1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,000 --> 00:00:19,520 UNGERN 1897 3 00:00:48,720 --> 00:00:51,400 Är du hungrig, mr Harker? 4 00:00:52,800 --> 00:00:55,480 Nej, ingen fara. 5 00:00:56,680 --> 00:00:58,920 - Tack. - Då kan vi kanske prata. 6 00:01:03,320 --> 00:01:04,560 Jag är syster Agatha. 7 00:01:05,400 --> 00:01:07,520 Jag trodde att jag träffat alla systrar. 8 00:01:07,600 --> 00:01:08,960 Jag har varit isolerad. 9 00:01:09,960 --> 00:01:11,640 - Med böner? - Med studier, 10 00:01:11,720 --> 00:01:13,800 mr Harker, om dig. 11 00:01:15,240 --> 00:01:18,800 Jag har läst din återgivning om din vistelse i Transylvanien. 12 00:01:18,880 --> 00:01:20,080 Det är sant. 13 00:01:20,560 --> 00:01:22,960 - Allting. - Och mycket sanning är det. 14 00:01:23,800 --> 00:01:28,000 Syster Angela berättade att du skrev dag och natt i en hel vecka. 15 00:01:29,000 --> 00:01:31,080 Snälla, sätt dig här. 16 00:01:37,520 --> 00:01:40,080 - Är solljuset lite för starkt? - Nej. 17 00:01:41,360 --> 00:01:42,200 Bra. 18 00:01:43,400 --> 00:01:45,080 Bra, eller hur? 19 00:01:47,360 --> 00:01:49,200 Kära du, kom in. 20 00:01:49,840 --> 00:01:51,080 Vi ska observeras. 21 00:01:51,800 --> 00:01:54,320 Man litar tydligen inte på mig ensam med en man. 22 00:01:54,400 --> 00:01:56,480 Du har nu ett förkläde. 23 00:01:57,480 --> 00:02:01,440 Inte för att vara oförskämd, men varför är du fortfarande vid liv? 24 00:02:02,560 --> 00:02:04,840 Jag flydde. Jag var fången. Jag rymde. 25 00:02:05,440 --> 00:02:09,000 - Rymde, ja. - Jag flydde med rädsla för mitt liv. 26 00:02:10,120 --> 00:02:11,240 Han är ett monster. 27 00:02:11,880 --> 00:02:13,080 Jag svär. 28 00:02:14,240 --> 00:02:17,120 - Han är djävulen själv. - Varför har du då slutat? 29 00:02:18,120 --> 00:02:19,640 - Slutat med vad? - Att fly. 30 00:02:19,920 --> 00:02:21,760 Du har varit här nästan en månad. 31 00:02:24,280 --> 00:02:26,880 - Jag är trygg hos er. - Varför? 32 00:02:29,240 --> 00:02:32,560 - Det här är Guds boning. - Guds boning, minsann? 33 00:02:33,400 --> 00:02:36,520 Det låter bra. Det behövs en man här, visst syster? 34 00:02:38,040 --> 00:02:40,480 För två år sen rämnade en kyrka i staden. 35 00:02:40,600 --> 00:02:44,080 Taket föll ner på församlingen och dödade alla medan de bad, 36 00:02:44,160 --> 00:02:45,200 inklusive barnen. 37 00:02:45,720 --> 00:02:48,520 Endast en präst överlevde. Typiskt präster. 38 00:02:49,200 --> 00:02:52,000 Efteråt sa han att även i stunder som dessa, 39 00:02:52,080 --> 00:02:54,080 lyckades han upprätthålla sin tro. 40 00:02:54,720 --> 00:02:57,000 Jag sa att han borde ha upprätthållit sitt tak. 41 00:02:57,440 --> 00:02:59,920 Se till att beskydda dig själv. 42 00:03:00,800 --> 00:03:02,320 Gud bryr sig inte. 43 00:03:04,040 --> 00:03:05,480 Sättet du uttrycker dig, 44 00:03:05,880 --> 00:03:08,160 det är ovanligt för nån i ert kall. 45 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Mitt kall skedde för länge sen. 46 00:03:17,000 --> 00:03:18,080 Vad står på? 47 00:03:18,800 --> 00:03:20,840 Du har nåt i ögat. 48 00:03:26,760 --> 00:03:27,600 Är det borta? 49 00:03:30,880 --> 00:03:31,720 Ja. 50 00:03:34,720 --> 00:03:36,120 Din fästmö, Mina, 51 00:03:37,080 --> 00:03:39,840 du nämnde henne ofta när du först anlände. Mina Murray. 52 00:03:40,760 --> 00:03:41,640 Ja. 53 00:03:42,200 --> 00:03:44,800 - Jag måste kontakta henne. - Du älskar henne. 54 00:03:46,240 --> 00:03:47,160 Självklart. 55 00:03:47,240 --> 00:03:50,040 I sinom tid kanske du låter henne läsa det här. 56 00:03:50,120 --> 00:03:52,360 - Om hon så önskar, ja. - Så av välvilja 57 00:03:52,440 --> 00:03:56,040 har du i texten uteslutit allt som skulle kunna oroa henne? 58 00:03:56,120 --> 00:03:57,520 Tja, jag ville inte... 59 00:03:57,600 --> 00:03:59,560 Så nu kan du berätta allt för mig 60 00:03:59,640 --> 00:04:02,280 om vad som skedde hos greven i hans slott. 61 00:04:04,040 --> 00:04:07,960 Era middagar, era konversationer, era intima stunder. 62 00:04:08,560 --> 00:04:11,320 Ditt liv kan hänga på din fullkomliga ärlighet. 63 00:04:12,560 --> 00:04:14,480 Förstår du vad jag frågar dig? 64 00:04:15,160 --> 00:04:16,080 Jag tror det. 65 00:04:17,560 --> 00:04:19,400 Jag frågar dig, mr Harker, 66 00:04:19,480 --> 00:04:22,160 om du hade sexuellt umgänge med greve Dracula. 67 00:05:10,880 --> 00:05:14,640 TRANSYLVANIEN 68 00:05:16,920 --> 00:05:17,800 Mr Harker. 69 00:05:19,400 --> 00:05:20,560 Mr Harker, snälla. 70 00:05:21,040 --> 00:05:22,320 Du måste ta det här. 71 00:05:22,800 --> 00:05:24,360 Vad snällt av dig, tack. 72 00:05:24,440 --> 00:05:26,160 - Men jag kan inte. - Du måste. 73 00:05:28,400 --> 00:05:30,280 - Tack. - Du kommer behöva det. 74 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Kusk, 75 00:05:34,960 --> 00:05:38,040 ursäkta mig, men det är en bit kvar till slottet. 76 00:05:38,120 --> 00:05:40,040 Vi åker inte längre än såhär. 77 00:05:41,440 --> 00:05:44,840 - Greven hittar dig här. - Hur då? 78 00:05:46,320 --> 00:05:47,600 Han hittar folk. 79 00:05:48,560 --> 00:05:50,000 Han skickar sin kusk. 80 00:05:57,520 --> 00:05:58,880 "Min kära Johnny, 81 00:06:02,640 --> 00:06:04,840 du ska resa till ett avlägset land, 82 00:06:05,320 --> 00:06:08,480 och jag kommer att sakna dig mycket varje dag. 83 00:06:10,720 --> 00:06:13,720 Sannolikt lär du träffa några spännande kvinnor 84 00:06:13,800 --> 00:06:16,200 under resan genom Europa till Transylvanien. 85 00:06:16,280 --> 00:06:20,280 Jag vill försäkra dig om att jag, som din trogna fästmö, 86 00:06:20,360 --> 00:06:24,520 skulle ha full förståelse om du faller för frestelsen. 87 00:06:26,040 --> 00:06:30,720 Vissheten om vårt stundande bröllop är all tröst en ung kvinna behöver. 88 00:06:31,040 --> 00:06:33,960 Tja, förutom den stilige dr Homwood, 89 00:06:34,040 --> 00:06:37,880 dina vänner Reggie och Barnaby, som alltid är så glada att se mig, 90 00:06:37,960 --> 00:06:41,400 fina Edwin från ditt kontor, slaktarpojken som vuxit på sig 91 00:06:41,480 --> 00:06:42,520 på sista tiden, 92 00:06:42,600 --> 00:06:44,480 och om jag behöver omväxling, 93 00:06:44,560 --> 00:06:46,840 den vackra servitrisen på the Rose and Crown, 94 00:06:46,920 --> 00:06:48,600 som jag vet att du också beundrat. 95 00:06:52,240 --> 00:06:56,720 Vi kommer säkert att alltid tänka på varandra under vår tid ifrån varandra. 96 00:06:57,720 --> 00:07:02,520 All min kärlek, och all din hoppas jag, din kära Mina." 97 00:07:22,040 --> 00:07:24,520 Skulle du kunna hjälpa mig med mina väskor? 98 00:07:29,800 --> 00:07:30,640 Charmerande. 99 00:08:27,840 --> 00:08:28,720 Hallå? 100 00:08:45,440 --> 00:08:46,560 Hallå? 101 00:09:10,520 --> 00:09:11,680 Är det nån hemma? 102 00:09:15,000 --> 00:09:15,880 Hallå? 103 00:09:54,680 --> 00:09:55,920 Ursäkta, jag... 104 00:09:56,480 --> 00:09:58,160 Vinflaskan var öppen, och... 105 00:09:58,520 --> 00:10:01,400 Ska jag hälla upp lite åt greven? 106 00:10:01,840 --> 00:10:03,200 Jag dricker inte... 107 00:10:04,400 --> 00:10:05,240 ...vin. 108 00:10:05,680 --> 00:10:09,280 Jag hälsar dig välkommen, mr Harker. 109 00:10:09,840 --> 00:10:11,040 Jag är... 110 00:10:12,200 --> 00:10:13,240 ...Dracula. 111 00:10:34,240 --> 00:10:40,080 Din arbetsgivare talar väl om dig, mr Harker. 112 00:10:40,160 --> 00:10:43,320 Ja. Fastigheten har köpts i ditt namn. 113 00:10:44,200 --> 00:10:45,400 Allt är som det ska. 114 00:10:45,920 --> 00:10:48,360 Jag behöver bara din signatur på några dokument, 115 00:10:48,440 --> 00:10:50,280 sen är Carfax Abbey ditt. 116 00:10:51,000 --> 00:10:53,880 Jag ser fram emot England, mr Harker. 117 00:10:53,960 --> 00:10:57,600 Folk här är så trångsynta. 118 00:10:57,680 --> 00:10:59,440 Jag förtvinar bland dem. 119 00:11:00,600 --> 00:11:03,040 De är... 120 00:11:03,120 --> 00:11:05,760 De är så smaklösa. 121 00:11:07,320 --> 00:11:09,440 Du menar kanske "karaktärslösa"? 122 00:11:10,720 --> 00:11:11,720 Kanske. 123 00:11:13,000 --> 00:11:15,240 Det här är bra, mr Harker. 124 00:11:15,320 --> 00:11:18,520 Du måste alltid rätta min engelska. 125 00:11:18,600 --> 00:11:21,640 Du kan lära mig att smälta in bland dina landsmän, 126 00:11:21,720 --> 00:11:25,880 - som en av dem. - Er engelska är redan utmärkt, greven. 127 00:11:28,360 --> 00:11:29,880 Du smickrar mig. 128 00:11:31,200 --> 00:11:32,400 Nej, inte alls. 129 00:11:32,760 --> 00:11:35,080 Men tyvärr måste jag ge mig av imorgon. 130 00:11:35,160 --> 00:11:38,000 Jag måste återvända till England genast. 131 00:11:41,640 --> 00:11:42,480 Nej. 132 00:11:44,640 --> 00:11:45,560 Ursäkta? 133 00:11:45,800 --> 00:11:48,880 Din ursäkt är onödig. 134 00:11:49,640 --> 00:11:51,080 Du ska stanna. 135 00:11:52,040 --> 00:11:55,640 - Det är redan överenskommet. - Av vilka? 136 00:11:55,720 --> 00:11:57,560 Dina överordnade. 137 00:11:57,640 --> 00:12:00,480 Du ska stanna hos mig en månad 138 00:12:00,560 --> 00:12:06,040 och hjälpa mig med engelskan och förståelsen av er kultur. 139 00:12:06,120 --> 00:12:10,640 - Men greven, jag... - Låt bli... Nej, snälla. 140 00:12:11,320 --> 00:12:14,400 Se inte så bekymrad ut. 141 00:12:15,040 --> 00:12:18,200 Du är så välkommen. 142 00:12:18,280 --> 00:12:21,680 Greve Dracula, jag är jurist. 143 00:12:22,040 --> 00:12:23,560 Jag är inte en lärare. 144 00:12:23,640 --> 00:12:26,480 Du behöver inte lära ut. 145 00:12:27,120 --> 00:12:30,480 Håll dig bara vid min sida så ska jag... 146 00:12:32,280 --> 00:12:33,480 ...absorbera dig. 147 00:12:40,120 --> 00:12:41,120 Det där ordet... 148 00:12:41,880 --> 00:12:44,880 ... "absorbera", sa han det? 149 00:12:46,000 --> 00:12:46,920 Ja. 150 00:12:50,320 --> 00:12:51,200 "Absorbera." 151 00:12:54,720 --> 00:12:57,920 Snälla, var uppmärksam. 152 00:13:00,320 --> 00:13:04,040 Det är inte lätt att hitta i mitt hem. 153 00:13:04,680 --> 00:13:11,080 Det är som en labyrint av trappor, dörrar och skuggor. 154 00:13:11,520 --> 00:13:14,000 Ja, det är anmärkningsvärt. 155 00:13:14,560 --> 00:13:18,560 - Man behöver nästan en karta. - Det finns ingen karta över mitt slott. 156 00:13:19,320 --> 00:13:25,000 Inga ritningar sattes nånsin på pränt. 157 00:13:25,560 --> 00:13:30,640 Det sägs att många själar har gått bort i dessa korridorer. 158 00:13:35,880 --> 00:13:39,320 Fängelset utan lås. 159 00:13:45,120 --> 00:13:51,120 Du kanske har hört talas om arkitekten, änklingen Petruvio? 160 00:13:51,920 --> 00:13:56,920 - Nej. - Detta slott var änklingens sista jobb. 161 00:13:57,480 --> 00:14:01,480 Ett monument till hans förlorade kärlek och solljuset, 162 00:14:01,560 --> 00:14:04,680 till vilket han aldrig kunde återvända. 163 00:14:05,760 --> 00:14:07,640 Legenden säger 164 00:14:07,720 --> 00:14:09,440 att han dog här 165 00:14:09,920 --> 00:14:13,320 i sin frus famn. 166 00:14:16,520 --> 00:14:19,680 Om han var en änkling dog väl hon innan honom? 167 00:14:23,440 --> 00:14:26,160 Det måste ha varit en sval kram. 168 00:14:42,200 --> 00:14:46,600 Var inte otålig med de små liven. 169 00:14:46,680 --> 00:14:48,760 De är människans följeslagare 170 00:14:49,200 --> 00:14:51,280 till slutet och bortom det. 171 00:14:51,800 --> 00:14:53,200 Där det finns kroppar 172 00:14:54,160 --> 00:14:55,720 finns det flugor. 173 00:14:57,840 --> 00:15:04,720 På morgonen kommer solljuset att flöda genom det här fönstret. 174 00:15:06,680 --> 00:15:10,240 Gardinerna är tjocka som tur är. 175 00:15:12,160 --> 00:15:15,360 Ursäkta att min personal inte syns till. 176 00:15:17,640 --> 00:15:20,480 De är inte här på natten. 177 00:15:23,800 --> 00:15:26,800 Ursäkta mig. Jag är klumpig. 178 00:15:29,240 --> 00:15:33,200 Ingen fara. Men du kanske kan låna mig en annan. 179 00:15:33,280 --> 00:15:36,240 Tyvärr har jag ingen. 180 00:15:37,040 --> 00:15:38,440 Har du inga speglar? 181 00:15:39,320 --> 00:15:43,080 Fåfängans krimskrams. Vad är syftet med en spegel? 182 00:15:45,080 --> 00:15:49,560 Man får inga insikter av att se sig själv i ögonen. 183 00:16:01,640 --> 00:16:03,840 Är du okej, mr Harker? 184 00:16:03,920 --> 00:16:06,560 Ja, det är bara en skråma. 185 00:16:06,640 --> 00:16:08,320 Var försiktig. 186 00:16:09,720 --> 00:16:12,080 Vi kan inte skicka tillbaka dig skadad 187 00:16:12,160 --> 00:16:14,440 till din vackra Mina. 188 00:16:14,720 --> 00:16:16,320 Ingen fara, det är bara... 189 00:16:18,240 --> 00:16:19,400 Nämnde jag Mina? 190 00:16:21,880 --> 00:16:25,760 Jag tror du nämnde hennes skönhet under middagen. 191 00:16:29,400 --> 00:16:32,800 - Det minns jag inte. - Det kanske var vinet. 192 00:16:36,280 --> 00:16:38,040 Nej, jag drack knappt. 193 00:16:39,440 --> 00:16:41,320 Jag beklagar. 194 00:16:41,400 --> 00:16:43,840 Snälla, ta hand om din hand. 195 00:16:43,920 --> 00:16:45,840 Ingen fara. Det var inget. 196 00:16:45,920 --> 00:16:48,600 Blod är inte inget. 197 00:16:49,120 --> 00:16:53,200 - Blod är liv. - Liv? 198 00:16:54,640 --> 00:16:57,360 Är du säker på att han inte sa "Blod är livet"? 199 00:16:57,440 --> 00:17:00,160 - Sa han "Blod är liv"? - Det gjorde han. 200 00:17:01,200 --> 00:17:02,040 Ja. 201 00:17:02,840 --> 00:17:04,520 Jag tyckte det var märkligt. 202 00:17:05,000 --> 00:17:07,720 Men du tänkte på andra märkliga saker? 203 00:17:08,280 --> 00:17:10,000 Hur kunde han veta mina tankar? 204 00:17:10,960 --> 00:17:12,640 Jag nämnde aldrig Mina. 205 00:17:13,760 --> 00:17:14,960 Det är jag säker på. 206 00:17:15,120 --> 00:17:17,040 En hund kan utröna dofter 207 00:17:17,120 --> 00:17:19,440 i den minsta bris, medan vi är blinda i vinden. 208 00:17:20,920 --> 00:17:25,760 - Kunde han lukta mina tankar i luften? - Nej, det vore befängt. 209 00:17:26,960 --> 00:17:28,440 Men kanske i ditt blod. 210 00:17:29,080 --> 00:17:32,880 Berättelser kanske flödar i våra vener om man förstår sig på dem. 211 00:17:33,200 --> 00:17:35,040 Blod är liv. 212 00:17:37,760 --> 00:17:44,360 Du ser mig inte förrän imorgon kväll. Jag har många möten. 213 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 Tills dess, känn dig som hemma. 214 00:17:53,120 --> 00:17:54,680 Jag önskar dig god natt. 215 00:17:55,480 --> 00:17:56,520 God natt... 216 00:18:59,880 --> 00:19:00,840 Är det nån... 217 00:19:06,000 --> 00:19:07,200 Hallå? 218 00:19:09,600 --> 00:19:10,480 Hallå? 219 00:19:21,840 --> 00:19:24,120 Så det fanns en annan gäst i slottet? 220 00:19:26,040 --> 00:19:27,920 Kanske också en fånge? 221 00:19:28,680 --> 00:19:31,080 Då insåg jag inte att jag var en fånge. 222 00:19:32,080 --> 00:19:33,000 Och den natten? 223 00:19:33,560 --> 00:19:35,400 - Jag sov. - Drömde du? 224 00:19:36,800 --> 00:19:38,120 Jag vaknade tidigt. 225 00:19:38,600 --> 00:19:40,600 Nej, vänta. Du drömde. 226 00:19:42,080 --> 00:19:45,200 Det måste du väl ha gjort efter en så särpräglad dag? 227 00:19:47,200 --> 00:19:49,120 Drömde du om Mina? 228 00:19:50,200 --> 00:19:51,680 Du längtade efter henne. 229 00:19:51,920 --> 00:19:54,160 Man längtar efter hemmets trygga vrå. 230 00:19:56,640 --> 00:19:58,120 Längtar gör man. 231 00:19:59,760 --> 00:20:01,400 Berätta mer om din dröm. 232 00:20:01,560 --> 00:20:02,680 Det är privat. 233 00:20:03,840 --> 00:20:05,200 Du trånade efter henne. 234 00:20:05,440 --> 00:20:10,960 - Ni möttes i din dröm. - Jag förstår inte... Det här är inte... 235 00:20:28,840 --> 00:20:30,920 Det är inget skamligt. 236 00:20:33,160 --> 00:20:36,000 Drömmar är en fristad där vi kan synda utan konsekvenser. 237 00:20:36,800 --> 00:20:38,720 Tro mig, jag vet. 238 00:20:39,360 --> 00:20:43,080 Vissa morgnar vågar jag knappt se syster Rosa i ögonen. 239 00:20:47,280 --> 00:20:49,720 Det du frågade tidigare, 240 00:20:49,800 --> 00:20:50,840 om jag hade... 241 00:20:51,240 --> 00:20:53,760 Om du hade sexuellt umgänge med greve Dracula. 242 00:20:56,400 --> 00:20:57,800 Varför frågade du det? 243 00:20:58,120 --> 00:21:00,760 Du har uppenbarligen kontaminerats av nåt. 244 00:21:01,560 --> 00:21:03,960 All kontakt du haft med greve Dracula, 245 00:21:04,040 --> 00:21:07,080 sexuell eller annan, är därför relevant. 246 00:21:12,640 --> 00:21:13,680 Fortsätt. 247 00:21:36,200 --> 00:21:37,640 "Hjälp oss." 248 00:21:37,720 --> 00:21:39,440 HJÄLP OSS 249 00:21:39,520 --> 00:21:41,680 Det måste ha tett sig märkligt. 250 00:21:42,840 --> 00:21:45,880 Ja, nån var uppenbarligen fången i slottet. 251 00:21:45,960 --> 00:21:48,480 Nej, det som stod. "Hjälp oss." 252 00:21:49,120 --> 00:21:50,520 Det var uppochner. 253 00:21:50,600 --> 00:21:54,000 Ja, självklart. För den som skrev det tvingades hänga på det viset. 254 00:21:54,080 --> 00:21:58,560 Men inte ens den fysiska bedriften är vad som är intressant. 255 00:21:58,640 --> 00:21:59,800 Vad är det då? 256 00:21:59,880 --> 00:22:02,000 Det som är märkvärdigt, mr Harker... 257 00:22:02,680 --> 00:22:06,720 Det som är lägligt är att orden var skrivna på engelska. 258 00:22:13,160 --> 00:22:15,600 - Det tänkte jag inte på. - Självklart inte. 259 00:22:15,680 --> 00:22:20,400 Du är engelsman, full av presumtioner. 260 00:22:23,080 --> 00:22:24,240 Fortsätt. 261 00:22:31,560 --> 00:22:34,680 Jag visste att jag hade dagen för mig själv, 262 00:22:35,280 --> 00:22:37,600 så jag beslutade att hitta rummet ovanför mitt 263 00:22:37,680 --> 00:22:40,600 för att se om nån behövde min hjälp. 264 00:22:41,800 --> 00:22:42,640 Berätta. 265 00:22:43,960 --> 00:22:45,000 Hur kände du dig? 266 00:22:46,920 --> 00:22:48,320 Annorlunda, äldre. 267 00:22:50,280 --> 00:22:54,120 Men väldigt nyfiken. Jag visste åtminstone att jag inte var ensam. 268 00:22:56,000 --> 00:22:58,960 Greven överdrev inte om slottet. 269 00:22:59,040 --> 00:22:59,960 Hallå? 270 00:23:03,040 --> 00:23:07,360 Oavsett vilken väg jag valde hamnade jag aldrig där jag förväntat mig. 271 00:23:08,040 --> 00:23:11,880 Varje dörr jag öppnade ledde mig till två till och sen tre. 272 00:23:14,760 --> 00:23:17,320 För varje steg jag tog fattade jag fel beslut. 273 00:23:19,120 --> 00:23:22,760 Jag var vilse i arkitektens labyrint. 274 00:23:28,320 --> 00:23:33,920 Jag slösade bort det mesta av dan till jag blev för trött för att fortsätta. 275 00:23:39,120 --> 00:23:41,840 Ursäkta, det var inte meningen att skrämma dig. 276 00:23:41,920 --> 00:23:44,440 Du har nog jobbat för hårt. 277 00:23:45,520 --> 00:23:48,960 - Greven. - Slappna av. 278 00:23:49,840 --> 00:23:52,440 Drick ett glas vin. 279 00:23:52,840 --> 00:23:55,520 Din röst... Du låter annorlunda. 280 00:23:56,640 --> 00:23:59,000 Jag har jobbat på min engelska. 281 00:24:00,040 --> 00:24:01,000 Duger det? 282 00:24:01,760 --> 00:24:03,160 Den är nästan perfekt. 283 00:24:03,840 --> 00:24:06,640 Allt är tack vare dig. 284 00:24:08,240 --> 00:24:10,840 Din närvaro har vederkvickt mig. 285 00:24:13,080 --> 00:24:14,400 Nytt blod. 286 00:24:33,680 --> 00:24:35,240 "Hjälp oss." 287 00:24:41,960 --> 00:24:42,960 Hallå? 288 00:25:01,120 --> 00:25:02,200 Hallå? 289 00:25:04,080 --> 00:25:05,200 Hallå, ursäkta mig? 290 00:25:05,720 --> 00:25:07,720 Jag vill inget illa. 291 00:25:11,240 --> 00:25:15,720 Om än bara en skymt, måste det bevisa att jag inte håller på att bli tokig. 292 00:25:39,640 --> 00:25:40,640 Greve Dracula? 293 00:25:43,920 --> 00:25:46,160 Är vi ensamma i slottet? 294 00:25:46,520 --> 00:25:47,360 Ja. 295 00:25:49,240 --> 00:25:51,040 Förutom tjänarna förstås. 296 00:25:52,800 --> 00:25:56,240 - Jag ser aldrig några tjänare. - De är inte här om nätterna. 297 00:25:56,320 --> 00:25:58,720 Jag ser dem inte dagtid heller. 298 00:26:01,640 --> 00:26:04,760 Faktum är... att förutom kusken 299 00:26:07,280 --> 00:26:09,600 har jag aldrig sett nån som jobbar här. 300 00:26:13,360 --> 00:26:16,360 Ja, kusken. 301 00:26:21,920 --> 00:26:23,560 Det jag undrar är, 302 00:26:24,480 --> 00:26:26,040 förutom du själv, 303 00:26:27,360 --> 00:26:29,760 är det nån fler som lever här i slottet? 304 00:26:39,520 --> 00:26:41,640 Nej, Jonathan, 305 00:26:43,440 --> 00:26:46,560 det är ingen som lever här. 306 00:27:03,320 --> 00:27:05,280 Så efter varje solnedgång 307 00:27:05,360 --> 00:27:07,720 verkade Dracula starkare och yngre, 308 00:27:08,360 --> 00:27:10,320 medan det motsatta gällde dig. 309 00:27:22,560 --> 00:27:24,760 Förstod du vad som hände med dig? 310 00:27:29,320 --> 00:27:33,120 Nej, inte då. Jag trodde att jag var sjuk, bara... 311 00:27:34,440 --> 00:27:35,400 ...sjuk. 312 00:27:36,840 --> 00:27:38,560 Vrid huvudet åt sidan. 313 00:27:39,240 --> 00:27:40,080 Varför? 314 00:27:41,320 --> 00:27:42,160 Visa mig. 315 00:27:49,840 --> 00:27:52,360 Du har varit väldigt stark, mr Harker. 316 00:27:53,040 --> 00:27:56,040 I din sits hade jag nog inte varit hälften så modig. 317 00:27:56,120 --> 00:27:59,080 Jag var inte modig. På vilket vis var jag modig? 318 00:27:59,160 --> 00:28:01,920 Du var fast där. Du var rädd, 319 00:28:02,000 --> 00:28:05,720 och ändå genomsökte du slottet för att se om nån behövde hjälp. 320 00:28:05,800 --> 00:28:07,680 Nån hade bett om min hjälp. 321 00:28:08,360 --> 00:28:10,600 Det hade varit svårt att ignorera det. 322 00:28:10,680 --> 00:28:11,720 Svårt? 323 00:28:12,600 --> 00:28:13,680 Oacceptabelt. 324 00:28:17,240 --> 00:28:18,720 Så ditt sökande fortgick. 325 00:28:19,920 --> 00:28:20,880 Berätta. 326 00:28:27,880 --> 00:28:32,840 För varje gång jag utforskade tog jag mig allt djupare in i labyrinten. 327 00:28:48,400 --> 00:28:52,480 Till slut gjorde jag en besynnerlig upptäckt. 328 00:29:27,160 --> 00:29:29,080 Vad hade hänt dessa människor? 329 00:29:30,440 --> 00:29:32,120 Var de mina föregångare? 330 00:32:45,320 --> 00:32:46,640 Det är allt jag minns. 331 00:32:47,120 --> 00:32:48,720 Jag tror jag svimmade. 332 00:32:49,320 --> 00:32:50,840 Det kan jag förstå. 333 00:32:51,800 --> 00:32:52,920 "Omoară-ma." 334 00:32:53,600 --> 00:32:54,880 Vet du vad det är? 335 00:32:56,480 --> 00:32:58,080 Det lät som en förbannelse. 336 00:32:58,320 --> 00:33:00,880 Det är rumänska. Det betyder "döda mig". 337 00:33:01,120 --> 00:33:02,400 De såg redan döda ut. 338 00:33:03,440 --> 00:33:04,440 Levande döda. 339 00:33:06,160 --> 00:33:07,000 Odöda. 340 00:33:10,600 --> 00:33:11,640 Berätta. 341 00:33:15,040 --> 00:33:16,600 Det finns en smitta, 342 00:33:17,680 --> 00:33:21,680 en förruttnelse här i världen som sprids från offer till offer. 343 00:33:21,760 --> 00:33:26,080 För de olyckliga som drabbas blir livet obotligt. 344 00:33:26,960 --> 00:33:29,400 De förlorar den andliga förmågan att dö. 345 00:33:30,360 --> 00:33:33,560 Deras kroppar ruttnar, men deras medvetanden kvarstår. 346 00:33:35,120 --> 00:33:37,240 Även som stoft lever smärtan vidare. 347 00:33:38,920 --> 00:33:42,000 Det är en hemlighet hos alla dödgrävare. 348 00:33:42,080 --> 00:33:46,440 Vissa ibland oss tvingas klösa på kistlocken i all evighet. 349 00:33:49,520 --> 00:33:52,640 Om man jobbar bland de döda är det inte döden man fruktar, 350 00:33:55,760 --> 00:33:57,200 det är alternativet. 351 00:34:01,600 --> 00:34:04,040 Finns det frälsning för sådana varelser? 352 00:34:04,720 --> 00:34:06,920 - Jag vet inte. - Ha tilltro! 353 00:34:07,000 --> 00:34:09,960 Tilltro är ett sömnmedel för barn och enfaldiga. 354 00:34:11,240 --> 00:34:12,680 Det vi behöver... 355 00:34:13,720 --> 00:34:14,640 ...är en plan. 356 00:34:16,240 --> 00:34:18,320 Dracula är en av dem, eller hur? 357 00:34:19,480 --> 00:34:20,320 Odöd? 358 00:34:20,760 --> 00:34:25,000 Odöd, absolut, men som det låter är han sannolikt mycket mer komplicerad. 359 00:34:44,920 --> 00:34:47,480 Johnny, där är du. 360 00:34:48,200 --> 00:34:50,040 Jag trodde att du var förlorad. 361 00:34:50,800 --> 00:34:51,920 Vad gör jag här? 362 00:34:52,440 --> 00:34:55,960 Jag hittade dig på nedervåningen, sovandes på golvet. 363 00:34:59,520 --> 00:35:02,440 Jag kan ha fel, men jag tror du drömde en mardröm. 364 00:35:03,560 --> 00:35:05,080 Du ser lite blek ut. 365 00:35:10,000 --> 00:35:14,760 - Du sa att du inte dricker. - Vin. Hör på... 366 00:35:16,880 --> 00:35:19,320 Jag vill att du gör en sak. 367 00:35:21,600 --> 00:35:23,360 Sätt dig upp. Sådär ja. 368 00:35:23,440 --> 00:35:26,400 Så ska det se ut. Ta den här. 369 00:35:27,280 --> 00:35:31,000 Jag vill att du skriver tre brev. 370 00:35:33,080 --> 00:35:34,040 Vad var det? 371 00:35:34,120 --> 00:35:36,000 - Inget. - Det lät som ett spädbarn. 372 00:35:36,760 --> 00:35:41,880 Nej, inget spädbarn. Koncentrera dig, Johnny. Tre brev. 373 00:35:41,960 --> 00:35:43,480 Ingen kallar mig Johnny. 374 00:35:44,520 --> 00:35:47,120 - Ingen? - Ingen. 375 00:35:50,440 --> 00:35:52,280 Sällskap medan du jobbar. 376 00:35:52,880 --> 00:35:53,720 Vem är hon? 377 00:35:54,960 --> 00:35:56,560 Känner du inte igen henne? 378 00:35:57,160 --> 00:35:58,480 Varför skulle jag det? 379 00:35:59,480 --> 00:36:03,080 Jag tog det från ditt rum. Det är Mina, din fästmö. 380 00:36:04,760 --> 00:36:07,640 - Mina Murray. - Nej. 381 00:36:11,520 --> 00:36:12,400 Hur... 382 00:36:18,800 --> 00:36:21,280 Varför känner jag inte igen hennes ansikte? 383 00:36:22,040 --> 00:36:23,680 Tja, du verkar en aning... 384 00:36:24,760 --> 00:36:25,960 ...utpumpad. 385 00:36:26,960 --> 00:36:27,960 Du ser ung ut. 386 00:36:30,800 --> 00:36:33,040 Allt är tack vare dig. 387 00:36:34,480 --> 00:36:35,480 Tackar. 388 00:36:36,440 --> 00:36:39,800 Det är snart dags för dig att ge dit av, så tre brev, 389 00:36:39,880 --> 00:36:41,320 alla till Mina. 390 00:36:41,400 --> 00:36:44,360 Det första ska säga att du nästan är klar med arbetet här 391 00:36:44,440 --> 00:36:45,960 och ska ge dig av inom en vecka. 392 00:36:46,040 --> 00:36:48,880 Det andra ska säga att du är klar med arbetet 393 00:36:48,960 --> 00:36:51,640 och ska ge dig av följande dag. 394 00:36:51,720 --> 00:36:56,280 Det tredje ska säga att du har lämnat slottet och anlänt i... 395 00:36:56,360 --> 00:36:59,120 Vad ska vi säga... Bistriţa? 396 00:36:59,800 --> 00:37:02,280 Jag skickar breven vid lämpliga tidpunkter. 397 00:37:02,360 --> 00:37:04,280 Det sista för jag till Bistriţa, 398 00:37:04,360 --> 00:37:09,600 - så att det kan skickas därifrån. - Varför ska jag göra det? 399 00:37:09,920 --> 00:37:11,920 Så att Mina vet att du kommer hem. 400 00:37:12,000 --> 00:37:15,880 Men varför ska jag skriva breven i förväg? 401 00:37:15,960 --> 00:37:19,920 För att postsystemet här är oberäkneligt. Det är för säkerhets skull. 402 00:37:20,240 --> 00:37:22,120 För vem? 403 00:37:23,360 --> 00:37:26,720 Om nåt skulle hända mig, och breven redan hade skickats... 404 00:37:26,800 --> 00:37:31,160 Då skulle Mina inte få för sig att leta efter dig här. 405 00:37:33,640 --> 00:37:35,760 Skulle du vilja att hon kom hit? 406 00:37:42,000 --> 00:37:43,200 Det är ett barn. 407 00:37:43,480 --> 00:37:47,040 - Jag hör gråtandet. - Det finns inget barn. 408 00:37:48,520 --> 00:37:51,600 Skriv breven eller inte. 409 00:37:52,320 --> 00:37:54,960 Det är upp till dig. Jag tänker bara på Mina. 410 00:37:55,040 --> 00:37:56,920 Nu har jag saker att göra. 411 00:37:57,000 --> 00:37:59,880 Vi ses imorgon kväll. Lämna breven på bordet. 412 00:38:01,640 --> 00:38:03,040 Datumen! 413 00:38:05,720 --> 00:38:07,360 Datumen för breven. Hur... 414 00:38:08,840 --> 00:38:10,280 Hur ska jag datera dem? 415 00:38:10,960 --> 00:38:11,840 Låt se nu. 416 00:38:13,640 --> 00:38:17,400 Den 12:e för det första. För det andra den 19:e. 417 00:38:17,480 --> 00:38:19,360 Och för det tredje... 418 00:38:24,000 --> 00:38:26,280 Vad ska vi säga? Den 29:e? 419 00:38:29,080 --> 00:38:29,920 Den 29:e? 420 00:38:30,920 --> 00:38:32,680 Det låter bra, Johnny. 421 00:38:34,840 --> 00:38:35,800 God natt. 422 00:38:43,600 --> 00:38:47,000 Och om jag ger mig av? Om jag ger mig av nu genast? 423 00:38:47,080 --> 00:38:48,960 Ingen stoppar dig. 424 00:38:51,440 --> 00:38:52,760 Jag har inte styrkan. 425 00:38:53,240 --> 00:38:54,720 Nej, jag vet. 426 00:38:55,600 --> 00:38:58,720 Det är inte ditt fel. Klandra inte dig själv. 427 00:39:04,800 --> 00:39:05,640 Snälla. 428 00:39:08,440 --> 00:39:10,560 Snälla! 429 00:39:11,520 --> 00:39:13,640 - Barnet... - Johnny, 430 00:39:14,200 --> 00:39:16,400 det finns inget barn. 431 00:39:21,200 --> 00:39:24,120 I det ögonblicket visste jag att jag hade ett val. 432 00:39:24,240 --> 00:39:28,200 Jag hade fått veta att jag skulle leva till den 29:e. 433 00:39:30,640 --> 00:39:33,000 Jag kunde stanna här och gradvis förtvina 434 00:39:33,080 --> 00:39:36,760 tills jag slutade i en av de fastspikade lådorna. 435 00:39:40,200 --> 00:39:41,040 Eller? 436 00:39:42,760 --> 00:39:45,000 Eller så kunde jag döda greve Dracula. 437 00:39:47,200 --> 00:39:49,920 Inte en enkel uppgift under omständigheterna. 438 00:39:50,240 --> 00:39:53,160 Nej, men jag hade vissa fördelar. 439 00:39:53,440 --> 00:39:55,800 Det vore intressant att få veta vilka. 440 00:39:56,280 --> 00:39:58,000 Jag var försvagad och fångad. 441 00:39:58,960 --> 00:40:02,680 - Sannerligen. - Så, Dracula såg mig inte som ett hot. 442 00:40:02,760 --> 00:40:04,520 Det är sant, ja. 443 00:40:04,600 --> 00:40:07,480 Det negativa var att du var försvagad och fångad. 444 00:40:09,560 --> 00:40:13,800 Jag hade en potentiell kompanjon, en som kunde klättra på slottsväggarna. 445 00:40:13,880 --> 00:40:15,880 En som du inte ens lyckades hitta. 446 00:40:16,320 --> 00:40:18,960 Det är för att jag letade efter fel sak. 447 00:40:20,200 --> 00:40:22,040 Jag borde ha letat en karta. 448 00:40:22,520 --> 00:40:24,600 Av slottet? Men det fanns ingen. 449 00:40:24,680 --> 00:40:26,240 Det är vad Dracula trodde. 450 00:40:26,520 --> 00:40:29,320 Men när han sa det, sa han även var jag kunde hitta den. 451 00:40:29,400 --> 00:40:32,080 - Vad sa han? - Det har jag redan berättat. 452 00:40:35,400 --> 00:40:37,640 - Jag missade det. - Det gjorde du. 453 00:40:38,560 --> 00:40:41,440 - Då är du smartare än mig. - Jag är inte smart. 454 00:40:41,920 --> 00:40:43,480 Jag har alltid varit trög. 455 00:40:44,520 --> 00:40:47,280 Men som trög måste man vara uppmärksam. 456 00:40:47,640 --> 00:40:49,680 Det är de smarta som inte lyssnar. 457 00:40:51,520 --> 00:40:54,480 Du har redan läst det här i min återgivning. 458 00:40:56,160 --> 00:40:59,600 Den är diffus i visa avseenden. 459 00:41:01,280 --> 00:41:02,360 Fortsätt, tack. 460 00:41:04,520 --> 00:41:08,280 Den natten insåg jag att Dracula sagt mer än han avsett. 461 00:41:10,520 --> 00:41:11,920 Och mer än han visste. 462 00:41:16,640 --> 00:41:19,800 Eftersom han var en nattvarelse fick jag invänta morgonen 463 00:41:19,880 --> 00:41:21,200 för att pröva min hypotes. 464 00:41:30,040 --> 00:41:34,040 Greven sa att det inte fanns nån karta. Men Petruvio var en konstnär, 465 00:41:34,360 --> 00:41:37,000 och konstnärer vill alltid bli förstådda. 466 00:41:39,360 --> 00:41:42,960 Slottet var ett monument till arkitektens förlorade kärlek, 467 00:41:43,040 --> 00:41:45,960 och solljuset till vilket han aldrig skulle återvända. 468 00:41:47,600 --> 00:41:48,960 Och vad är solljus 469 00:41:50,040 --> 00:41:52,560 om inte ens kärastes ansikte? 470 00:41:54,880 --> 00:41:56,360 Stigen mot ljuset. 471 00:42:12,160 --> 00:42:16,000 Via kartorna stod det klart att Petruvio skapat 472 00:42:16,080 --> 00:42:18,640 ett system av genvägar genom labyrinten. 473 00:42:19,600 --> 00:42:23,760 Dolda passager, kanske okända för Dracula själv. 474 00:42:45,720 --> 00:42:48,360 Hur många gånger hade jag sett på bilden utan att se det? 475 00:42:50,600 --> 00:42:53,200 Petruvios fru var solskenet, 476 00:42:54,920 --> 00:42:56,800 och han stod vakt vid dörren. 477 00:44:33,160 --> 00:44:35,720 Han vet inte att jag kan ta mig ut ur lådan. 478 00:44:35,800 --> 00:44:38,440 - Berätta inte för honom. - Det ska jag inte. 479 00:44:39,600 --> 00:44:41,560 Är du hans vän nu? 480 00:44:42,360 --> 00:44:45,920 Nej, jag jobbar åt honom. 481 00:44:46,800 --> 00:44:49,840 Jag är en jurist från England. 482 00:44:50,640 --> 00:44:53,080 Jag tror att han gjort dig till hans vän. 483 00:44:54,440 --> 00:44:55,360 Varför? 484 00:44:57,520 --> 00:45:01,040 - Vad är England? - Jag kommer därifrån. 485 00:45:02,080 --> 00:45:05,800 Du känner till det. Du pratar engelska. 486 00:45:06,560 --> 00:45:07,800 Jag har lärt mig det. 487 00:45:09,080 --> 00:45:11,320 - Hur? - Det smakade lustigt. 488 00:45:13,320 --> 00:45:14,200 "Smakade"? 489 00:45:14,640 --> 00:45:18,080 När man är grevens vän, är inte alla språk likadana. 490 00:45:21,680 --> 00:45:22,720 Jag är hungrig. 491 00:45:24,600 --> 00:45:26,160 Var det du i fönstret? 492 00:45:26,680 --> 00:45:29,160 Du skrev meddelandet? 493 00:45:29,800 --> 00:45:31,360 Jag kände din doft. 494 00:45:31,840 --> 00:45:33,720 Du är fast här. 495 00:45:33,800 --> 00:45:36,400 - Det är du med. - Jag vill hjälpa dig. 496 00:45:37,000 --> 00:45:38,920 Säg åt honom att jag är hungrig! 497 00:45:39,720 --> 00:45:41,640 Han ger mig bara avskräde. 498 00:45:42,360 --> 00:45:43,720 Pyttesmå saker. 499 00:45:45,440 --> 00:45:50,240 Säg åt honom att jag ätit den sista. Jag åt den riktigt fort. 500 00:45:51,480 --> 00:45:52,680 Jag är hungrig! 501 00:45:55,720 --> 00:45:56,880 Se på det! 502 00:45:58,080 --> 00:45:59,640 Det är ett kors. 503 00:46:00,960 --> 00:46:02,520 Vår herres symbol. 504 00:46:02,840 --> 00:46:03,800 Jag vet. 505 00:46:05,600 --> 00:46:06,520 Det är vackert. 506 00:46:16,880 --> 00:46:20,960 Jag antar att du trodde att korset skulle avvärja ondska. 507 00:46:24,240 --> 00:46:25,160 Varför ler du? 508 00:46:26,160 --> 00:46:29,040 Din tro, den är rörande. 509 00:46:30,080 --> 00:46:31,440 Vad hände med din? 510 00:46:31,560 --> 00:46:34,840 Jag har sökt efter Gud överallt men aldrig hittat honom. 511 00:46:36,200 --> 00:46:37,400 Så varför är du här? 512 00:46:37,480 --> 00:46:40,520 Liksom många kvinnor är jag fast i ett kärlekslöst äktenskap 513 00:46:40,600 --> 00:46:43,200 för syns skull för att ha ett tak över huvudet. 514 00:46:44,720 --> 00:46:45,760 Då så, 515 00:46:45,840 --> 00:46:49,200 nu fortsätter vi med din mirakulösa flykt från Draculas slott 516 00:46:49,280 --> 00:46:51,560 kring vilken du varit så vag. 517 00:47:24,000 --> 00:47:26,920 Nån där? Snälla, hjälp! 518 00:48:12,040 --> 00:48:14,120 Johnny, det här är intressant. 519 00:48:14,640 --> 00:48:18,080 Jag har aldrig sett det fungera med ett ett spädbarn förut. 520 00:48:18,800 --> 00:48:20,920 Jag tror jag behåller det ett tag. 521 00:48:21,560 --> 00:48:24,760 Hoppas att jag inte börjar bli sentimental. 522 00:48:30,680 --> 00:48:32,920 - Varför dödade du henne? - Vem? 523 00:48:35,240 --> 00:48:38,080 För att jag ville se om hon dog, antar jag. 524 00:48:40,080 --> 00:48:41,480 Se inte på mig sådär. 525 00:48:41,560 --> 00:48:43,960 Du har också varit barn, du vet hur det känns. 526 00:48:44,080 --> 00:48:46,200 Förstörde du aldrig leksaker av nyfikenhet? 527 00:48:47,000 --> 00:48:49,400 - Du är ett monster. - Och du är en jurist. 528 00:48:49,480 --> 00:48:50,760 Ingen är perfekt. 529 00:48:52,720 --> 00:48:57,960 En påle genom hjärtat. Ibland är legenderna sanna. 530 00:48:58,640 --> 00:49:01,080 Den här kan man inte pröva särskilt ofta. 531 00:49:01,760 --> 00:49:04,040 Jag har bara tre brudar åt gången. 532 00:49:05,080 --> 00:49:08,600 - Brudar? - Brudar, ja. Det är nog rätt ord. 533 00:49:08,920 --> 00:49:13,160 Du förstår, jag försöker reproducera. 534 00:49:15,640 --> 00:49:19,440 Vilket faktiskt kan vara en utmaning när det bara finns en av er. 535 00:49:22,000 --> 00:49:26,880 Johnny, du ser helt slut ut. Hon var en törstig liten sak, 536 00:49:26,960 --> 00:49:30,880 och tänk att hon tänkte hålla dig i lådan bara för sig själv. 537 00:49:31,280 --> 00:49:35,080 - Tänker du döda mig? - Självklart tänker jag döda dig. 538 00:49:37,280 --> 00:49:41,040 Varför blir människor alltid så chockerade av döden? 539 00:49:50,160 --> 00:49:52,680 Du tog ifrån mig allt. 540 00:49:53,920 --> 00:49:54,800 Naturligtvis. 541 00:49:55,400 --> 00:49:58,800 Du är vägen som leder mig till England. 542 00:49:58,880 --> 00:50:01,040 Varför England? 543 00:50:04,600 --> 00:50:05,520 Människorna. 544 00:50:05,600 --> 00:50:09,440 Alla sofistikerade och intelligenta människor. 545 00:50:10,040 --> 00:50:14,880 Och som jag försökt säga i århundraden: "Man är det man äter." 546 00:50:35,960 --> 00:50:36,800 Då så... 547 00:50:39,960 --> 00:50:44,080 Jag skulle vilja att du gör en sista sak för mig. 548 00:50:45,360 --> 00:50:48,160 Jag har inte sett henne på hundratals år. 549 00:50:48,640 --> 00:50:50,120 Beskriv henne för mig. 550 00:50:50,880 --> 00:50:51,720 Vem? 551 00:50:51,800 --> 00:50:55,160 Jag har låtit konstnärer måla henne och poeter skriva om henne, 552 00:50:55,240 --> 00:50:59,840 och Mozart skrev en sån fin liten melodi... 553 00:51:00,800 --> 00:51:02,800 Jag borde ha skonat honom, men... 554 00:51:04,280 --> 00:51:05,680 Vad ser en jurist? 555 00:51:06,640 --> 00:51:08,200 Johnny, som jag minns det, 556 00:51:08,280 --> 00:51:11,880 sitter hon bakom den näst högsta toppen såhär års 557 00:51:11,960 --> 00:51:13,280 och hon är ganska röd. 558 00:51:15,520 --> 00:51:16,680 Är hon röd, Johnny? 559 00:51:19,120 --> 00:51:20,280 Titta själv. 560 00:51:21,160 --> 00:51:23,240 Då skulle jag brännas till stoft. 561 00:51:28,600 --> 00:51:29,480 Bra. 562 00:51:30,320 --> 00:51:31,280 Okej då. 563 00:51:32,040 --> 00:51:33,880 Det är helt okej. 564 00:51:34,640 --> 00:51:36,520 Tänker du stoppa mig i en låda? 565 00:51:36,840 --> 00:51:39,000 Håll blicken mot solen, Johnny. 566 00:51:39,640 --> 00:51:41,720 Det blir sista gången du ser henne. 567 00:51:42,840 --> 00:51:46,560 Det finns en låda åt dig utifall du går, ja. 568 00:51:46,640 --> 00:51:50,720 Men de flesta jag livnär mig på dör, så det går nog bra ska du se. 569 00:51:52,480 --> 00:51:54,680 Förstår du inte? Ett slut är en välsignelse. 570 00:51:55,280 --> 00:51:57,440 Att dö ger en perspektiv. 571 00:51:57,520 --> 00:52:01,560 Det är bergstoppen från vilken ens hela liv till slut är synligt, 572 00:52:02,520 --> 00:52:03,840 från början till slut. 573 00:52:05,080 --> 00:52:06,400 Döden kompletterar en. 574 00:52:08,280 --> 00:52:10,880 - Skona mig. - Hur då? 575 00:52:12,480 --> 00:52:14,880 Svara mig, Johnny. Hur? 576 00:52:15,960 --> 00:52:17,400 Hur ska jag skona dig? 577 00:52:19,000 --> 00:52:21,160 Ja, hur mr Harker? 578 00:52:22,440 --> 00:52:23,400 Mr Harker? 579 00:52:24,600 --> 00:52:28,640 Mr Harker. Du skulle förklara hur du flydde från slottet. 580 00:52:33,240 --> 00:52:34,200 Ja. 581 00:52:34,680 --> 00:52:37,400 - Du har läst min återgivning. - Ja. 582 00:52:38,240 --> 00:52:40,480 Den kanske kan fräscha upp ditt minne. 583 00:52:55,320 --> 00:52:57,160 "Dracula ska tjänas." 584 00:52:59,240 --> 00:53:00,240 Vad är det här? 585 00:53:01,880 --> 00:53:04,960 "Dracula är min mästare. Dracula ska åtlydas. Drac... 586 00:53:06,640 --> 00:53:11,320 Dracula är början och slutet. Dracula är allt. Dracula är Gud." Vad? 587 00:53:12,600 --> 00:53:14,160 Jag skrev inte det här. 588 00:53:14,240 --> 00:53:17,280 När du först fördes hit bad du om penna och papper. 589 00:53:17,800 --> 00:53:20,280 Du var uppe dag och natt och skrev det här. 590 00:53:20,360 --> 00:53:24,200 Nej. Nej, jag trodde att jag... 591 00:53:24,280 --> 00:53:27,160 Du trodde dig ha skildrat vistelsen i Draculas slott. 592 00:53:27,240 --> 00:53:30,560 Den enda skildring du gett är den du ger nu. 593 00:53:39,920 --> 00:53:41,840 Det är dags att berätta färdigt. 594 00:53:44,280 --> 00:53:45,440 Johnny, hur? 595 00:53:46,160 --> 00:53:47,800 Hur ska jag skona dig? 596 00:53:48,600 --> 00:53:49,480 Hur? 597 00:53:51,000 --> 00:53:51,840 Låt mig gå. 598 00:53:52,400 --> 00:53:55,760 Du vet att jag ska till England och att jag ska döda folk... 599 00:53:55,840 --> 00:53:58,680 Så många jag behöver och kanske fler. 600 00:53:59,240 --> 00:54:00,080 Men... 601 00:54:01,480 --> 00:54:02,320 Jag... 602 00:54:03,560 --> 00:54:05,920 - Jag tänker inte... - Tänker inte vad? 603 00:54:06,840 --> 00:54:09,520 Du tänker inte berätta om mig, eller försöka stoppa mig? 604 00:54:09,960 --> 00:54:13,480 Du tänker låta mig slakta alla oskyldiga, utan mankemang? 605 00:54:14,600 --> 00:54:17,520 Vilken jurist du visar dig vara, Johnny. 606 00:54:17,600 --> 00:54:19,600 Jag lovar. 607 00:54:19,680 --> 00:54:25,640 Jag svär. 608 00:54:25,720 --> 00:54:26,640 Okej då. 609 00:54:28,120 --> 00:54:29,000 Gör så. 610 00:54:31,400 --> 00:54:32,240 Svär. 611 00:54:33,640 --> 00:54:37,880 Jag ska till England för att förstöra allt och alla du älskar. 612 00:54:38,840 --> 00:54:44,600 Men om du lovar att du inte tänker försöka stoppa mig... ska jag skona dig. 613 00:54:47,080 --> 00:54:49,440 - Det är ett trick. - Ge mig ditt ord. 614 00:54:49,520 --> 00:54:52,360 Nej, du tänker döda mig ändå. 615 00:54:52,440 --> 00:54:53,640 Se mig i ögonen 616 00:54:54,160 --> 00:54:55,400 och ge mig ditt ord. 617 00:55:02,320 --> 00:55:04,040 Greve Dracula, 618 00:55:05,680 --> 00:55:06,920 jag ger dig mitt ord. 619 00:55:08,920 --> 00:55:11,000 Om du släpper mig härifrån, 620 00:55:13,720 --> 00:55:15,120 om du låter mig leva, 621 00:55:16,400 --> 00:55:17,400 då... 622 00:55:18,960 --> 00:55:22,400 ...då ska jag göra allt i min makt för att stoppa dig. 623 00:55:26,080 --> 00:55:27,280 Just det. 624 00:55:29,400 --> 00:55:31,080 Där har vi min Johnny. 625 00:55:32,520 --> 00:55:34,240 Välkommen till bergstoppen. 626 00:55:41,800 --> 00:55:42,840 Jag andas inte. 627 00:55:43,120 --> 00:55:45,800 Ibland gör du det, men det är nog mest av vana. 628 00:55:46,040 --> 00:55:47,560 Du har ingen puls heller. 629 00:55:50,560 --> 00:55:51,480 Jag är död. 630 00:55:51,960 --> 00:55:52,880 Odöd. 631 00:55:53,400 --> 00:55:55,800 Men tydligen inte vampyr än. 632 00:55:57,920 --> 00:56:00,600 Man måste ta fasta på de goda nyheter man har. 633 00:56:06,560 --> 00:56:10,880 - Jag tjänar inte Dracula. - Nej, men han finns i ditt huvud. 634 00:56:11,000 --> 00:56:13,800 Frågan är, varför är du inte i en av hans lådor? 635 00:56:15,640 --> 00:56:16,520 Jag vet inte. 636 00:56:18,120 --> 00:56:23,360 Det är inte nåt man brukar fråga, men vad hände efter att du mördades? 637 00:56:37,880 --> 00:56:41,960 Himmel, det var snabbt. 638 00:56:44,600 --> 00:56:48,920 Johnny. Folk brukar ta det lite lugnt först. 639 00:56:53,000 --> 00:56:55,360 Det blir visst fart i dig, eller hur? 640 00:56:58,080 --> 00:57:01,040 Du kom tillbaka så fort. Det var imponerande. 641 00:57:01,120 --> 00:57:03,720 Du har till och med början till en fri vilja. 642 00:57:04,560 --> 00:57:08,400 Ingen av de andra upplevde mer än hunger, men se på dig! 643 00:57:10,920 --> 00:57:15,400 Förstår du inte? Det här förändrar allt. 644 00:57:17,200 --> 00:57:19,200 Stanna. 645 00:57:20,000 --> 00:57:22,200 Du kan bli min finaste brud. 646 00:57:25,760 --> 00:57:29,080 De andra blev djur, men du har behållit din anda. 647 00:57:30,360 --> 00:57:31,760 Johnny, du är som jag. 648 00:57:32,480 --> 00:57:35,480 Jag är inte som du. 649 00:57:50,320 --> 00:57:51,760 Det är allt... 650 00:57:53,760 --> 00:57:57,320 - Det är allt jag minns. - Men varför skrek han? Vad gjorde du? 651 00:57:57,400 --> 00:58:03,000 Inget. Jag gjorde inget. Jag såg på honom, och plötsligt var jag här. 652 00:58:03,080 --> 00:58:05,640 - Ja, glöm det. Vi vet vad som hände. - Nej, jag... 653 00:58:06,520 --> 00:58:08,960 Jag minns inte. 654 00:58:11,200 --> 00:58:15,520 Floden drog ut dig till havs, och en fiskare hittade dig i sitt nät. 655 00:58:16,000 --> 00:58:20,040 En drunknad man som går och pratar väcker en del uppmärksamhet, 656 00:58:20,120 --> 00:58:21,200 och du fördes till mig, 657 00:58:21,280 --> 00:58:24,320 babblandes om en tjej vid namn Mina vars ansikte du glömt 658 00:58:24,400 --> 00:58:26,320 och en ond greve som stulit din själ. 659 00:58:26,400 --> 00:58:28,000 Varför fördes jag till dig? 660 00:58:29,640 --> 00:58:32,920 Jag är känd för att ha viss expertis inom häxkraft och det ockulta. 661 00:58:34,640 --> 00:58:35,560 Du är en nunna. 662 00:58:36,040 --> 00:58:39,240 Vi kan diskutera min bristfälligt återhållna fascination 663 00:58:39,320 --> 00:58:41,040 av allt ont en annan gång. 664 00:58:41,920 --> 00:58:45,760 Just nu ska vi fokusera på varför Dracula skrek. 665 00:59:02,520 --> 00:59:03,960 Du stod vänd mot solen. 666 00:59:04,840 --> 00:59:05,880 Ja. 667 00:59:07,960 --> 00:59:12,560 Jag har sökt finna Gud i hela mitt liv och aldrig funnit ett tecken av honom. 668 00:59:13,880 --> 00:59:16,240 Varför nu? Varför du? Varför han? 669 00:59:17,080 --> 00:59:19,320 - Jag förstår inte. - Tänk då! 670 00:59:30,680 --> 00:59:33,280 Greve Dracula räds korset. 671 00:59:35,000 --> 00:59:36,800 Han räds vår herres symbol. 672 00:59:37,520 --> 00:59:39,720 - Flickan gjorde inte det. - Strunt i henne. 673 00:59:41,080 --> 00:59:45,320 Dracula, vampyrernas prins, räds korset. 674 00:59:46,600 --> 00:59:48,360 Förstår du vad det innebär? 675 00:59:49,320 --> 00:59:51,120 Nej, berätta. 676 00:59:53,880 --> 00:59:54,720 Gud finns. 677 00:59:57,040 --> 01:00:00,320 Gud finns, och jag har äntligen funnit honom. 678 01:00:01,480 --> 01:00:05,080 - Du har hittat djävulen. - Om djävulen krävs för mig 679 01:00:05,160 --> 01:00:07,800 att nå Gud, säger jag låt djävulen komma! 680 01:00:09,560 --> 01:00:12,040 - Det gör inte jag! - Och varför inte? 681 01:00:12,520 --> 01:00:16,440 - Gud räddade dig av en orsak, eller hur? - Jag är inte räddad. 682 01:00:19,200 --> 01:00:20,160 Jag är inget. 683 01:00:21,240 --> 01:00:22,720 Skulle Mina tycka det? 684 01:00:23,360 --> 01:00:25,680 Om hon kunde se mig, ja, det skulle hon. 685 01:00:29,120 --> 01:00:30,000 Se på mig. 686 01:00:33,800 --> 01:00:35,800 Jag minns inte ens hennes ansikte. 687 01:00:35,880 --> 01:00:38,880 Ja, du har nog gjort det tydligt nog. 688 01:00:44,680 --> 01:00:47,400 Mr Harker, jag ber om ursäkt för vilseledandet. 689 01:00:47,800 --> 01:00:51,240 Det var nödvändigt. Hon hörde berättelsen från dina läppar. 690 01:01:06,320 --> 01:01:09,760 Du må ha glömt din fästmös ansikte, 691 01:01:15,040 --> 01:01:17,040 men jag har inte förlorat dig än. 692 01:01:22,040 --> 01:01:23,280 Hej Johnny. 693 01:01:25,520 --> 01:01:27,880 Dina ögon är åtminstone fortfarande blå. 694 01:01:28,640 --> 01:01:34,360 När du identifierats var det inte svårt att hitta din oroliga fästmö i England. 695 01:01:34,880 --> 01:01:37,080 Jag känner en detektiv i London. 696 01:01:41,440 --> 01:01:44,080 - Mina. - Trodde du verkligen, 697 01:01:44,720 --> 01:01:50,280 ens i dina mörkaste stunder, att jag inte skulle komma till dig? 698 01:01:50,960 --> 01:01:55,960 Trodde du ens att det var möjligt att jag skulle kunna överge mannen jag älskar? 699 01:01:58,560 --> 01:02:00,600 Men jag är inte längre den mannen. 700 01:02:02,160 --> 01:02:03,160 Käraste... 701 01:02:05,680 --> 01:02:06,760 Vi ska gifta oss. 702 01:02:08,240 --> 01:02:13,840 Så låt mig tala klarspråk. Vem du är kommer alltid att vara mitt val. 703 01:02:20,680 --> 01:02:22,000 Dracula är här. 704 01:02:24,320 --> 01:02:25,640 Vad spännande. 705 01:02:33,960 --> 01:02:35,040 Ta hand om Mina. 706 01:03:07,200 --> 01:03:08,200 Mina. 707 01:03:09,680 --> 01:03:10,760 Snälla, ta den. 708 01:03:12,040 --> 01:03:12,960 Varför? 709 01:03:13,920 --> 01:03:15,400 För att du blöder. 710 01:03:16,720 --> 01:03:18,160 Och jag står inte ut. 711 01:03:20,560 --> 01:03:22,200 Ta den! 712 01:03:37,040 --> 01:03:40,200 Abbedissan, bjud på inga villkor in den där varelsen. 713 01:03:40,840 --> 01:03:43,560 Det var inte nån lockelse jag kämpade mot. 714 01:03:45,320 --> 01:03:47,240 Vad försiggår? Vad är detta? 715 01:03:48,040 --> 01:03:50,480 Vi är under attack av mörkrets krafter. 716 01:03:51,160 --> 01:03:54,600 Varför skulle mörkrets krafter vilja attackera ett kloster? 717 01:03:54,920 --> 01:03:56,920 De kanske är känsliga för kritik? 718 01:04:04,320 --> 01:04:07,600 Jag vet vem du är. Jag har studerat legenderna. 719 01:04:07,680 --> 01:04:11,840 Jag är fullt medveten om att jag tilltalar greve Dracula. 720 01:04:15,080 --> 01:04:17,960 Fladdermössen är högljudda. Kan du avlägsna dem? 721 01:04:31,800 --> 01:04:32,760 Lyssna på mig. 722 01:04:33,720 --> 01:04:36,800 Du är Jonathan Harker. 723 01:04:37,800 --> 01:04:39,920 Du skulle aldrig skada mig. 724 01:04:42,480 --> 01:04:47,040 Jag vet att jag är trygg hos dig. 725 01:04:59,520 --> 01:05:00,680 Det är jag. 726 01:05:03,960 --> 01:05:04,920 Titta på mig. 727 01:05:06,520 --> 01:05:07,600 Se mig. 728 01:05:09,360 --> 01:05:10,960 Min blåögde Johnny. 729 01:05:20,080 --> 01:05:21,480 Nej, Johnny. 730 01:05:23,000 --> 01:05:23,880 Låt bli. 731 01:05:25,400 --> 01:05:27,040 Snälla, låt bli. 732 01:05:28,200 --> 01:05:29,920 Du behöver inte göra det där. 733 01:05:30,600 --> 01:05:32,160 Det vet jag! 734 01:05:33,360 --> 01:05:34,280 Johnny! 735 01:05:36,240 --> 01:05:38,920 Solen har gått ner. Du behöver inte gömma dig. 736 01:05:40,080 --> 01:05:42,840 Eller är du rädd för att kliva ut ur skuggorna? 737 01:06:22,560 --> 01:06:24,480 Snälla. 738 01:06:36,560 --> 01:06:37,600 Låt mig... 739 01:06:39,320 --> 01:06:41,040 Johnny. - Låt mig... 740 01:06:41,120 --> 01:06:43,240 - Snälla. - Johnny. 741 01:07:10,960 --> 01:07:12,040 Nej. 742 01:07:17,520 --> 01:07:18,760 Jag är så ledsen. 743 01:07:23,360 --> 01:07:25,800 Hjälp! Snälla! 744 01:07:38,320 --> 01:07:39,680 Det här är djävulskap. 745 01:07:41,040 --> 01:07:42,200 Det är värre än så. 746 01:07:43,520 --> 01:07:44,560 Det är djävulen. 747 01:08:09,920 --> 01:08:11,520 Jag vet inte vad ni tycker, 748 01:08:12,440 --> 01:08:14,320 men jag älskar päls. 749 01:08:24,160 --> 01:08:26,160 Kom till mig. 750 01:08:31,400 --> 01:08:34,720 Jag vet inte vilka legender ni har läst, 751 01:08:34,800 --> 01:08:36,960 men klockor påverkar mig inte. 752 01:08:37,520 --> 01:08:38,480 Den här har det. 753 01:08:40,600 --> 01:08:43,840 Syster Agatha, har du sysslat med ett hemligt projekt igen? 754 01:08:43,920 --> 01:08:45,120 Det är bäst för dig. 755 01:08:45,200 --> 01:08:46,480 Det här är spännande. 756 01:08:47,000 --> 01:08:50,000 Såhär många nunnor har jag aldrig haft samtidigt.... 757 01:08:50,200 --> 01:08:52,040 Systrar, ta fram vapnen. 758 01:08:54,600 --> 01:08:56,880 Jag ser att min ankomst förutsågs. 759 01:08:56,960 --> 01:09:00,520 - Jag var medveten om möjligheten. - Vad har du fört hit? 760 01:09:00,600 --> 01:09:01,680 Ohoj! 761 01:09:02,320 --> 01:09:03,560 Hallå! 762 01:09:04,880 --> 01:09:06,360 Hallå, damer! 763 01:09:08,040 --> 01:09:09,760 Jag vill inte oroa dig, 764 01:09:09,840 --> 01:09:12,600 men de troendes armé tycks inte våga se mig i ögonen. 765 01:09:12,680 --> 01:09:15,800 Du är naken, de är nunnor. Det är inte dina ögon de undviker. 766 01:09:15,880 --> 01:09:20,600 Tänker inte nån bjuda in mig? Jag har färdats långväga. 767 01:09:20,680 --> 01:09:22,080 Absolut inte. 768 01:09:22,720 --> 01:09:24,600 Syster Rosa, nyckeln. 769 01:09:24,680 --> 01:09:28,080 - Du menar inte allvar. - Mer än så. Jag är fullständigt övertygad. 770 01:09:28,160 --> 01:09:29,920 Hur visste ni att jag skulle komma? 771 01:09:30,400 --> 01:09:33,080 Det finns en man här som du anser vara din egendom. 772 01:09:33,160 --> 01:09:36,520 - Min brud. - Han lockade nog hit dig. 773 01:09:36,600 --> 01:09:39,120 Ett bi kan alltid finna nektar. 774 01:09:39,320 --> 01:09:41,560 Och en fälla behöver alltid honung. 775 01:09:41,640 --> 01:09:43,880 Jag tror inte att det här är en fälla. 776 01:09:43,960 --> 01:09:46,240 Det vore ingen bra fälla om du gjorde det. 777 01:09:48,200 --> 01:09:49,240 Tack syster. 778 01:09:54,840 --> 01:09:57,920 Greve Dracula, lyssna noga. 779 01:10:04,240 --> 01:10:09,360 Det här är Santa Marias kloster i Budapest, och du är inte välkommen här. 780 01:10:09,880 --> 01:10:13,400 Du är i synnerhet inte inbjuden. 781 01:10:25,760 --> 01:10:29,120 - Det är alltså sant. Vad intressant. - Vadå? 782 01:10:29,200 --> 01:10:31,720 En vampyr får inte gå in i en boning 783 01:10:31,800 --> 01:10:34,080 utan en inbjuden. Jag var inte säker på det. 784 01:10:34,160 --> 01:10:37,800 - En vampyr? - Du låste upp grinden utan att vara säker? 785 01:10:37,880 --> 01:10:40,160 - En vampyr? - Järnet höll dig inte ute. 786 01:10:40,240 --> 01:10:43,920 - Du hade kunnat slita det i bitar. - Jag kan slita er dig bitar. 787 01:10:44,000 --> 01:10:45,560 Nej, inte där utifrån. 788 01:10:46,120 --> 01:10:47,600 Men vad hindrar dig? 789 01:10:48,520 --> 01:10:53,240 En känsla? En kraft? Är det fysiskt eller mentalt? 790 01:10:53,320 --> 01:10:55,920 - Varför behöver du en inbjudan? - Tror du jag berättar det? 791 01:10:56,000 --> 01:10:58,160 Jag tror inte ens att du vet. 792 01:10:58,520 --> 01:11:01,840 Ett djur kan följa regler utan att förstå dem. 793 01:11:05,480 --> 01:11:07,040 Jag är mer än ett djur. 794 01:11:08,120 --> 01:11:09,160 På vilket sätt? 795 01:11:09,720 --> 01:11:12,880 Enligt dig själv har du levt i hundratals år, 796 01:11:12,960 --> 01:11:15,320 men du kan inte ens gå in i ett kloster? 797 01:11:15,640 --> 01:11:17,080 En oxe skulle kunna det. 798 01:11:17,520 --> 01:11:20,240 - Hur är du mer än ett djur? - Ska jag visa dig det? 799 01:11:20,320 --> 01:11:22,560 Självklart. Jag väntar. 800 01:11:22,840 --> 01:11:26,880 Kom hit ett ögonblick. 801 01:11:26,960 --> 01:11:28,360 Kom närmare. 802 01:11:30,920 --> 01:11:32,120 Se på dem. 803 01:11:33,240 --> 01:11:34,760 Se på dina systrar. 804 01:11:34,840 --> 01:11:37,320 - Beväpnade och redo. - Du tittar inte. 805 01:11:37,400 --> 01:11:38,480 Det behövs inte. 806 01:11:41,600 --> 01:11:44,320 En av dem är allt jag behöver. 807 01:11:44,400 --> 01:11:48,200 Om bara en ur din söta lilla armé bjuder in mig 808 01:11:49,840 --> 01:11:52,760 ska jag slita din värld i stycken, 809 01:11:52,840 --> 01:11:54,640 och stilla min törst. 810 01:11:55,040 --> 01:11:57,840 Varför skulle de bjuda in dig? Vad har du att erbjuda? 811 01:11:58,560 --> 01:12:01,720 - Evigt liv. - Det har de redan. 812 01:12:02,440 --> 01:12:04,640 - Tack. - Från och med ikväll. 813 01:12:04,720 --> 01:12:08,600 För den första som bjuder in mig stannar vid min sida. 814 01:12:08,680 --> 01:12:13,120 De andra sliter jag i stycken, och damer, 815 01:12:13,800 --> 01:12:16,800 jag ska ta god tid på mig. 816 01:12:17,320 --> 01:12:21,520 - Man ska aldrig skynda en nunna. - Dina ord är inte välkomna här. 817 01:12:21,600 --> 01:12:25,760 Om du inte lockas av mitt erbjudande, 818 01:12:26,440 --> 01:12:28,520 fråga dig detta: 819 01:12:29,600 --> 01:12:30,760 Vem är det? 820 01:12:32,160 --> 01:12:33,400 Vem är svagast? 821 01:12:33,960 --> 01:12:37,160 Vem är räddast? Vem ger vika först? 822 01:12:37,680 --> 01:12:40,000 Finns det tid nog för att vara du? 823 01:12:42,280 --> 01:12:45,080 Vad är det där? Vad gör du? 824 01:12:45,160 --> 01:12:47,120 Du ville veta vem som är svagast. 825 01:12:48,040 --> 01:12:49,240 Jag visar dig. 826 01:13:07,240 --> 01:13:09,080 Varsågod. 827 01:13:09,320 --> 01:13:13,040 När en hund kommer förbi får den avskräde. 828 01:13:15,120 --> 01:13:18,400 Kom igen. Du har kommit så långt. 829 01:13:18,960 --> 01:13:20,760 Du vill säkert dricka lite. 830 01:13:27,080 --> 01:13:29,760 Jag vet inte om jag förstår lockelsen. 831 01:13:33,040 --> 01:13:35,280 Var och en har väl sin smak. 832 01:13:36,240 --> 01:13:41,240 Tror du det är smart att provocera mig? 833 01:13:42,320 --> 01:13:44,040 Ja, det tror jag. 834 01:13:46,440 --> 01:13:47,920 Jag vill lära mig om dig. 835 01:13:48,560 --> 01:13:50,920 Jag vill se gränsen för din förmåga. 836 01:13:51,800 --> 01:13:54,960 - Det är poängen med experimentet. - Du har ingen aning, 837 01:13:55,520 --> 01:13:56,920 inte den blekaste... 838 01:14:01,400 --> 01:14:02,800 Seså. 839 01:14:07,120 --> 01:14:08,760 Det här är förkastligt. 840 01:14:09,480 --> 01:14:13,400 - Du är skamlös. - Passa dig för vad du säger till mig. 841 01:14:13,480 --> 01:14:15,400 Tala inte med munnen full. 842 01:14:16,560 --> 01:14:19,320 Hon har rätt att uttrycka sitt förakt. Det har vi alla. 843 01:14:20,320 --> 01:14:24,520 Var och en av kvinnorna framför dig har vänt ryggen åt världsliga behag, 844 01:14:24,600 --> 01:14:27,240 motstått alla sorters frestelser. 845 01:14:27,680 --> 01:14:29,600 Vi har befriat oss från aptit, 846 01:14:30,160 --> 01:14:31,640 och därför från fruktan. 847 01:14:32,280 --> 01:14:34,880 Det är därför du inte tål att se det här. 848 01:14:36,600 --> 01:14:39,200 Det talar om en helig dygd du inte besitter. 849 01:14:39,640 --> 01:14:41,600 Det är godheten självt. 850 01:14:46,760 --> 01:14:49,440 För ett ögonblick trodde jag att du var smart. 851 01:14:51,440 --> 01:14:52,400 Men inte. 852 01:14:52,960 --> 01:14:55,320 Nej, det är inte därför jag räds korset. 853 01:14:55,880 --> 01:14:58,120 Godhet har inget med det att göra. 854 01:14:58,200 --> 01:15:02,320 Det påstår du. Men hur kan ett simpelt djur förstå sin egen rädsla? 855 01:15:03,520 --> 01:15:06,080 Ingen bjuder in dig, greve Dracula. 856 01:15:06,440 --> 01:15:10,680 - Vi tycker synd om dig där du är. - Vem är du? 857 01:15:10,760 --> 01:15:13,480 Lapa i dig ditt avskräde, det är allt du får. 858 01:15:14,720 --> 01:15:15,880 Agatha. 859 01:15:16,680 --> 01:15:18,120 Så heter hon, eller hur? 860 01:15:19,280 --> 01:15:21,760 Abbedissan sa mitt namn. Du hörde henne. 861 01:15:21,840 --> 01:15:25,640 - Du får göra bättre än så. - Jag tror inte att du är härifrån. 862 01:15:29,480 --> 01:15:33,360 - Holland, eller hur? - Det kan nog höras på min accent. 863 01:15:33,440 --> 01:15:34,280 God natt. 864 01:15:38,680 --> 01:15:39,800 Helsing! 865 01:15:41,400 --> 01:15:43,960 Van Helsing! 866 01:15:45,320 --> 01:15:50,440 Vad har du för intresse av mig, Agatha Van Helsing? 867 01:15:51,760 --> 01:15:52,960 Vem är du? 868 01:15:54,240 --> 01:15:56,240 Dina värsta mardrömmar. 869 01:15:56,920 --> 01:15:59,320 En utbildad kvinna som bär krucifix. 870 01:16:34,480 --> 01:16:35,800 Han var en modig man. 871 01:16:37,200 --> 01:16:39,280 Han måste ha älskat dig innerligt. 872 01:16:39,640 --> 01:16:40,600 Vad är han? 873 01:16:42,720 --> 01:16:44,600 Vad är greve Dracula? 874 01:16:49,000 --> 01:16:52,480 I livet var han en exceptionellt utbildad och kapabel prins. 875 01:16:53,200 --> 01:16:56,400 I döden kan man säga att han är den bästa av vampyrer. 876 01:16:56,480 --> 01:16:59,080 - Den bästa? - Den mest framgångsrika menar jag. 877 01:16:59,160 --> 01:17:01,680 De flesta är förvildade, halvgalna. 878 01:17:01,760 --> 01:17:03,640 De klarar sig sällan länge, men på nåt vis 879 01:17:03,720 --> 01:17:06,200 har Dracula lyckats bibehålla sin mänskliga form 880 01:17:06,280 --> 01:17:09,160 och sitt intellekt intakt i århundraden. 881 01:17:09,240 --> 01:17:11,920 - Genom att dricka blod. - De dricker alla blod. 882 01:17:12,240 --> 01:17:16,840 Dracula har bemästrat det. Troligen genom att noga välja sina offer. 883 01:17:19,120 --> 01:17:23,040 Även i döden har han kvar en aristokrats urskillning. 884 01:17:26,480 --> 01:17:28,160 Och han tog min Johnny. 885 01:17:31,920 --> 01:17:35,720 Kom, abbedissan vill leda oss i bönen. 886 01:17:37,440 --> 01:17:39,280 Jag ser inte vitsen med att be. 887 01:17:40,560 --> 01:17:41,800 Gud finns ingenstans. 888 01:17:43,440 --> 01:17:47,480 Hursomhelst är det upp till oss att stoppa greve Dracula. 889 01:17:51,720 --> 01:17:53,840 Och det ska vi, eller hur? 890 01:17:54,600 --> 01:17:56,360 Ja, det ska vi. 891 01:17:59,960 --> 01:18:02,160 Adjö, blåögde Johnny. 892 01:18:02,880 --> 01:18:05,040 Jag ska aldrig älska nån annan. 893 01:18:07,040 --> 01:18:07,880 Så sant. 894 01:18:39,880 --> 01:18:40,720 Johnny. 895 01:18:41,800 --> 01:18:43,920 Blåögde Johnny. 896 01:18:46,000 --> 01:18:49,920 Självmord fungerar inte. Tror du inte att de odöda försökt med det? 897 01:18:50,920 --> 01:18:52,920 En påle genom hjärtat, visst. 898 01:18:53,600 --> 01:18:56,280 Men nån annan måste föra dit den. 899 01:18:57,680 --> 01:18:59,520 Jag är villig att försöka. 900 01:19:01,080 --> 01:19:02,520 Vill du det? 901 01:19:03,280 --> 01:19:05,480 Vill du att jag dödar dig ordentligt? 902 01:19:07,320 --> 01:19:09,160 Allt du behöver göra... 903 01:19:11,880 --> 01:19:13,480 ...är att bjuda in mig. 904 01:19:18,640 --> 01:19:19,920 Vi står inför fara. 905 01:19:20,440 --> 01:19:21,680 Vi står inför ondska, 906 01:19:21,920 --> 01:19:25,000 som står vid grinden till vårt heligaste helgedom. 907 01:19:25,840 --> 01:19:27,800 Gud är med oss, det vet vi. 908 01:19:28,840 --> 01:19:30,200 Guds kärlek är evig. 909 01:19:31,200 --> 01:19:32,320 Det vet vi också. 910 01:19:34,600 --> 01:19:37,000 I natt, när vi är som mest utsatta, 911 01:19:38,160 --> 01:19:40,200 tror ni att Gud minns oss? 912 01:19:41,120 --> 01:19:45,080 Sträcker han sig ner och räddar oss från dödens skugga? 913 01:19:47,440 --> 01:19:48,280 Nej. 914 01:19:49,640 --> 01:19:50,960 Nej, det gör han inte. 915 01:19:52,480 --> 01:19:56,080 Var i vår värld kan man hitta Gud? 916 01:19:56,160 --> 01:19:58,880 I vår bön? Nej. 917 01:19:59,840 --> 01:20:02,280 I vår sång? Nej. 918 01:20:02,840 --> 01:20:06,640 I vårt lidande och uthärdande? Nej. 919 01:20:07,760 --> 01:20:12,680 Tro är inte en transaktion. Man köpslår inte med oändligheten. 920 01:20:13,400 --> 01:20:14,960 Man anpassar sig till den. 921 01:20:16,840 --> 01:20:19,440 Så, var hittar vi vår Gud? 922 01:20:21,240 --> 01:20:22,880 Systrar, jag ska säga er... 923 01:20:23,760 --> 01:20:27,160 När ni står i den djupaste av gropar, 924 01:20:27,720 --> 01:20:30,920 ensam, utan hopp om hjälp, 925 01:20:31,000 --> 01:20:33,120 och ändå kan skilja rätt från fel. 926 01:20:34,200 --> 01:20:37,200 När det enbart råder mörker och förtvivlan, 927 01:20:38,120 --> 01:20:41,080 och ni ändå känner en kraft i blodet, 928 01:20:41,160 --> 01:20:43,440 skillnaden mellan gott och ont. 929 01:20:44,440 --> 01:20:47,640 När ni är bortom räddning, belöning, dömande, 930 01:20:48,840 --> 01:20:51,960 och ni fortfarande ser ondskan i vitögat och säger: 931 01:20:52,360 --> 01:20:56,360 "Nej. Hit, men inte längre. 932 01:20:58,440 --> 01:20:59,320 Nej!" 933 01:21:03,280 --> 01:21:07,400 Vems röst är det? Vem är med er i det mörkret? 934 01:21:08,520 --> 01:21:11,280 Vems röst håller er på rätt stig? 935 01:21:13,440 --> 01:21:17,040 Mörker och ondska må verka lockande för oss alla, 936 01:21:17,840 --> 01:21:21,240 och jag tror det beror på att i deras närvaro 937 01:21:21,840 --> 01:21:24,520 kan vi känna Gud i våra hjärtan. 938 01:21:26,440 --> 01:21:30,120 Nej, han sträcker sig inte ner för att rädda oss. 939 01:21:31,600 --> 01:21:34,480 Vi ska sträcka oss för att möta honom. 940 01:21:38,920 --> 01:21:39,800 Låt oss be. 941 01:21:53,240 --> 01:21:55,120 Hon harklade sig. 942 01:21:59,120 --> 01:22:00,480 Det är nog fixat nu. 943 01:22:04,680 --> 01:22:08,280 Nå, damer. Vem står på tur? Bu! 944 01:22:16,200 --> 01:22:19,440 Jag har bara så svårt att välja vem som ska... 945 01:22:20,920 --> 01:22:22,760 Jag har en idé. 946 01:22:25,560 --> 01:22:26,400 Fånga! 947 01:22:29,720 --> 01:22:30,960 Det är säkrast här. 948 01:22:31,040 --> 01:22:32,680 - Var är vi? - I min verkstad. 949 01:22:33,920 --> 01:22:36,920 Här, där solljuset träffar. 950 01:22:37,000 --> 01:22:39,400 - Det är natt! - I gryningen. 951 01:22:40,080 --> 01:22:42,640 - Gryningen är timmar bort. - Jag vet. 952 01:22:45,600 --> 01:22:47,920 Vem fångade det? 953 01:22:48,640 --> 01:22:50,080 Vi har en vinnare! 954 01:22:51,560 --> 01:22:53,280 - Vad är det? - Jesus. 955 01:22:53,960 --> 01:22:54,880 Jesus? 956 01:22:55,680 --> 01:22:56,520 Bröd. 957 01:22:57,280 --> 01:22:58,920 Nattvardsbröd. 958 01:23:04,520 --> 01:23:05,480 Givetvis. 959 01:23:06,720 --> 01:23:11,360 Nunnor. Ni har de där sakerna, som faktiskt fungerar, 960 01:23:11,440 --> 01:23:14,360 trots att ni aldrig... 961 01:23:15,320 --> 01:23:19,480 ...kommer att inse varför. 962 01:23:22,440 --> 01:23:25,240 Jag måste väl helt enkelt kontrollera mig själv, 963 01:23:25,920 --> 01:23:27,480 men oss emellan, 964 01:23:28,200 --> 01:23:31,400 är det mycket roligare att kontrollera vargar. 965 01:23:35,080 --> 01:23:38,760 Frågan är väl vem ni hellre vill bli sliten i stycken av. 966 01:23:39,480 --> 01:23:41,000 Ni har förstås ett val. 967 01:23:41,360 --> 01:23:43,560 Jag är odöd, inte oresonlig. 968 01:23:45,920 --> 01:23:47,280 Det där gjorde nog ont. 969 01:24:30,760 --> 01:24:32,880 Det är okej. Skrikandet har upphört. 970 01:24:34,640 --> 01:24:37,560 Jag förstår inte hur du kunde lyssna på det. 971 01:24:38,080 --> 01:24:41,240 Jag orsakade det. Att lyssna var mitt straff. 972 01:24:44,920 --> 01:24:48,520 - Dracula kommer att hitta oss, eller hur? - Självklart. 973 01:24:49,040 --> 01:24:51,480 Hur ska bröd kunna hålla honom borta? 974 01:24:52,240 --> 01:24:53,840 - Nattvardsbröd. - Men hur? 975 01:24:53,920 --> 01:24:57,040 Jag vet inte. Vampyrlegenderna är orimliga, 976 01:24:57,120 --> 01:24:59,680 men ändå verkar de vara sanna. 977 01:25:00,760 --> 01:25:04,200 Han kan inte komma in utan att ha bjudits in. Varför inte? 978 01:25:04,520 --> 01:25:07,520 Dagsljuset bränner honom till döds. Varför? 979 01:25:07,920 --> 01:25:10,800 Han är rädd för korset, men ändå inte troende. 980 01:25:11,360 --> 01:25:14,680 På nåt vis pekar alla fakta på en sak. 981 01:25:15,320 --> 01:25:18,520 Det finns en sak som Dracula fruktar mer än allt annat. 982 01:25:19,040 --> 01:25:22,000 För att förgöra honom, måste vi ta reda på vad. 983 01:25:24,560 --> 01:25:27,360 Hur tog han sig in i klostret? 984 01:25:27,440 --> 01:25:29,160 Med hjälp av en inbjudan. 985 01:25:30,440 --> 01:25:32,960 Då måste nån ha bjudit in honom. 986 01:26:01,040 --> 01:26:02,000 Mina? 987 01:26:03,200 --> 01:26:05,520 Jag trodde att du var... 988 01:26:06,440 --> 01:26:08,320 Jag såg dig död. 989 01:26:09,040 --> 01:26:12,080 Jag kunde inte stoppa honom. Jag släppte in honom. 990 01:26:13,240 --> 01:26:15,760 - Han är här inne. - Vi vet. 991 01:26:17,080 --> 01:26:18,360 Han dödade alla. 992 01:26:21,280 --> 01:26:24,000 Korsa inte linjen. Du får inte komma närmre. 993 01:26:24,760 --> 01:26:27,320 - Släpp in honom. - Vi kan inte lita på honom. 994 01:26:27,400 --> 01:26:29,120 Han är starkare än du tror. 995 01:26:29,200 --> 01:26:31,400 - Om jag är med honom... - Ingen är stark nog. 996 01:26:31,480 --> 01:26:32,680 - Ingen. - Snälla! 997 01:26:32,760 --> 01:26:36,720 - Vi kan inte lämna honom där! - Bjud inte in honom. 998 01:26:40,640 --> 01:26:41,480 Nej! 999 01:26:48,000 --> 01:26:49,440 Kom Johnny. 1000 01:26:50,800 --> 01:26:51,960 Kom till mig. 1001 01:26:53,800 --> 01:26:57,920 Jag bjuder in dig till mig. 1002 01:26:58,000 --> 01:27:01,520 Du vet inte vad du gör. Han släpper in Dracula igen! 1003 01:27:01,600 --> 01:27:03,680 Det gör du inte, eller hur Johnny? 1004 01:27:04,520 --> 01:27:08,200 För jag är här med dig, och jag ska ge dig styrka. 1005 01:27:08,640 --> 01:27:11,560 Tillsammans kan vi bli starkare. 1006 01:27:16,960 --> 01:27:18,720 Johnny, dina ögon... 1007 01:27:20,920 --> 01:27:22,400 Han är här inne. 1008 01:27:23,480 --> 01:27:25,640 Varför är dina ögon inte blå längre? 1009 01:27:32,720 --> 01:27:36,680 De är inte mina ögon. 1010 01:27:55,920 --> 01:27:56,840 Hallå. 1011 01:28:01,080 --> 01:28:02,880 Jag har längtat efter dig. 1012 01:28:05,680 --> 01:28:07,600 FORTSÄTTNING FÖLJER 1013 01:28:35,520 --> 01:28:37,440 Undertexter: Daniel Rehnfeldt