40:35,227 --> 00:40:39,227 Slast je obećanje iskvarenosti. 333 00:40:40,027 --> 00:40:43,467 Potražiću savršeno voće ovoga sveta. 334 00:40:44,747 --> 00:40:49,667 I naći ću ga. U to nemoj da sumnjaš. 335 00:40:50,667 --> 00:40:52,867 Naći ću ga. 336 00:40:54,027 --> 00:41:01,707 Krv je sve što trebaš znati, Zoi, ako znaš kako da ga pročitaš. 337 00:41:01,987 --> 00:41:04,987 Jesi li ukapirala kako? 338 00:41:05,587 --> 00:41:10,987 Ako se nekada budeš htela složiti sa mnom, moraćeš." 339 00:41:34,267 --> 00:41:37,507 Fondacija Džonatana Harkera, što je veoma zanimljivo, 340 00:41:38,227 --> 00:41:42,002 je napravila ogroman posao tokom poslednje dve epidemije gripa, 341 00:41:42,127 --> 00:41:45,507 ali njihov izvor finansiranja je, blago rečeno, nevidljiv. 342 00:41:45,647 --> 00:41:48,227 Neko bi rekao... mračan. 343 00:42:00,107 --> 00:42:05,187 Gde si otišao? Naljutio si se? Zato što sam se verila? 344 00:42:07,746 --> 00:42:12,666 Džek, ne ljuti se. -Džek trenutno nije ovde. 345 00:42:13,266 --> 00:42:18,146 Šta da mu kažem, ko je zvao? -Izvinite. Recite mu Lusi. Lusi Vestenra. 346 00:42:18,826 --> 00:42:21,341 Ko je to? 347 00:42:21,466 --> 00:42:26,906 Zdravo, Lusi Vestenra. Ja sam Grof Drakula. 348 00:43:18,146 --> 00:43:20,346 Agata Van Helsing. 349 00:43:22,706 --> 00:43:24,906 Bićeš deo mene. 350 00:43:25,906 --> 00:43:29,341 Putovaćeš u Novi Svet u mojim venama. 351 00:43:29,891 --> 00:43:32,453 Hajde, frajeru, sisaj. 352 00:44:02,241 --> 00:44:04,518 TRI MESECA KASNIJE 353 00:44:13,586 --> 00:44:17,720 Neću moći ovako još dva dana. -Šta? -Već se osećam užasno. -Laganica. 354 00:44:17,845 --> 00:44:20,510 Proturi glavu kroz prozor. -To je Jegerbomba. 355 00:44:20,711 --> 00:44:23,340 Onaj prošli je imao ukus parketa. 356 00:44:23,465 --> 00:44:26,110 Gde je čips? -Ne mogu izbaciti ukus iz usta. 357 00:44:26,245 --> 00:44:29,780 Neko je rekao da ćemo dobiti čips. -Imamo samo obični. 358 00:44:29,905 --> 00:44:32,960 Obični? Isuse. Kako može biti dobar bez ukusa? 359 00:44:33,185 --> 00:44:39,940 Šta fali fizičaru? -Neukusan. -A teniser? -Lepljiv. 360 00:44:40,065 --> 00:44:44,660 Gospodaru, pokušavam vam nabaviti tačno one veštine koje vas zanimaju. 361 00:44:44,785 --> 00:44:47,580 Slušaj, za 500 godina nikada nisam morao vežbati, 362 00:44:47,705 --> 00:44:52,745 ali danas, sve vam je na tacni, i sve se dostavlja, pa čak i hrana. 363 00:44:55,465 --> 00:44:58,965 Jesmo li blizu? -Još 20 minuta. 364 00:44:59,105 --> 00:45:02,700 Šta je? -Samo pišem poruku. -Znam taj izraz lica. 365 00:45:02,825 --> 00:45:07,617 Kakav izraz? -Tvoj. -"Da li će te posle biti gladni?" 366 00:45:07,818 --> 00:45:10,940 Gospodaru, dostavili ste mi program, plan, 367 00:45:11,065 --> 00:45:13,420 neke zaista sveže inicijative za... 368 00:45:13,545 --> 00:45:17,140 Pa, da ga tako nazovemo, vladanje svetom. 369 00:45:17,265 --> 00:45:21,820 Kao vaš advokat, mogu li vas pitati, kako ubijate vreme? 370 00:45:21,945 --> 00:45:25,945 Ne možete se hraniti s bilo kim. 371 00:45:28,985 --> 00:45:31,620 Tačka, tačka, tačkica. Evo odgovora. 372 00:45:31,745 --> 00:45:35,740 Vrati mi. -Nećeš jesti sa nama? -Pije s nama. -Vrati mi. 373 00:45:35,865 --> 00:45:41,380 Odgovor."Je li to ponuda?" -Lusi Vestenra, ti se udaješ. 374 00:45:41,505 --> 00:45:45,785 Da, zadnji dani kao slobodna žena. -Vrati mi to. -Kako da odgovorim? 375 00:45:46,425 --> 00:45:51,300 Pristajem. Samo reci pristajem. -"Gđica Vestenra je dostupna 376 00:45:51,425 --> 00:45:55,665 za večeru u kasne sate." Pišem "kasne." Imaćemo karaoke. 377 00:45:56,385 --> 00:46:02,625 Pa ko je onda ovo? D? Ko je D? 378 00:46:03,425 --> 00:46:10,420 A ovo? Meštanka, diploma sa Oksforda, majstor borilačkih veština, ne pije. 379 00:46:10,545 --> 00:46:16,405 Izvini. Već sam ugovorio večeru. -Trudim se, Mračni Gospodaru. 380 00:46:16,545 --> 00:46:20,705 Ponekad se pitam šta ti ustvari hoćeš. 381 00:46:43,584 --> 00:46:48,939 A fondacija Harker? Još uvek rade? -Rade nešto. 382 00:46:49,064 --> 00:46:51,819 Međutim, tvoja prijateljica je napustila posao. 383 00:46:51,944 --> 00:46:55,504 Moja prijateljica? -Dr. Helsing. 384 00:46:56,624 --> 00:46:59,339 Ne znam šta se tačno dogodilo, 385 00:46:59,464 --> 00:47:05,964 ali pretpostavljam da joj više niste zanimljivi. 386 00:47:21,104 --> 00:47:25,304 Kol'ko je sati? -Pola dva. 387 00:47:25,744 --> 00:47:31,139 Znaš šta? Mislim da mi venama teče alkohol. 388 00:47:31,264 --> 00:47:34,899 Da. -'Čuli ti šta ja reče? -Čula sam. 389 00:47:35,024 --> 00:47:37,739 Ima krvi... -U alkoholnim venama. To je bilo super. 390 00:47:37,864 --> 00:47:41,624 Zar ne vidiš da je to pogrešno? -Prestani, ubi me. 391 00:47:42,424 --> 00:47:46,859 Jesi se li ikad napila? Jesi li se ikada ubila od alkohola? 392 00:47:46,984 --> 00:47:50,024 Možda se čuvam. -Za večeru? 393 00:47:51,064 --> 00:47:53,464 Za D? -Nemoj. 394 00:47:54,144 --> 00:47:56,344 Ko je gladan u ovo doba noći? 395 00:47:59,184 --> 00:48:02,744 Jesi li sigurna za to? -Za šta? 396 00:48:03,744 --> 00:48:06,339 Oko udaje za Kvinsija. -Sviđa mi se. 397 00:48:06,464 --> 00:48:10,299 Trebalo bi da ga voliš. -Dobro, onda ga volim. 398 00:48:10,424 --> 00:48:15,859 Jer on tebe voli, a i Džek te voli. Svi te vole. 399 00:48:15,984 --> 00:48:20,404 Da. Slatka sam. Dešava se. -Čuj ti nju. 400 00:48:20,544 --> 00:48:26,024 Znaš li kako je kad si sladak? -Da. -Svi ti se smeškaju. 401 00:48:26,744 --> 00:48:31,579 Nikad ne vidiš svet bez velikog, glupog osmeha na licu. 402 00:48:31,704 --> 00:48:39,343 Ti ne kontaš... da je brak... doveka. 403 00:48:40,503 --> 00:48:43,583 Da, ali život ne traje doveka. 404 00:49:19,223 --> 00:49:22,143 Kiselo. -Gladan. 405 00:49:23,103 --> 00:49:26,383 Mogla sam sačekati. -Moram se nahraniti nekim, Lusi. 406 00:49:27,343 --> 00:49:31,223 Ne pristaju uvek. -Kladim se da ova jeste. 407 00:49:31,743 --> 00:49:33,943 Brza hrana. 408 00:49:35,183 --> 00:49:39,603 Zašto je moj pristanak važan? -Nije, ali je slađe. 409 00:49:39,823 --> 00:49:42,023 Ja sam gurman, a ne žderonja. 410 00:49:44,063 --> 00:49:49,023 Što uvek na groblju? -Volim provoditi vreme s ljudima mojih godina. 411 00:49:50,343 --> 00:49:53,178 Da, baš si duhovit. Veoma duhovit. 412 00:49:53,303 --> 00:49:59,383 Gde ćeš biti sahranjena? -Zašto? -Zato što bih mogao navratiti. 413 00:49:59,663 --> 00:50:03,298 To je nametljivo. Hvala Bogu što ću biti kremirana. -Ne. 414 00:50:03,423 --> 00:50:07,343 Ćuti. Svi ovi ovde su samo uzeli prostor. 415 00:50:08,223 --> 00:50:13,223 Slušaj me. Ne daj im da te spale. -Zašto? 416 00:50:13,463 --> 00:50:15,663 To boli. 417 00:50:16,423 --> 00:50:20,503 Niko se nikada nije žalio. -Jesam ja. Rekao bih da ih je tamo... 418 00:50:23,063 --> 00:50:25,263 devetoro. 419 00:50:25,903 --> 00:50:28,183 Da. Devetoro. 420 00:50:29,463 --> 00:50:34,823 Čega devetoro? -Mučenika. 421 00:50:38,423 --> 00:50:40,623 Dođi. 422 00:50:50,702 --> 00:50:57,702 Daj mi ruku. -Šta ja to radim? -Osluškuješ. 423 00:51:09,142 --> 00:51:13,182 Šta je to? -Na šta te podseća taj zvuk? 424 00:51:17,302 --> 00:51:22,662 Na kucanje. -Na kucanje, da. Na poklopac od kovčega. 425 00:51:24,182 --> 00:51:26,382 Iznutra. 426 00:51:32,462 --> 00:51:38,217 Upalite svetla, molim vas. Neka neko upali svetlo. Mračno je. 427 00:51:38,342 --> 00:51:45,102 Ne vidim svoje lice. Ne osećam ga. Pomozite mi! -To su vampiri? 428 00:51:45,942 --> 00:51:48,497 Nisu toliko napredovali. Oni su samo nemrtvi. 429 00:51:48,622 --> 00:51:54,242 Malobrojni nesretnici koji su ostali da trunu živi. 430 00:51:57,542 --> 00:52:01,042 Deca noći. Kakvu li muziku prave. 431 00:52:06,702 --> 00:52:14,602 Molim vas! -Nevesta. Nevesta. Nevesta. 432 00:52:15,142 --> 00:52:19,062 Nevesta? -Lepotica. To misle na tebe. 433 00:52:19,982 --> 00:52:22,182 Nevesta. 434 00:52:24,222 --> 00:52:28,742 Kako zna da sam ovde? -Zato što gleda u tebe. 435 00:52:29,902 --> 00:52:32,102 Odande. 436 00:52:32,502 --> 00:52:38,422 Nevesta. Nevesta se igra žmurke. 437 00:52:40,742 --> 00:52:42,897 Žmurke. 438 00:52:43,022 --> 00:52:49,602 Neki mališani su sebi prokrčili put do površine. Mislim da mogu namirisati crve. 439 00:52:51,262 --> 00:52:55,901 Vidiš li me? -Ne, ne, ne. Ne, ne! 440 00:52:57,341 --> 00:53:03,701 Ne igraj se s njim. Pratiće te do kuće. -Stvarno? 441 00:53:04,741 --> 00:53:08,021 Znaš, u veoma, veoma dugom životu, 442 00:53:09,501 --> 00:53:13,501 mislim da nisam sreo nikoga ni blizu kao što si ti. 443 00:53:14,661 --> 00:53:18,161 Ti uopšte ne mariš, zar ne? 444 00:53:21,781 --> 00:53:23,981 Savršeno voće. 445 00:53:41,461 --> 00:53:46,501 Lusi? Do kurca. 446 00:53:54,781 --> 00:53:57,581 Umiranje je jedina preostala novost. 447 00:53:58,221 --> 00:54:03,961 Svako drugo ljudsko iskustvo je sabrano u vašim beskrajnim, ćaskajućim bibliotekama. 448 00:54:04,181 --> 00:54:09,616 Nema ništa sveže. Svaki trenutak života je prljav i polovan, 449 00:54:09,741 --> 00:54:13,661 osim onog trenutka u životu o kojem niko ne može da posvedoči. 450 00:54:14,181 --> 00:54:21,721 U svetu autoputeva, smrt je posljednji neugaženi sneg. 451 00:54:24,021 --> 00:54:26,221 Ne moraš puno da sereš. 452 00:54:29,261 --> 00:54:35,201 Znaš, obično mi se ljudi ne obraćaju tako. -Da, ubiješ ih pre nego što progovore. 453 00:54:35,341 --> 00:54:38,341 Bukvalno blokiraš ljude. 454 00:54:48,821 --> 00:54:54,096 Voliš li me? -Ne. -Da li ćeš me ikada voleti? -Ne. 455 00:54:54,221 --> 00:54:57,501 Pa, to je jedna briga manje. 456 00:54:58,541 --> 00:55:04,980 Nimalo me se ne plašiš? Ti se ničega ne plašiš? 457 00:55:05,460 --> 00:55:10,140 Čak i smrti? -Svi umiru. 458 00:55:12,540 --> 00:55:15,620 Lusi, ti si veoma poseban ukus. 459 00:55:22,700 --> 00:55:26,100 Dva minuta. Ako još imaš apetita. 460 00:55:26,500 --> 00:55:30,380 Tri. -Pet. Častim. 461 00:55:30,980 --> 00:55:35,700 Šta želiš da sanjaš noćas? -Odvedi me negde gde je lepo. 462 00:55:36,220 --> 00:55:41,340 Gde me niko ne može videti. Gde ne moram da se smeškam. 463 00:56:08,260 --> 00:56:14,280 Beskrupolozni doktor sa skalpelom. Dvanaest slova. 464 00:56:18,580 --> 00:56:20,780 Drakula... 465 00:56:22,580 --> 00:56:24,780 je... 466 00:56:27,060 --> 00:56:29,260 moj... 467 00:56:29,860 --> 00:56:32,060 gospodar. 468 00:56:33,180 --> 00:56:38,540 Lusi? Lusi? 469 00:56:40,700 --> 00:56:45,860 Lusi. Lusi. Koji đavo...? 470 00:56:48,460 --> 00:56:51,095 Džek, molim te, moraš je videti. 471 00:56:51,220 --> 00:56:54,800 Ne želi videti doktora, ali možda tebe hoće. 472 00:57:10,980 --> 00:57:13,179 Prestani. 473 00:57:39,179 --> 00:57:42,679 Mogu li razgovarati s Dr. Helsing, molim vas? 474 00:57:46,019 --> 00:57:50,659 Ne. Ne, nisam to znao. 475 00:58:16,459 --> 00:58:21,859 Zdravo. Neko te je poslao? 476 00:58:27,019 --> 00:58:31,379 Izvini, nemoj se ljutiti, ali ja nisam neki vernik. 477 00:58:33,139 --> 00:58:35,339 Zoi? 478 00:58:38,339 --> 00:58:43,254 Izvini, nisam hteo da... -Džek. Zdravo. Izvini, sanjala sam. 479 00:58:43,379 --> 00:58:49,699 Uđi, molim te. -Izvini ako sam te uplašio. -Ne, ne, nisi. 480 00:58:51,379 --> 00:58:54,379 Ponovi, 'crko od dosade. 481 00:58:55,419 --> 00:58:58,294 Nisam doneo grožđe ili bilo šta drugo. -Mrzim grožđe. 482 00:58:58,419 --> 00:59:01,419 U tom slučaju si dobrodošao. 483 00:59:02,899 --> 00:59:06,479 Lepo od tebe što si došao da vidiš svog starog mentora. 484 00:59:10,939 --> 00:59:15,979 Zar ne, Džek? Zar nije lepo? 485 00:59:21,858 --> 00:59:27,098 O, Džek. Ti si moj ljubimac. 486 00:59:28,938 --> 00:59:31,813 Predložila sam te za donorski program 487 00:59:31,938 --> 00:59:35,258 da bi mogao uzeti laku lovu. Školovala sam te. 488 00:59:38,298 --> 00:59:42,098 Nisam ni pomišljala da će se Drakula vratiti. -Nije niko. 489 00:59:43,618 --> 00:59:45,818 Pa... 490 00:59:47,298 --> 00:59:51,778 Šta misliš? O Lusi? 491 00:59:52,418 --> 00:59:56,733 Moguće je. Može biti da je on. 492 00:59:56,858 --> 01:00:04,778 Drakula s razlogom bira svoje žrtve. Ima li nešto posebno u vezi nje? 493 01:00:07,578 --> 01:00:10,698 Volim je. Ali ona je samo obična devojka. 494 01:00:11,418 --> 01:00:13,618 Nema šanse. 495 01:00:14,298 --> 01:00:20,578 Jer kada se radi o Drakuli, što se ne bi vratio po još? 496 01:00:48,938 --> 01:00:51,138 Ima li koga? 497 01:00:52,058 --> 01:00:56,978 Ko je dole? Ti si? 498 01:00:57,258 --> 01:00:59,458 Žmurke. 499 01:01:05,098 --> 01:01:10,778 Žmurke. Nevesta. 500 01:01:13,658 --> 01:01:17,158 Žmurke. -Mogu li da uđem? 501 01:01:19,458 --> 01:01:21,658 Žmurke. 502 01:01:36,417 --> 01:01:41,977 Molim te, skreni pogled. Ja... moram ubiti dete... 503 01:01:42,817 --> 01:01:45,817 kako bi to mi u Vladivostoku rekli. 504 01:02:00,497 --> 01:02:04,997 Bolesna sam. -Pa, nisi baš bolesna. 505 01:02:05,697 --> 01:02:07,897 Pogledaj mi lice. 506 01:02:09,617 --> 01:02:12,737 Toliko lepa. 507 01:02:13,537 --> 01:02:18,377 Bleda sam 'ko krpa. -Kao posljednji neugaženi sneg. 508 01:02:28,977 --> 01:02:35,997 Umirem li? -Ti si smrtnik. Umireš još od kada si se rodila. 509 01:02:42,457 --> 01:02:50,397 Moj narod bi rekao: "Gosta uvek treba požurivati." 510 01:03:10,417 --> 01:03:12,617 Kako se osećaš, ljubavi? 511 01:03:15,417 --> 01:03:18,417 Napraviću čaj. Hoćeš i ti? 512 01:03:20,537 --> 01:03:24,777 Doneću ti jednu šolju. Budi tu. Moraš povratiti snagu. 513 01:03:31,377 --> 01:03:36,857 Pomozite mi! Pomozite mi! 514 01:03:37,617 --> 01:03:42,656 Pomozite mi! Pomozite mi! 515 01:03:43,736 --> 01:03:49,256 Ćuti, Lusi, sad si moja. Nemaš se više čega bojati. 516 01:03:49,696 --> 01:03:51,896 Nećeš dugo biti u grobu. 517 01:03:52,176 --> 01:03:56,896 Tvoj um vrišti na sav glas, ali za sada, tvoje telo mora da ćuti. 518 01:03:57,536 --> 01:04:00,256 Usred života, mi smo u smrti. 519 01:04:00,656 --> 01:04:04,211 Od koga možemo tražiti pomoć, nego od tebe, Gospode, 520 01:04:04,336 --> 01:04:07,891 koji si opravdano ljut na naše grehe. 521 01:04:08,016 --> 01:04:15,996 Ipak, najsvetiji Gospode, ne šalji nas u gorke bolove večne smrti 522 01:04:40,696 --> 01:04:43,056 Ne! Ne! 523 01:04:45,416 --> 01:04:48,376 Pomozite mi! 524 01:05:08,256 --> 01:05:10,456 Hajde. 525 01:05:33,336 --> 01:05:36,496 Imam osećaj da je čujem. 526 01:05:38,176 --> 01:05:41,196 Osećam kako plače za mnom. 527 01:05:47,856 --> 01:05:50,935 Upomoć! 528 01:06:02,175 --> 01:06:04,375 Ima li koga? 529 01:06:08,415 --> 01:06:10,615 Ima li koga? 530 01:06:18,015 --> 01:06:20,215 Ima li koga? 531 01:06:25,935 --> 01:06:31,135 Je li neko otvarao peć? Još ne sme da se otvara. 532 01:06:36,495 --> 01:06:42,495 Ti si me... stavio... -Do moga... -u vatru? 533 01:06:52,815 --> 01:06:55,015 Eto me odmah. 534 01:06:56,815 --> 01:07:03,330 Gde sam ja? -To nije pitanje, Zoi. Mogu li da te zovem Zoi? 535 01:07:03,455 --> 01:07:07,175 Pitanje je, gde su Drakuline granice? 536 01:07:07,975 --> 01:07:12,575 Dakle, tri stvari znamo: ne može ući u boravište nepozvan, 537 01:07:13,135 --> 01:07:20,375 ne može stajati na suncu, i ono glavno, plaši se raspeća. Ali pogrešili smo. 538 01:07:20,935 --> 01:07:24,055 Te tri stvari moraju biti kao jedna, urednije. 539 01:07:24,535 --> 01:07:27,295 Bog je uvek uredan... Pa, po njegovom. 540 01:07:28,415 --> 01:07:30,695 Ne drži otvorena usta. 541 01:07:31,615 --> 01:07:36,895 Drakula je pio moju krv, a ti njegovu. Krv su životi. 542 01:07:37,535 --> 01:07:40,655 U njemu je ono što je ostalo od mene, a sada je i u tebi. 543 01:07:41,655 --> 01:07:46,715 Kao što je i obećao, putovala sam u Novi Svet u njegovim venama. 544 01:07:50,495 --> 01:07:55,530 U Drakulinoj krvi je more ljudi, ali pretpostavljam da se naše DNK slažu. 545 01:07:55,655 --> 01:07:58,974 Što sada imam koristan rečnik. 546 01:07:59,974 --> 01:08:03,074 Ko si ti? -Potpuno je očigledno ko sam ja. 547 01:08:03,214 --> 01:08:09,089 Dakle, čega se Drakula boji? -Ne znam. -Ili šta želi? -Ne znam. 548 01:08:09,214 --> 01:08:14,374 Znaš. Više puta se vraćao kako bi se hranio s Lusi Vestenra. 549 01:08:14,854 --> 01:08:18,209 Pa, mogao se hraniti s bilo kim u Londonu, i na svetu. 550 01:08:18,334 --> 01:08:23,094 Zašto se iz noći u noć vraćao običnoj devojci? 551 01:08:23,814 --> 01:08:26,214 Ko si ti? -Na koga ti ličim? 552 01:08:27,654 --> 01:08:31,609 Na mene. -Tačno. A sad, razmisli, razmisli, razmisli. 553 01:08:31,734 --> 01:08:37,334 Šta hoće i čega se boji? -Ne znam. Zabole me. To više nije moj problem. 554 01:08:39,974 --> 01:08:45,374 Ušla sam ti u glavu. Osećam tvoju krivicu. 555 01:08:45,694 --> 01:08:50,374 Tvoja fondacija, osnovao ju je... 556 01:08:50,534 --> 01:08:54,534 Ne vidim. Ne želiš da razmišljaš o tome, zar ne? 557 01:08:56,654 --> 01:09:02,734 Odakle god je dolazio taj novac, meni nije smetalo. -Godinama, da. 558 01:09:03,174 --> 01:09:05,969 Ali ste i Drakuli vratili u život. 559 01:09:06,094 --> 01:09:10,174 Zato je on još uvek tvoj problem, i ti to znaš. 560 01:09:11,134 --> 01:09:13,334 Šta da radim? 561 01:09:14,174 --> 01:09:18,174 Jadno dete. Kao što naš Gospod reče one noći u Getsemanu, 562 01:09:18,774 --> 01:09:21,529 "Duh je volja, ali meso je slabost." 563 01:09:21,654 --> 01:09:28,294 Reci mi ko si ti. -Ja sam duh... a ti si meso. 564 01:09:29,894 --> 01:09:36,934 Drakulina tama će nas odvesti u svetlo. -Ja umirem. -Ja sam mrtva. 565 01:09:37,254 --> 01:09:41,689 Ali ja sam sestra Agata Van Helsing iz samostana Svete Marije, u Budimpešti, 566 01:09:41,814 --> 01:09:45,814 i nijedna od nas nije privela svoj posao kraju. 567 01:10:14,413 --> 01:10:20,493 Dođi po mene u bolnicu. Otpuštam samu sebe. 568 01:10:21,133 --> 01:10:26,193 Zoi, ti umireš. -Pa, onda požuri. 569 01:10:53,613 --> 01:10:58,973 Lepota. Lepotica. 570 01:11:02,213 --> 01:11:04,533 Nevesta. 571 01:11:07,533 --> 01:11:10,048 Dakle, Gospodaru, sve u svemu, 572 01:11:10,173 --> 01:11:15,413 smatram da fondaciju Harker i dalje moramo smatrati pretnjom. 573 01:11:18,893 --> 01:11:23,053 Mislim da je 1862. Računovođa. 574 01:11:24,773 --> 01:11:30,728 Trebali bi nadzirati njihove aktivnosti, koristeći lokalne agente, tajno hakovanje, 575 01:11:30,853 --> 01:11:34,088 i kao što ste vi predložili, slepe miševe. 576 01:11:34,213 --> 01:11:36,413 Mogu li... 577 01:11:38,013 --> 01:11:41,013 Ne izgledaš baš iznenađeno. -Ni ti ne izgledaš mrtva. 578 01:11:41,453 --> 01:11:43,653 Još malo. 579 01:11:50,013 --> 01:11:55,293 Nije te bilo teško naći. Čovek tvog kova i ega se teško može sakriti. 580 01:11:56,133 --> 01:12:02,193 Samo treba tražiti visoku zgradu, s više izlaza, i bez pogleda na crkvu. 581 01:12:02,453 --> 01:12:05,453 A i tvoj broj je u imeniku. 582 01:12:12,253 --> 01:12:17,092 Kako ste vi kulturni. Doneli ste piće na zabavu. 583 01:12:19,132 --> 01:12:21,332 Veoma loša berba... 584 01:12:22,132 --> 01:12:24,452 ali cenim gest. 585 01:12:24,932 --> 01:12:27,452 Spusti ga. -Zašto? -Ovo je Engleska. 586 01:12:28,492 --> 01:12:34,612 Ćaska se pre večere -Tačno, Dr. Helsing. 587 01:12:48,812 --> 01:12:53,892 Očekuješ društvo? -Da. 588 01:12:55,012 --> 01:12:57,612 Lusi Vestenra. -Poznajete je? 589 01:12:57,812 --> 01:13:01,452 Pa, ovo je Dr. Suard. Njemu si ukrao telefon. 590 01:13:01,652 --> 01:13:05,452 Recimo da sam vas ja upoznao. -A sada je mrtva. 591 01:13:07,092 --> 01:13:11,447 Ako očekuješ da Lusi noćas vaskrsne iz groba, Grofe Drakula, 592 01:13:11,572 --> 01:13:14,752 možda bi trebao znati da je kremirana. 593 01:13:16,292 --> 01:13:19,952 Kremirana? Ali rekao sam joj. Upozorio sam je. 594 01:13:20,092 --> 01:13:24,087 A opet je dozvolila da je spale? -Izgleda. -Ne, ne. Vi ne razumete. 595 01:13:24,212 --> 01:13:26,412 Bila bi svesna celo vreme. 596 01:13:26,852 --> 01:13:33,472 Meso bi joj se istopilo, svaka ćelija bi se ugljenisala, svaka čestica bi izgorela. 597 01:13:36,012 --> 01:13:38,212 Bila bi prepečena. 598 01:13:40,012 --> 01:13:47,047 Eto. Vidite? Potcenili ste izdržljivost vampira. 599 01:13:49,052 --> 01:13:51,292 Uvek sam obožavao živahne. 600 01:13:52,012 --> 01:13:58,007 Dr. Suard... bila vam je prijateljica, zar ne? -Da. 601 01:13:58,132 --> 01:14:05,292 Sada je možda dobro vreme da se ta lepota odrazi... duboko u kožu. 602 01:14:10,052 --> 01:14:16,552 Moli se za nju, Džek. Zapamti, duša je... aspekt koji čovek voli. 603 01:14:19,052 --> 01:14:22,852 Dr. Helsing, niste baš pri sebi. 604 01:14:24,292 --> 01:14:28,931 Jeste li dobro? -Ne može bolje. 605 01:14:40,971 --> 01:14:43,171 Zdravo, ti. 606 01:14:46,931 --> 01:14:52,211 Jesi li se mučila da me pronađeš? -Uvek mogu da te nanjušim, frajeru. 607 01:14:58,491 --> 01:15:02,891 Džek. Džek, šta ti radiš ovde? 608 01:15:05,491 --> 01:15:11,931 I ko je ovo? Konačno si doveo nekoga. 609 01:15:12,171 --> 01:15:15,191 Malo je bleda, ako tako mogu reći. 610 01:15:16,771 --> 01:15:20,326 Počeo si bez mene? -Ja nisam na jelovniku. Ja sam stari prijatelj. 611 01:15:20,451 --> 01:15:23,451 Vratili smo se unatrag. 612 01:15:24,371 --> 01:15:27,371 Što samo stojiš tamo, Džek? 613 01:15:30,531 --> 01:15:32,731 Poljubi me. 614 01:15:34,131 --> 01:15:40,371 Poljubi me, Džek. Poljubi me. -Lusi, ne. 615 01:15:42,171 --> 01:15:45,191 Hajde, Džek. Poljubi me kao nekada. 616 01:15:49,051 --> 01:15:51,251 Poljubi me. 617 01:15:54,171 --> 01:15:56,691 Poljubi devojku, Dr. Suard. 618 01:15:57,811 --> 01:16:01,351 Putovanja se završavaju susretima ljubavnika. 619 01:16:05,011 --> 01:16:08,391 Šta je, Džek? Ne možeš me gledati? 620 01:16:08,531 --> 01:16:12,566 Dečko koji me je gledao po ceo dan, svaki dan, ne može me gledati sada? 621 01:16:12,691 --> 01:16:15,191 Šta je bilo, Džek? 622 01:16:16,651 --> 01:16:20,611 Lusi, zar ne možeš videti sama sebe? -Naravno da mogu. 623 01:16:27,531 --> 01:16:31,251 Lepotica. Lepotica. 624 01:16:32,731 --> 01:16:37,230 Svi... Svi se smeškaju kad si lep. 625 01:16:41,010 --> 01:16:43,205 Što se ti ne smeškaš, Džek? 626 01:16:43,330 --> 01:16:48,970 Ako si toliko lepa, Lusi, što ne napraviš selfi? 627 01:16:53,370 --> 01:16:55,770 Čudno mirišeš. -Ona umire. 628 01:16:57,090 --> 01:17:02,590 Nosimo gorku aromu, Lusi. Krv umirućeg je smrt za vampira. 629 01:17:06,210 --> 01:17:09,450 Ti mirišeš na smrt. -Nisam ja jedina. 630 01:17:37,170 --> 01:17:43,210 Moj pacijenat, Dr. Suard. Moj pacijenat. 631 01:17:46,050 --> 01:17:51,290 Lusi, ljubavi moja. To je šok. To je šok. 632 01:17:52,250 --> 01:17:54,445 Ali do sada si se dobro držala. 633 01:17:54,570 --> 01:17:57,570 Dobro si se držala. -Pogledaj me. 634 01:17:58,610 --> 01:18:01,250 Vidim te, lepotice. 635 01:18:02,810 --> 01:18:07,245 Uvek ću biti ovakva? -Da. Obećavam. Uvek. 636 01:18:07,370 --> 01:18:09,745 Ali bila sam lepa. 637 01:18:09,970 --> 01:18:12,645 Lepota je samo prikrivanje, Lusi. Prerašćeš to. 638 01:18:12,770 --> 01:18:17,330 Ne želim! Ne želim! -Lusi, slušaj. 639 01:18:19,850 --> 01:18:26,970 Slušaj me. Slušaj. Slušaj me. Slušaj! 640 01:18:30,690 --> 01:18:33,685 Ti si moja najbolja nevesta do sada. 641 01:18:33,810 --> 01:18:40,050 Za 500 godina, ti si jedina koja je dobrovoljno otvorila svoje vene. 642 01:18:44,329 --> 01:18:48,004 Znala si šta se događa. -Ne. -Prigrila si to. 643 01:18:48,129 --> 01:18:52,329 Prihvatila si to. Sada možeš živeti večno. 644 01:18:52,649 --> 01:18:56,649 Da? Ovakva? Pogledaj me! 645 01:18:57,569 --> 01:19:00,404 Meni ne smeta. -Ne smeta ti? -Ne. 646 01:19:00,529 --> 01:19:04,529 Pa, meni smeta! Smeta mi! 647 01:19:18,489 --> 01:19:23,129 Lusi. Poljubi me. 648 01:19:25,769 --> 01:19:28,269 Ne, ne, ne! 649 01:19:34,689 --> 01:19:38,689 Ne želiš... Ne želiš da me poljubiš... 650 01:19:39,249 --> 01:19:45,269 ovakvu. -Lusi Vestenra, nije bilo dana a da nisam želeo da te poljubim. 651 01:19:46,969 --> 01:19:49,969 I neće nikada ni biti. 652 01:19:57,729 --> 01:19:59,929 O, Džek. 653 01:20:03,929 --> 01:20:06,129 O, Džek. 654 01:20:41,369 --> 01:20:44,449 Uradi to. Džek, uradi to. 655 01:20:46,929 --> 01:20:52,169 Za mene. Uradi to zbog mene. 656 01:21:34,688 --> 01:21:37,483 Ona je bila moj najperspektivniji eksperiment. 657 01:21:37,608 --> 01:21:43,148 Trebalo mi je 500 godina da napravim ovako dobru nevestu. 658 01:21:44,848 --> 01:21:49,088 Sad vidi šta si uradio. -Nikada nije bila tvoja. 659 01:21:49,968 --> 01:21:52,168 Ili moja. 660 01:21:53,108 --> 01:21:56,428 Ili bilo čija. -Pa, pretpostavljam da se nije mučila. 661 01:21:56,648 --> 01:21:59,243 To je redak kvalitet, možeš ga uzeti od mene. 662 01:21:59,368 --> 01:22:04,283 Kvalitet ili ukus? -Ukus. Veoma poseban. 663 01:22:04,408 --> 01:22:10,928 Iz mog iskustva... jedinstven. Kao da je bila zaljubljena u smrt. 664 01:22:11,488 --> 01:22:14,128 To je to. To je sve. 665 01:22:16,688 --> 01:22:19,188 I zato je bila ona. 666 01:22:24,008 --> 01:22:26,508 Džek, moraš da ideš. 667 01:22:27,808 --> 01:22:30,323 Ne mogu te ostaviti. 668 01:22:30,448 --> 01:22:35,088 Imaću privatan razgovor s Grofom Drakulom. 669 01:22:35,328 --> 01:22:38,883 I ubeđena sam da on ne bi želeo svedoke. -Zašto? 670 01:22:39,008 --> 01:22:42,543 Zato što se ti istinski bojiš samo jedne stvari na ovome svetu, 671 01:22:42,768 --> 01:22:48,748 a ja konačno znam šta je to. -Ja ne znam. -Znam da ne znaš. 672 01:22:51,328 --> 01:22:56,443 Dr. Suard, možete ići. -Izađi. -Dr. Helsing... -Ne, Džek. -Ne mogu... 673 01:22:56,568 --> 01:23:03,367 Ako želiš izgubiti život glumeći heroja, biće i drugih prilika. 674 01:23:14,767 --> 01:23:20,327 Biće lep dan. -Hvala ti. 675 01:23:26,087 --> 01:23:29,807 Pa, kakvog je ukusa? 676 01:23:31,727 --> 01:23:34,227 Šta kakvog je ukusa? 677 01:23:35,687 --> 01:23:39,367 Dr. Helsing, mislim da ste pili moju krv. 678 01:24:13,927 --> 01:24:17,487 Udaljeno je 150 miliona kilometara. Neće ti nauditi. 679 01:24:18,087 --> 01:24:20,682 Ne razumem. 680 01:24:20,807 --> 01:24:24,707 Ostalo mi je vrlo malo daha za objašnjavanje, i zato me ne prekidaj. 681 01:24:24,967 --> 01:24:30,367 Uzmimo u obzir da se Grofa Drakula ne može pogledati u ogledalo. 682 01:24:30,727 --> 01:24:34,527 Agata... -Drakula, koji ne može stajati na suncu, 683 01:24:35,527 --> 01:24:40,282 i koji ne može ući nepozvan u kuću. To nisu prokletstva. 684 01:24:40,407 --> 01:24:43,842 To su samo navike koje postaju tabui kad prerastu u legende 685 01:24:43,967 --> 01:24:47,367 u koje čak i ti veruješ. Vladavina zveri, 686 01:24:48,487 --> 01:24:51,487 o kojoj smo nekada davno raspravljali. 687 01:24:53,607 --> 01:25:00,687 Ali zašto? Čega se bojiš? Ti si ratnik iz duge loze ratnika. 688 01:25:01,247 --> 01:25:06,767 Deda ti je poginuo u bitci. Tvoj otac, tvoja braća, tvoji sinovi, njihovi sinovi. 689 01:25:07,167 --> 01:25:10,627 Svu su pali kao heroji na bojnom polju. 690 01:25:10,807 --> 01:25:14,041 Ali ti nisi. Grof Drakula nije. 691 01:25:14,166 --> 01:25:18,201 Gospodar rata koji se skriva u seni i krade tuđe živote. 692 01:25:18,326 --> 01:25:24,126 Svugde nepoželjan. Koji spava u prljavom sanduku, a ipak sanja o grobu ratnika. 693 01:25:24,326 --> 01:25:27,381 Koji se iznenada našao u zanosu zaljubljene devojke 694 01:25:27,506 --> 01:25:30,886 s onim čega se najviše plaši: smrti. 695 01:25:35,806 --> 01:25:39,006 A znamo i zašto ovo deluje. -Ne. 696 01:25:39,326 --> 01:25:43,306 Jer govori o hrabrosti za kojom čezneš. 697 01:25:43,806 --> 01:25:46,086 Hrabrost je potrebna da se umre. 698 01:25:47,686 --> 01:25:53,246 Nazvala bih te sramotom. Grof Drakula se stidi. 699 01:25:54,126 --> 01:25:58,401 Ovo mi više nije potrebno. Umirem. 700 01:25:58,526 --> 01:26:02,286 Radim ono što ti nikada nećeš moći, Drakula. 701 01:26:11,126 --> 01:26:15,486 Patiš se. -Isti smo. 702 01:26:15,926 --> 01:26:22,966 Ti želiš pobediti smrt, ali ne možeš... dok se ne suočiš s njom bez straha. 703 01:26:25,046 --> 01:26:27,546 Zbogom, Grofe Drakula. 704 01:26:28,006 --> 01:26:32,566 Vrati se u svoj prljavi sanduk. Igra je završena. Izgubio si. 705 01:26:33,206 --> 01:26:37,246 Večno ćeš živeti... u sramoti. 706 01:27:30,925 --> 01:27:33,425 Lepota. 707 01:28:04,045 --> 01:28:06,245 Pogledaj je, Agata. 708 01:28:11,885 --> 01:28:14,085 Prelepa je. 709 01:28:40,845 --> 01:28:43,345 Ovo nije stvarnost. 710 01:28:46,525 --> 01:28:49,725 Ovo je san. -Naravno da jeste. 711 01:28:51,725 --> 01:28:54,225 Piješ moju krv. 712 01:29:01,365 --> 01:29:04,525 Ali moja krv je smrtonosna za tebe. -Da. 713 01:29:06,005 --> 01:29:10,965 Umrećeš. -I ti ćeš. 714 01:29:13,525 --> 01:29:20,045 Posle toliko vremena, zar si mislila da bi dozvolio da bude bolno? 715 01:29:23,491 --> 01:29:28,491 OBRADA: Željko 716 01:29:31,491 --> 01:29:35,491 Preuzeto sa www.titlovi.com