1
00:00:00,000 --> 00:00:03,959
1897
-Ne! Ne!
2
00:00:04,310 --> 00:00:07,590
Ne!
-Zdravo.
3
00:00:07,846 --> 00:00:10,746
Jedva sam čekao da te upoznam.
4
00:00:10,926 --> 00:00:16,606
Grofe Drakula, jeste li jeli?
5
00:00:17,006 --> 00:00:20,686
Otvorio mi se apetit.
Sreća pa vas je dve. -Ne.
6
00:00:21,086 --> 00:00:26,326
Ni pod kakvim okolnostima nećeš
uzeti obe. Uzmi Minu, mene ostavi.
7
00:00:26,926 --> 00:00:31,641
Znam da ne voliš piti krv mrtvih.
-Umrla bi spašavajući ovo užasnuto dete?
8
00:00:31,766 --> 00:00:34,901
Umrla bih spašavajući bilo
koje užasnuto dete. -Zašto?
9
00:00:35,026 --> 00:00:39,801
Jer nisam kao ti. Moj život ima
plemenitiju svrhu od pukog produžavanja.
10
00:00:39,926 --> 00:00:44,006
Uzmi nju ili uzmi mene i nauči nešto.
11
00:00:45,806 --> 00:00:50,446
Beži. Idi, odmah!
12
00:00:56,086 --> 00:01:02,586
Agata Van Helsing,
učiniću da budeš poslednja.
13
00:01:12,206 --> 00:01:20,185
Bićeš deo mene. Putovaćeš
u Novi Svet u mojim venama.
14
00:01:20,445 --> 00:01:23,445
Hajde, frajeru, sisaj.
15
00:01:58,060 --> 00:02:01,886
DRAKULA
16
00:02:02,012 --> 00:02:04,017
MRAČNI KOMPAS
17
00:02:20,566 --> 00:02:23,888
123 GODINE KASNIJE
18
00:03:12,125 --> 00:03:14,885
Kada si ušao? Nisam te čula.
19
00:03:19,485 --> 00:03:22,484
Navuci zavese, ljubavi.
20
00:03:39,404 --> 00:03:41,604
Ko si ti?
21
00:03:45,204 --> 00:03:49,119
Izvini, nisam hteo da ti smetam.
-Šta radiš ovde? Ko si ti?
22
00:03:49,244 --> 00:03:51,564
Ti si Bobov prijatelj?
23
00:03:51,924 --> 00:03:57,504
Bože, jesi li ga doveo kući? Izvini.
-Pozvao me je da uđem.
24
00:03:57,684 --> 00:04:01,524
Šta je s njim? -Eno ga u prizemlju.
25
00:04:02,564 --> 00:04:06,964
Je l' pijan?
-Pa, moglo bi se tako reći.
26
00:04:15,964 --> 00:04:19,164
Šta se kog đavola dešava?
27
00:04:20,564 --> 00:04:23,244
Bobe? Gde je Bob?
28
00:04:25,604 --> 00:04:27,799
Šta?
29
00:04:27,924 --> 00:04:33,604
Šta mi uradi s frižiderom?
-Frižider je beli sanduk?
30
00:04:34,084 --> 00:04:39,324
Da. -Bob je u frižideru.
31
00:04:40,564 --> 00:04:43,644
Morao sam da ga malo savijem.
32
00:04:46,324 --> 00:04:52,851
Pogledaj je. Tako je... tako je lepa.
33
00:05:05,124 --> 00:05:09,524
Živ je. -Ma daj, ne
brini. Sto posto nije.
34
00:05:12,644 --> 00:05:15,644
Samo je malo nemiran.
35
00:05:39,723 --> 00:05:42,863
Dobrodošli u Englesku, Grofe Drakula.
36
00:05:44,963 --> 00:05:47,163
Gde ste do sada?
37
00:05:51,643 --> 00:05:53,843
Jeste li gladni?
38
00:05:56,803 --> 00:05:59,003
Agata?
39
00:06:12,243 --> 00:06:16,798
Koliko dugo? -Hoćete li sada da jedete?
40
00:06:16,923 --> 00:06:22,563
Koliko dugo sam bio
u vodi? -123 godine.
41
00:06:32,523 --> 00:06:35,483
Samo toliko? -Molim?
42
00:06:41,483 --> 00:06:44,743
Bili ste zauzeti. Volim leteće stvari.
43
00:06:44,883 --> 00:06:48,758
Šta je s ovim? I one
lete? -Ne, one ne lete.
44
00:06:48,883 --> 00:06:54,723
U redu, sve je pod kontrolom. Možeš
se vratiti. -Razumem. Odlazimo.
45
00:07:06,323 --> 00:07:13,323
Ti nisi ona, zar ne?
Ali ste ista krvna linija. Očita.
46
00:07:17,123 --> 00:07:20,398
Mogu li da vidim to? -Na
zemlju, vojniče! -To nije oružje.
47
00:07:20,523 --> 00:07:24,363
Naravno da nije. To je kamera.
Mogu li da je vidim? -Daj mu.
48
00:07:25,283 --> 00:07:27,618
Daj.
49
00:07:31,283 --> 00:07:35,518
Kako si znao? Nikada
nisi video takvu kameru.
50
00:07:35,643 --> 00:07:41,202
Ja sam tu još od 15. veka. Stvari
se menjaju. Moraš se navikavati.
51
00:07:41,562 --> 00:07:45,562
Rekao bih da ste ubrzani.
52
00:07:46,002 --> 00:07:49,062
Odlično. Nasmej se.
53
00:07:50,642 --> 00:07:56,642
Molim te. Siguran sam da imaš
lep smešak. Mogu li da ga vidim?
54
00:08:00,162 --> 00:08:03,122
Hoćemo zajedno? Hm?
55
00:08:04,642 --> 00:08:11,277
Da? Smešak. Tako. Nasmej se. -Baci
oružje! -Baci ti svoje! -Bacaj!
56
00:08:11,402 --> 00:08:17,042
Bacaj ti svoje! A sada, molim
te, smiluj se i nabaci smešak.
57
00:08:17,842 --> 00:08:21,602
Spavao sam pod vodom
više od jednog veka.
58
00:08:23,242 --> 00:08:29,679
Biti vampir ima puno prednosti,
ali zato je teže biti ranoranilac.
59
00:08:30,522 --> 00:08:34,842
Tako. To je već bolje.
60
00:08:36,922 --> 00:08:39,117
Vidiš, nisam ja baš toliko loš.
61
00:08:39,242 --> 00:08:43,597
Spusti oružje! -Nasmej se. -Baci oružje!
-Ne pucaj u njega. Ne pucaj u njega!
62
00:08:43,722 --> 00:08:47,742
Bacaj, rekao sam! -Nasmej
se. -Bacaj, odmah! -Ne.
63
00:08:49,882 --> 00:08:54,522
Osetim tvoj puls. Veoma je živahan.
64
00:09:03,122 --> 00:09:05,322
Van Helsing.
65
00:09:08,122 --> 00:09:10,197
Potomak, pretpostavljam.
66
00:09:10,322 --> 00:09:13,517
Sestra Agata Van Helsing
je bila moja pratetka,
67
00:09:13,642 --> 00:09:16,477
s očeve strane. -Obožavao sam je.
68
00:09:16,602 --> 00:09:20,557
Koliko ja znam, ti si je ubio.
-Ubijanje je zdravo takmičenje.
69
00:09:20,682 --> 00:09:23,682
Milost je omalovažavanje.
70
00:09:26,282 --> 00:09:30,422
Ne! -Gdine, šta naređujete?
71
00:09:38,562 --> 00:09:41,702
Sviđa mi se buka koju
stvara. Baš dirljivo.
72
00:09:43,962 --> 00:09:50,721
Slušaj, nije vredan tvog sažaljenja.
Uživao je da te bije, znaš.
73
00:09:51,441 --> 00:09:53,836
Prisvojio sam neka sećanja tvoga muža.
74
00:09:53,961 --> 00:09:58,521
Mislim da bi ti to
nazvala preuzeo. -Kako?
75
00:09:59,201 --> 00:10:01,401
Oralno.
76
00:10:04,441 --> 00:10:06,641
Mogu li?
77
00:10:24,041 --> 00:10:27,161
Ketlin, zar ne? -Da.
78
00:10:28,361 --> 00:10:32,941
Šta je s tvojom poslugom,
Ketlin? Imaju slobodan dan?
79
00:10:34,961 --> 00:10:40,241
Pretpostavljam da imaš
osoblje. Vidi se da si bogata.
80
00:10:40,441 --> 00:10:46,516
Bogata? -Da. Pa, pogledaj
sve ovo. Toliko hrane.
81
00:10:46,641 --> 00:10:49,236
Aparat za pokretnu sliku.
82
00:10:49,461 --> 00:10:56,149
I ono napolju. Bob ga
je zvao... auto. Tvoj je?
83
00:10:57,041 --> 00:11:03,061
Da. -A ova riznica
je tvoja kuća.
84
00:11:05,081 --> 00:11:10,681
To je ćumez. -Divna je. Ketlin,
bio sam plemić 400 godina.
85
00:11:11,401 --> 00:11:15,316
Živeo sam u zamkovima i palačama među
najbogatijim ljudima svog vremena.
86
00:11:15,441 --> 00:11:18,756
Nikada... nikada nisam
bio u ovakvom luksuzu
87
00:11:18,881 --> 00:11:22,236
nego što sam sada. Ovo je dvorana čuda.
88
00:11:22,361 --> 00:11:25,956
Nema tog kralja, kraljice, ili cara
89
00:11:26,081 --> 00:11:29,156
kojeg ja nisam znao i pojeo,
a da ne bi kročio u ovu sobu
90
00:11:29,281 --> 00:11:32,281
i prihvatio da ponovo oživi.
91
00:11:33,201 --> 00:11:35,921
Znao sam da će budućnost doneti čuda.
92
00:11:37,721 --> 00:11:40,721
Nisam znao da će ona biti normalna.
93
00:11:41,641 --> 00:11:47,481
400 godina? -Izvinjavam se.
Ustvari 500. Prespavao sam.
94
00:11:47,681 --> 00:11:50,181
Ko si ti? -Ja sam vampir.
95
00:11:51,361 --> 00:11:56,276
Ne. Ne pravi se luda, Ketlin. Znaš da
je to istina. Ljudi su oduvek znali.
96
00:11:56,401 --> 00:11:58,800
Veruj dlakama na stražnjoj strani vrata.
97
00:11:59,000 --> 00:12:06,586
Ja sam razlog što ih imaš.
A sada... slede pitanja.
98
00:12:15,040 --> 00:12:19,100
Imate li odraz?
-Molim? -U ogledalu.
99
00:12:19,280 --> 00:12:23,875
U filmovima nemaju odraz, vampiri.
100
00:12:24,000 --> 00:12:28,960
Da li vam izgledam kao neko ko
se ne može videti u ogledalu? Hm?
101
00:12:29,120 --> 00:12:32,840
Većina legendi o vampirima su
netačne ili pogrešno protumačene.
102
00:12:33,280 --> 00:12:35,480
Ali ogledala...
103
00:12:42,240 --> 00:12:46,320
Ne vidim se ništa manje
u ogledalu nego ti.
104
00:12:48,880 --> 00:12:51,080
Vidim i više.
105
00:13:00,040 --> 00:13:02,240
Ne.
106
00:13:02,480 --> 00:13:04,980
Imaš orkestar?
107
00:13:06,400 --> 00:13:08,600
Halo?
108
00:13:09,960 --> 00:13:12,460
Telefon. Hvala ti, Bobe.
109
00:13:21,440 --> 00:13:23,940
Ko je još na spratu?
110
00:14:13,639 --> 00:14:18,954
Uđi u sanduk. -Kako si me pronašla?
-Nije teško pratiti tragove pustoši.
111
00:14:19,079 --> 00:14:21,779
Sunce je izašlo. Moraš ući u sanduk.
112
00:14:21,919 --> 00:14:28,079
Možda nisi primetila, ali imam
krov nad glavom. -Primetila sam.
113
00:14:36,359 --> 00:14:38,559
Ulazi u sanduk.
114
00:14:41,519 --> 00:14:47,759
Jesi li me čuo? Jesi li u
sanduku? -Vidimo se u prizemlju.
115
00:15:00,959 --> 00:15:05,719
Ima li koga? Grofe Drakula?
116
00:15:06,039 --> 00:15:11,679
Ima li koga? Dobro, ulazim.
117
00:15:14,599 --> 00:15:16,834
Ne zaboravi, napolju su moji ljudi.
118
00:15:16,959 --> 00:15:21,519
Ako mi se nešto desi, srušiće
krov a ti ćeš izgoreti.
119
00:15:24,399 --> 00:15:26,599
'Alo?
120
00:15:28,119 --> 00:15:30,619
Gde si?
121
00:15:58,079 --> 00:16:03,359
Ubij me! Ubij me! Ubij me! Ubij me!
122
00:16:03,759 --> 00:16:06,259
Nisi se uplašila?
123
00:16:21,838 --> 00:16:25,878
Ubijaš me.
-Ne mora biti bolno.
124
00:16:57,318 --> 00:17:00,318
Donesite sanduk. Strpajte ga u sanduk.
125
00:17:22,038 --> 00:17:25,838
Pogledaj me. Pogledaj me!
126
00:17:41,558 --> 00:17:44,058
Gde da ga stavimo?
127
00:17:47,518 --> 00:17:50,018
Pravo u izolaciju.
128
00:17:52,758 --> 00:17:55,258
Džoni?
129
00:18:49,517 --> 00:18:56,517
Hej. -Večeras. Možeš povesti nekoga.
-Koga? -Ne znam. Povedi koga hoćeš.
130
00:18:59,717 --> 00:19:03,552
Nisi se valjda
zatreskao u mene? -Nisam.
131
00:19:03,677 --> 00:19:07,737
To je prolazno. Vidimo se.
132
00:19:09,957 --> 00:19:12,157
Ćao.
133
00:19:34,637 --> 00:19:36,837
Lusi!
134
00:19:37,477 --> 00:19:43,458
Kad si legla sinoć? To nije zdravo.
-Da. Naspavaću se kad umrem.
135
00:20:32,117 --> 00:20:36,156
Hej! Kvinsi!
136
00:20:46,676 --> 00:20:51,036
Ljudi, ovo je Kvinsi. On
je Amerikanac iz Teksasa.
137
00:20:51,716 --> 00:20:54,291
Teksas. -Dobro veče.
138
00:20:54,416 --> 00:20:57,471
Nikada nisam upoznala kauboja.
Jesi li ti kauboj, Kvinsi?
139
00:20:57,596 --> 00:21:00,751
Nisam baš, gđo. Ne.
140
00:21:00,876 --> 00:21:05,836
"Gđo"? -Mislim, ponekad jašem,
ali nikada nisam... -Jašeš?
141
00:21:06,076 --> 00:21:09,076
Hajde, kauboju. Zaplešimo.
142
00:21:26,636 --> 00:21:29,136
Moram pišati.
143
00:21:47,196 --> 00:21:49,471
Nisam te stigao pitati čime se baviš.
144
00:21:49,596 --> 00:21:53,036
Lusi ne zna sto posto. Medicinski
tehničar ili tako nešto?
145
00:21:54,476 --> 00:22:00,276
Ja sam doktor opšte prakse. Ali
želim specijalizirati psihologiju.
146
00:22:00,476 --> 00:22:02,676
A ti?
147
00:22:05,276 --> 00:22:07,476
Lusi kaže da si pun love.
148
00:22:10,436 --> 00:22:13,036
Moglo bi se reći.
149
00:22:18,556 --> 00:22:21,556
Pitam se da li bi me
htela da nisam bogat.
150
00:22:22,156 --> 00:22:26,216
Ali opet, da li bi se ona
meni dopadala da je ružna?
151
00:22:34,756 --> 00:22:38,696
Ovde su klozeti, znaš. -Veliki je red.
152
00:22:38,876 --> 00:22:41,551
Užasna si. -Ćuti. Tamo ide brže.
153
00:22:41,676 --> 00:22:45,355
Ne, govorim o Džeku. -Šta je s Džekom?
154
00:22:46,515 --> 00:22:48,630
Nemoj mi reći da mu nisi videla facu.
155
00:22:48,755 --> 00:22:51,390
Ispade ko' da sam ga
prevarila. Što kuka?
156
00:22:51,515 --> 00:22:54,230
Mislim da je zaljubljen
u tebe. -Ne budi šašav.
157
00:22:54,355 --> 00:22:57,950
To je već treći put.
Četvrti, zavisi kako računaš.
158
00:22:58,075 --> 00:23:01,635
Na glasu si. -Šta?
159
00:23:01,895 --> 00:23:05,070
Hvala vam, kraljice Viktorija.
-Pa, znaš ti šta ja mislim.
160
00:23:05,195 --> 00:23:08,450
Znam. To se zove bruka i
sramota. -Da, s kim si takav si.
161
00:23:08,575 --> 00:23:14,455
Što se ne bih zabavila? Isuse,
tek su mi 22. Još se neću udavati.
162
00:23:26,035 --> 00:23:29,215
Ako ti je za utehu,
mislim da si jako sladak.
163
00:23:29,435 --> 00:23:35,035
Znam da nisi peder. Mislim, znam
za ono s Lusi. Tri, četiri puta.
164
00:23:38,235 --> 00:23:40,435
Mislim, ne, samo sam hteo...
165
00:23:42,395 --> 00:23:45,395
Izvini. Izvini. Da barem nisam...
166
00:23:56,435 --> 00:23:58,635
O, Bože.
167
00:23:59,275 --> 00:24:01,875
To, to, to!
168
00:24:11,875 --> 00:24:18,875
Venčani! Venčani! Venčani! Venčani!
169
00:24:23,235 --> 00:24:26,875
Pa, nadam se da će biti srećni. -Ja ne.
170
00:24:30,235 --> 00:24:35,835
Da nešto popijemo? -Da, ali... ne mogu.
171
00:24:37,035 --> 00:24:39,235
Vidimo se.
172
00:24:41,075 --> 00:24:43,275
Kreći!
173
00:25:54,074 --> 00:25:57,434
Nisam imao vremena da nešto
donesem. -Ništa ti i ne treba.
174
00:25:57,634 --> 00:25:59,669
Već satima pokušavamo da te dobijemo.
175
00:25:59,794 --> 00:26:02,989
Izvinjavam se. Bio sam
u klubu. Bilo je bučno.
176
00:26:03,114 --> 00:26:06,549
Dakle... pronašli ste ga.
177
00:26:06,674 --> 00:26:11,034
Nisi pio? -Ja ne pijem.
-Super. Ne pije ni on.
178
00:26:11,274 --> 00:26:13,474
Ovamo.
179
00:26:18,754 --> 00:26:22,794
Šta da radim s odelom?
-Ostavi ga na stolicu.
180
00:26:23,114 --> 00:26:29,154
Jesu li ove informacije
ažurirane? -Da, mislim da jesu.
181
00:26:32,514 --> 00:26:35,354
Koliko nas je tamo? -Videćeš ih sve.
182
00:26:35,674 --> 00:26:38,674
Evo. Možeš li staviti ovo, molim te?
183
00:26:39,434 --> 00:26:45,034
Zdravo, Džek. -Zoi... Dr. Helsing.
184
00:26:45,674 --> 00:26:48,229
Kako ste? -Pa, ovo je
veliki dan za nauku.
185
00:26:48,454 --> 00:26:51,874
Pretpostavljam da to nisam
očekivala. -Mislio sam na vas?
186
00:26:52,034 --> 00:26:56,794
Za sada bez simptoma. Probaj
da ne razmišljate o tome.
187
00:26:57,114 --> 00:26:59,629
Mislila sam da si se
povukao iz programa.
188
00:26:59,754 --> 00:27:04,913
Zbog devojke. -Da. I ja sam.
189
00:27:05,273 --> 00:27:08,273
Pa, hajde. Sastanak je počeo.
190
00:27:18,033 --> 00:27:25,468
Dakle, to je glavni deo broda.
Praktično netaknut već 100 godina.
191
00:27:25,593 --> 00:27:28,068
Prva ekipa je tražila
na pogrešnom mestu.
192
00:27:28,193 --> 00:27:33,473
Niko nije imao pojma koliko je Drakulin
brod bio blizu Britanskih obala.
193
00:27:33,913 --> 00:27:37,433
Zdravo. -Džek
Suard. -Zdravo, Džek.
194
00:27:37,593 --> 00:27:41,393
Izvinte što kasnim. -Ne mari.
Još nisam došla do glavnog dela.
195
00:27:41,753 --> 00:27:46,833
Još jedna O-negativna? -Vanila.
196
00:27:49,353 --> 00:27:52,468
Dobrodošao, Džek. Vanili ne fali ništa.
197
00:27:52,593 --> 00:27:54,708
Pretraživali smo olupinu tri dana,
198
00:27:54,833 --> 00:28:00,913
ali ono što smo tražili je bilo
otprilike 200 metara južno od nje.
199
00:28:02,113 --> 00:28:09,153
Od toliko starog sanduka, vi bi ste
očekivali samo par trulih dasaka.
200
00:28:09,793 --> 00:28:14,513
Ali pogledajte ga. Nijedno
živo biće ga nije dotaklo.
201
00:28:32,593 --> 00:28:37,633
Pa, eno ga. Vaše životno delo.
202
00:28:39,833 --> 00:28:44,548
Ne izgledate baš srećno. -Da. Srećna
sam kao papa kada se pojavi Isus.
203
00:28:44,673 --> 00:28:51,913
Kao što vidite, i posle 123
godine, telo je savršeno očuvano.
204
00:28:52,753 --> 00:28:54,953
Ili smo barem tako mislili.
205
00:29:10,193 --> 00:29:14,792
Telo nije očuvano.
Ustvari, Drakula je bio živ,
206
00:29:16,032 --> 00:29:19,787
mada uspavan. Očigledno
u nekoj vrsti kome,
207
00:29:19,912 --> 00:29:24,032
u kojoj bi i ostao da ja nisam
bila toliko glupa da ga nahranim.
208
00:29:24,872 --> 00:29:28,852
U slučaju da ne znate, da, vampir ujeda.
209
00:29:31,428 --> 00:29:36,107
Morate znati u šta ste se upustili.
210
00:29:36,232 --> 00:29:38,267
Mi ćemo vas štititi.
211
00:29:38,392 --> 00:29:42,027
Ali ovo nije davanje krvi. To nije
neka studentska lekcija o drogi.
212
00:29:42,152 --> 00:29:45,627
To je razlog što ste dobro plaćeni.
213
00:29:45,752 --> 00:29:50,307
Kontrolisaćete izloženost vampiru.
214
00:29:50,432 --> 00:29:52,627
Jesmo li se razumeli? -Zdravo.
215
00:29:52,752 --> 00:29:59,627
Ukoliko bi ga sada oživeli, odlučili
bi smo se za taktičko povlačenje.
216
00:29:59,752 --> 00:30:05,307
Zapečatili smo sanduk da ništa ne može
ometati proces, i pratili smo ga od obale.
217
00:30:05,432 --> 00:30:09,267
Drakuli je trebalo još
10 sati da potpuno oživi.
218
00:30:09,392 --> 00:30:14,792
I naravno, čekali smo
ga na plaži. -Zašto?
219
00:30:19,232 --> 00:30:24,707
Jesi li me čuo? Šta će
ovo ovde? Za šta služi?
220
00:30:24,832 --> 00:30:30,352
To je toalet. Ja sam vampir.
Što ste mi dali toalet?
221
00:30:35,032 --> 00:30:38,872
Dobro jutro, Grofe Drakula.
Kako vam se sviđa smeštaj?
222
00:30:39,072 --> 00:30:44,107
Pa, imam hemijski toalet i ovo.
223
00:30:44,232 --> 00:30:48,007
Imate svaku knjigu napisanu dok
ste bili u komi i mesto za sedenje.
224
00:30:48,132 --> 00:30:50,832
Pa, treba mi i više od sanduka, Zoi.
225
00:31:16,232 --> 00:31:19,787
Skini kaput i zavrni
levi rukav. -Zašto?
226
00:31:19,912 --> 00:31:23,931
Zato što sam ti ja rekla i mogu
da te slomim sunčevim zracima.
227
00:31:29,431 --> 00:31:33,506
Ulazim unutra. Ako me pokušaš
napasti, moje kolege će otvoriti krov
228
00:31:33,631 --> 00:31:37,871
i izgorićeš do kostiju. Jesi li
razumeo? -Ovoga puta si doktor?
229
00:31:38,311 --> 00:31:41,946
Meni se više dopadala
razoračana časna sestra.
230
00:31:42,071 --> 00:31:44,946
Ja sam naučnik. -Pa, to ti dođe isto.
231
00:31:45,071 --> 00:31:47,426
Ja nisam sestra Agata.
Ja sam Dr. Helsing,
232
00:31:47,551 --> 00:31:51,746
i šefica ove fondacije.
-Šefica? -Naravno.
233
00:31:51,871 --> 00:31:54,486
Pretpostavljam da si
prespavao ženska prava.
234
00:31:54,611 --> 00:31:58,506
Ženska šta? Rekla si prava? -Moraćeš
se navikavati na to. -Ne, ne, ne.
235
00:31:58,631 --> 00:32:02,066
Molim te objasni mi.
Propustio sam ceo vek.
236
00:32:02,191 --> 00:32:06,386
Šta su prava? Niko nema prava, Zoi.
237
00:32:06,511 --> 00:32:12,386
Muško, žensko, ili čudovište. Niko,
i nigde. To je priča za budale.
238
00:32:12,511 --> 00:32:16,011
Ili civilizacija,
kako je mi rado zovemo.
239
00:32:16,631 --> 00:32:20,506
Pruži mi levu ruku. -Zašto?
-Zato što moraš dati krv.
240
00:32:20,631 --> 00:32:23,871
Pa, ovo je prvo.
241
00:32:41,151 --> 00:32:45,691
Reci mi, šta je fondacija
Džonatana Harkera?
242
00:32:52,191 --> 00:32:58,511
Ne mogu da probijem
kožu. -Ne? Pusti meni.
243
00:33:01,391 --> 00:33:03,591
Uzmi ovo.
244
00:33:06,311 --> 00:33:08,511
Drži ovo.
245
00:33:27,511 --> 00:33:33,030
Džoni je bio dobar čovek.
Kakve veze ovo mesto ima s njim?
246
00:33:33,270 --> 00:33:35,425
Znači, sećaš se Harkera?
247
00:33:35,550 --> 00:33:40,570
Ovu fondaciju je osnovala Mina Marej,
njegova verenica. I nje se sećaš?
248
00:33:41,630 --> 00:33:44,305
Jedva. Mala neukusna.
249
00:33:44,430 --> 00:33:50,265
Mislim, bez ukusa. -Pa,
ostavio si je živu. -Idi, odmah!
250
00:33:50,390 --> 00:33:53,425
Kada joj je otac umro,
nasledila je njegovo bogatstvo.
251
00:33:53,650 --> 00:33:56,205
I u saradnji sa porodicom sestre Agate,
252
00:33:56,330 --> 00:33:58,905
osnovali su ovu fondaciju
u Džonatanovo ime.
253
00:33:59,030 --> 00:34:03,225
Dakle, ti vodiš porodičnu firmu?
Ja sam pristalica nasleđivanja moći.
254
00:34:03,350 --> 00:34:06,870
Demokratija je tiranija neinformisanih.
255
00:34:07,390 --> 00:34:12,930
Samo u krvi možemo pronaći istinu, Zoi.
256
00:34:19,870 --> 00:34:22,425
Naš osnovni zadatak su
medicinska istraživanja,
257
00:34:22,550 --> 00:34:25,265
ali uz klauzulu da ukoliko
ikada budeš pronađen,
258
00:34:25,390 --> 00:34:28,710
da budeš zarobljen, proučavan,
shvaćen, i ljudski hranjen.
259
00:34:29,310 --> 00:34:36,310
Ti si jedinstven primerak.
-Ne. Ja sam 500-godišnji gospodar rata.
260
00:34:37,230 --> 00:34:43,230
I... Prepoznajem plaćenika čim ga vidim.
261
00:34:44,270 --> 00:34:47,270
Ko je osnovao ovo mesto?
262
00:34:47,430 --> 00:34:52,950
Zato što su ljudi koji mogu priuštiti
plaćenike veoma retki u medicini.
263
00:34:54,430 --> 00:34:57,345
Skrivate informacije.
Ja vam dajem sve.
264
00:34:57,470 --> 00:35:02,710
Krv su životi. Sve je zapisano
u krvi, Zoi, ako znaš da čitaš.
265
00:35:02,950 --> 00:35:05,525
Znaš li da je čitaš?
266
00:35:05,750 --> 00:35:09,345
Moju nisi mogao pročitati. Zagrcnuo
si se s njom. -Sećam se ukusa.
267
00:35:09,570 --> 00:35:11,870
Šta ono bi?
268
00:35:13,510 --> 00:35:18,585
Brza si. Pametna. Potaknuta.
Ali šta te potaklo?
269
00:35:18,710 --> 00:35:23,210
Agata je uvek pokušavala
da spase svakoga, ali ti...
270
00:35:25,190 --> 00:35:27,710
Ti si uništena.
271
00:35:28,310 --> 00:35:36,290
Bez prijatelja, bez ljubavi, bez dece,
kompromitovana, pa čak i iskvarena.
272
00:35:41,109 --> 00:35:45,189
Zoi Helsing, imaš senku na srcu.
273
00:35:45,789 --> 00:35:50,789
I ranije sam to okusio, to što danas...
274
00:35:52,789 --> 00:35:55,289
nazivate...
275
00:35:55,789 --> 00:35:58,289
...rak.
276
00:36:01,029 --> 00:36:04,049
Zato sam se otrovao od tvoje krvi.
277
00:36:06,029 --> 00:36:11,349
Ti umireš. -Doktorice,
moram razgovarati s vama.
278
00:36:11,589 --> 00:36:13,744
Šta je bilo? Ko je
ovo? Zdravo, Frenk.
279
00:36:13,869 --> 00:36:16,384
Molim, da. Zdravo. Malo kasnim. Vozovi.
280
00:36:16,509 --> 00:36:19,664
Na šta si mislila? Reši ga
se. Izbaci ga iz jebene zgrade.
281
00:36:19,889 --> 00:36:22,889
Dr. Helsing, mislim da bi
bilo dobro da poslušate.
282
00:36:24,029 --> 00:36:26,624
Ko si ti? -Izvinjavam
se. Kako sam nepristojan.
283
00:36:26,849 --> 00:36:30,289
Ovo je Frank Renfild. Čuli
smo se preko... Skajpa.
284
00:36:30,429 --> 00:36:34,344
Zdravo. Dr. Helsing, zar ne?
Mislim da možemo razjasniti ovo.
285
00:36:34,469 --> 00:36:36,869
Preko Skajpa? -A, da...
286
00:36:37,309 --> 00:36:41,224
Hvala ti za ovo. -Ti si
online? Ne bi smeo biti online.
287
00:36:41,349 --> 00:36:45,384
Pa, zar ne znaš kako to
funkcioniše? Užasno je pametno.
288
00:36:45,509 --> 00:36:49,989
Ko mu je dao šifru za
Wi-Fi? -Pa, to je moje ime.
289
00:36:50,149 --> 00:36:52,584
Isuse. -Recite Dr. Helsing ko ste vi.
290
00:36:52,709 --> 00:36:56,464
Dobro, hoću. Ja sam
advokat Grofa Drakule.
291
00:36:56,589 --> 00:36:59,269
Njegov šta? -Njegov
advokat. -Njegov advokat?
292
00:36:59,429 --> 00:37:06,384
Žao mi je. Pa, i nije. Ali, znate, bojim
se da ga držite ovde protiv njegove volje,
293
00:37:06,509 --> 00:37:11,749
ali moj klijenat nije hteo da
pravi gužvu, i to onda nije to?
294
00:37:13,869 --> 00:37:19,144
Otkad ti imaš advokata?
-Od... 1896. -Tako je, da.
295
00:37:19,269 --> 00:37:23,184
Mi zastupamo Grofa Drakulu
od 12. septembra, 1896.
296
00:37:23,309 --> 00:37:25,924
Pa, zastupali su ga Hovkins i Venvort.
297
00:37:26,149 --> 00:37:29,329
Ja nisam bio tu. Nisam
toliko mator. Izvinjavam se.
298
00:37:29,509 --> 00:37:34,184
1896? -Kupovali smo neka imanja
za Grofa, i ugovarali selidbe.
299
00:37:34,309 --> 00:37:38,304
Nije vam čudno da čovek
kojeg zastupate od 1896.
300
00:37:38,429 --> 00:37:42,424
stoji ovde bez ijedne
sede na glavi? -Hvala ti.
301
00:37:42,549 --> 00:37:48,724
Bogami, ima. Da, i to puno. Ustvari,
mislim da to čak izaziva i jezu.
302
00:37:48,948 --> 00:37:55,263
I vama? Ali biti star preko
sto godina nije protivzakonito.
303
00:37:55,388 --> 00:37:58,428
Protivzakonito je to
što ste ga zatvorili.
304
00:37:59,748 --> 00:38:06,609
Mislim da ste zaboravili, Dr. Helsing.
Grof Drakula ima prava. -Da.
305
00:38:10,028 --> 00:38:13,823
On je jebeni vampir! -Mislim da
je to termin izrečen u afektu.
306
00:38:13,948 --> 00:38:16,403
To je pravi termin.
307
00:38:16,528 --> 00:38:19,908
To nije pravni termin. Da li
je povredio nekoga? -Da. -Ne.
308
00:38:20,308 --> 00:38:22,703
Pa, na plaži... -Ne.
309
00:38:22,828 --> 00:38:25,903
Kruže priče o nekom incidentu
pre par večeri na plaži,
310
00:38:26,028 --> 00:38:30,063
ali ujutro nije bilo nikakvih
tragova. I niko više ne govori o tome.
311
00:38:30,188 --> 00:38:34,903
Ili je to neko zataškao,
što će zanimati policiju,
312
00:38:35,028 --> 00:38:39,548
ili nije bilo ničega za zataškavanje,
pa onda moj klijenat nije kriv ni zašto.
313
00:38:40,028 --> 00:38:42,228
Šta vam se više dopada?
314
00:38:42,748 --> 00:38:47,423
A osim toga, zašto bi
medicinska ustanova angažovala...
315
00:38:47,548 --> 00:38:50,228
Ne znam, recimo, plaćenike.
316
00:38:50,788 --> 00:38:56,383
Mene to ne zanima, kontate,
ali... narod voli da trača.
317
00:38:56,508 --> 00:38:59,463
Grof Drakula je postavio
rok za njegovo puštanje.
318
00:38:59,588 --> 00:39:06,188
Noćas, u 20:11. Čudno neko
vreme. Ali on zna zašto.
319
00:39:06,668 --> 00:39:09,583
Nije čudno. Uopšte nije
čudno, gdine. Renfild.
320
00:39:09,708 --> 00:39:11,908
U 20:11 zalazi sunce.
321
00:39:33,548 --> 00:39:36,048
Šaljem ti e-mail.
322
00:39:49,028 --> 00:39:51,228
"Draga Zoi,
323
00:39:52,228 --> 00:39:55,028
Hvala ti na gostoprimstvu.
324
00:39:55,668 --> 00:40:00,827
Ipak je u tradiciji
da domaćin požuruje gosta,
325
00:40:01,427 --> 00:40:03,627
i ja sam siguran da se ti slažeš sa tim.
326
00:40:04,747 --> 00:40:10,747
Zahvaljujem ti se takođe i na
hrani. Međutim, ja ne jedem stoku.
327
00:40:12,107 --> 00:40:15,547
Što se tiče krvi, ja sam tu majstor.
328
00:40:15,747 --> 00:40:20,787
Krv su životi. Krv je svedočanstvo.
329
00:40:21,667 --> 00:40:27,187
Svedočanstva svih onih koje
sam uništio teče kroz moje vene.
330
00:40:27,387 --> 00:40:31,647
Pažljivo ću birati ko
će im se sada pridružiti.
331
00:40:31,827 --> 00:40:35,067
Zrelost je prvi trenutak propadanja.
332
00:40:35,227 --> 00:40:39,227
Slast je obećanje iskvarenosti.
333
00:40:40,027 --> 00:40:43,467
Potražiću savršeno voće ovoga sveta.
334
00:40:44,747 --> 00:40:49,667
I naći ću ga. U
to nemoj da sumnjaš.
335
00:40:50,667 --> 00:40:52,867
Naći ću ga.
336
00:40:54,027 --> 00:41:01,707
Krv je sve što trebaš znati,
Zoi, ako znaš kako da ga pročitaš.
337
00:41:01,987 --> 00:41:04,987
Jesi li ukapirala kako?
338
00:41:05,587 --> 00:41:10,987
Ako se nekada budeš htela
složiti sa mnom, moraćeš."
339
00:41:34,267 --> 00:41:37,507
Fondacija Džonatana Harkera,
što je veoma zanimljivo,
340
00:41:38,227 --> 00:41:42,002
je napravila ogroman posao tokom
poslednje dve epidemije gripa,
341
00:41:42,127 --> 00:41:45,507
ali njihov izvor finansiranja
je, blago rečeno, nevidljiv.
342
00:41:45,647 --> 00:41:48,227
Neko bi rekao... mračan.
343
00:42:00,107 --> 00:42:05,187
Gde si otišao? Naljutio si
se? Zato što sam se verila?
344
00:42:07,746 --> 00:42:12,666
Džek, ne ljuti se.
-Džek trenutno nije ovde.
345
00:42:13,266 --> 00:42:18,146
Šta da mu kažem, ko je zvao? -Izvinite.
Recite mu Lusi. Lusi Vestenra.
346
00:42:18,826 --> 00:42:21,341
Ko je to?
347
00:42:21,466 --> 00:42:26,906
Zdravo, Lusi Vestenra.
Ja sam Grof Drakula.
348
00:43:18,146 --> 00:43:20,346
Agata Van Helsing.
349
00:43:22,706 --> 00:43:24,906
Bićeš deo mene.
350
00:43:25,906 --> 00:43:29,341
Putovaćeš u Novi Svet u mojim venama.
351
00:43:29,891 --> 00:43:32,453
Hajde, frajeru, sisaj.
352
00:44:02,241 --> 00:44:04,518
TRI MESECA KASNIJE
353
00:44:13,586 --> 00:44:17,720
Neću moći ovako još dva dana. -Šta?
-Već se osećam užasno. -Laganica.
354
00:44:17,845 --> 00:44:20,510
Proturi glavu kroz
prozor. -To je Jegerbomba.
355
00:44:20,711 --> 00:44:23,340
Onaj prošli je imao ukus parketa.
356
00:44:23,465 --> 00:44:26,110
Gde je čips? -Ne mogu
izbaciti ukus iz usta.
357
00:44:26,245 --> 00:44:29,780
Neko je rekao da ćemo dobiti
čips. -Imamo samo obični.
358
00:44:29,905 --> 00:44:32,960
Obični? Isuse. Kako može
biti dobar bez ukusa?
359
00:44:33,185 --> 00:44:39,940
Šta fali fizičaru? -Neukusan.
-A teniser? -Lepljiv.
360
00:44:40,065 --> 00:44:44,660
Gospodaru, pokušavam vam nabaviti
tačno one veštine koje vas zanimaju.
361
00:44:44,785 --> 00:44:47,580
Slušaj, za 500 godina
nikada nisam morao vežbati,
362
00:44:47,705 --> 00:44:52,745
ali danas, sve vam je na tacni, i
sve se dostavlja, pa čak i hrana.
363
00:44:55,465 --> 00:44:58,965
Jesmo li blizu? -Još 20 minuta.
364
00:44:59,105 --> 00:45:02,700
Šta je? -Samo pišem poruku.
-Znam taj izraz lica.
365
00:45:02,825 --> 00:45:07,617
Kakav izraz? -Tvoj. -"Da
li će te posle biti gladni?"
366
00:45:07,818 --> 00:45:10,940
Gospodaru, dostavili
ste mi program, plan,
367
00:45:11,065 --> 00:45:13,420
neke zaista sveže inicijative za...
368
00:45:13,545 --> 00:45:17,140
Pa, da ga tako nazovemo,
vladanje svetom.
369
00:45:17,265 --> 00:45:21,820
Kao vaš advokat, mogu li vas
pitati, kako ubijate vreme?
370
00:45:21,945 --> 00:45:25,945
Ne možete se hraniti s bilo kim.
371
00:45:28,985 --> 00:45:31,620
Tačka, tačka, tačkica. Evo odgovora.
372
00:45:31,745 --> 00:45:35,740
Vrati mi. -Nećeš jesti sa
nama? -Pije s nama. -Vrati mi.
373
00:45:35,865 --> 00:45:41,380
Odgovor."Je li to ponuda?"
-Lusi Vestenra, ti se udaješ.
374
00:45:41,505 --> 00:45:45,785
Da, zadnji dani kao slobodna žena.
-Vrati mi to. -Kako da odgovorim?
375
00:45:46,425 --> 00:45:51,300
Pristajem. Samo reci pristajem.
-"Gđica Vestenra je dostupna
376
00:45:51,425 --> 00:45:55,665
za večeru u kasne sate."
Pišem "kasne." Imaćemo karaoke.
377
00:45:56,385 --> 00:46:02,625
Pa ko je onda ovo? D? Ko je D?
378
00:46:03,425 --> 00:46:10,420
A ovo? Meštanka, diploma sa Oksforda,
majstor borilačkih veština, ne pije.
379
00:46:10,545 --> 00:46:16,405
Izvini. Već sam ugovorio večeru.
-Trudim se, Mračni Gospodaru.
380
00:46:16,545 --> 00:46:20,705
Ponekad se pitam šta ti ustvari hoćeš.
381
00:46:43,584 --> 00:46:48,939
A fondacija Harker? Još
uvek rade? -Rade nešto.
382
00:46:49,064 --> 00:46:51,819
Međutim, tvoja prijateljica
je napustila posao.
383
00:46:51,944 --> 00:46:55,504
Moja prijateljica? -Dr. Helsing.
384
00:46:56,624 --> 00:46:59,339
Ne znam šta se tačno dogodilo,
385
00:46:59,464 --> 00:47:05,964
ali pretpostavljam da
joj više niste zanimljivi.
386
00:47:21,104 --> 00:47:25,304
Kol'ko je sati? -Pola dva.
387
00:47:25,744 --> 00:47:31,139
Znaš šta? Mislim da
mi venama teče alkohol.
388
00:47:31,264 --> 00:47:34,899
Da. -'Čuli ti šta
ja reče? -Čula sam.
389
00:47:35,024 --> 00:47:37,739
Ima krvi... -U alkoholnim
venama. To je bilo super.
390
00:47:37,864 --> 00:47:41,624
Zar ne vidiš da je to
pogrešno? -Prestani, ubi me.
391
00:47:42,424 --> 00:47:46,859
Jesi se li ikad napila? Jesi
li se ikada ubila od alkohola?
392
00:47:46,984 --> 00:47:50,024
Možda se čuvam. -Za večeru?
393
00:47:51,064 --> 00:47:53,464
Za D? -Nemoj.
394
00:47:54,144 --> 00:47:56,344
Ko je gladan u ovo doba noći?
395
00:47:59,184 --> 00:48:02,744
Jesi li sigurna za to? -Za šta?
396
00:48:03,744 --> 00:48:06,339
Oko udaje za Kvinsija. -Sviđa mi se.
397
00:48:06,464 --> 00:48:10,299
Trebalo bi da ga voliš.
-Dobro, onda ga volim.
398
00:48:10,424 --> 00:48:15,859
Jer on tebe voli, a i
Džek te voli. Svi te vole.
399
00:48:15,984 --> 00:48:20,404
Da. Slatka sam. Dešava se. -Čuj ti nju.
400
00:48:20,544 --> 00:48:26,024
Znaš li kako je kad si sladak?
-Da. -Svi ti se smeškaju.
401
00:48:26,744 --> 00:48:31,579
Nikad ne vidiš svet bez
velikog, glupog osmeha na licu.
402
00:48:31,704 --> 00:48:39,343
Ti ne kontaš... da je
brak... doveka.
403
00:48:40,503 --> 00:48:43,583
Da, ali život ne traje doveka.
404
00:49:19,223 --> 00:49:22,143
Kiselo. -Gladan.
405
00:49:23,103 --> 00:49:26,383
Mogla sam sačekati. -Moram
se nahraniti nekim, Lusi.
406
00:49:27,343 --> 00:49:31,223
Ne pristaju uvek.
-Kladim se da ova jeste.
407
00:49:31,743 --> 00:49:33,943
Brza hrana.
408
00:49:35,183 --> 00:49:39,603
Zašto je moj pristanak
važan? -Nije, ali je slađe.
409
00:49:39,823 --> 00:49:42,023
Ja sam gurman, a ne žderonja.
410
00:49:44,063 --> 00:49:49,023
Što uvek na groblju? -Volim provoditi
vreme s ljudima mojih godina.
411
00:49:50,343 --> 00:49:53,178
Da, baš si duhovit. Veoma duhovit.
412
00:49:53,303 --> 00:49:59,383
Gde ćeš biti sahranjena? -Zašto?
-Zato što bih mogao navratiti.
413
00:49:59,663 --> 00:50:03,298
To je nametljivo. Hvala Bogu
što ću biti kremirana. -Ne.
414
00:50:03,423 --> 00:50:07,343
Ćuti. Svi ovi ovde
su samo uzeli prostor.
415
00:50:08,223 --> 00:50:13,223
Slušaj me. Ne daj im
da te spale. -Zašto?
416
00:50:13,463 --> 00:50:15,663
To boli.
417
00:50:16,423 --> 00:50:20,503
Niko se nikada nije žalio. -Jesam
ja. Rekao bih da ih je tamo...
418
00:50:23,063 --> 00:50:25,263
devetoro.
419
00:50:25,903 --> 00:50:28,183
Da. Devetoro.
420
00:50:29,463 --> 00:50:34,823
Čega devetoro? -Mučenika.
421
00:50:38,423 --> 00:50:40,623
Dođi.
422
00:50:50,702 --> 00:50:57,702
Daj mi ruku. -Šta ja
to radim? -Osluškuješ.
423
00:51:09,142 --> 00:51:13,182
Šta je to? -Na šta te podseća taj zvuk?
424
00:51:17,302 --> 00:51:22,662
Na kucanje. -Na kucanje,
da. Na poklopac od kovčega.
425
00:51:24,182 --> 00:51:26,382
Iznutra.
426
00:51:32,462 --> 00:51:38,217
Upalite svetla, molim vas. Neka
neko upali svetlo. Mračno je.
427
00:51:38,342 --> 00:51:45,102
Ne vidim svoje lice. Ne osećam
ga. Pomozite mi! -To su vampiri?
428
00:51:45,942 --> 00:51:48,497
Nisu toliko napredovali.
Oni su samo nemrtvi.
429
00:51:48,622 --> 00:51:54,242
Malobrojni nesretnici koji
su ostali da trunu živi.
430
00:51:57,542 --> 00:52:01,042
Deca noći. Kakvu li muziku prave.
431
00:52:06,702 --> 00:52:14,602
Molim vas!
-Nevesta. Nevesta. Nevesta.
432
00:52:15,142 --> 00:52:19,062
Nevesta?
-Lepotica. To misle na tebe.
433
00:52:19,982 --> 00:52:22,182
Nevesta.
434
00:52:24,222 --> 00:52:28,742
Kako zna da sam ovde?
-Zato što gleda u tebe.
435
00:52:29,902 --> 00:52:32,102
Odande.
436
00:52:32,502 --> 00:52:38,422
Nevesta.
Nevesta se igra žmurke.
437
00:52:40,742 --> 00:52:42,897
Žmurke.
438
00:52:43,022 --> 00:52:49,602
Neki mališani su sebi prokrčili put do
površine. Mislim da mogu namirisati crve.
439
00:52:51,262 --> 00:52:55,901
Vidiš li me?
-Ne, ne, ne. Ne, ne!
440
00:52:57,341 --> 00:53:03,701
Ne igraj se s njim. Pratiće
te do kuće. -Stvarno?
441
00:53:04,741 --> 00:53:08,021
Znaš, u veoma, veoma dugom životu,
442
00:53:09,501 --> 00:53:13,501
mislim da nisam sreo nikoga
ni blizu kao što si ti.
443
00:53:14,661 --> 00:53:18,161
Ti uopšte ne mariš, zar ne?
444
00:53:21,781 --> 00:53:23,981
Savršeno voće.
445
00:53:41,461 --> 00:53:46,501
Lusi? Do kurca.
446
00:53:54,781 --> 00:53:57,581
Umiranje je jedina preostala novost.
447
00:53:58,221 --> 00:54:03,961
Svako drugo ljudsko iskustvo je sabrano u
vašim beskrajnim, ćaskajućim bibliotekama.
448
00:54:04,181 --> 00:54:09,616
Nema ništa sveže. Svaki trenutak
života je prljav i polovan,
449
00:54:09,741 --> 00:54:13,661
osim onog trenutka u životu o
kojem niko ne može da posvedoči.
450
00:54:14,181 --> 00:54:21,721
U svetu autoputeva, smrt je
posljednji neugaženi sneg.
451
00:54:24,021 --> 00:54:26,221
Ne moraš puno da sereš.
452
00:54:29,261 --> 00:54:35,201
Znaš, obično mi se ljudi ne obraćaju tako.
-Da, ubiješ ih pre nego što progovore.
453
00:54:35,341 --> 00:54:38,341
Bukvalno blokiraš ljude.
454
00:54:48,821 --> 00:54:54,096
Voliš li me? -Ne. -Da li
ćeš me ikada voleti? -Ne.
455
00:54:54,221 --> 00:54:57,501
Pa, to je jedna briga manje.
456
00:54:58,541 --> 00:55:04,980
Nimalo me se ne plašiš?
Ti se ničega ne plašiš?
457
00:55:05,460 --> 00:55:10,140
Čak i smrti? -Svi umiru.
458
00:55:12,540 --> 00:55:15,620
Lusi, ti si veoma poseban ukus.
459
00:55:22,700 --> 00:55:26,100
Dva minuta. Ako još imaš apetita.
460
00:55:26,500 --> 00:55:30,380
Tri. -Pet. Častim.
461
00:55:30,980 --> 00:55:35,700
Šta želiš da sanjaš noćas?
-Odvedi me negde gde je lepo.
462
00:55:36,220 --> 00:55:41,340
Gde me niko ne može videti.
Gde ne moram da se smeškam.
463
00:56:08,260 --> 00:56:14,280
Beskrupolozni doktor sa
skalpelom. Dvanaest slova.
464
00:56:18,580 --> 00:56:20,780
Drakula...
465
00:56:22,580 --> 00:56:24,780
je...
466
00:56:27,060 --> 00:56:29,260
moj...
467
00:56:29,860 --> 00:56:32,060
gospodar.
468
00:56:33,180 --> 00:56:38,540
Lusi? Lusi?
469
00:56:40,700 --> 00:56:45,860
Lusi. Lusi. Koji đavo...?
470
00:56:48,460 --> 00:56:51,095
Džek, molim te, moraš je videti.
471
00:56:51,220 --> 00:56:54,800
Ne želi videti doktora,
ali možda tebe hoće.
472
00:57:10,980 --> 00:57:13,179
Prestani.
473
00:57:39,179 --> 00:57:42,679
Mogu li razgovarati s
Dr. Helsing, molim vas?
474
00:57:46,019 --> 00:57:50,659
Ne. Ne, nisam to znao.
475
00:58:16,459 --> 00:58:21,859
Zdravo. Neko te je poslao?
476
00:58:27,019 --> 00:58:31,379
Izvini, nemoj se ljutiti,
ali ja nisam neki vernik.
477
00:58:33,139 --> 00:58:35,339
Zoi?
478
00:58:38,339 --> 00:58:43,254
Izvini, nisam hteo da... -Džek.
Zdravo. Izvini, sanjala sam.
479
00:58:43,379 --> 00:58:49,699
Uđi, molim te. -Izvini ako
sam te uplašio. -Ne, ne, nisi.
480
00:58:51,379 --> 00:58:54,379
Ponovi, 'crko od dosade.
481
00:58:55,419 --> 00:58:58,294
Nisam doneo grožđe ili bilo
šta drugo. -Mrzim grožđe.
482
00:58:58,419 --> 00:59:01,419
U tom slučaju si dobrodošao.
483
00:59:02,899 --> 00:59:06,479
Lepo od tebe što si došao
da vidiš svog starog mentora.
484
00:59:10,939 --> 00:59:15,979
Zar ne, Džek? Zar nije lepo?
485
00:59:21,858 --> 00:59:27,098
O, Džek. Ti si moj ljubimac.
486
00:59:28,938 --> 00:59:31,813
Predložila sam te za donorski program
487
00:59:31,938 --> 00:59:35,258
da bi mogao uzeti laku
lovu. Školovala sam te.
488
00:59:38,298 --> 00:59:42,098
Nisam ni pomišljala da će se
Drakula vratiti. -Nije niko.
489
00:59:43,618 --> 00:59:45,818
Pa...
490
00:59:47,298 --> 00:59:51,778
Šta misliš? O Lusi?
491
00:59:52,418 --> 00:59:56,733
Moguće je. Može biti da je on.
492
00:59:56,858 --> 01:00:04,778
Drakula s razlogom bira svoje žrtve.
Ima li nešto posebno u vezi nje?
493
01:00:07,578 --> 01:00:10,698
Volim je. Ali ona je
samo obična devojka.
494
01:00:11,418 --> 01:00:13,618
Nema šanse.
495
01:00:14,298 --> 01:00:20,578
Jer kada se radi o Drakuli,
što se ne bi vratio po još?
496
01:00:48,938 --> 01:00:51,138
Ima li koga?
497
01:00:52,058 --> 01:00:56,978
Ko je dole? Ti si?
498
01:00:57,258 --> 01:00:59,458
Žmurke.
499
01:01:05,098 --> 01:01:10,778
Žmurke. Nevesta.
500
01:01:13,658 --> 01:01:17,158
Žmurke. -Mogu li da uđem?
501
01:01:19,458 --> 01:01:21,658
Žmurke.
502
01:01:36,417 --> 01:01:41,977
Molim te, skreni pogled.
Ja... moram ubiti dete...
503
01:01:42,817 --> 01:01:45,817
kako bi to mi u Vladivostoku rekli.
504
01:02:00,497 --> 01:02:04,997
Bolesna sam. -Pa, nisi baš bolesna.
505
01:02:05,697 --> 01:02:07,897
Pogledaj mi lice.
506
01:02:09,617 --> 01:02:12,737
Toliko lepa.
507
01:02:13,537 --> 01:02:18,377
Bleda sam 'ko krpa. -Kao
posljednji neugaženi sneg.
508
01:02:28,977 --> 01:02:35,997
Umirem li? -Ti si smrtnik.
Umireš još od kada si se rodila.
509
01:02:42,457 --> 01:02:50,397
Moj narod bi rekao: "Gosta
uvek treba požurivati."
510
01:03:10,417 --> 01:03:12,617
Kako se osećaš, ljubavi?
511
01:03:15,417 --> 01:03:18,417
Napraviću čaj. Hoćeš i ti?
512
01:03:20,537 --> 01:03:24,777
Doneću ti jednu šolju. Budi
tu. Moraš povratiti snagu.
513
01:03:31,377 --> 01:03:36,857
Pomozite mi! Pomozite mi!
514
01:03:37,617 --> 01:03:42,656
Pomozite mi! Pomozite mi!
515
01:03:43,736 --> 01:03:49,256
Ćuti, Lusi, sad si moja.
Nemaš se više čega bojati.
516
01:03:49,696 --> 01:03:51,896
Nećeš dugo biti u grobu.
517
01:03:52,176 --> 01:03:56,896
Tvoj um vrišti na sav glas, ali
za sada, tvoje telo mora da ćuti.
518
01:03:57,536 --> 01:04:00,256
Usred života, mi smo u smrti.
519
01:04:00,656 --> 01:04:04,211
Od koga možemo tražiti
pomoć, nego od tebe, Gospode,
520
01:04:04,336 --> 01:04:07,891
koji si opravdano ljut na naše grehe.
521
01:04:08,016 --> 01:04:15,996
Ipak, najsvetiji Gospode, ne šalji
nas u gorke bolove večne smrti
522
01:04:40,696 --> 01:04:43,056
Ne! Ne!
523
01:04:45,416 --> 01:04:48,376
Pomozite mi!
524
01:05:08,256 --> 01:05:10,456
Hajde.
525
01:05:33,336 --> 01:05:36,496
Imam osećaj da je čujem.
526
01:05:38,176 --> 01:05:41,196
Osećam kako plače za mnom.
527
01:05:47,856 --> 01:05:50,935
Upomoć!
528
01:06:02,175 --> 01:06:04,375
Ima li koga?
529
01:06:08,415 --> 01:06:10,615
Ima li koga?
530
01:06:18,015 --> 01:06:20,215
Ima li koga?
531
01:06:25,935 --> 01:06:31,135
Je li neko otvarao peć?
Još ne sme da se otvara.
532
01:06:36,495 --> 01:06:42,495
Ti si me... stavio...
-Do moga... -u vatru?
533
01:06:52,815 --> 01:06:55,015
Eto me odmah.
534
01:06:56,815 --> 01:07:03,330
Gde sam ja? -To nije pitanje,
Zoi. Mogu li da te zovem Zoi?
535
01:07:03,455 --> 01:07:07,175
Pitanje je, gde su Drakuline granice?
536
01:07:07,975 --> 01:07:12,575
Dakle, tri stvari znamo: ne
može ući u boravište nepozvan,
537
01:07:13,135 --> 01:07:20,375
ne može stajati na suncu, i ono glavno,
plaši se raspeća. Ali pogrešili smo.
538
01:07:20,935 --> 01:07:24,055
Te tri stvari moraju
biti kao jedna, urednije.
539
01:07:24,535 --> 01:07:27,295
Bog je uvek uredan... Pa, po njegovom.
540
01:07:28,415 --> 01:07:30,695
Ne drži otvorena usta.
541
01:07:31,615 --> 01:07:36,895
Drakula je pio moju krv, a
ti njegovu. Krv su životi.
542
01:07:37,535 --> 01:07:40,655
U njemu je ono što je ostalo
od mene, a sada je i u tebi.
543
01:07:41,655 --> 01:07:46,715
Kao što je i obećao, putovala
sam u Novi Svet u njegovim venama.
544
01:07:50,495 --> 01:07:55,530
U Drakulinoj krvi je more ljudi, ali
pretpostavljam da se naše DNK slažu.
545
01:07:55,655 --> 01:07:58,974
Što sada imam koristan rečnik.
546
01:07:59,974 --> 01:08:03,074
Ko si ti? -Potpuno je
očigledno ko sam ja.
547
01:08:03,214 --> 01:08:09,089
Dakle, čega se Drakula boji? -Ne
znam. -Ili šta želi? -Ne znam.
548
01:08:09,214 --> 01:08:14,374
Znaš. Više puta se vraćao kako
bi se hranio s Lusi Vestenra.
549
01:08:14,854 --> 01:08:18,209
Pa, mogao se hraniti s bilo
kim u Londonu, i na svetu.
550
01:08:18,334 --> 01:08:23,094
Zašto se iz noći u noć
vraćao običnoj devojci?
551
01:08:23,814 --> 01:08:26,214
Ko si ti? -Na koga ti ličim?
552
01:08:27,654 --> 01:08:31,609
Na mene. -Tačno. A sad,
razmisli, razmisli, razmisli.
553
01:08:31,734 --> 01:08:37,334
Šta hoće i čega se boji? -Ne znam.
Zabole me. To više nije moj problem.
554
01:08:39,974 --> 01:08:45,374
Ušla sam ti u glavu.
Osećam tvoju krivicu.
555
01:08:45,694 --> 01:08:50,374
Tvoja fondacija, osnovao ju je...
556
01:08:50,534 --> 01:08:54,534
Ne vidim. Ne želiš da
razmišljaš o tome, zar ne?
557
01:08:56,654 --> 01:09:02,734
Odakle god je dolazio taj novac,
meni nije smetalo. -Godinama, da.
558
01:09:03,174 --> 01:09:05,969
Ali ste i Drakuli vratili u život.
559
01:09:06,094 --> 01:09:10,174
Zato je on još uvek tvoj
problem, i ti to znaš.
560
01:09:11,134 --> 01:09:13,334
Šta da radim?
561
01:09:14,174 --> 01:09:18,174
Jadno dete. Kao što naš Gospod
reče one noći u Getsemanu,
562
01:09:18,774 --> 01:09:21,529
"Duh je volja, ali meso je slabost."
563
01:09:21,654 --> 01:09:28,294
Reci mi ko si ti. -Ja
sam duh... a ti si meso.
564
01:09:29,894 --> 01:09:36,934
Drakulina tama će nas odvesti u
svetlo. -Ja umirem. -Ja sam mrtva.
565
01:09:37,254 --> 01:09:41,689
Ali ja sam sestra Agata Van Helsing
iz samostana Svete Marije, u Budimpešti,
566
01:09:41,814 --> 01:09:45,814
i nijedna od nas nije
privela svoj posao kraju.
567
01:10:14,413 --> 01:10:20,493
Dođi po mene u bolnicu.
Otpuštam samu sebe.
568
01:10:21,133 --> 01:10:26,193
Zoi, ti umireš.
-Pa, onda požuri.
569
01:10:53,613 --> 01:10:58,973
Lepota. Lepotica.
570
01:11:02,213 --> 01:11:04,533
Nevesta.
571
01:11:07,533 --> 01:11:10,048
Dakle, Gospodaru, sve u svemu,
572
01:11:10,173 --> 01:11:15,413
smatram da fondaciju Harker i
dalje moramo smatrati pretnjom.
573
01:11:18,893 --> 01:11:23,053
Mislim da je 1862. Računovođa.
574
01:11:24,773 --> 01:11:30,728
Trebali bi nadzirati njihove aktivnosti,
koristeći lokalne agente, tajno hakovanje,
575
01:11:30,853 --> 01:11:34,088
i kao što ste vi
predložili, slepe miševe.
576
01:11:34,213 --> 01:11:36,413
Mogu li...
577
01:11:38,013 --> 01:11:41,013
Ne izgledaš baš iznenađeno.
-Ni ti ne izgledaš mrtva.
578
01:11:41,453 --> 01:11:43,653
Još malo.
579
01:11:50,013 --> 01:11:55,293
Nije te bilo teško naći. Čovek tvog
kova i ega se teško može sakriti.
580
01:11:56,133 --> 01:12:02,193
Samo treba tražiti visoku zgradu, s
više izlaza, i bez pogleda na crkvu.
581
01:12:02,453 --> 01:12:05,453
A i tvoj broj je u imeniku.
582
01:12:12,253 --> 01:12:17,092
Kako ste vi kulturni.
Doneli ste piće na zabavu.
583
01:12:19,132 --> 01:12:21,332
Veoma loša berba...
584
01:12:22,132 --> 01:12:24,452
ali cenim gest.
585
01:12:24,932 --> 01:12:27,452
Spusti ga. -Zašto?
-Ovo je Engleska.
586
01:12:28,492 --> 01:12:34,612
Ćaska se pre večere
-Tačno, Dr. Helsing.
587
01:12:48,812 --> 01:12:53,892
Očekuješ društvo? -Da.
588
01:12:55,012 --> 01:12:57,612
Lusi Vestenra. -Poznajete je?
589
01:12:57,812 --> 01:13:01,452
Pa, ovo je Dr. Suard.
Njemu si ukrao telefon.
590
01:13:01,652 --> 01:13:05,452
Recimo da sam vas ja
upoznao. -A sada je mrtva.
591
01:13:07,092 --> 01:13:11,447
Ako očekuješ da Lusi noćas
vaskrsne iz groba, Grofe Drakula,
592
01:13:11,572 --> 01:13:14,752
možda bi trebao znati da je kremirana.
593
01:13:16,292 --> 01:13:19,952
Kremirana? Ali rekao
sam joj. Upozorio sam je.
594
01:13:20,092 --> 01:13:24,087
A opet je dozvolila da je spale?
-Izgleda. -Ne, ne. Vi ne razumete.
595
01:13:24,212 --> 01:13:26,412
Bila bi svesna celo vreme.
596
01:13:26,852 --> 01:13:33,472
Meso bi joj se istopilo, svaka ćelija bi
se ugljenisala, svaka čestica bi izgorela.
597
01:13:36,012 --> 01:13:38,212
Bila bi prepečena.
598
01:13:40,012 --> 01:13:47,047
Eto. Vidite? Potcenili
ste izdržljivost vampira.
599
01:13:49,052 --> 01:13:51,292
Uvek sam obožavao živahne.
600
01:13:52,012 --> 01:13:58,007
Dr. Suard... bila vam je
prijateljica, zar ne? -Da.
601
01:13:58,132 --> 01:14:05,292
Sada je možda dobro vreme da se
ta lepota odrazi... duboko u kožu.
602
01:14:10,052 --> 01:14:16,552
Moli se za nju, Džek. Zapamti,
duša je... aspekt koji čovek voli.
603
01:14:19,052 --> 01:14:22,852
Dr. Helsing, niste baš pri sebi.
604
01:14:24,292 --> 01:14:28,931
Jeste li dobro? -Ne može bolje.
605
01:14:40,971 --> 01:14:43,171
Zdravo, ti.
606
01:14:46,931 --> 01:14:52,211
Jesi li se mučila da me pronađeš?
-Uvek mogu da te nanjušim, frajeru.
607
01:14:58,491 --> 01:15:02,891
Džek. Džek, šta ti radiš ovde?
608
01:15:05,491 --> 01:15:11,931
I ko je ovo? Konačno si doveo nekoga.
609
01:15:12,171 --> 01:15:15,191
Malo je bleda, ako tako mogu reći.
610
01:15:16,771 --> 01:15:20,326
Počeo si bez mene? -Ja nisam na
jelovniku. Ja sam stari prijatelj.
611
01:15:20,451 --> 01:15:23,451
Vratili smo se unatrag.
612
01:15:24,371 --> 01:15:27,371
Što samo stojiš tamo, Džek?
613
01:15:30,531 --> 01:15:32,731
Poljubi me.
614
01:15:34,131 --> 01:15:40,371
Poljubi me, Džek.
Poljubi me. -Lusi, ne.
615
01:15:42,171 --> 01:15:45,191
Hajde, Džek. Poljubi me kao nekada.
616
01:15:49,051 --> 01:15:51,251
Poljubi me.
617
01:15:54,171 --> 01:15:56,691
Poljubi devojku, Dr. Suard.
618
01:15:57,811 --> 01:16:01,351
Putovanja se završavaju
susretima ljubavnika.
619
01:16:05,011 --> 01:16:08,391
Šta je, Džek? Ne možeš me gledati?
620
01:16:08,531 --> 01:16:12,566
Dečko koji me je gledao po ceo dan,
svaki dan, ne može me gledati sada?
621
01:16:12,691 --> 01:16:15,191
Šta je bilo, Džek?
622
01:16:16,651 --> 01:16:20,611
Lusi, zar ne možeš videti
sama sebe? -Naravno da mogu.
623
01:16:27,531 --> 01:16:31,251
Lepotica. Lepotica.
624
01:16:32,731 --> 01:16:37,230
Svi... Svi se smeškaju kad si lep.
625
01:16:41,010 --> 01:16:43,205
Što se ti ne smeškaš, Džek?
626
01:16:43,330 --> 01:16:48,970
Ako si toliko lepa, Lusi,
što ne napraviš selfi?
627
01:16:53,370 --> 01:16:55,770
Čudno mirišeš. -Ona umire.
628
01:16:57,090 --> 01:17:02,590
Nosimo gorku aromu, Lusi. Krv
umirućeg je smrt za vampira.
629
01:17:06,210 --> 01:17:09,450
Ti mirišeš na smrt. -Nisam ja jedina.
630
01:17:37,170 --> 01:17:43,210
Moj pacijenat, Dr. Suard. Moj pacijenat.
631
01:17:46,050 --> 01:17:51,290
Lusi, ljubavi moja.
To je šok. To je šok.
632
01:17:52,250 --> 01:17:54,445
Ali do sada si se dobro držala.
633
01:17:54,570 --> 01:17:57,570
Dobro si se držala. -Pogledaj me.
634
01:17:58,610 --> 01:18:01,250
Vidim te, lepotice.
635
01:18:02,810 --> 01:18:07,245
Uvek ću biti ovakva?
-Da. Obećavam. Uvek.
636
01:18:07,370 --> 01:18:09,745
Ali bila sam lepa.
637
01:18:09,970 --> 01:18:12,645
Lepota je samo prikrivanje,
Lusi. Prerašćeš to.
638
01:18:12,770 --> 01:18:17,330
Ne želim! Ne želim! -Lusi, slušaj.
639
01:18:19,850 --> 01:18:26,970
Slušaj me. Slušaj. Slušaj me. Slušaj!
640
01:18:30,690 --> 01:18:33,685
Ti si moja najbolja nevesta do sada.
641
01:18:33,810 --> 01:18:40,050
Za 500 godina, ti si jedina koja
je dobrovoljno otvorila svoje vene.
642
01:18:44,329 --> 01:18:48,004
Znala si šta se događa.
-Ne. -Prigrila si to.
643
01:18:48,129 --> 01:18:52,329
Prihvatila si to. Sada
možeš živeti večno.
644
01:18:52,649 --> 01:18:56,649
Da? Ovakva? Pogledaj me!
645
01:18:57,569 --> 01:19:00,404
Meni ne smeta.
-Ne smeta ti? -Ne.
646
01:19:00,529 --> 01:19:04,529
Pa, meni smeta! Smeta mi!
647
01:19:18,489 --> 01:19:23,129
Lusi. Poljubi me.
648
01:19:25,769 --> 01:19:28,269
Ne, ne, ne!
649
01:19:34,689 --> 01:19:38,689
Ne želiš... Ne želiš da me poljubiš...
650
01:19:39,249 --> 01:19:45,269
ovakvu. -Lusi Vestenra, nije bilo
dana a da nisam želeo da te poljubim.
651
01:19:46,969 --> 01:19:49,969
I neće nikada ni biti.
652
01:19:57,729 --> 01:19:59,929
O, Džek.
653
01:20:03,929 --> 01:20:06,129
O, Džek.
654
01:20:41,369 --> 01:20:44,449
Uradi to. Džek, uradi to.
655
01:20:46,929 --> 01:20:52,169
Za mene. Uradi to zbog mene.
656
01:21:34,688 --> 01:21:37,483
Ona je bila moj
najperspektivniji eksperiment.
657
01:21:37,608 --> 01:21:43,148
Trebalo mi je 500 godina da
napravim ovako dobru nevestu.
658
01:21:44,848 --> 01:21:49,088
Sad vidi šta si uradio.
-Nikada nije bila tvoja.
659
01:21:49,968 --> 01:21:52,168
Ili moja.
660
01:21:53,108 --> 01:21:56,428
Ili bilo čija. -Pa,
pretpostavljam da se nije mučila.
661
01:21:56,648 --> 01:21:59,243
To je redak kvalitet,
možeš ga uzeti od mene.
662
01:21:59,368 --> 01:22:04,283
Kvalitet ili ukus? -Ukus. Veoma poseban.
663
01:22:04,408 --> 01:22:10,928
Iz mog iskustva... jedinstven.
Kao da je bila zaljubljena u smrt.
664
01:22:11,488 --> 01:22:14,128
To je to. To je sve.
665
01:22:16,688 --> 01:22:19,188
I zato je bila ona.
666
01:22:24,008 --> 01:22:26,508
Džek, moraš da ideš.
667
01:22:27,808 --> 01:22:30,323
Ne mogu te ostaviti.
668
01:22:30,448 --> 01:22:35,088
Imaću privatan razgovor
s Grofom Drakulom.
669
01:22:35,328 --> 01:22:38,883
I ubeđena sam da on ne
bi želeo svedoke. -Zašto?
670
01:22:39,008 --> 01:22:42,543
Zato što se ti istinski bojiš
samo jedne stvari na ovome svetu,
671
01:22:42,768 --> 01:22:48,748
a ja konačno znam šta je to.
-Ja ne znam. -Znam da ne znaš.
672
01:22:51,328 --> 01:22:56,443
Dr. Suard, možete ići. -Izađi. -Dr.
Helsing... -Ne, Džek. -Ne mogu...
673
01:22:56,568 --> 01:23:03,367
Ako želiš izgubiti život glumeći
heroja, biće i drugih prilika.
674
01:23:14,767 --> 01:23:20,327
Biće lep dan. -Hvala ti.
675
01:23:26,087 --> 01:23:29,807
Pa, kakvog je ukusa?
676
01:23:31,727 --> 01:23:34,227
Šta kakvog je ukusa?
677
01:23:35,687 --> 01:23:39,367
Dr. Helsing, mislim
da ste pili moju krv.
678
01:24:13,927 --> 01:24:17,487
Udaljeno je 150 miliona
kilometara. Neće ti nauditi.
679
01:24:18,087 --> 01:24:20,682
Ne razumem.
680
01:24:20,807 --> 01:24:24,707
Ostalo mi je vrlo malo daha za
objašnjavanje, i zato me ne prekidaj.
681
01:24:24,967 --> 01:24:30,367
Uzmimo u obzir da se Grofa Drakula
ne može pogledati u ogledalo.
682
01:24:30,727 --> 01:24:34,527
Agata... -Drakula, koji
ne može stajati na suncu,
683
01:24:35,527 --> 01:24:40,282
i koji ne može ući nepozvan
u kuću. To nisu prokletstva.
684
01:24:40,407 --> 01:24:43,842
To su samo navike koje postaju
tabui kad prerastu u legende
685
01:24:43,967 --> 01:24:47,367
u koje čak i ti
veruješ. Vladavina zveri,
686
01:24:48,487 --> 01:24:51,487
o kojoj smo nekada davno raspravljali.
687
01:24:53,607 --> 01:25:00,687
Ali zašto? Čega se bojiš? Ti
si ratnik iz duge loze ratnika.
688
01:25:01,247 --> 01:25:06,767
Deda ti je poginuo u bitci. Tvoj otac,
tvoja braća, tvoji sinovi, njihovi sinovi.
689
01:25:07,167 --> 01:25:10,627
Svu su pali kao heroji na bojnom polju.
690
01:25:10,807 --> 01:25:14,041
Ali ti nisi. Grof Drakula nije.
691
01:25:14,166 --> 01:25:18,201
Gospodar rata koji se skriva
u seni i krade tuđe živote.
692
01:25:18,326 --> 01:25:24,126
Svugde nepoželjan. Koji spava u prljavom
sanduku, a ipak sanja o grobu ratnika.
693
01:25:24,326 --> 01:25:27,381
Koji se iznenada našao
u zanosu zaljubljene devojke
694
01:25:27,506 --> 01:25:30,886
s onim čega se najviše plaši: smrti.
695
01:25:35,806 --> 01:25:39,006
A znamo i zašto ovo deluje. -Ne.
696
01:25:39,326 --> 01:25:43,306
Jer govori o hrabrosti za kojom čezneš.
697
01:25:43,806 --> 01:25:46,086
Hrabrost je potrebna da se umre.
698
01:25:47,686 --> 01:25:53,246
Nazvala bih te sramotom.
Grof Drakula se stidi.
699
01:25:54,126 --> 01:25:58,401
Ovo mi više nije potrebno. Umirem.
700
01:25:58,526 --> 01:26:02,286
Radim ono što ti nikada
nećeš moći, Drakula.
701
01:26:11,126 --> 01:26:15,486
Patiš se. -Isti smo.
702
01:26:15,926 --> 01:26:22,966
Ti želiš pobediti smrt, ali ne možeš...
dok se ne suočiš s njom bez straha.
703
01:26:25,046 --> 01:26:27,546
Zbogom, Grofe Drakula.
704
01:26:28,006 --> 01:26:32,566
Vrati se u svoj prljavi sanduk.
Igra je završena. Izgubio si.
705
01:26:33,206 --> 01:26:37,246
Večno ćeš živeti... u sramoti.
706
01:27:30,925 --> 01:27:33,425
Lepota.
707
01:28:04,045 --> 01:28:06,245
Pogledaj je, Agata.
708
01:28:11,885 --> 01:28:14,085
Prelepa je.
709
01:28:40,845 --> 01:28:43,345
Ovo nije stvarnost.
710
01:28:46,525 --> 01:28:49,725
Ovo je san. -Naravno da jeste.
711
01:28:51,725 --> 01:28:54,225
Piješ moju krv.
712
01:29:01,365 --> 01:29:04,525
Ali moja krv je
smrtonosna za tebe. -Da.
713
01:29:06,005 --> 01:29:10,965
Umrećeš.
-I ti ćeš.
714
01:29:13,525 --> 01:29:20,045
Posle toliko vremena, zar si
mislila da bi dozvolio da bude bolno?
715
01:29:23,491 --> 01:29:28,491
OBRADA: Željko
716
01:29:31,491 --> 01:29:35,491
Preuzeto sa www.titlovi.com