1
00:00:28,245 --> 00:00:33,072
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:38,826 --> 00:00:40,004
Реддінґ, Каліфорнія
3
00:00:40,074 --> 00:00:44,286
Центр управління, це Реддінґ 5,
наближаємося до місця пожежі на шосе 16.
4
00:00:45,870 --> 00:00:47,705
Вогонь швидко поширюється,
5
00:00:47,788 --> 00:00:50,541
автомобілі блокують проїзд спецтранспорту,
6
00:00:50,624 --> 00:00:52,710
висилаємо пожежників-парашутистів
із лівого флангу.
7
00:00:54,587 --> 00:00:56,922
Наближаємося до зони висадки.
8
00:00:57,673 --> 00:00:58,966
ІГРИ З
ВОГНЕМ
9
00:00:59,633 --> 00:01:02,136
Люба, справи кепські. Я не знаю, коли...
10
00:01:02,219 --> 00:01:03,804
Ми в пастці. Не можемо виїхати.
11
00:01:03,888 --> 00:01:04,972
Що ж нам робити?
12
00:01:05,056 --> 00:01:06,348
Потрібне диво.
13
00:01:12,146 --> 00:01:13,147
- Де?
- Дивіться!
14
00:01:23,741 --> 00:01:25,242
Де моя команда Реддінґа?
15
00:01:25,326 --> 00:01:26,494
Усюди!
16
00:01:27,453 --> 00:01:29,997
Перекрито кілька кілометрів дороги,
а рятувальники потрібні тут.
17
00:01:30,081 --> 00:01:33,000
Та зараз наше завдання - не допустити
перекидання вогню на автомобілі.
18
00:01:33,084 --> 00:01:35,503
Командо Альфа, зробіть протипожежну смугу
на схилі і приготуйтеся палити.
19
00:01:35,586 --> 00:01:36,962
Так, сер!
20
00:01:37,046 --> 00:01:39,548
Командо Бета, не відходьте від мене.
21
00:01:39,632 --> 00:01:41,759
Люблю бути поруч із тобою, Супе.
22
00:01:41,842 --> 00:01:44,345
Як казав шалений Норман Шварцкопф:
23
00:01:44,428 --> 00:01:46,972
«Якщо не витримуєш спеки,
забирайся з кухні!»
24
00:01:47,056 --> 00:01:48,516
Він і близько такого не казав.
25
00:01:48,599 --> 00:01:51,310
Кожен залишиться при своїй думці,
бо цитати - моя фішка.
26
00:02:06,450 --> 00:02:08,786
Вогонь розвертається на 180 градусів
від лінії пожежі!
27
00:02:08,869 --> 00:02:10,705
Супе! Лазер!
28
00:02:10,788 --> 00:02:12,957
Командо Альфа! Швидко!
29
00:02:15,710 --> 00:02:18,879
Тут унизу стає спекотно. Зрозумів?
30
00:02:19,505 --> 00:02:20,506
Зрозумів.
31
00:02:20,589 --> 00:02:22,466
Два... один...
32
00:02:22,550 --> 00:02:23,676
Замальовуй рожевим!
33
00:02:31,475 --> 00:02:34,437
Люблю запах протипожежної піни вранці!
34
00:02:37,523 --> 00:02:38,524
Ти в нормі?
35
00:02:41,861 --> 00:02:42,862
У нормі. Все добре.
36
00:02:49,035 --> 00:02:50,036
Дякую, що...
37
00:02:54,373 --> 00:02:57,251
Ви найхоробріший чоловік з усіх,
кого я зустрічала.
38
00:02:57,334 --> 00:03:00,129
- І найпривабливіший.
- Дякую, мем. Та для нас
39
00:03:00,212 --> 00:03:01,672
це просто черговий день в офісі.
40
00:03:03,924 --> 00:03:06,469
Мій чоловік продає страхові поліси!
41
00:03:06,552 --> 00:03:08,512
Візьміть мене з собою!
42
00:03:10,222 --> 00:03:12,767
Я ж стою біля тебе.
43
00:03:16,854 --> 00:03:17,980
ПОЖЕЖНИКИ-ПАРАШУТИСТИ КАЛІФОРНІЇ
44
00:03:27,114 --> 00:03:28,908
Агов, хлопці!
45
00:03:28,991 --> 00:03:30,659
Пацани, послухайте.
46
00:03:30,785 --> 00:03:32,828
Ви були на висоті!
47
00:03:34,872 --> 00:03:36,457
Чорт, вибач, Супе.
48
00:03:36,540 --> 00:03:38,918
Хлопці просто випускали пару. Перепрошую.
49
00:03:39,001 --> 00:03:41,295
Змінити напрям потоку пари
можна буде пізніше.
50
00:03:41,379 --> 00:03:44,882
Зараз наша головна мета - відмити станцію.
51
00:03:44,965 --> 00:03:48,260
Панове, вам відомо, як швидко
може змінитися ситуація.
52
00:03:48,344 --> 00:03:52,098
Мій батько був найкращим
пожежником-парашутистом на цій станції.
53
00:04:01,899 --> 00:04:02,983
Не так.
54
00:04:11,867 --> 00:04:12,868
Зараз поправлю.
55
00:04:13,994 --> 00:04:15,079
Скалка!
56
00:04:19,750 --> 00:04:21,502
Вона всередині.
57
00:04:22,294 --> 00:04:24,588
Панове, ми маємо бути в найкращій формі...
58
00:04:24,672 --> 00:04:26,882
...щосекунди щодня!
59
00:04:26,966 --> 00:04:30,302
Саме так. Де моя команда Реддінґа?
60
00:04:30,386 --> 00:04:31,804
Усюди!
61
00:04:34,515 --> 00:04:35,516
ЛІСОВЕ ГОСПОДАРСТВО - РЕДДІНҐ, КАЛІФОРНІЯ
БАЗА ПОЖЕЖНИКІВ-ПАРАШУТИСТІВ
62
00:04:35,599 --> 00:04:36,851
Командувачу Річардс.
63
00:04:36,934 --> 00:04:38,978
Те, як ви і ваші люди
загасили сьогодні пожежу,
64
00:04:39,061 --> 00:04:41,772
здавалося, наче ви справжні супергерої.
65
00:04:42,314 --> 00:04:43,441
«Супергерої»?
66
00:04:43,691 --> 00:04:44,984
Це пожежа в Санта-Барбарі!
67
00:04:45,067 --> 00:04:47,862
Ні. Ми просто люди, які багато тренуються,
68
00:04:47,945 --> 00:04:51,699
дотримуються строгого режиму,
і в нас першокласні генетичні дані.
69
00:04:51,782 --> 00:04:55,119
Промовивши ці слова вголос,
я зрозумів, що ми таки супергерої.
70
00:04:55,202 --> 00:04:57,705
Про вас, як про командувача підрозділом,
ходять легенди.
71
00:04:57,788 --> 00:04:59,874
Проте кажуть, ви збираєтеся у відставку.
72
00:04:59,957 --> 00:05:02,084
- Прокоментуєте?
- Правду кажуть.
73
00:05:02,168 --> 00:05:04,795
Ти маєш стати наступним командувачем
підрозділом. Ти для цього тренувався,
74
00:05:04,879 --> 00:05:07,590
відколи рятував
лего-фігурки з лего-пожежі.
75
00:05:07,673 --> 00:05:09,216
Ми з татом завжди про це мріяли.
76
00:05:09,300 --> 00:05:11,385
...здатність загасити пожежу.
77
00:05:11,469 --> 00:05:13,179
Командувачу Річардс, ви чогось боїтеся?
78
00:05:13,304 --> 00:05:15,723
- Супе?
- Ні, я нічого не боюся.
79
00:05:16,557 --> 00:05:19,602
Окрім мишей. Вони мене лякають.
80
00:05:19,894 --> 00:05:21,437
- Супе.
- Що?
81
00:05:21,520 --> 00:05:24,231
Вибач, Супе. Ми приєднаємося
до команди Санта-Барбари.
82
00:05:24,315 --> 00:05:25,566
Ми хочемо бути у вищій лізі.
83
00:05:25,649 --> 00:05:28,652
Що... Це і є вища ліга!
84
00:05:28,736 --> 00:05:31,739
Вас не було на тій пожежі?
Я аж брови обпалив!
85
00:05:31,822 --> 00:05:33,699
Понюхайте мою бороду,
від неї тхне шашликом.
86
00:05:38,746 --> 00:05:40,122
Це трохи непокоїть.
87
00:05:40,748 --> 00:05:42,833
Сокиро, йдеш із нами?
88
00:05:46,128 --> 00:05:50,633
Ідіть! Забирайтеся звідси!
Забирайтеся, зрадники.
89
00:05:50,716 --> 00:05:53,803
Якби у вас було братство,
я б туди не вступив!
90
00:05:53,886 --> 00:05:55,054
Ви хоч танцювати вмієте?
91
00:06:01,560 --> 00:06:03,396
Ви нам не потрібні!
92
00:06:03,479 --> 00:06:08,317
Не потрібні!
93
00:06:08,567 --> 00:06:09,985
Вони нам потрібні. Потрібні, шефе.
94
00:06:10,069 --> 00:06:12,279
Ми втратили трьох наших
найкращих парашутистів і пілота.
95
00:06:12,363 --> 00:06:13,823
Чоловіче, який запасний план?
96
00:06:13,906 --> 00:06:14,907
Робитимемо те, що й завжди.
97
00:06:14,990 --> 00:06:15,991
Будемо мити станцію?
98
00:06:16,075 --> 00:06:18,327
Будемо пильними.
Покладемося на наші навики.
99
00:06:18,411 --> 00:06:20,371
Хоч це й означатиме, що...
100
00:06:20,454 --> 00:06:21,622
Мені доведеться зайняти місце пілота.
101
00:06:23,165 --> 00:06:24,792
Не знаю, чи готовий до цього, тобто...
102
00:06:24,875 --> 00:06:27,002
Мені спокійніше було залишатися
другим пілотом.
103
00:06:27,086 --> 00:06:28,838
Я не підходжу на роль лідера,
104
00:06:28,921 --> 00:06:30,715
- поки що.
- Мої вітання.
105
00:06:30,798 --> 00:06:31,799
Труба кличе.
106
00:06:33,676 --> 00:06:35,386
Але, Супе... Чорт.
107
00:06:39,056 --> 00:06:40,224
Пожежа біля озера.
108
00:06:41,517 --> 00:06:42,977
Спокійно, хлопці. Розслабтеся.
109
00:06:43,060 --> 00:06:44,061
Ми їм навіть не потрібні.
110
00:06:44,603 --> 00:06:46,772
Місцеві кажуть,
що насувається сильна гроза,
111
00:06:46,856 --> 00:06:51,902
отож... Нехай вигорить.
Нема чого нервувати чи...
112
00:06:51,986 --> 00:06:53,738
Спокійно, без паніки.
113
00:06:53,821 --> 00:06:55,823
Лейтенанте, біля озера є будиночки.
114
00:06:57,158 --> 00:06:59,285
Мені потрібен найкращий із найкращих.
115
00:06:59,368 --> 00:07:01,871
Той, хто наперед знає,
куди заверне вогонь.
116
00:07:01,954 --> 00:07:03,748
Якщо хвилюєшся, ми можемо
117
00:07:03,831 --> 00:07:04,832
перевірити, правда?
118
00:07:04,915 --> 00:07:08,711
Хто б не зайняв цю посаду,
це буде майже такий самий герой, як і я.
119
00:07:08,794 --> 00:07:09,795
Нам потрібно оглянути територію.
120
00:07:09,879 --> 00:07:11,172
- Кличемо доктора Гікс!
- Кличемо доктора Гікс!
121
00:07:11,839 --> 00:07:12,923
У вас же було кілька побачень, так?
122
00:07:13,007 --> 00:07:14,091
Побачень? Ні.
123
00:07:14,175 --> 00:07:18,596
Ми двічі або тричі разом споживали їжу.
124
00:07:19,472 --> 00:07:21,390
- Отож, це було побачення.
- Ми професіонали.
125
00:07:21,474 --> 00:07:23,434
Я подумав, що спільне проведення часу
126
00:07:23,517 --> 00:07:25,102
- відволікає мене від цього.
- Супе...
127
00:07:25,186 --> 00:07:27,980
- Тому я вирішив зробити паузу.
- Посеред побачення?
128
00:07:28,064 --> 00:07:29,065
Докторе Гікс!
129
00:07:29,774 --> 00:07:31,525
У чому проблема, суперінтенданте Карсон?
130
00:07:31,609 --> 00:07:32,610
А чому ти гадаєш, що є проблема?
131
00:07:32,693 --> 00:07:35,112
Хіба що ти телефонуєш через три місяці,
щоб вибачитися,
132
00:07:35,196 --> 00:07:37,031
що вийшов у туалет під час вечері
133
00:07:37,114 --> 00:07:38,365
і так і не повернувся.
134
00:07:38,449 --> 00:07:39,450
Ні, як вона посміла?
135
00:07:41,619 --> 00:07:43,329
Перепрошую. Я відійду туди.
136
00:07:45,581 --> 00:07:46,832
Гаразд, проблема є.
137
00:07:46,916 --> 00:07:48,501
Я хочу проглянути твої камери.
138
00:07:48,584 --> 00:07:49,877
Біля озера пожежа.
139
00:07:52,713 --> 00:07:54,757
Он там. Збільш зображення того будиночка.
140
00:07:54,840 --> 00:07:57,176
Ні. Я бачу. Там же...
141
00:07:58,135 --> 00:08:02,139
Оскільки насувається гроза,
місцевий загін туди не потрапить.
142
00:08:02,223 --> 00:08:03,349
Готуйте вертоліт.
143
00:08:04,350 --> 00:08:06,143
- Де команда Реддінґа?
- Усюди!
144
00:08:06,227 --> 00:08:08,479
Усюди. Вертоліт злітає за п'ять хвилин.
145
00:08:12,400 --> 00:08:13,943
Погляньте, ми злетіли.
146
00:08:14,026 --> 00:08:15,069
Поки що непогано.
147
00:08:19,156 --> 00:08:21,617
Гаразд. Розгортаю «Бембі»... Зараз.
148
00:08:29,500 --> 00:08:30,751
Карсоне!
149
00:08:34,672 --> 00:08:38,342
Будьте уважні. Визначимо структуру пожежі.
150
00:08:41,512 --> 00:08:43,681
1300 кілограмів води
ллється просто до тебе.
151
00:08:43,764 --> 00:08:45,891
Скидаю воду... Зараз!
152
00:08:50,271 --> 00:08:52,148
Непогана спроба.
153
00:08:52,231 --> 00:08:53,524
Можна трохи більше підтримки?
154
00:08:53,607 --> 00:08:55,484
Я вже давно не літав.
155
00:08:55,568 --> 00:08:57,236
Супе, мені злітати до озера?
156
00:08:57,319 --> 00:08:59,864
Ні, облиш відро. Дай мені канат.
157
00:09:02,408 --> 00:09:03,409
- Добре?
- Усе добре.
158
00:09:03,492 --> 00:09:04,577
Тримай рівно!
159
00:09:14,462 --> 00:09:16,130
Ти за три метри звідти.
160
00:09:24,513 --> 00:09:25,723
Огляну кімнати.
161
00:09:28,768 --> 00:09:29,769
Чисто!
162
00:09:33,022 --> 00:09:34,023
Я люблю тебе.
163
00:09:34,899 --> 00:09:37,610
- Зайчик!
- Я куплю тобі іншого.
164
00:09:37,693 --> 00:09:39,236
- Зайчик.
- Зоі...
165
00:09:40,488 --> 00:09:42,531
Бачу трьох цивільних зліва в будівлі.
166
00:09:42,615 --> 00:09:45,284
- Ви цілі?
- Ви справді пожежник?
167
00:09:45,368 --> 00:09:47,912
Я пожежник-парашутист,
це те саме, що й пожежник, але крутіший.
168
00:09:47,995 --> 00:09:50,706
- А що роблять пожежники-парашутисти?
- Стрибаємо у вогонь, щоб його загасити.
169
00:09:50,790 --> 00:09:51,832
Звичайні пожежники теж гасять вогонь.
170
00:09:51,916 --> 00:09:53,417
Так, але звичайних пожежників
понад мільйон,
171
00:09:53,501 --> 00:09:56,629
- а пожежників-парашутистів тільки 336.
- Мільйон - більше, ніж 300.
172
00:09:56,712 --> 00:09:59,173
У цьому разі менше - краще.
Слухай, припини! На це немає часу.
173
00:09:59,256 --> 00:10:00,966
- Де ваші батьки?
- Їх тут нема.
174
00:10:01,050 --> 00:10:02,510
Я не можу з ними зв'язатися.
175
00:10:02,593 --> 00:10:03,928
Добре. Я вас звідси витягну, по черзі.
176
00:10:04,011 --> 00:10:05,638
- Ти перша. Ходімо.
- Візьміть спершу Вілла.
177
00:10:05,721 --> 00:10:10,184
- Ні. Візьміть Зоі, тоді Брінн, тоді мене.
- Ні. Зоі, тоді тебе, а тоді мене.
178
00:10:10,267 --> 00:10:12,603
Ні. Робіть, що я кажу і негайно!
179
00:10:12,686 --> 00:10:14,897
Зрозумів. Витягаємо його.
180
00:10:14,980 --> 00:10:16,273
Ні. Чекай... Чекай!
181
00:10:17,900 --> 00:10:18,901
Зупинись!
182
00:10:22,113 --> 00:10:23,572
- Чекай!
- Кнопка заблокувалась.
183
00:10:24,782 --> 00:10:25,825
Припини!
184
00:10:27,201 --> 00:10:28,202
Зупинись!
185
00:10:31,330 --> 00:10:33,374
Мабуть, ось чому
пожежників-парашутистів так мало.
186
00:10:33,457 --> 00:10:36,585
Гаразд. Спробуємо ще раз. Ходіть сюди.
187
00:10:39,296 --> 00:10:40,423
Ні!
188
00:10:40,506 --> 00:10:42,717
Я пристебну нас,
і ми піднімемося разом. Ясно?
189
00:10:42,800 --> 00:10:43,801
Зайчик!
190
00:10:44,468 --> 00:10:45,594
Піднімай негайно!
191
00:10:45,678 --> 00:10:47,722
- «Негайно» негайно?
- Так, він сказав «негайно»!
192
00:10:47,805 --> 00:10:50,891
Він і раніше казав «негайно»!
А якщо він знову передумає?
193
00:10:50,975 --> 00:10:53,728
- Не передумає!
- Хлопці, зосередьтеся! Негайно!
194
00:11:06,490 --> 00:11:09,869
Це команда новин Шостого каналу!
195
00:11:09,952 --> 00:11:13,164
Друзі, ми стали свідками
повітряного порятунку.
196
00:11:19,003 --> 00:11:21,589
Відвези дітей до лікарні Святого Стефана,
нехай їх оглянуть.
197
00:11:21,672 --> 00:11:24,216
- Зрозуміло.
- Але чому? Ми в нормі.
198
00:11:24,300 --> 00:11:25,801
Такий протокол.
199
00:11:25,885 --> 00:11:27,845
Супе. На нас насувається гроза.
200
00:11:27,928 --> 00:11:29,430
Вітер - 10 метрів на секунду.
201
00:11:29,513 --> 00:11:32,266
Треба сідати, негайно!
202
00:11:32,349 --> 00:11:35,770
Гаразд. Прямуй до станції.
Оглянемо їх там.
203
00:11:38,898 --> 00:11:40,858
ЛІСОВЕ ГОСПОДАРСТВО - РЕДДІНҐ, КАЛІФОРНІЯ
БАЗА ПОЖЕЖНИКІВ-ПАРАШУТИСТІВ
204
00:11:41,817 --> 00:11:44,487
Якого милого троє восьмирічок
роблять самі хтозна-де?
205
00:11:44,570 --> 00:11:46,489
Восьмирічок? Мені не вісім.
206
00:11:46,572 --> 00:11:50,368
Якщо він каже, що вісім, значить вісім.
207
00:11:52,036 --> 00:11:54,580
Де жердина? Можна з'їхати жердиною?
208
00:11:54,663 --> 00:11:57,833
- Станція має один поверх. Ніяких жердин.
- У вас є гак і драбина?
209
00:11:58,209 --> 00:11:59,960
Гак і драбина? Ні.
210
00:12:00,044 --> 00:12:01,962
То що ви за пожежник?
211
00:12:02,046 --> 00:12:03,047
Я вже казав.
212
00:12:03,589 --> 00:12:06,926
Я пожежник-парашутист,
а це значно крутіше.
213
00:12:07,760 --> 00:12:08,761
Де ваші батьки?
214
00:12:09,470 --> 00:12:11,931
Вони поїхали святкувати
20-ту річницю шлюбу.
215
00:12:12,014 --> 00:12:13,974
Я дуже відповідальна.
216
00:12:14,058 --> 00:12:16,268
Я оберігала цих двох від проблем
усе їхнє життя.
217
00:12:17,103 --> 00:12:18,104
Гей!
218
00:12:20,564 --> 00:12:22,108
Так, я бачу.
219
00:12:22,191 --> 00:12:23,734
Поклади вогнегасник.
220
00:12:24,693 --> 00:12:26,153
Ніяких вибриків на моїй зміні!
221
00:12:26,237 --> 00:12:29,073
Так, ніяких викрутасів і фіглів-міглів.
222
00:12:29,156 --> 00:12:30,157
Ти закінчила?
223
00:12:30,241 --> 00:12:31,992
Якщо не планується ніяких збитків.
224
00:12:33,577 --> 00:12:35,329
Якби я не знав,
225
00:12:35,413 --> 00:12:37,456
я б подумав, що це сарказм.
226
00:12:37,540 --> 00:12:40,543
Спокійніше, сестричко, гаразд?
227
00:12:40,626 --> 00:12:42,878
Трохи поваги не завадить.
228
00:12:43,587 --> 00:12:46,882
Вибач, друже. Просто ми
не дуже розуміємо старий балак.
229
00:12:46,966 --> 00:12:49,468
Отакої. Вона ніяк не заспокоїться.
230
00:12:50,261 --> 00:12:53,389
Це ж сарказм.
Це ж не лише мені здається, так?
231
00:12:53,472 --> 00:12:55,516
- Це сарказм.
- Ні, не лише тобі.
232
00:12:55,599 --> 00:12:57,184
- Мені теж здалося.
- Ого!
233
00:12:57,268 --> 00:12:59,729
Панове. Я сам.
234
00:13:00,688 --> 00:13:02,815
Мене звати не «друже»,
«старий» або «чувак».
235
00:13:02,898 --> 00:13:04,650
Я суперінтендант Джейк Карсон.
236
00:13:04,734 --> 00:13:08,320
Але можете називати мене так. Повністю.
237
00:13:08,404 --> 00:13:12,533
Це капітан Марк Роджерс.
Лейтенант Родріго Торрес.
238
00:13:12,616 --> 00:13:14,910
А це Сокира.
239
00:13:15,411 --> 00:13:16,412
Привіт, Сокиро.
240
00:13:17,913 --> 00:13:19,123
Він завжди носить сокиру?
241
00:13:19,206 --> 00:13:21,250
Так, бо він завжди готовий діяти.
242
00:13:21,333 --> 00:13:25,504
Гаразд. Який номер вашої мами?
243
00:13:25,921 --> 00:13:27,798
Не можна отак просто телефонувати мамі.
244
00:13:27,882 --> 00:13:30,509
Як гадаєте, що вона зробить,
коли побачить номер пожежної станції
245
00:13:30,593 --> 00:13:32,678
і дізнається, що її будиночок згорів?
246
00:13:34,138 --> 00:13:35,848
- Я подзвоню їй.
- Добре.
247
00:13:36,599 --> 00:13:38,434
Набери номер і передай мені телефон.
248
00:13:41,353 --> 00:13:42,980
Вмикається голосова пошта.
249
00:13:44,190 --> 00:13:47,735
Мамо, не хвилюйся. З нами все добре...
250
00:13:48,194 --> 00:13:52,907
Мені шкода, але будиночок згорів.
251
00:13:52,990 --> 00:13:55,576
Нас врятували пожежники-парашутисти,
252
00:13:55,659 --> 00:13:58,329
які, я чула, значно крутіші
за звичайних пожежників.
253
00:13:58,412 --> 00:14:01,040
Здається, у всій країні їх лише 339.
254
00:14:01,123 --> 00:14:04,043
336. І коли ти так робиш...
255
00:14:04,126 --> 00:14:05,628
Це не допомагає.
256
00:14:06,837 --> 00:14:09,465
Ми в повній безпеці.
257
00:14:09,965 --> 00:14:12,218
Тож не поспішайте.
258
00:14:12,301 --> 00:14:14,345
Ні!
259
00:14:14,428 --> 00:14:17,598
Вітаю, мем.
260
00:14:17,681 --> 00:14:19,683
- Вітаю, мем.
- Це й досі голосова пошта.
261
00:14:21,936 --> 00:14:24,647
Це суперіндентант Джейк Карсон
станція Реддінґа, п'ятий регіон.
262
00:14:25,189 --> 00:14:26,190
Ваші діти в мене.
263
00:14:26,273 --> 00:14:27,733
Фізично вони цілі, але мушу сказати,
264
00:14:27,817 --> 00:14:29,443
що вони завдають нам клопоту.
265
00:14:29,527 --> 00:14:32,947
Перетелефонуйте мені якомога швидше,
і домовимося, як ви їх заберете.
266
00:14:33,030 --> 00:14:34,031
Дякую.
267
00:14:34,824 --> 00:14:37,243
Гарної вам решти дня.
268
00:14:40,246 --> 00:14:41,789
Це якесь безглуздя, якщо не...
269
00:14:41,872 --> 00:14:42,873
О, так...
270
00:14:47,294 --> 00:14:48,963
Лейтенанте, наскільки сильна гроза?
271
00:14:49,213 --> 00:14:51,507
Як казав Махатма Ганді:
272
00:14:51,590 --> 00:14:53,551
«Погано. Дуже-дуже погано».
273
00:14:53,634 --> 00:14:57,346
Ні. Усе неправильно.
274
00:14:57,430 --> 00:14:59,432
Навіщо ти мене видаєш?
275
00:14:59,515 --> 00:15:00,516
Я б не...
276
00:15:00,599 --> 00:15:02,184
Ми зможемо доїхати
до поліцейського відділку?
277
00:15:02,268 --> 00:15:05,229
Шефе, це 144 кілометри. Дороги затоплені.
278
00:15:05,312 --> 00:15:07,189
Не можна везти дітей за таких умов.
279
00:15:07,273 --> 00:15:08,691
А як же закон «Про прихисток дітей»?
280
00:15:09,984 --> 00:15:14,029
Ми надали першу допомогу і зобов'язані
подбати про здоров'я і добробут дітей,
281
00:15:14,113 --> 00:15:17,491
поки їх не передадуть законним опікунам.
282
00:15:17,575 --> 00:15:18,617
Звісно.
283
00:15:18,701 --> 00:15:19,952
Я знаю про цей закон.
284
00:15:20,036 --> 00:15:22,538
Бачиш? Добре, що команда Альфа пішла,
285
00:15:22,621 --> 00:15:25,249
бо тепер у нас є вільна кімната,
де можуть спати діти.
286
00:15:27,835 --> 00:15:29,879
Так. Нам пощастило.
287
00:15:30,421 --> 00:15:31,422
Ходімо.
288
00:15:31,505 --> 00:15:33,215
Народе! Цей шланг можна протягти...
289
00:15:33,299 --> 00:15:34,300
Увага всім...
290
00:15:35,968 --> 00:15:37,511
Людина впала. Я іду, Супе!
291
00:15:40,389 --> 00:15:42,808
Ця станція - не ігровий майданчик!
292
00:15:49,315 --> 00:15:51,567
«Отримала ваше повідомлення. Дякую.
293
00:15:51,650 --> 00:15:53,152
Тут дуже поганий зв'язок.
294
00:15:53,235 --> 00:15:54,904
Застрягли тут через грозу,
295
00:15:54,987 --> 00:15:57,198
приїдемо вранці якомога швидше.
296
00:15:57,907 --> 00:15:59,533
Ще раз дякую від щирого серця».
297
00:15:59,617 --> 00:16:01,452
Це було повідомлення від вашої мами.
298
00:16:01,786 --> 00:16:03,704
Мама!
299
00:16:03,788 --> 00:16:04,789
Жодних обіймів.
300
00:16:05,956 --> 00:16:08,334
Я зобов'язаний подбати про вас,
тож я це і зроблю.
301
00:16:08,417 --> 00:16:11,295
А ви припините так поводитися
і будете слухняні,
302
00:16:11,379 --> 00:16:12,713
щоб ми могли виконувати свою роботу.
303
00:16:12,797 --> 00:16:13,881
Боротися з вогнем.
304
00:16:14,298 --> 00:16:15,925
Чому кажуть «боротися» з вогнем?
305
00:16:16,008 --> 00:16:19,136
Чому не «стримувати» або «позбуватися»?
306
00:16:19,220 --> 00:16:21,222
Заради Бога!
307
00:16:23,724 --> 00:16:25,434
Я більше не можу мовчати.
308
00:16:25,518 --> 00:16:30,064
Зараз, буквально з цієї миті
309
00:16:30,147 --> 00:16:32,066
ти зміниш свій тон, сестричко.
310
00:16:33,859 --> 00:16:34,985
Інакше що?
311
00:16:45,955 --> 00:16:48,040
«Інакше що»?
312
00:16:48,499 --> 00:16:50,209
Гаряче!
313
00:16:51,293 --> 00:16:52,878
«Інакше що»?
314
00:16:53,629 --> 00:16:55,005
«Інакше що»?
315
00:16:59,802 --> 00:17:00,886
Я...
316
00:17:03,055 --> 00:17:04,223
Я знаю що.
317
00:17:06,142 --> 00:17:07,143
Жируне!
318
00:17:14,108 --> 00:17:15,735
Ні!
319
00:17:18,863 --> 00:17:20,156
Сидіти.
320
00:17:25,578 --> 00:17:26,704
Хороший песик.
321
00:17:27,621 --> 00:17:29,373
Що щойно сталося?
322
00:17:29,457 --> 00:17:31,042
Здається, мала зламала твого пса.
323
00:17:32,460 --> 00:17:34,003
Іскристий поні.
324
00:17:34,211 --> 00:17:35,337
Його звуть Жирун.
325
00:17:35,463 --> 00:17:37,631
- Іскристий поні.
- Його звуть Жирун.
326
00:17:37,840 --> 00:17:39,216
Іскристий поні!
327
00:17:40,926 --> 00:17:42,344
Гаразд...
328
00:17:42,428 --> 00:17:44,138
- Подасте мені пульт?
- Гей.
329
00:17:44,221 --> 00:17:45,473
Це крісло Супа.
330
00:17:49,018 --> 00:17:51,020
Що? Ні, це моє.
331
00:17:51,187 --> 00:17:52,813
- Добре.
- «Добре»?
332
00:17:55,441 --> 00:17:56,442
Що?
333
00:17:56,525 --> 00:18:01,197
Це найкраще крісло з усіх!
334
00:18:01,572 --> 00:18:02,948
Воно не для дітей.
335
00:18:03,657 --> 00:18:06,285
- Крісло не для дітей?
- Тут нічого немає для дітей.
336
00:18:06,619 --> 00:18:08,829
Слухайте, Джейку,
сьогодні був важкий день.
337
00:18:08,913 --> 00:18:10,122
Покажіть мені, де кухня.
338
00:18:10,206 --> 00:18:12,083
Я приготую їм вечерю,
і вони вам не заважатимуть.
339
00:18:12,166 --> 00:18:15,169
Хвилинку, якщо хтось і готуватиме тут,
340
00:18:15,252 --> 00:18:16,962
то це буду «муа».
341
00:18:17,797 --> 00:18:19,632
Це французькою «шеф-кухар», до речі.
342
00:18:20,299 --> 00:18:21,300
Ні.
343
00:18:21,384 --> 00:18:22,718
Ні, це чудова ідея.
344
00:18:22,885 --> 00:18:24,220
Лейтенанте, проведи її на кухню.
345
00:18:24,345 --> 00:18:26,138
В інші частини станції
заходити заборонено, зрозуміло?
346
00:18:26,222 --> 00:18:27,264
Чітко і ясно.
347
00:18:30,017 --> 00:18:32,561
Не торкайся цієї кнопки. Не торкайся...
348
00:18:32,645 --> 00:18:33,687
Не роби цього.
349
00:18:33,938 --> 00:18:35,106
Не тисни.
350
00:18:35,773 --> 00:18:38,526
Я натиснув.
351
00:18:39,485 --> 00:18:41,904
Дурний закон «Про прихисток дітей».
352
00:18:46,826 --> 00:18:49,704
Станція Реддінґа.
Говорить суперінтендант Джейк Карсон.
353
00:18:49,787 --> 00:18:52,832
Привіт, Супе, просто хочу переконатися,
що з тобою все гаразд.
354
00:18:53,124 --> 00:18:55,334
У тебе гірший вигляд,
ніж тоді, коли ми дев'ять днів
355
00:18:55,418 --> 00:18:56,502
гасили пожежу в Гаучо.
356
00:18:56,794 --> 00:18:57,837
Зі мною все добре.
357
00:18:57,920 --> 00:18:59,088
Ти впевнений?
358
00:18:59,213 --> 00:19:01,799
Ти завжди стукаєш пальцями,
як-от зараз, коли засмучений.
359
00:19:07,680 --> 00:19:08,764
Привіт.
360
00:19:12,518 --> 00:19:15,855
Я хотів сказати ще дещо про...
361
00:19:19,442 --> 00:19:21,360
Ще раз подзвониш,
362
00:19:21,444 --> 00:19:23,028
і обіцяю, що вийду і...
363
00:19:23,112 --> 00:19:24,280
Перепрошую?
364
00:19:25,573 --> 00:19:28,701
Що це за манера відповідати на дзвінки
у федеральній пожежній станції?
365
00:19:28,909 --> 00:19:31,746
Перекажіть суперінтенданту Карсону,
що я хочу негайно з ним поговорити.
366
00:19:31,829 --> 00:19:34,582
Скажіть, що це командувач Білл Річардс.
367
00:19:37,543 --> 00:19:38,836
Зачекайте, будь ласка.
368
00:19:44,175 --> 00:19:45,843
Суперінтендант Джейк Карсон слухає.
369
00:19:46,093 --> 00:19:47,803
Чим можу допомогти, командувачу?
370
00:19:47,887 --> 00:19:51,307
Я гасив пожежу класу «еФ»
на півдні Айдахо,
371
00:19:51,640 --> 00:19:54,310
і хтось скинув мені відео
одного з моїх пожежників-парашутистів,
372
00:19:54,393 --> 00:19:56,020
якого тягне вертоліт.
373
00:19:56,604 --> 00:19:58,481
Сер, пробачте.
374
00:19:58,564 --> 00:20:02,443
За що? Що ваш героїчний вчинок
показали на національному телебаченні?
375
00:20:03,611 --> 00:20:05,488
Це робить славу відділку, Карсоне.
376
00:20:05,571 --> 00:20:06,739
Звичайний робочий день, сер.
377
00:20:06,989 --> 00:20:09,200
Я так розумію, ви син Дена Карсона.
378
00:20:10,493 --> 00:20:12,244
Це був першокласний пожежник-парашутист.
379
00:20:12,578 --> 00:20:14,997
Загинув у пожежі в Йосеміті,
наскільки я пригадую.
380
00:20:15,081 --> 00:20:19,251
Велика честь для пожежника-парашутиста
згоріти до кісток.
381
00:20:19,877 --> 00:20:21,504
Я б волів, щоб він був живий, сер.
382
00:20:22,463 --> 00:20:25,966
Гадаю, вам відомо,
що я маю обрати наступника.
383
00:20:26,092 --> 00:20:28,636
Вимушена відставка.
384
00:20:28,969 --> 00:20:31,847
Але після вчорашнього героїчного вчинку
ви - основний претендент
385
00:20:32,556 --> 00:20:33,933
на посаду командувача підрозділом.
386
00:20:35,976 --> 00:20:37,937
Це неймовірно, сер! Я...
387
00:20:38,771 --> 00:20:42,233
Для мене честь перейняти ваші обов'язки,
коли ви відійдете.
388
00:20:42,858 --> 00:20:44,568
Що ви сказали? «Відійду»?
389
00:20:45,861 --> 00:20:48,197
Я не помираю. Я ніколи не помру.
390
00:20:48,447 --> 00:20:51,534
А якщо й помру, то це тому,
що всі інші вже теж мертві.
391
00:20:51,617 --> 00:20:53,953
Так, я мав на увазі підете у відставку.
392
00:20:55,788 --> 00:20:57,623
Притримайте коней, ковбою!
393
00:20:57,957 --> 00:20:59,250
Робота ще поки не ваша.
394
00:21:00,501 --> 00:21:04,004
Ви ж не проти,
що я приїду в понеділок вранці
395
00:21:04,088 --> 00:21:05,756
і подивлюся, як ви керуєте станцією.
396
00:21:05,840 --> 00:21:07,174
Це для мене честь, сер.
397
00:21:07,258 --> 00:21:09,677
Я попрошу надіслати вам заяву на посаду.
398
00:21:09,760 --> 00:21:10,928
Зробимо це офіційно.
399
00:21:11,387 --> 00:21:12,555
До зустрічі в понеділок.
400
00:21:13,931 --> 00:21:14,932
Так!
401
00:21:15,015 --> 00:21:16,350
Так.
402
00:21:33,868 --> 00:21:35,036
Так!
403
00:21:35,119 --> 00:21:36,871
- Як ти тут опинився?
- Супе...
404
00:21:37,413 --> 00:21:38,873
Це круто!
405
00:21:39,540 --> 00:21:44,462
Ти керуватимеш усіма станціями.
406
00:21:44,545 --> 00:21:45,838
Це ще поки не офіційно.
407
00:21:47,381 --> 00:21:50,009
Великий Ден пишався б тобою.
408
00:21:50,092 --> 00:21:52,011
ШЕФ ДЕН КАРСОН
409
00:22:07,318 --> 00:22:08,486
Ні.
410
00:22:10,321 --> 00:22:12,782
Я маю заповнити найважливішу заяву
у своєму житті.
411
00:22:12,865 --> 00:22:13,908
Так, сер!
412
00:22:22,625 --> 00:22:23,959
Ви знущаєтеся?
413
00:22:25,503 --> 00:22:27,922
Що ви тут робите?
414
00:22:28,464 --> 00:22:29,715
Милуємося стелажем.
415
00:22:29,799 --> 00:22:32,093
Гаразд, тут усе застаріле і не працює.
416
00:22:32,176 --> 00:22:34,345
Як ваша бананка?
417
00:22:35,304 --> 00:22:36,555
Це ПУК.
418
00:22:36,639 --> 00:22:38,140
Ви сказали «ПУК»?
419
00:22:38,224 --> 00:22:40,601
«Протипожежний удосконалений комплект».
420
00:22:41,102 --> 00:22:42,228
Я сказав.
421
00:22:46,607 --> 00:22:48,901
Припини грати.
422
00:22:50,611 --> 00:22:51,946
Це ваше?
423
00:22:53,114 --> 00:22:54,490
Мого тата.
424
00:22:55,533 --> 00:22:56,742
Він колись постійно на ньому грав.
425
00:22:56,826 --> 00:22:58,577
- Він це обожнював.
- Зіграйте щось!
426
00:23:00,996 --> 00:23:04,208
Піаніно не для того, щоб грати.
У мене є робота.
427
00:23:08,045 --> 00:23:09,213
Будь ласка, припини кричати!
428
00:23:10,548 --> 00:23:11,799
Чого ти тут стоїш?
429
00:23:11,882 --> 00:23:13,551
Я бачив, як ти бився з росомахою!
430
00:23:14,051 --> 00:23:16,387
- Що тут відбувається?
- Я не знаю!
431
00:23:16,429 --> 00:23:18,556
Вона поламана! Я все перепробував.
432
00:23:18,639 --> 00:23:20,766
Те, що вона робить... Вона робить оце!
433
00:23:22,601 --> 00:23:23,644
Проблема?
434
00:23:23,728 --> 00:23:27,064
«Проблема»? Ось.
Ось моя проблема. Нехай вона перестане.
435
00:23:31,193 --> 00:23:32,653
Зоі, все гаразд.
436
00:23:33,362 --> 00:23:34,530
Усе добре.
437
00:23:36,574 --> 00:23:38,909
Наступного разу спробуйте менше агресії.
438
00:23:38,993 --> 00:23:42,038
«Я пожежник. У мене шия не повертається».
439
00:23:42,204 --> 00:23:43,247
Ні.
440
00:23:43,330 --> 00:23:44,999
Гарна пародія.
441
00:23:45,624 --> 00:23:47,918
Народе! Я знайшов іграшкові пістолетики!
442
00:23:48,002 --> 00:23:49,837
Руки вгору, ковбою.
443
00:23:49,920 --> 00:23:51,839
- Це не іграшкові пістолетики!
- Поклади!
444
00:23:53,132 --> 00:23:54,425
Поклади!
445
00:24:02,725 --> 00:24:04,018
Промазав!
446
00:24:09,398 --> 00:24:10,649
Кризу ліквідовано.
447
00:24:18,157 --> 00:24:20,368
Ніколи не думала,
що скажу це пожежнику-парашутисту,
448
00:24:20,451 --> 00:24:22,286
але вогнегасник треба
449
00:24:22,370 --> 00:24:24,497
скеровувати від себе, ясно?
450
00:24:25,456 --> 00:24:27,291
Докторе Гікс. У чому проблема?
451
00:24:27,375 --> 00:24:28,918
Чому ти вирішив, що в мене проблема?
452
00:24:29,001 --> 00:24:31,504
Ти швидко моргаєш, коли сердишся.
453
00:24:31,879 --> 00:24:33,255
Я не швидко моргаю.
454
00:24:34,548 --> 00:24:35,966
Але проблема є.
455
00:24:36,467 --> 00:24:39,428
Ти затопив мою лабораторію
і вичерпнув воду з озера Фішер.
456
00:24:39,512 --> 00:24:41,263
Це заповідна територія.
457
00:24:41,347 --> 00:24:44,934
Такі дії завдають шкоди
природному середовищу західної часничниці!
458
00:24:45,017 --> 00:24:47,895
Пробач, що ставлю людське життя
понад ставок якихось ропух.
459
00:24:47,978 --> 00:24:49,605
- Це жаби.
- Одне й те ж.
460
00:24:49,688 --> 00:24:51,273
Як пожежники і пожежники-парашутисти?
461
00:24:53,859 --> 00:24:55,111
У мене угода з департаментом
протипожежного захисту Каліфорнії
462
00:24:55,194 --> 00:24:56,821
про те, що вони не братимуть води
463
00:24:56,904 --> 00:24:58,239
з озера Фішер для своїх потреб.
464
00:24:58,322 --> 00:25:00,700
І тепер, схоже, ти теж маєш це підписати.
465
00:25:00,783 --> 00:25:02,868
Знаєш що? Твоя правда.
466
00:25:04,662 --> 00:25:06,330
Твоя правда, пробач.
467
00:25:07,415 --> 00:25:08,416
Справді?
468
00:25:08,499 --> 00:25:11,043
- Я захоплююся твоєю роботою.
- Справді?
469
00:25:11,335 --> 00:25:14,547
Ти так піклуєшся про цих ро... жаб.
470
00:25:15,840 --> 00:25:17,091
Майже як мама.
471
00:25:18,384 --> 00:25:19,844
Чекай, що відбувається?
472
00:25:19,927 --> 00:25:22,722
Нічого. Я просто кажу,
що піклуватися про живих істот
473
00:25:22,805 --> 00:25:24,849
- нелегко.
- Саме так.
474
00:25:24,932 --> 00:25:26,267
- Так.
- Так.
475
00:25:26,517 --> 00:25:28,853
Докторе Гікс, ти колись відчувала
порожнечу в житті,
476
00:25:28,936 --> 00:25:31,856
яку можуть заповнити одна-три дитини?
477
00:25:31,939 --> 00:25:33,023
Чекай, що?
478
00:25:33,107 --> 00:25:35,192
Мені потрібна твоя допомога
з однією великою проблемою.
479
00:25:35,860 --> 00:25:36,986
З ними.
480
00:25:41,782 --> 00:25:45,453
Чому Пінкі Пай так сердиться
на Рейнбоу Деш?
481
00:25:45,703 --> 00:25:49,999
Вона дізналася, що Рейнбоу Деш
таємно викидала пироги Пінкі.
482
00:25:50,082 --> 00:25:52,918
Це так підступно і не за правилами поні,
що я навіть не хочу про це говорити.
483
00:25:53,419 --> 00:25:54,712
Звідки ти знаєш?
484
00:25:55,212 --> 00:25:57,673
У Сан-Квентіні дозволяли дивитися
тільки три програми
485
00:25:57,757 --> 00:25:59,675
Про куховарство, історичні й дитячі.
486
00:25:59,967 --> 00:26:01,886
Отож я експерт у всіх трьох галузях.
487
00:26:01,969 --> 00:26:03,971
Тепер усе зрозуміло.
488
00:26:04,055 --> 00:26:06,015
- Так?
- Що таке Сан-Квентін?
489
00:26:06,265 --> 00:26:08,142
Коледж вільних мистецтв у Вермонті.
490
00:26:08,642 --> 00:26:11,687
Чекай. Хвилину тому
все було набагато гірше.
491
00:26:12,229 --> 00:26:14,440
Схоже, в тебе все під контролем.
492
00:26:14,523 --> 00:26:16,150
Тому, якщо підпишеш угоду,
493
00:26:16,233 --> 00:26:18,402
я піду і ти далі дивитимешся
494
00:26:18,486 --> 00:26:20,112
«Мій маленькій поні» з друзями.
495
00:26:20,196 --> 00:26:21,197
Ти не розумієш.
496
00:26:21,280 --> 00:26:23,074
Я застряг із цими малими на всю ніч.
497
00:26:23,657 --> 00:26:25,910
Я сподівався, що ти знаєш,
498
00:26:26,911 --> 00:26:28,204
як про них подбати.
499
00:26:28,829 --> 00:26:30,122
Бо...
500
00:26:30,539 --> 00:26:32,958
Бо я жінка?
501
00:26:33,042 --> 00:26:34,835
Ні... Ні!
502
00:26:35,544 --> 00:26:36,629
Ні!
503
00:26:37,546 --> 00:26:38,756
Ти науковиця,
504
00:26:39,131 --> 00:26:40,716
яка знає як дбати про живих істот.
505
00:26:40,800 --> 00:26:43,469
То тобі потрібна моя думка як науковиці?
506
00:26:44,220 --> 00:26:46,639
- Так!
- Що ж, на мою думку як науковиці,
507
00:26:46,722 --> 00:26:48,432
ти жахливий брехун.
508
00:26:51,102 --> 00:26:52,311
У якого штани горять.
509
00:26:55,940 --> 00:26:56,941
Та годі тобі!
510
00:26:57,024 --> 00:26:59,235
Я половину життя присвятила кар'єрі.
511
00:26:59,318 --> 00:27:01,737
Я шанована науковиця,
яка працює в польових умовах.
512
00:27:01,821 --> 00:27:05,408
Я не якась ганчірка, яку можна змусити
посидіти з дітьми замість тебе!
513
00:27:05,491 --> 00:27:08,953
Якщо тобі цілими днями
вдається виживати в епіцентрі пожежі,
514
00:27:09,036 --> 00:27:11,288
то впораєшся і з дітьми одну ніч.
515
00:27:18,504 --> 00:27:20,923
Ллє як із відра. Зайди в дім!
516
00:27:23,175 --> 00:27:24,468
Слухай.
517
00:27:24,927 --> 00:27:26,137
Що ти тут робиш?
518
00:27:27,221 --> 00:27:30,725
Я побачила, що двері відчинені.
Хотіла подивитися, де ви.
519
00:27:34,186 --> 00:27:35,604
Ціную твою турботу.
520
00:27:35,688 --> 00:27:37,356
Назовні виходити не можна.
521
00:27:40,443 --> 00:27:41,819
- Це ваша дівчина?
- Ні.
522
00:27:41,902 --> 00:27:43,863
Це сердита науковиця,
на яку я думав вас скинути.
523
00:27:43,946 --> 00:27:45,448
- Але вона вам подобається.
- Ні.
524
00:27:46,031 --> 00:27:48,242
- І ви точно подобаєтеся їй.
- Ні, не подобаюсь.
525
00:27:48,367 --> 00:27:49,744
Чекай... Справді?
526
00:27:50,828 --> 00:27:51,912
Яка різниця? Що?
527
00:27:51,996 --> 00:27:53,748
Бачите? Вона вам подобається.
528
00:27:53,831 --> 00:27:56,083
- Ви кохаєте її?
- Цьомки!
529
00:28:00,296 --> 00:28:01,130
Не смішно!
530
00:28:01,213 --> 00:28:02,715
- Вибач.
- Це не смішно.
531
00:28:02,798 --> 00:28:04,216
Гаразд, час спати.
532
00:28:08,054 --> 00:28:09,138
Вибирайте ліжко.
533
00:28:09,221 --> 00:28:10,347
Я забув піжаму.
534
00:28:10,556 --> 00:28:12,183
Це доктор Гікс?
535
00:28:12,266 --> 00:28:14,101
Вибач. Це моє.
536
00:28:15,102 --> 00:28:17,271
- Круто.
- Це теж моє.
537
00:28:18,939 --> 00:28:20,107
Що це?
538
00:28:20,649 --> 00:28:22,193
Це не моє.
539
00:28:22,485 --> 00:28:24,612
Це не моє. Але я заберу.
540
00:28:28,240 --> 00:28:29,909
У нас нещодавно звільнилося кілька місць,
541
00:28:29,992 --> 00:28:31,827
тож можете залишитися тут до ранку.
542
00:28:31,911 --> 00:28:33,913
Ви так зворушливо
про нас піклуєтеся, Джейку.
543
00:28:33,996 --> 00:28:36,374
Суперінтендант Джейк Карсон.
544
00:28:36,832 --> 00:28:38,793
«Алекса», увімкни «БіТіеС».
545
00:28:40,503 --> 00:28:42,546
«Алекса», увімкни «БіТіеС».
546
00:28:44,048 --> 00:28:46,550
- Що ти робиш?
- Ваша «Алекса» поламана.
547
00:28:46,842 --> 00:28:47,927
Це годинник.
548
00:28:49,512 --> 00:28:50,638
Лягай спати.
549
00:28:50,721 --> 00:28:52,848
Не хочу нікого бачити до 0600.
550
00:28:52,932 --> 00:28:54,517
Ми не в армії.
551
00:28:54,600 --> 00:28:55,976
Ви хоч пам'ятаєте, як це - бути дитиною?
552
00:28:56,060 --> 00:28:59,021
Звісно. Он у тому кутку
я зробив перше відтискання на одній руці.
553
00:28:59,105 --> 00:29:01,482
Навчився складати татів парашут
на тому ліжку.
554
00:29:01,565 --> 00:29:04,068
Різдвяне голодування.
Спринти до виснаження.
555
00:29:04,151 --> 00:29:05,611
Спекуляції на торгівлі бананами.
556
00:29:05,694 --> 00:29:07,738
Я тренуюся тут із чотирьох років.
557
00:29:17,998 --> 00:29:21,043
- Чому вона постійно це робить?
- Я не знаю. Діти часом плачуть.
558
00:29:21,252 --> 00:29:22,962
Я не плакав. Я ніколи не плакав.
559
00:29:23,045 --> 00:29:24,588
- Ви ніколи не плакали?
- Ні.
560
00:29:25,131 --> 00:29:26,257
І ви цим пишаєтеся?
561
00:29:28,843 --> 00:29:29,927
Я сумую...
562
00:29:30,761 --> 00:29:32,513
Просто не показую своїх емоцій,
563
00:29:32,596 --> 00:29:34,473
проливаючи воду з очей і видаючи...
564
00:29:35,307 --> 00:29:37,101
Хто-небудь, заспокойте її, заради Піта!
565
00:29:37,184 --> 00:29:38,561
Колискову!
566
00:29:38,936 --> 00:29:41,647
Дивно. Їй подобаються
тільки татові колискові.
567
00:29:42,106 --> 00:29:43,190
Колискову!
568
00:29:43,274 --> 00:29:44,692
Буде краще, якщо ви послухаєтеся.
569
00:29:44,775 --> 00:29:46,318
- Колискову!
- Гаразд!
570
00:29:52,950 --> 00:29:54,076
Ця...
571
00:29:55,494 --> 00:29:56,579
Колискова...
572
00:29:58,831 --> 00:30:01,542
Намагаюся згадати... Ні.
573
00:30:03,836 --> 00:30:06,505
Жив собі чоловік у Нантакеті. Він...
574
00:30:07,757 --> 00:30:10,051
Це жартівливий віршик. Це не колискова.
575
00:30:10,468 --> 00:30:11,594
Не буду розповідати.
576
00:30:12,011 --> 00:30:14,388
Маю ж я хоч одну пам'ятати.
577
00:30:28,652 --> 00:30:29,862
Не пам'ятаю.
578
00:30:31,864 --> 00:30:32,865
Так.
579
00:30:33,407 --> 00:30:34,533
Місію виконано.
580
00:30:35,326 --> 00:30:36,410
Добраніч.
581
00:30:38,454 --> 00:30:43,250
Це погано, якщо людина ніколи не плакала?
582
00:30:47,254 --> 00:30:48,339
Яка різниця?
583
00:30:48,756 --> 00:30:49,590
Департамент лісового господарства США
Заява: командувач підрозділом
584
00:30:49,715 --> 00:30:51,425
У нас було кілька побачень, і, якщо чесно,
585
00:30:51,509 --> 00:30:53,761
він говорив лише про вогонь,
586
00:30:53,844 --> 00:30:56,597
дим і стрибки з парашутом, бла-бла.
587
00:30:56,889 --> 00:30:58,974
Ну й нехай. Це в минулому.
588
00:30:59,100 --> 00:31:00,226
Чому саме ви маєте стати
командувачем підрозділу?
589
00:31:00,309 --> 00:31:03,270
Чому саме я, Джейк Карсон,
маю стати командувачем підрозділу?
590
00:31:10,027 --> 00:31:12,696
Він огидний.
Хіба що вам подобаються високі,
591
00:31:12,780 --> 00:31:16,951
міцні, м'язисті, з чіткими рисами обличчя,
592
00:31:17,034 --> 00:31:19,829
акуратні, якимось дивом постійно засмаглі
593
00:31:19,912 --> 00:31:21,956
хлопці у формі, які...
594
00:31:23,082 --> 00:31:25,251
Не знаю. Мені такі не подобаються.
595
00:31:25,334 --> 00:31:26,794
Не подобаються, і все.
І ніколи не подобалися.
596
00:31:30,923 --> 00:31:31,924
ДК
597
00:31:32,007 --> 00:31:33,217
Тату, що скажеш?
598
00:31:40,683 --> 00:31:43,894
«На щастя, відповідь проста.
599
00:31:45,604 --> 00:31:49,358
Мій тато завжди мріяв,
щоб я став командувачем підрозділу,
600
00:31:49,942 --> 00:31:54,822
і я все життя готувався
до цієї можливості».
601
00:32:00,453 --> 00:32:01,787
Жувало?
602
00:32:03,497 --> 00:32:08,169
А найгірше, що він навіть не захотів
603
00:32:08,961 --> 00:32:10,463
ще раз зустрітися з вами двома.
604
00:32:12,006 --> 00:32:13,632
Поцілуйтеся.
605
00:32:21,015 --> 00:32:22,099
Зрадник.
606
00:32:28,856 --> 00:32:30,024
ЛІСОВЕ ГОСПОДАРСТВО СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ
607
00:32:32,276 --> 00:32:36,197
АВІАМАСТИЛО
608
00:33:00,388 --> 00:33:01,389
СИЛЬНОДІЮЧА РІДИНА ДЛЯ ЗМИВАННЯ ФАРБИ
609
00:33:17,863 --> 00:33:18,864
ПРОМИСЛОВИЙ МИЙНИЙ ЗАСІБ
610
00:33:46,851 --> 00:33:49,270
- Я приготувала чай.
- Чай? Як ти змогла...
611
00:33:50,688 --> 00:33:52,022
Рідина для запальничок!
612
00:33:54,150 --> 00:33:55,317
Ще раз!
613
00:34:01,198 --> 00:34:04,410
Та ти що! Так смачно.
614
00:34:08,706 --> 00:34:10,666
Агов, Супе. Ти повинен скуштувати
615
00:34:10,750 --> 00:34:12,334
ці млинці, які приготувала Брінн.
616
00:34:12,418 --> 00:34:15,421
Або можеш скуштувати мої пироги
зі свининою, яких ніхто не хоче.
617
00:34:15,504 --> 00:34:18,049
Мені байдуже до млинців!
Чому ви дозволили мені проспати?
618
00:34:18,716 --> 00:34:19,967
Ми думали, ти захочеш поспати довше.
619
00:34:20,051 --> 00:34:21,510
Я ще ніколи в житті не просипав!
620
00:34:22,595 --> 00:34:24,555
Ми так і думали. Але Брінн...
621
00:34:26,390 --> 00:34:27,683
Це не млинці.
622
00:34:27,933 --> 00:34:29,810
Це відволікалки.
623
00:34:30,186 --> 00:34:31,270
Потримай.
624
00:34:31,687 --> 00:34:34,315
- На. Потримай.
- Ні, я не можу.
625
00:34:34,398 --> 00:34:36,233
- У мене хвороба. Я...
- Дуже тобі дякую.
626
00:34:36,317 --> 00:34:39,653
Я б залюбки, але коли бачу,
як хтось плаче, сам починаю плакати.
627
00:34:41,113 --> 00:34:42,406
Марку!
628
00:34:44,533 --> 00:34:45,868
Будь ласка, не плач.
629
00:34:46,535 --> 00:34:49,372
Благаю тебе, тільки не плач.
630
00:34:49,497 --> 00:34:50,706
Не плач.
631
00:34:51,123 --> 00:34:52,333
Чекай, я знаю.
632
00:34:52,416 --> 00:34:55,127
Може, хочеш крем-брюле зі свининою?
633
00:34:55,211 --> 00:34:58,172
Хочеш велику ложку щастя?
634
00:34:59,048 --> 00:35:00,299
Я зможу.
635
00:35:00,716 --> 00:35:02,218
Хіба це важко?
636
00:35:09,308 --> 00:35:11,602
Важко! Дуже важко!
637
00:35:13,562 --> 00:35:15,439
Що тут відбувається?
638
00:35:16,816 --> 00:35:18,859
Я ж просив ніяких фіглів...
639
00:35:22,029 --> 00:35:23,531
Відпусти шланг!
640
00:35:23,864 --> 00:35:25,408
Не можу дістати шланг!
641
00:35:25,491 --> 00:35:27,118
Вона така сумна!
642
00:35:27,201 --> 00:35:29,412
- Що ти їй дав?
- Мій крем-брюле зі свининою.
643
00:35:29,495 --> 00:35:31,580
- Іду до тебе!
- Я позаду!
644
00:35:34,166 --> 00:35:35,209
Бульбашки!
645
00:35:37,169 --> 00:35:38,295
Куди ти подівся?
646
00:35:41,340 --> 00:35:42,758
Повернись!
647
00:35:47,471 --> 00:35:49,181
Рятуйте!
648
00:35:51,767 --> 00:35:52,935
Де малий?
649
00:35:57,356 --> 00:35:59,066
Оце круто.
650
00:36:00,943 --> 00:36:02,111
Моя станція.
651
00:36:04,321 --> 00:36:05,322
Моя машина!
652
00:36:06,991 --> 00:36:09,994
Послухайте, усю відповідальність за це
я беру на себе.
653
00:36:10,411 --> 00:36:11,871
Визнаю свої помилки.
654
00:36:12,163 --> 00:36:14,457
Думаю, я отримав неоціненний досвід.
655
00:36:14,707 --> 00:36:17,376
- Де твоя сестра?
- Супе, вона на твоїй нозі.
656
00:36:17,460 --> 00:36:18,544
Бульбашки!
657
00:36:19,211 --> 00:36:20,421
Не та.
658
00:36:21,922 --> 00:36:23,382
Допомогти тобі з пошуками?
659
00:36:25,092 --> 00:36:27,678
Я просто... Я шукала ручку.
660
00:36:27,762 --> 00:36:30,514
Уже давно нічого не писала
у щоденнику. Знайшла.
661
00:36:32,600 --> 00:36:34,310
Я щось пропустила?
662
00:36:34,477 --> 00:36:36,645
Так. Ту мить,
коли моє терпіння вичерпалося.
663
00:36:43,444 --> 00:36:45,654
Чудово. Ваші батьки вже їдуть.
664
00:36:46,572 --> 00:36:47,573
Добре.
665
00:36:48,657 --> 00:36:50,910
Бачу, ви хочете отримати підвищення.
666
00:36:51,786 --> 00:36:53,412
- Так.
- Мої вітання.
667
00:36:53,537 --> 00:36:55,247
Схоже, це робота вашої мрії.
668
00:36:55,331 --> 00:36:56,707
Що б ти не хотіла, відповідь - ні.
669
00:36:56,791 --> 00:36:57,792
Бум-бум.
670
00:36:58,125 --> 00:36:59,627
«Бум-бум»? Що таке бум-бум?
671
00:37:07,968 --> 00:37:10,012
Більше нема бум-бум.
672
00:37:10,471 --> 00:37:12,264
Схоже, вашу сестру треба перевдягти.
673
00:37:15,393 --> 00:37:16,602
Чудово.
674
00:37:17,061 --> 00:37:18,229
Лейтенанте!
675
00:37:19,980 --> 00:37:22,441
- Лейтенанте!
- Його тут нема. Що сталося?
676
00:37:27,029 --> 00:37:28,823
От гостра фрикаделька!
677
00:37:37,498 --> 00:37:38,624
Капітане.
678
00:37:38,708 --> 00:37:40,167
Як завжди вчасно.
679
00:37:40,751 --> 00:37:42,420
- Ходімо зі мною.
- Я б волів...
680
00:37:42,503 --> 00:37:44,296
Якщо ти не проти, я краще не піду.
681
00:37:47,466 --> 00:37:49,427
Так, це треба забрати.
682
00:37:50,219 --> 00:37:51,387
Гаразд.
683
00:37:54,557 --> 00:37:56,308
Думаєш, я дозволю,
щоб це вивело мене з рівноваги?
684
00:37:56,392 --> 00:37:58,436
Я голими руками загасив пожежу в каньйоні.
685
00:37:58,519 --> 00:37:59,562
Правильно.
686
00:37:59,645 --> 00:38:01,439
Ніхто не впорається з какульками
краще за Супа.
687
00:38:01,522 --> 00:38:03,023
У думках це прозвучало краще.
688
00:38:06,777 --> 00:38:09,071
Крем-брюле зі свининою від Родріго!
689
00:38:10,948 --> 00:38:12,324
Це...
690
00:38:22,168 --> 00:38:23,586
Не дивись на мене.
691
00:38:26,172 --> 00:38:27,673
Не роби цього, інакше...
692
00:38:32,136 --> 00:38:33,137
Усе добре.
693
00:38:33,262 --> 00:38:34,430
Це не смішно.
694
00:38:34,847 --> 00:38:36,891
- Тримай оборону.
- Чекай! Ні...
695
00:38:37,558 --> 00:38:38,851
Ні, поклади.
696
00:38:39,226 --> 00:38:41,187
Тобі це не потрібно.
697
00:38:42,480 --> 00:38:44,065
Дитина з пневматичним молотком!
698
00:38:53,032 --> 00:38:54,533
Цвяхи - це боляче.
699
00:39:08,130 --> 00:39:10,132
- Я нею займуся.
- Вона твоя, Супе.
700
00:39:10,216 --> 00:39:11,842
Нещодавно ти просив
залишити тебе у спокої,
701
00:39:11,926 --> 00:39:13,761
гадаю, настав час виконати прохання.
702
00:39:14,178 --> 00:39:16,055
От смердота.
703
00:39:16,222 --> 00:39:18,307
Як цей запах проникає через протигаз?
704
00:39:18,391 --> 00:39:20,518
Ці штуки призначені
стримувати ядерні часточки!
705
00:39:22,728 --> 00:39:24,063
Мені потрібен рушник.
706
00:39:24,647 --> 00:39:26,232
Жувало, принеси мені цю сорочку.
707
00:39:26,524 --> 00:39:28,609
Ні. Це моя улюблена сорочка.
708
00:39:29,485 --> 00:39:30,694
Супе, будь ласка.
709
00:39:31,070 --> 00:39:32,238
Без рукавиць?
710
00:39:39,120 --> 00:39:40,871
Просто в пройму!
711
00:39:42,123 --> 00:39:44,166
Знаєш що? Залиш сорочку собі.
712
00:39:47,878 --> 00:39:50,798
- Капітане!
- Ще мила? Несу.
713
00:39:55,803 --> 00:39:58,097
А ви у Джейка на побігеньках.
714
00:39:58,597 --> 00:40:01,726
Така моя робота, він мій бос, тому...
715
00:40:02,143 --> 00:40:05,354
Але ж ви колись хотіли
зробити щось для себе?
716
00:40:06,230 --> 00:40:08,607
Давай я тобі поясню.
717
00:40:09,567 --> 00:40:13,028
Шість років тому я був бухгалтером
718
00:40:13,112 --> 00:40:15,156
і мав зустріч із клієнтом
біля озера Біг Беар.
719
00:40:15,239 --> 00:40:18,117
І ми застрягли не з того боку
пожежі категорії «Джі».
720
00:40:18,451 --> 00:40:19,910
Я думав, мені кінець.
721
00:40:20,327 --> 00:40:24,123
А тоді, хтозна-звідки з'явився Суп,
пожежник-парашутист.
722
00:40:24,206 --> 00:40:26,542
Я навіть не знав, що є така професія.
723
00:40:26,834 --> 00:40:28,377
Я був бухгалтером.
724
00:40:28,544 --> 00:40:31,964
Мій батько був бухгалтером, його батько,
725
00:40:32,256 --> 00:40:34,592
мій дядько... Боже мій, моя тітка...
726
00:40:34,675 --> 00:40:36,635
Здається, ще три троюрідні...
727
00:40:37,720 --> 00:40:39,889
Ти вловила суть. Вони всі герої.
728
00:40:40,347 --> 00:40:41,932
Для мене. По-своєму.
729
00:40:42,016 --> 00:40:45,186
Але того дня я зрозумів,
що не хочу займатися сімейною справою
730
00:40:45,269 --> 00:40:46,437
і подався на навчання.
731
00:40:47,563 --> 00:40:49,982
- А ти?
- Що?
732
00:40:50,066 --> 00:40:52,818
Тобі подобається щось робити?
Лише для себе.
733
00:40:54,820 --> 00:40:57,490
Мистецтво. Колись я малювала.
734
00:40:58,240 --> 00:40:59,408
Дуже круто.
735
00:41:00,076 --> 00:41:01,911
Ти повинна знову малювати.
736
00:41:02,161 --> 00:41:06,332
А тоді, можливо, знайдеш когось,
хто надихне тебе так, як Суп мене.
737
00:41:06,957 --> 00:41:08,209
Сподіваюся, що ні.
738
00:41:09,960 --> 00:41:12,963
Слухай, я знаю, що ти не бачиш, але...
739
00:41:13,422 --> 00:41:15,800
Суп має й хороші риси.
740
00:41:16,550 --> 00:41:18,344
Капітане, сюди, негайно!
741
00:41:18,594 --> 00:41:22,348
Інакше, присягаюся, драятимеш туалети
наступні шість місяців!
742
00:41:29,313 --> 00:41:30,523
Гарно поговорили.
743
00:41:33,651 --> 00:41:36,237
Гаразд, малий, це все ти наробив,
744
00:41:36,570 --> 00:41:39,365
- але я не серджуся, ясно?
- Ясно.
745
00:41:39,782 --> 00:41:42,535
Якщо ми все приберемо, второпав?
П'ять «П».
746
00:41:42,618 --> 00:41:45,287
«Правильна презентація
приховує погану підготовку».
747
00:41:45,371 --> 00:41:46,455
Гаразд.
748
00:41:46,872 --> 00:41:48,457
Давай усе тут гарненько приберемо.
749
00:41:48,916 --> 00:41:49,959
УВАГА
ВИСОКА ТЕМПЕРАТУРА
750
00:41:50,459 --> 00:41:51,669
Крутяк.
751
00:41:52,169 --> 00:41:53,462
Що там?
752
00:41:54,422 --> 00:41:56,173
Це наш тренувальний симулятор.
753
00:42:00,261 --> 00:42:01,429
Чаю?
754
00:42:07,852 --> 00:42:09,562
То що скажеш про симулятор пожежі?
755
00:42:10,354 --> 00:42:11,522
Це так круто.
756
00:42:11,939 --> 00:42:13,149
Чай для тебе.
757
00:42:13,858 --> 00:42:14,942
Чай для тебе.
758
00:42:19,196 --> 00:42:20,448
Будьмо.
759
00:42:21,824 --> 00:42:23,576
Брінн, хочеш чаю?
760
00:42:25,369 --> 00:42:26,454
Звісно, Зі.
761
00:42:26,829 --> 00:42:28,581
Але зараз я хочу тобі дещо показати.
762
00:42:28,873 --> 00:42:30,499
Зараз повернемося, пане Сокиро.
763
00:42:35,421 --> 00:42:36,714
Нарешті.
764
00:42:38,799 --> 00:42:40,509
Гаразд, до роботи.
765
00:42:45,014 --> 00:42:46,307
Дим?
766
00:42:50,311 --> 00:42:51,562
Що ти робиш?
767
00:42:52,188 --> 00:42:54,440
Не пий. Повір мені.
768
00:43:13,000 --> 00:43:14,502
Підтверджую лісову пожежу класу «Ді».
769
00:43:14,835 --> 00:43:17,004
Повідомляю про будівлі на шляху вогню.
770
00:43:17,213 --> 00:43:20,174
Прошу утворити протипожежну смугу
і подати протипожежну піну.
771
00:43:20,299 --> 00:43:23,260
Зрозумів, малий капітане.
Подаю запит на протипожежну смугу...
772
00:43:23,636 --> 00:43:25,971
Хвилинку. Звідки ти це знаєш?
773
00:43:26,222 --> 00:43:27,973
Ми з татом колись
разом дивилися передачі про пожежі.
774
00:43:28,057 --> 00:43:29,642
- Справді?
- У нас дві жертви,
775
00:43:29,725 --> 00:43:30,810
всього за кілометр звідси.
776
00:43:30,893 --> 00:43:33,020
Гаразд, дві жертви за кілометр.
777
00:43:33,104 --> 00:43:34,647
У нас дві жертви за...
778
00:43:35,398 --> 00:43:38,901
Дві жертви? Це... Це багато жертв.
779
00:43:39,443 --> 00:43:41,654
Кілометр - це далеко, я не знаю...
780
00:43:42,321 --> 00:43:43,781
Я не знаю. Я...
781
00:43:43,864 --> 00:43:46,075
Треба покликати підмогу.
Мені потрібна підмога!
782
00:43:46,158 --> 00:43:47,910
Ні. Немає часу на підмогу, Торресе.
783
00:43:47,993 --> 00:43:49,620
Ми маємо врятувати цих людей.
784
00:43:49,704 --> 00:43:50,871
Малий, треба тікати.
Ми маємо забиратися звідси.
785
00:43:50,955 --> 00:43:52,164
Треба йти, я не можу.
786
00:43:53,791 --> 00:43:55,292
Зберися, лейтенанте.
787
00:43:55,376 --> 00:43:58,462
Я знаю, що ти ніколи в себе не вірив,
але я вірю!
788
00:43:58,546 --> 00:44:00,256
І твоя команда в тебе вірить.
789
00:44:00,548 --> 00:44:03,676
А тепер і ти повір у себе!
790
00:44:04,385 --> 00:44:05,594
Ти зможеш.
791
00:44:06,095 --> 00:44:09,390
Так, я зможу. Зможу.
792
00:44:09,473 --> 00:44:11,600
Як сказав Ленс Армстронг:
793
00:44:11,684 --> 00:44:13,686
«Це малий крок для людини,
794
00:44:13,769 --> 00:44:15,521
але краще остерігатися наступного».
795
00:44:16,147 --> 00:44:19,400
Це Ніл Армстронг. І він не так казав.
796
00:44:21,360 --> 00:44:23,320
Я врятую цих людей,
797
00:44:23,404 --> 00:44:29,160
інакше я не Родріго Алехандро
Гарсія Розенштейн Торрес.
798
00:44:30,661 --> 00:44:31,495
ГАЗ
УВІМКНУТИ - ВИМКНУТИ
799
00:44:31,579 --> 00:44:32,788
Привіт, Супе.
800
00:44:32,872 --> 00:44:36,083
А я тут показував Віллу,
як користуватися...
801
00:44:36,417 --> 00:44:38,210
Агов, ти де подівся?
802
00:44:38,294 --> 00:44:41,297
Систему безпеки вимкнено
803
00:44:41,380 --> 00:44:42,673
Та що ж це таке?
804
00:44:45,509 --> 00:44:47,178
Агов! Що ти робиш?
805
00:44:47,887 --> 00:44:48,929
Вона нас обдурила!
806
00:44:51,265 --> 00:44:52,433
Вона забрала мої ключі!
807
00:44:53,059 --> 00:44:53,976
Що ти робиш?
808
00:44:54,185 --> 00:44:57,188
Агов! Вона розлила на проїзд мастило!
809
00:45:08,866 --> 00:45:10,951
- Чекай.
- Мастило всюди!
810
00:45:15,122 --> 00:45:16,582
Гарний шпагат, Супе.
811
00:45:16,999 --> 00:45:19,043
Надто слизько!
812
00:45:19,251 --> 00:45:20,461
Якщо ти впадеш, я впаду.
813
00:45:29,428 --> 00:45:31,555
Супе! Візьми шолом!
814
00:46:00,418 --> 00:46:02,378
Супе? Ми тебе вбили?
815
00:46:02,837 --> 00:46:04,255
Ти мертвий, Супе?
816
00:46:29,405 --> 00:46:31,073
Здається, я забула про ручне гальмо.
817
00:46:31,532 --> 00:46:32,908
Що ти робиш?
818
00:46:33,534 --> 00:46:34,994
Навіщо ви тікали?
819
00:46:35,286 --> 00:46:37,246
Ваші батьки
будуть на станції будь-якої миті.
820
00:46:37,329 --> 00:46:40,332
Я хвилювалася, що вони розсердяться.
Вони залишили мене за головну,
821
00:46:40,458 --> 00:46:42,376
а будинок згорів. Я запанікувала.
822
00:46:42,752 --> 00:46:44,462
Цього разу ти догралася, ясно?
823
00:46:44,628 --> 00:46:47,631
Мої люди навіть не можуть
вилетіти на наші пошуки,
824
00:46:47,715 --> 00:46:49,091
бо їм потрібен дозвіл,
825
00:46:49,175 --> 00:46:51,177
а дозвіл даю я. Ми...
826
00:46:52,511 --> 00:46:54,764
До станції вісім кілометрів. Під гору!
827
00:46:55,639 --> 00:46:57,808
Схоже, вашим батькам доведеться
зачекати на сімейне возз'єднання.
828
00:46:57,892 --> 00:46:59,018
Мама.
829
00:46:59,351 --> 00:47:00,519
Скажи йому, Брінн.
830
00:47:02,772 --> 00:47:03,814
Послухайте...
831
00:47:04,315 --> 00:47:07,485
Наші батьки в Африці,
їм роблять експериментальну операцію.
832
00:47:07,568 --> 00:47:08,736
Брінн.
833
00:47:09,070 --> 00:47:10,112
Гаразд...
834
00:47:10,196 --> 00:47:13,449
Нікому не кажіть,
835
00:47:13,532 --> 00:47:16,660
але наші батьки працюють
на таємну урядову організацію.
836
00:47:16,744 --> 00:47:17,995
Брінн!
837
00:47:20,289 --> 00:47:21,499
Кажи вже!
838
00:47:22,375 --> 00:47:23,501
Наші батьки
839
00:47:24,585 --> 00:47:25,878
не приїдуть.
840
00:47:27,129 --> 00:47:28,214
Чому?
841
00:47:28,964 --> 00:47:30,758
Вони померли
842
00:47:31,634 --> 00:47:32,802
два роки тому.
843
00:47:35,012 --> 00:47:36,430
То кому я писав?
844
00:47:47,108 --> 00:47:49,402
Я й гадки не мав. Мені шкода.
845
00:47:52,446 --> 00:47:53,823
Чому ти мені не сказала?
846
00:47:54,949 --> 00:47:58,077
Бо ми втекли з притулку,
847
00:47:58,494 --> 00:48:00,788
і я знала, що ви викличете
Службу захисту дітей.
848
00:48:01,372 --> 00:48:03,165
Місяць тому ми дізналися,
849
00:48:03,749 --> 00:48:05,167
що нас хочуть розлучити.
850
00:48:08,546 --> 00:48:09,922
Гаразд, послухай...
851
00:48:10,798 --> 00:48:13,217
Уночі ловити машину надто небезпечно,
852
00:48:13,634 --> 00:48:16,137
тож я знайду місце,
де ми зможемо заночувати...
853
00:48:16,637 --> 00:48:18,597
Поїдемо звідси на світанку, гаразд?
854
00:48:19,432 --> 00:48:22,143
І повірте, я вправний турист.
855
00:48:41,954 --> 00:48:43,039
Попався.
856
00:48:44,081 --> 00:48:45,791
Хто хоче бурундучка?
857
00:48:48,210 --> 00:48:49,336
Ніхто.
858
00:48:49,670 --> 00:48:51,130
Ніхто у всьому світі.
859
00:48:51,338 --> 00:48:53,215
Звідки... Звідки це все взялося?
860
00:48:53,591 --> 00:48:54,842
Із мого наплічника.
861
00:48:55,634 --> 00:48:57,803
І трохи з вашої кладовки.
862
00:49:00,389 --> 00:49:01,599
Гаряче какао?
863
00:49:04,185 --> 00:49:05,352
Так.
864
00:49:08,272 --> 00:49:09,732
Супе, ви куди?
865
00:49:11,484 --> 00:49:13,319
Природа кличе. Зараз повернусь.
866
00:49:15,821 --> 00:49:16,947
Дякую.
867
00:49:20,659 --> 00:49:21,786
Що таке?
868
00:49:21,869 --> 00:49:23,996
Їй тут страшно. Вона не хоче, щоб ви йшли.
869
00:49:24,080 --> 00:49:26,123
Нема чого боятися.
Ведмеді тут рідко зустрічаються.
870
00:49:26,624 --> 00:49:27,666
Ведмеді?
871
00:49:29,794 --> 00:49:30,795
А ви вмієте.
872
00:49:31,879 --> 00:49:33,881
Повір, Зоі, тобі зі мною іти не варто.
873
00:49:42,223 --> 00:49:44,475
Я не можу, коли ти на мене дивишся.
874
00:49:44,558 --> 00:49:46,435
- Ти могла б відвернутися?
- Ні.
875
00:49:46,852 --> 00:49:48,562
Гаразд. Я відвернуся.
876
00:49:55,236 --> 00:49:56,320
Добре, припини.
877
00:49:56,445 --> 00:49:57,613
Бум-бум?
878
00:49:58,864 --> 00:50:00,825
Ні. Нема. Ніяких бум-бум.
879
00:50:01,992 --> 00:50:02,868
Ведмеді!
880
00:50:08,958 --> 00:50:10,167
Стійте позаду мене.
881
00:50:17,717 --> 00:50:18,968
Іскристий поні!
882
00:50:19,343 --> 00:50:21,178
- Жирун!
- Іскристий поні!
883
00:50:27,935 --> 00:50:30,104
Добраніч, Іскристий поні.
884
00:50:34,400 --> 00:50:36,986
Мушу визнати, твої таборові навики
885
00:50:37,653 --> 00:50:39,113
на висоті.
886
00:50:40,906 --> 00:50:42,450
Так тепер кажуть діти?
887
00:50:43,242 --> 00:50:44,827
Щось таке.
888
00:50:50,624 --> 00:50:52,960
Знаєш, я теж втратив батьків
ще в дитинстві.
889
00:50:55,463 --> 00:50:58,049
Я був надто малий і не пам'ятаю мами.
890
00:50:58,257 --> 00:51:00,342
А тато помер на роботі,
коли я був ще хлоп'ям.
891
00:51:01,927 --> 00:51:03,304
Мені шкода.
892
00:51:04,972 --> 00:51:06,223
Брінн,
893
00:51:06,682 --> 00:51:07,975
припини тікати.
894
00:51:09,018 --> 00:51:11,437
Ти маєш вчитися. Заводити друзів.
895
00:51:12,104 --> 00:51:13,939
Створювати різні проблеми.
896
00:51:16,400 --> 00:51:17,610
Повір,
897
00:51:18,152 --> 00:51:19,737
одного дня ти озирнешся назад
898
00:51:19,820 --> 00:51:21,947
і зрозумієш, що в тебе не було дитинства.
899
00:51:25,951 --> 00:51:27,870
Вибачте за всі наші фіглі-міглі.
900
00:51:29,580 --> 00:51:31,290
Так говорять старі?
901
00:51:31,374 --> 00:51:32,792
Очевидно, що так.
902
00:51:39,840 --> 00:51:42,968
Я знаю, що ви нам нічого не винні,
903
00:51:43,427 --> 00:51:45,346
але за два дні в Зоі день народження.
904
00:51:46,389 --> 00:51:49,433
Не хотілося б, що б вона
запам'ятала цей день, як день розлуки.
905
00:51:53,813 --> 00:51:55,356
Я подзвоню у Службу захисту дітей завтра
906
00:51:56,357 --> 00:51:57,775
і скажу, щоб приїхали в понеділок.
907
00:51:59,652 --> 00:52:00,861
Дякую.
908
00:52:05,616 --> 00:52:06,867
Добраніч.
909
00:52:07,243 --> 00:52:08,619
Добраніч, Брінн.
910
00:52:22,633 --> 00:52:24,051
Ні, я...
911
00:52:25,511 --> 00:52:27,346
Так, я все розумію.
912
00:52:28,305 --> 00:52:29,932
- Що він каже?
- Я не розумію.
913
00:52:36,689 --> 00:52:38,315
Я щойно розмовляв
зі Службою захисту дітей.
914
00:52:38,858 --> 00:52:41,318
Схоже, ви застрягли тут до понеділка!
915
00:52:41,402 --> 00:52:43,529
- Що? Так!
- Так!
916
00:52:45,156 --> 00:52:47,408
Я маю заповнити заяву.
917
00:52:47,491 --> 00:52:50,119
І мені потрібна ваша допомога,
щоб вилизати це місце,
918
00:52:50,202 --> 00:52:52,204
перш ніж приїде командувач Річардс.
919
00:52:52,288 --> 00:52:54,749
- Де моя команда Реддінґа?
- Усюди!
920
00:53:10,139 --> 00:53:12,141
Моя бабуся готувала найсмачніший
921
00:53:12,224 --> 00:53:14,602
шоколадний пиріг із халапеньйо.
922
00:53:14,685 --> 00:53:15,853
Це був секретний інгредієнт.
923
00:53:16,145 --> 00:53:17,396
Шоколад із халапеньйо?
924
00:53:17,480 --> 00:53:19,607
Звучить дивно, але коли скуштуєш,
925
00:53:20,107 --> 00:53:21,317
це так...
926
00:53:21,901 --> 00:53:23,069
Це так...
927
00:53:23,778 --> 00:53:26,530
Я торкнувся рота. Рот пече.
928
00:53:26,614 --> 00:53:28,783
Мій рот горить!
929
00:53:29,492 --> 00:53:32,912
Моя бабуся завжди казала,
щоб я не торкався обличчя...
930
00:53:36,248 --> 00:53:37,792
Тепер очі печуть.
931
00:53:37,875 --> 00:53:40,294
Очі печуть, і губи палають!
932
00:53:41,504 --> 00:53:43,297
Боляче!
933
00:53:54,392 --> 00:53:56,268
Хто хоче пироги зі свининою?
934
00:53:56,894 --> 00:53:58,062
Ніхто.
935
00:53:59,146 --> 00:54:00,648
Ви що? Я додав глютену.
936
00:54:00,731 --> 00:54:02,400
Усередині шпинат і все таке.
937
00:54:04,443 --> 00:54:05,736
Агов, Супе.
938
00:54:05,820 --> 00:54:07,321
Це має так диміти?
939
00:54:08,489 --> 00:54:10,533
Може, вугілля недостатньо гаряче.
940
00:54:12,868 --> 00:54:15,079
- Пахне смачно!
- Доктор Гікс!
941
00:54:23,879 --> 00:54:26,549
«Навчи людину розводити вогонь,
і їй буде тепло весь день.
942
00:54:26,632 --> 00:54:28,634
Підпали людину,
і їй буде тепло все життя».
943
00:54:29,260 --> 00:54:30,886
- Бен Франклін.
- Що за...
944
00:54:32,555 --> 00:54:34,348
Сподіваюся, це не з моєї вини.
945
00:54:34,932 --> 00:54:38,310
Я привезла пазли для дітей і...
946
00:54:39,145 --> 00:54:43,899
Я здивувалася, коли побачила,
що ти робиш щось таке веселе.
947
00:54:43,983 --> 00:54:45,276
- Я?
- Так.
948
00:54:45,693 --> 00:54:46,902
Я пан Веселун, ясно?
949
00:54:47,611 --> 00:54:49,363
- Угу.
- Думаю, пана Веселуна
950
00:54:49,447 --> 00:54:51,741
можна називати на ім'я і без «пана».
951
00:54:52,491 --> 00:54:54,160
Але я не знаю.
952
00:54:54,869 --> 00:54:55,995
Так.
953
00:54:57,413 --> 00:54:59,081
Я знала, що ти впораєшся.
954
00:54:59,165 --> 00:55:01,709
Діти наче вогонь. Їх не можна...
955
00:55:02,334 --> 00:55:05,504
Їх неможливо контролювати, треба просто...
956
00:55:06,338 --> 00:55:08,883
Стримувати, поки вони самі не вигорять.
957
00:55:10,760 --> 00:55:12,720
- Власне, це правда.
- Я знаю.
958
00:55:12,803 --> 00:55:14,430
Я не знав, що ти знаєшся на вогні.
959
00:55:14,513 --> 00:55:17,141
Дехто, з ким у мене було
два з половиною побачення,
960
00:55:17,224 --> 00:55:18,392
постійно говорив про вогонь.
961
00:55:18,476 --> 00:55:20,644
Може, я слухала трохи уважніше,
ніж здавалося.
962
00:55:20,728 --> 00:55:21,937
А я думав, що тебе цікавить лише
963
00:55:22,021 --> 00:55:24,106
західна часничниця, бо їхні секреції
964
00:55:24,190 --> 00:55:26,275
пахнуть як арахісове масло
і можуть викликати чхання.
965
00:55:26,358 --> 00:55:28,360
Дехто, з ким у мене було
два з половиною побачення,
966
00:55:28,444 --> 00:55:30,112
багато говорить про жаб.
967
00:55:30,529 --> 00:55:32,490
І я слухав трохи уважніше, ніж здавалося.
968
00:55:34,408 --> 00:55:36,285
Може, ми й не ненавидимо один одного.
969
00:55:37,536 --> 00:55:38,913
Це не може бути правдою.
970
00:55:40,081 --> 00:55:41,082
Тихо будь.
971
00:55:41,165 --> 00:55:42,208
Сам тихо будь.
972
00:55:42,291 --> 00:55:44,543
Не кажи «поводься природно»,
коли намагаєшся поводитися природно!
973
00:55:53,886 --> 00:55:55,054
- Що ж...
- Так.
974
00:55:55,179 --> 00:55:58,015
Ідіть, діти, вмийтеся, а я ще раз спробую
975
00:55:58,099 --> 00:55:59,600
розпалити гриль, безпечно.
976
00:56:00,184 --> 00:56:02,895
Гаразд, тоді я піду,
977
00:56:02,978 --> 00:56:04,355
повернуся у трейлер.
978
00:56:04,438 --> 00:56:06,607
Моя вечеря сама не розігріється.
979
00:56:07,733 --> 00:56:10,403
Я вже йду. Гаразд, бувайте.
980
00:56:12,071 --> 00:56:13,906
Усе так поскладано.
981
00:56:18,953 --> 00:56:20,079
Бувайте.
982
00:56:27,670 --> 00:56:28,754
Що?
983
00:56:29,755 --> 00:56:31,340
І ви дозволите їй піти?
984
00:56:31,465 --> 00:56:32,425
Таку нагоду продули.
985
00:56:33,259 --> 00:56:34,844
«Продув»? Як це я продув?
986
00:56:35,678 --> 00:56:37,763
Ти з нею розмовляв, а тоді вона пішла,
987
00:56:37,847 --> 00:56:39,432
тож ти продув.
988
00:56:39,515 --> 00:56:41,475
Розплющте очі, чуваче!
989
00:56:41,559 --> 00:56:43,060
Вона у вихідні сама.
990
00:56:43,144 --> 00:56:44,311
В еко-лабораторії.
991
00:56:44,395 --> 00:56:46,313
Ніяких дітей. Ніхто не плаче.
992
00:56:46,689 --> 00:56:48,023
Схоже на мрію.
993
00:56:48,107 --> 00:56:50,401
Джейку, старий. Це ж абсурд.
994
00:56:50,484 --> 00:56:52,653
Люди люблять бувати біля людей!
995
00:56:52,737 --> 00:56:56,407
«Люди, яким потрібні люди,
є найщасливішими у світі».
996
00:56:56,615 --> 00:56:57,700
Барбара Буш.
997
00:56:58,034 --> 00:56:59,201
Майже вгадав.
998
00:56:59,410 --> 00:57:00,870
Ви маєте запросити її.
999
00:57:01,245 --> 00:57:02,455
Сюди?
1000
00:57:02,580 --> 00:57:07,168
Ні, в «королівство Еквестрія,
де все на 20% крутіше».
1001
00:57:07,835 --> 00:57:08,961
Рейнбоу Деш.
1002
00:57:10,546 --> 00:57:11,630
Це, мабуть, правильно.
1003
00:57:11,756 --> 00:57:12,840
Ні.
1004
00:57:12,923 --> 00:57:15,301
Я ж казав -
стосунки відволікають від роботи.
1005
00:57:15,384 --> 00:57:16,594
Ні, з цього не вийде нічого хорошого.
1006
00:57:16,677 --> 00:57:19,597
Джейку, вам слід навчитися розслаблятися.
1007
00:57:22,224 --> 00:57:23,893
Я на цьому не знаюся.
1008
00:57:24,477 --> 00:57:26,270
Що ж, тут я спеціаліст.
1009
00:57:34,153 --> 00:57:35,279
Суперінтендант Джейк Карсон
1010
00:57:35,362 --> 00:57:36,864
Йо!
Як воно?
1011
00:57:38,365 --> 00:57:41,786
Не знаю, суперінтенданте.
1012
00:57:42,912 --> 00:57:47,083
А у вас воно як?
1013
00:57:48,626 --> 00:57:49,627
Це було швидко.
1014
00:57:50,086 --> 00:57:52,171
Гаразд, треба сказати щось розумне.
1015
00:57:52,254 --> 00:57:53,714
Далі я сам.
1016
00:57:58,094 --> 00:58:00,888
- Що сказати?
- Легко. Треба сказати:
1017
00:58:00,971 --> 00:58:05,601
«Привіт, мала.
Ти, я, вечеря. Жодного тиску».
1018
00:58:06,352 --> 00:58:07,353
«Жодного тиску»?
1019
00:58:07,436 --> 00:58:09,230
Так, жодного тиску. Він правду каже.
1020
00:58:09,313 --> 00:58:11,857
Це флірт, але без загрози.
1021
00:58:11,941 --> 00:58:14,860
- Так.
- Я напишу просто.
1022
00:58:15,945 --> 00:58:18,697
Шановна докторе Гікс,
я надсилаю тобі цей текстовий сигнал...
1023
00:58:18,781 --> 00:58:21,784
- «Сигнал»? Текстовий сигнал?
- ...щоб дізнатися, чи ти
1024
00:58:21,867 --> 00:58:23,077
- маєш можливість провести...
- Джейку.
1025
00:58:23,744 --> 00:58:26,080
Ви наче свою нудну заяву заповнюєте.
1026
00:58:26,622 --> 00:58:29,375
Про свої почуття не говорять.
Їх показують.
1027
00:58:32,837 --> 00:58:33,963
«Жодного тиску»?
1028
00:58:36,632 --> 00:58:37,883
Какулька.
1029
00:58:40,177 --> 00:58:41,804
Какулька.
1030
00:58:43,973 --> 00:58:45,057
Зоі, ні.
1031
00:58:45,099 --> 00:58:47,643
Чекай. Що це? Що за...
1032
00:58:48,144 --> 00:58:50,271
Схоже на шоколадний десерт. Це морозиво?
1033
00:58:50,354 --> 00:58:53,899
Так, саме так! Це шоколадне морозиво!
1034
00:58:54,108 --> 00:58:56,026
Чудово. Хто не любить
шоколадного морозива?
1035
00:58:56,110 --> 00:58:58,237
Так, не роби цього. Це неправильно, малий.
1036
00:58:58,320 --> 00:58:59,488
- Ні...
- Не обманюй його.
1037
00:59:00,114 --> 00:59:02,616
Гадаю, досить морозива.
1038
00:59:02,825 --> 00:59:04,410
- Супе, ти це надіслав?
- Так.
1039
00:59:08,164 --> 00:59:09,415
Крапка і знову крапка.
1040
00:59:10,041 --> 00:59:12,460
- Що це за крапки?
- Це означає, що вона відповідає.
1041
00:59:12,543 --> 00:59:13,753
Азбукою Морзе?
1042
00:59:15,337 --> 00:59:16,505
Крапок більше немає.
1043
00:59:16,964 --> 00:59:19,258
Вона поклала слухавку. Зникла.
Це означає, що вона передумала.
1044
00:59:19,341 --> 00:59:20,509
Супе, спокійно.
1045
00:59:20,718 --> 00:59:22,720
Гаразд. Я трохи панікую, так?
1046
00:59:22,803 --> 00:59:25,723
За моїм провалом
спостерігає багато глядачів.
1047
00:59:25,806 --> 00:59:27,141
Це погано. Погано для команди,
1048
00:59:27,224 --> 00:59:28,476
- погано для мене.
- Гаразд.
1049
00:59:28,559 --> 00:59:30,853
Вона просто думає, як правильно написати.
1050
00:59:30,936 --> 00:59:32,354
- Дихай.
- Так.
1051
00:59:36,942 --> 00:59:37,943
Значок усмішки?
1052
00:59:38,027 --> 00:59:39,028
Ні, «емодзі».
1053
00:59:39,737 --> 00:59:41,238
- Значок жаби?
- Емодзі.
1054
00:59:41,906 --> 00:59:43,783
Емодзі пляшки вина?
1055
00:59:46,327 --> 00:59:47,286
Що це означає?
1056
00:59:47,703 --> 00:59:49,747
Що у вас побачення, жеребчику.
1057
00:59:49,830 --> 00:59:51,791
Ура, у Джейка побачення.
1058
00:59:52,958 --> 00:59:54,293
Так, Супе!
1059
00:59:55,669 --> 00:59:56,587
ЗАПОВІДНА ЗОНА
1060
00:59:58,672 --> 01:00:00,800
Курка по-генеральськи
не готується генералом.
1061
01:00:01,258 --> 01:00:03,636
І котлету по-київськи не везуть із Києва.
1062
01:00:03,719 --> 01:00:06,222
Але... Хіба її не поливають шоколадом?
1063
01:00:06,889 --> 01:00:08,391
- Крутяк!
- Поглянь на себе!
1064
01:00:09,725 --> 01:00:10,559
Сюрприз!
1065
01:00:12,937 --> 01:00:15,898
Ми відчистили його для вас.
На знак подяки за порятунок.
1066
01:00:17,108 --> 01:00:18,484
Він теж його тут тримав.
1067
01:00:19,235 --> 01:00:20,236
Дуже гарно.
1068
01:00:21,654 --> 01:00:22,988
- Дякую.
- Тук-тук!
1069
01:00:23,697 --> 01:00:24,698
Привіт!
1070
01:00:24,782 --> 01:00:27,284
- Який приємний сюрприз.
- Радий тебе бачити. Ласкаво просимо.
1071
01:00:27,368 --> 01:00:29,537
- Дякую, що запросили.
- Нам приємно.
1072
01:00:29,620 --> 01:00:31,539
- Я принесла печиво!
- Печиво!
1073
01:00:32,790 --> 01:00:34,583
Хіба що одне до вечері.
1074
01:00:35,793 --> 01:00:37,044
- Дякую.
- Нема за що.
1075
01:00:37,128 --> 01:00:39,088
- Можна мені?
- Звісно.
1076
01:00:41,257 --> 01:00:42,466
Печиво у формі жаби.
1077
01:00:42,633 --> 01:00:44,593
Жабественне печиво.
1078
01:00:44,802 --> 01:00:46,887
Тут є самокатний горіх?
1079
01:00:46,971 --> 01:00:48,472
- Ні.
- Ні? Справді?
1080
01:00:48,848 --> 01:00:49,849
Рокиця?
1081
01:00:51,642 --> 01:00:53,519
- От і наша важка артилерія.
- Привіт!
1082
01:00:54,103 --> 01:00:55,813
Чекай. Зараз я...
1083
01:00:55,896 --> 01:00:58,357
- Тримай.
- Презентація.
1084
01:00:59,608 --> 01:01:01,026
- Можна твоє пальто?
- Так.
1085
01:01:01,110 --> 01:01:02,528
Який джентльмен.
1086
01:01:02,778 --> 01:01:04,530
- Дякую.
- Ні.
1087
01:01:04,655 --> 01:01:05,990
Поставити квіти у воду?
1088
01:01:06,073 --> 01:01:07,074
- Так.
- Хороша ідея.
1089
01:01:07,158 --> 01:01:08,617
- Дякую.
- Треба бути корисним.
1090
01:01:08,701 --> 01:01:10,327
- Правда?
- Родріго!
1091
01:01:11,495 --> 01:01:12,663
Мушу йти.
1092
01:01:12,747 --> 01:01:14,290
Гадаю, все йде добре.
1093
01:01:15,791 --> 01:01:18,711
- Дякую, що прийшла, докторе Гікс.
- Називай мене Емі.
1094
01:01:19,378 --> 01:01:20,546
А ти мене - Суп.
1095
01:01:22,631 --> 01:01:23,883
- Або Джейк.
- Так.
1096
01:01:24,258 --> 01:01:26,093
- Джейк - менш офіційно.
- «Джейк».
1097
01:01:26,385 --> 01:01:28,304
Викладу печиво на десертну тарілку.
1098
01:01:28,387 --> 01:01:29,388
Гаразд.
1099
01:01:29,472 --> 01:01:31,515
Хоч не думаю, що в нас є десертна тарілка.
1100
01:01:31,599 --> 01:01:32,600
Гаразд.
1101
01:01:34,560 --> 01:01:36,312
Правду кажучи, я дуже рада,
що він мене запросив.
1102
01:01:36,812 --> 01:01:38,064
- Справді?
- Так.
1103
01:01:38,314 --> 01:01:41,734
Це ж не лише тому, що я єдина жінка
в радіусі 160 кілометрів?
1104
01:01:42,234 --> 01:01:44,653
Ні. Думаю, ви йому дійсно подобаєтеся.
1105
01:01:46,822 --> 01:01:48,991
- Дякую, сер.
- Нема за що, сер.
1106
01:01:49,700 --> 01:01:50,701
Дякую!
1107
01:01:50,785 --> 01:01:52,870
Нема за що. Смачного.
1108
01:01:53,371 --> 01:01:55,706
- Гаразд.
- Ходімо.
1109
01:01:57,208 --> 01:01:58,626
Дякую, друзі.
1110
01:01:59,543 --> 01:02:01,462
- Дуже гарно.
- Яка вишукана вечеря.
1111
01:02:02,838 --> 01:02:04,465
Я люблю барбекю.
1112
01:02:04,548 --> 01:02:05,633
Поглянь на них.
1113
01:02:05,800 --> 01:02:08,094
Сподіваюся, в них буде прекрасне кохання,
1114
01:02:08,177 --> 01:02:11,013
і вони житимуть довго і щасливо,
як Ромео і Джульєтта.
1115
01:02:11,472 --> 01:02:12,598
Так весело.
1116
01:02:20,564 --> 01:02:22,274
Дружба - це магія.
1117
01:02:22,858 --> 01:02:24,985
Налітайте на печиво.
1118
01:02:25,069 --> 01:02:26,278
- Привіт!
- Нам-ням.
1119
01:02:26,362 --> 01:02:27,363
Ням-ням і гам.
1120
01:02:27,530 --> 01:02:29,657
Супе, зіграйте нам щось.
1121
01:02:29,907 --> 01:02:31,826
- Ти граєш на піаніно?
- Не зовсім.
1122
01:02:31,951 --> 01:02:35,037
До того ж я знаю,
що його вже роками не настроювали.
1123
01:02:37,123 --> 01:02:38,332
Те, що треба, Супе.
1124
01:02:38,416 --> 01:02:39,875
Дякую, капітане.
1125
01:02:43,629 --> 01:02:44,797
Давай, Сокиро.
1126
01:02:47,508 --> 01:02:48,843
Ходімо.
1127
01:02:50,886 --> 01:02:52,012
Зіграйте!
1128
01:02:52,096 --> 01:02:54,223
Гаразд, але я давно не грав,
тому зіграю щось простеньке,
1129
01:02:54,306 --> 01:02:55,725
можете замовляти!
1130
01:02:55,808 --> 01:02:57,143
- Аріана Гранде.
- «БіТіеС».
1131
01:02:57,226 --> 01:02:59,270
Ченс зе Репер. Дрейк.
1132
01:02:59,353 --> 01:03:01,856
Пост Мелоун. Кендрік Ламар.
1133
01:03:02,022 --> 01:03:04,316
«Ву-Танг Клен». Ліл Памп.
1134
01:03:04,400 --> 01:03:05,776
Гаразд, я сам виберу.
1135
01:03:05,860 --> 01:03:07,194
Але сподіваюся,
ви зав'язали шнурівки на взутті,
1136
01:03:07,278 --> 01:03:09,155
бо ваші шкарпетки зараз позлітають!
1137
01:03:11,198 --> 01:03:14,577
Я упав у полум'яне кільце
1138
01:03:17,204 --> 01:03:18,330
- Джонні Кеш?
- Так.
1139
01:03:18,414 --> 01:03:19,915
- «Полум'яне кільце»?
- Я знаю.
1140
01:03:21,083 --> 01:03:23,002
Не пасує під загальний настрій. Гаразд.
1141
01:03:23,085 --> 01:03:25,046
Почну від нуля до ста.
1142
01:03:25,337 --> 01:03:27,048
І знову спека
1143
01:03:28,632 --> 01:03:30,342
Надворі
1144
01:03:31,802 --> 01:03:33,846
У твоїх думках
1145
01:03:34,889 --> 01:03:36,640
І в кожній ноті
1146
01:03:38,142 --> 01:03:39,643
І знову спека!
1147
01:03:41,854 --> 01:03:44,023
Гленн Фрай! «І знову спека»!
Ніхто не знає?
1148
01:03:44,398 --> 01:03:46,025
А ти слідкуєш за новинками в музиці.
1149
01:03:47,443 --> 01:03:50,571
Тільки не кажіть, що ви знаєте
лише пісні, пов'язані з вогнем.
1150
01:03:51,363 --> 01:03:52,740
Ні.
1151
01:03:55,117 --> 01:03:56,243
Так.
1152
01:03:57,286 --> 01:03:58,913
Я виріс на пожежній станції.
1153
01:04:01,791 --> 01:04:03,084
Гаразд, уже пізно.
1154
01:04:03,584 --> 01:04:04,835
Тобі час спати. Ти ж не хочеш
бути втомленою
1155
01:04:04,919 --> 01:04:06,420
- на свій день народження?
- Не хочу!
1156
01:04:06,504 --> 01:04:08,130
Ходімо вкладемо вас у ліжко.
1157
01:04:08,631 --> 01:04:10,674
Ось вода. Добраніч.
1158
01:04:11,509 --> 01:04:13,552
- Побачимося вранці.
- Супе?
1159
01:04:15,179 --> 01:04:16,722
Більше ніяких пісень,
я заспівав уже все, що знав.
1160
01:04:16,889 --> 01:04:18,432
То, може, розкажете якусь історію?
1161
01:04:21,227 --> 01:04:22,978
- Зоі вже спить.
- Гаразд.
1162
01:04:23,187 --> 01:04:24,605
Я хочу історію.
1163
01:04:27,441 --> 01:04:28,359
Я не знаю ніяких історій.
1164
01:04:28,943 --> 01:04:30,986
Нічого, можете вигадати.
1165
01:04:32,988 --> 01:04:35,741
Це не зовсім про мене, друже.
Просто... У мене нема...
1166
01:04:35,825 --> 01:04:37,118
Уяви?
1167
01:04:37,201 --> 01:04:38,619
Ти жартуєш?
1168
01:04:39,286 --> 01:04:42,081
Ти найбільший вигадник з усіх.
1169
01:04:42,289 --> 01:04:44,667
Ми б ніколи не загасили пожежу
у долині Вест Фолк,
1170
01:04:44,750 --> 01:04:47,628
якби ти не придумав викликати зсув лавини.
1171
01:04:47,837 --> 01:04:49,964
- Покажи нам, на що здатен.
- Так, давайте.
1172
01:04:50,047 --> 01:04:51,757
Покажіть, на що здатні, Супе.
1173
01:04:52,383 --> 01:04:53,843
Ну добре.
1174
01:04:54,593 --> 01:04:55,636
Гаразд...
1175
01:04:59,682 --> 01:05:03,060
Колись давно
1176
01:05:03,936 --> 01:05:05,104
жив єті.
1177
01:05:06,147 --> 01:05:07,440
Сміливий єті.
1178
01:05:08,232 --> 01:05:10,401
Він захищав усіх інших єті,
1179
01:05:11,235 --> 01:05:14,989
і в нього була найчистіша печера
на горі єті.
1180
01:05:16,365 --> 01:05:19,368
Якось у єті народився син на ім'я Джейк.
1181
01:05:19,452 --> 01:05:21,996
І єті мав піклуватися про малого сам-один.
1182
01:05:22,079 --> 01:05:25,750
Єті робив усе можливе,
щоб печера стала домівкою,
1183
01:05:26,167 --> 01:05:27,835
але іноді єті було важко.
1184
01:05:28,836 --> 01:05:31,047
Але малому це подобалося.
1185
01:05:34,675 --> 01:05:36,844
Якось на горі зайнялася пожежа.
1186
01:05:37,553 --> 01:05:40,598
І єті пішов гасити пожежу.
1187
01:05:42,183 --> 01:05:43,601
І його відволікли.
1188
01:05:45,102 --> 01:05:46,520
Він так і не повернувся.
1189
01:05:48,272 --> 01:05:51,984
Може, єті думав про дитину,
коли відволікся.
1190
01:05:52,943 --> 01:05:57,031
Малий почувався таким винним,
що присягнув, що не дозволить, щоб щось
1191
01:05:57,114 --> 01:05:59,617
завадило йому досягти того,
чим пожертвував для нього єті.
1192
01:06:01,243 --> 01:06:04,914
До сьогодні, щоразу коли малий
бачить вогонь, він чує голос єті.
1193
01:06:06,082 --> 01:06:09,627
Коли ви врятували нас від вогню,
ви теж чули голос єті?
1194
01:06:14,507 --> 01:06:16,133
Так, чув.
1195
01:06:19,220 --> 01:06:21,389
А тепер лягай спати, інакше накажу Сокирі
1196
01:06:21,472 --> 01:06:23,432
самому з'їсти весь торт.
1197
01:06:28,062 --> 01:06:29,563
- Супе?
- Що?
1198
01:06:30,481 --> 01:06:31,690
Дякую.
1199
01:06:31,774 --> 01:06:34,235
Я не бачив Брінн такою щасливою вже...
1200
01:06:35,277 --> 01:06:37,988
Вона наче колишня Брінн.
1201
01:06:43,411 --> 01:06:45,287
- Джейку?
- Що?
1202
01:06:45,746 --> 01:06:49,667
Я забула. Знайшла ключі
біля станції на землі.
1203
01:06:50,626 --> 01:06:52,336
Подумала, що вони можуть вам знадобитися.
1204
01:06:57,591 --> 01:06:59,969
Так. Дякую, Брінн.
1205
01:07:00,886 --> 01:07:03,764
А ще - запропонуйте Емі залишитися на ніч.
1206
01:07:04,640 --> 01:07:05,808
Це неетично.
1207
01:07:06,225 --> 01:07:07,268
Спокійно, Ромео.
1208
01:07:07,351 --> 01:07:09,687
Тут сім зайвих ліжок.
1209
01:07:10,354 --> 01:07:13,023
Ви ж не дозволите їй уночі
повертатися додому.
1210
01:07:13,649 --> 01:07:15,568
Крім того, завтра в Зоі день народження.
1211
01:07:15,943 --> 01:07:17,945
Ми хочемо, щоб вона була тут.
1212
01:07:20,948 --> 01:07:23,784
Джейку, розслабтеся.
1213
01:07:31,709 --> 01:07:32,877
Це твій батько?
1214
01:07:33,919 --> 01:07:35,713
Так. Це він.
1215
01:07:35,796 --> 01:07:40,051
Ріже станційну індичку на День подяки
і прикрашає станційну ялинку.
1216
01:07:48,893 --> 01:07:52,313
Тобі пощастило мати стільки спогадів
в одному місці.
1217
01:07:52,980 --> 01:07:55,483
Коли я була малою,
ми постійно переїжджали,
1218
01:07:55,566 --> 01:08:00,488
тож я знаходила якесь озерце,
ставок чи джерело поблизу
1219
01:08:00,571 --> 01:08:03,449
і заводила друзів серед тамтешніх тварин.
1220
01:08:04,784 --> 01:08:06,535
Тваринкам пощастило.
1221
01:08:08,579 --> 01:08:09,789
І не кажи.
1222
01:08:13,751 --> 01:08:15,211
- Супе?
- Що?
1223
01:08:15,795 --> 01:08:17,380
Тобто, чого їм треба?
1224
01:08:17,463 --> 01:08:19,590
Ці діти, ці малята,
1225
01:08:19,673 --> 01:08:21,759
вони такі хороші, правда?
1226
01:08:21,842 --> 01:08:23,177
Так, вони дуже милі.
1227
01:08:23,594 --> 01:08:26,097
Мабуть, після дня народження Зоі
ми їх більше не побачимо.
1228
01:08:26,514 --> 01:08:29,058
А ми не купили їй подарунків.
1229
01:08:29,183 --> 01:08:31,060
- Навіть листівки.
- Що ж нам робити?
1230
01:08:31,143 --> 01:08:32,520
Дороги висохли, а крамниці
1231
01:08:32,603 --> 01:08:34,814
біля підніжжя гори відчинені ще годину.
1232
01:08:34,897 --> 01:08:36,899
Я можу відвезти нас туди на вертольоті,
якщо треба.
1233
01:08:36,982 --> 01:08:38,192
- Нізащо.
- Ні, не треба. Ні.
1234
01:08:38,275 --> 01:08:39,944
Ми встигнемо, якщо поквапимося.
1235
01:08:41,404 --> 01:08:43,447
Слухай, діти хотіли,
щоб ти залишилася на ніч
1236
01:08:43,531 --> 01:08:45,366
і прийшла до них на вечірку
з нагоди дня народження.
1237
01:08:45,866 --> 01:08:47,451
Можеш наглянути за ними?
1238
01:08:47,535 --> 01:08:48,619
І не тому, що ти жінка.
1239
01:08:49,203 --> 01:08:50,371
Гаразд.
1240
01:08:50,496 --> 01:08:52,415
Дякую. А тепер...
1241
01:08:53,165 --> 01:08:55,418
- Де моя команда Реддінґа?
- Усюди!
1242
01:09:04,802 --> 01:09:05,970
УРЯД США
ЛИШЕ ДЛЯ ОФІЦІЙНИХ ВИЇЗДІВ
1243
01:09:14,311 --> 01:09:15,438
Знаєте що?
1244
01:09:15,646 --> 01:09:16,981
Давайте купимо щось для Брінн і Вілла.
1245
01:09:17,106 --> 01:09:18,691
Якщо вже влаштовувати вечірку,
то першокласну.
1246
01:09:18,941 --> 01:09:20,735
Ми охопимо більшу територію,
якщо розійдемося.
1247
01:09:20,818 --> 01:09:22,194
- Розійдіться!
- Так, сер!
1248
01:09:49,847 --> 01:09:50,848
Дрон.
1249
01:09:50,931 --> 01:09:53,017
Як гадаєш, це хороша іграшка
для трирічної дівчинки?
1250
01:09:53,267 --> 01:09:54,727
Ти впевнена, що вона не захоче дрона?
1251
01:09:55,186 --> 01:09:57,229
А є десь таке місце,
1252
01:09:57,313 --> 01:09:59,565
де трирічна дівчина захотіла б дрон?
1253
01:10:00,024 --> 01:10:01,275
Ну, гаразд.
1254
01:10:03,194 --> 01:10:04,820
Так, велосипед!
1255
01:10:13,371 --> 01:10:14,955
- Перепрошую, це мені потрібно.
- Гей!
1256
01:10:49,824 --> 01:10:51,075
Еквестрія!
1257
01:10:51,158 --> 01:10:52,410
Ти знаєш.
1258
01:10:52,660 --> 01:10:54,704
Ось і наша іменинниця.
1259
01:10:54,954 --> 01:10:56,622
З днем народження, Зоі.
1260
01:11:00,751 --> 01:11:02,920
- А вона швидка.
- Ти сьогодні підросла?
1261
01:11:10,302 --> 01:11:12,346
Це прекрасно, Брінн!
1262
01:11:25,526 --> 01:11:26,986
Я люблю тебе.
1263
01:11:31,824 --> 01:11:32,825
Будьмо.
1264
01:11:33,451 --> 01:11:34,994
Поглянь, скільки подарунків!
1265
01:11:35,161 --> 01:11:37,788
Може, для тебе і для Брінн
щось знайдеться.
1266
01:11:37,872 --> 01:11:39,415
- Справді?
- Навіщо?
1267
01:11:39,874 --> 01:11:44,003
Ми не знали, чи нас запросять
на ваші дні народження, тож подумали,
1268
01:11:44,086 --> 01:11:45,921
що можна відсвяткувати їх зараз. Ідіть!
1269
01:11:52,053 --> 01:11:53,304
Мені подобається.
1270
01:11:55,264 --> 01:11:57,308
Вілле, відкривай наступний.
1271
01:12:03,564 --> 01:12:04,940
Ласкаво просимо в команду.
1272
01:12:05,024 --> 01:12:06,192
Дякую!
1273
01:12:07,151 --> 01:12:10,946
Якщо ми будемо потрібні,
це допоможе нас знайти.
1274
01:12:13,574 --> 01:12:15,159
- Це лазер?
- Так.
1275
01:12:15,785 --> 01:12:17,536
Дякую, це так круто!
1276
01:12:26,629 --> 01:12:28,089
Ні.
1277
01:12:29,256 --> 01:12:31,342
Не треба. Не роби цього.
1278
01:12:32,510 --> 01:12:33,677
Ні, не треба.
1279
01:12:35,888 --> 01:12:37,181
Я тобі теж дещо купив.
1280
01:12:37,431 --> 01:12:39,058
Не хотів, щоб ти почувалася обділеною.
1281
01:12:43,354 --> 01:12:45,648
- Я навіть...
- Та я жартую.
1282
01:12:49,652 --> 01:12:51,153
УГОДА - ПРОЕКТ ЗІ ЗБЕРЕЖЕННЯ ВИДІВ
ДОДАТОК: ТЕХНІЧНІ ЗАХОДИ ЗІ ЗБЕРЕЖЕННЯ
1283
01:12:51,237 --> 01:12:52,738
Трохи пахне діоксидом вуглецю,
але все законно.
1284
01:12:54,031 --> 01:12:55,157
Це для мене дуже важливо.
1285
01:12:55,366 --> 01:12:57,451
Я зробив це для західної часничниці.
1286
01:12:57,743 --> 01:12:59,078
Я їм повідомлю.
1287
01:12:59,203 --> 01:13:00,621
Супе, у нас для тебе дещо є.
1288
01:13:01,455 --> 01:13:02,540
Від усіх нас.
1289
01:13:05,918 --> 01:13:08,462
Футболка.
1290
01:13:08,546 --> 01:13:11,006
Це принцеса Селестія, лідерка поні.
1291
01:13:11,590 --> 01:13:12,758
Давай. Приміряй.
1292
01:13:13,092 --> 01:13:14,343
Так, одягни!
1293
01:13:17,763 --> 01:13:20,224
Її, мабуть, варто приберегти
для особливої події.
1294
01:13:20,307 --> 01:13:21,809
Особливішої за цю?
1295
01:13:23,477 --> 01:13:24,812
Гаразд. Я вдягну.
1296
01:13:28,566 --> 01:13:29,734
Це...
1297
01:13:31,694 --> 01:13:32,570
Футболка.
1298
01:13:32,987 --> 01:13:34,780
Бачиш? Чудово пасує.
1299
01:13:35,823 --> 01:13:37,032
- Привіт.
- Привіт, друзі.
1300
01:13:37,116 --> 01:13:39,326
Тільки поглянь.
Поглянь на наклейки на шоломах.
1301
01:13:39,410 --> 01:13:42,079
У тебе Рейнбоу Деш.
1302
01:13:42,371 --> 01:13:45,124
- Їй притаманна відданість.
- Дякую, друзі!
1303
01:13:45,791 --> 01:13:47,460
Не можу повірити.
1304
01:13:47,543 --> 01:13:50,046
Не може бути! Ви що?
1305
01:13:50,337 --> 01:13:51,839
У мене Флаттершай.
1306
01:13:51,964 --> 01:13:53,424
Вона дуже добра.
1307
01:13:54,091 --> 01:13:55,843
Дякую, Зоі. Чекай.
1308
01:13:56,510 --> 01:13:58,971
Сокиро, в тебе... Пінкі Пай?
1309
01:13:59,680 --> 01:14:01,140
А що не так із Пінкі Пай?
1310
01:14:01,265 --> 01:14:03,434
Нічого. Просто Пінкі Пай
1311
01:14:03,517 --> 01:14:06,228
відома всьому королівству Еквестрія
за її заразний сміх.
1312
01:14:13,778 --> 01:14:16,489
Отакої. Що відбувається?
1313
01:14:18,115 --> 01:14:20,034
- Ти колись таке бачив?
- Ніколи!
1314
01:14:25,998 --> 01:14:29,585
Мій маленький поні
Мій маленький поні
1315
01:14:29,960 --> 01:14:33,631
Що таке дружба?
1316
01:14:34,006 --> 01:14:37,802
Мій маленький поні
Мій маленький поні
1317
01:14:38,135 --> 01:14:43,099
Дружба - це магія!
1318
01:14:45,309 --> 01:14:46,894
Ти видаєш звуки.
1319
01:14:47,311 --> 01:14:48,604
Він уміє співати!
1320
01:14:48,813 --> 01:14:50,689
Чого всі стоять?
1321
01:14:51,023 --> 01:14:52,566
Хто хоче розважитися?
1322
01:14:52,691 --> 01:14:53,859
Я!
1323
01:15:09,333 --> 01:15:10,584
Обережно.
1324
01:15:17,174 --> 01:15:18,676
Кидай! Давай!
1325
01:15:22,930 --> 01:15:25,307
Чекай! Промазав!
1326
01:15:25,433 --> 01:15:26,809
Ти промазав! Невдаха!
1327
01:15:27,476 --> 01:15:30,062
- Кидай! Давай!
- Влучила!
1328
01:15:32,148 --> 01:15:33,858
Агов, Зоі!
1329
01:15:38,696 --> 01:15:40,531
Влучив. Швидше.
1330
01:15:47,872 --> 01:15:50,291
Ні, все гаразд. Усе добре.
1331
01:16:12,688 --> 01:16:15,858
Ану давай! Тільки не впусти, не впусти...
1332
01:16:16,025 --> 01:16:17,359
Дивись, щоб не впало.
1333
01:16:17,985 --> 01:16:19,320
Обережно!
1334
01:16:19,737 --> 01:16:21,238
- Легше!
- Облиш.
1335
01:16:22,323 --> 01:16:25,034
- Не напартач!
- Тепер усьому кінець.
1336
01:16:25,159 --> 01:16:26,619
...«щелепи життя».
1337
01:16:27,787 --> 01:16:29,455
Чекай, чому цей інструмент називають
«щелепи життя»?
1338
01:16:29,538 --> 01:16:30,915
Вони покохають один одного.
1339
01:16:31,916 --> 01:16:33,417
Будуть жити разом.
1340
01:16:34,585 --> 01:16:36,670
У всьому покладатимуться один на одного.
1341
01:16:38,172 --> 01:16:39,548
Кому тоді я буду потрібен?
1342
01:16:47,973 --> 01:16:49,934
Не впусти.
1343
01:17:03,531 --> 01:17:06,826
Супе!
1344
01:17:08,786 --> 01:17:10,287
Гей!
1345
01:17:16,168 --> 01:17:18,170
Це ж пожежна станція!
1346
01:17:23,551 --> 01:17:24,969
Дженга!
1347
01:17:29,056 --> 01:17:30,224
Командувачу Річардс!
1348
01:17:30,683 --> 01:17:32,393
Ви ж казали, що приїдете завтра.
1349
01:17:32,476 --> 01:17:34,937
Якби я приїхав у той день, що й обіцяв,
1350
01:17:35,020 --> 01:17:36,772
це вже була б не «несподівана перевірка».
1351
01:17:37,189 --> 01:17:40,192
Крім того, ви тільки погляньте,
що б я пропустив.
1352
01:17:40,901 --> 01:17:44,238
Я бачу сім порушень зі свого місця.
1353
01:17:45,865 --> 01:17:47,032
Ви чули командувача!
1354
01:17:47,116 --> 01:17:48,868
Хто наказав це все принести?
1355
01:17:50,327 --> 01:17:51,370
Хтось.
1356
01:17:51,454 --> 01:17:53,497
Скажи йому, щоб усе позбирав і пішов геть!
1357
01:17:55,207 --> 01:17:56,208
Гаразд.
1358
01:17:56,333 --> 01:17:59,378
Карсоне, чиї це діти?
1359
01:17:59,503 --> 01:18:01,172
Вітаю!
1360
01:18:04,508 --> 01:18:06,761
Чудово. Ще один гість на вечірку.
1361
01:18:06,969 --> 01:18:08,929
Петті Велч, Служба захисту дітей.
1362
01:18:09,013 --> 01:18:11,265
Я так розумію, що це діти,
про яких ми говорили.
1363
01:18:12,558 --> 01:18:15,394
Я думала, ми цей день побудемо разом
і відсвяткуємо день народження.
1364
01:18:18,105 --> 01:18:20,775
Так. Я сказав їй приходити завтра.
1365
01:18:20,858 --> 01:18:21,901
Я ж вам казав!
1366
01:18:22,693 --> 01:18:24,070
Перепрошую.
1367
01:18:24,487 --> 01:18:26,739
Просто Служба захисту дітей -
не ресторан швидкої їжі.
1368
01:18:26,822 --> 01:18:28,574
- Ми не можемо виконувати ваші вимоги.
- Чаю?
1369
01:18:28,657 --> 01:18:30,785
Ми весь минулий місяць шукали цих дітей.
1370
01:18:30,910 --> 01:18:33,245
З днем народження тебе
1371
01:18:33,788 --> 01:18:36,540
З днем народження тебе
1372
01:18:36,624 --> 01:18:40,669
З днем народження, Зоі
1373
01:18:41,045 --> 01:18:45,549
З днем народження тебе!
1374
01:18:45,716 --> 01:18:46,759
Ні!
1375
01:18:50,846 --> 01:18:51,972
Я загашу!
1376
01:19:03,025 --> 01:19:04,068
Та ви що?
1377
01:19:04,151 --> 01:19:06,195
Повірити не можу, що ви син Дена Карсона.
1378
01:19:06,278 --> 01:19:08,614
Гей! Не говоріть так із Супом.
1379
01:19:08,906 --> 01:19:09,949
Його правда.
1380
01:19:10,199 --> 01:19:12,576
Ось що стається, коли розслабляєшся.
1381
01:19:12,993 --> 01:19:15,246
- Джейку.
- Ти не розумієш.
1382
01:19:15,413 --> 01:19:17,707
Якщо мене відволікають,
я не можу ефективно працювати.
1383
01:19:17,790 --> 01:19:18,958
Без цієї роботи...
1384
01:19:19,875 --> 01:19:21,210
Хто я?
1385
01:19:21,460 --> 01:19:23,129
Я вже достатньо почув.
1386
01:19:25,923 --> 01:19:27,633
Де діти?
1387
01:19:29,218 --> 01:19:30,428
Ми мали...
1388
01:19:34,974 --> 01:19:36,600
Де мій «Гамві»?
1389
01:19:36,726 --> 01:19:38,227
Ключі у вас?
1390
01:19:38,644 --> 01:19:40,855
- Ні.
- Так, вона це вміє.
1391
01:19:41,105 --> 01:19:42,398
- Нам треба...
- Візьмемо твою машину.
1392
01:19:42,523 --> 01:19:43,858
- Шини спущені.
- Мої теж!
1393
01:19:43,983 --> 01:19:45,025
Я цим займуся.
1394
01:19:47,486 --> 01:19:49,697
Брінн, що ми робимо?
1395
01:19:50,197 --> 01:19:51,574
Я щось придумаю.
1396
01:19:51,657 --> 01:19:53,784
- Зайчик.
- Я куплю тобі іншого, Зоі.
1397
01:19:53,868 --> 01:19:55,327
- Зайчик.
- Ми не можемо!
1398
01:19:55,411 --> 01:19:56,412
Зайчик!
1399
01:20:33,240 --> 01:20:35,826
Я застрягла!
1400
01:20:37,078 --> 01:20:38,746
Усе буде добре, Зоі.
1401
01:20:40,247 --> 01:20:41,916
Чекай. У мене є ідея.
1402
01:20:45,294 --> 01:20:47,338
Ви порушуєте
всі можливі протоколи, суперінтенданте.
1403
01:20:47,421 --> 01:20:48,756
З усією повагою, командувачу,
1404
01:20:48,839 --> 01:20:51,550
ми шукатимемо цих дітей,
поки я не впевнюся, що з ними все добре.
1405
01:20:51,634 --> 01:20:53,844
Я наказую вам розвернути вертоліт.
1406
01:20:54,053 --> 01:20:55,638
Ці діти - моя відповідальність.
1407
01:20:55,721 --> 01:20:58,516
- Якщо хочете вийти, беріть парашут.
- Що ви щойно сказали?
1408
01:20:58,599 --> 01:21:01,519
Я бачу Вілла, ліворуч від нас!
1409
01:21:02,645 --> 01:21:04,146
Я тут подумав,
1410
01:21:04,230 --> 01:21:06,065
- я візьму парашут.
- Чекайте, що ви робите?
1411
01:21:13,572 --> 01:21:16,117
- Бери Зоі і виходьте з машини.
- Двері заклинило.
1412
01:21:17,368 --> 01:21:18,744
Обережно, Вілле.
1413
01:21:27,044 --> 01:21:29,296
Вийшло! Тут Джейк.
1414
01:21:32,466 --> 01:21:34,343
Брінн застрягла.
1415
01:21:34,552 --> 01:21:36,178
Брінн! Я кину тобі мотузку!
1416
01:21:37,346 --> 01:21:38,723
Я не можу зафіксувати мотузку
і тримати її.
1417
01:21:38,806 --> 01:21:40,224
- Можеш віднести їй?
- Так.
1418
01:21:40,307 --> 01:21:42,935
Зоі, люба, сядь на той камінь.
1419
01:21:43,060 --> 01:21:46,063
Вілле, передай сестрі цей ніж
і мотузку через вікно.
1420
01:21:46,564 --> 01:21:48,899
Нехай обв'яже довкола талії.
1421
01:21:49,692 --> 01:21:51,861
Можеш іти.
1422
01:21:52,862 --> 01:21:54,363
Тримайся, Брінн!
1423
01:21:54,780 --> 01:21:55,614
Тримай!
1424
01:21:59,160 --> 01:22:01,245
Вілле, що ти робиш? Не лізь сюди.
1425
01:22:02,830 --> 01:22:04,123
Вілле!
1426
01:22:04,498 --> 01:22:07,084
- Вилазь із машини!
- Усе буде добре.
1427
01:22:18,304 --> 01:22:19,513
Джейку!
1428
01:22:40,368 --> 01:22:41,702
Ну ж бо.
1429
01:22:42,203 --> 01:22:44,038
Добре. Давайте.
1430
01:22:44,413 --> 01:22:47,917
Тримаю. Усе гаразд.
1431
01:22:50,586 --> 01:22:52,254
Усе добре.
1432
01:22:53,047 --> 01:22:54,340
А ти...
1433
01:22:55,049 --> 01:22:57,343
Ти мій герой. Ти молодець!
1434
01:22:57,510 --> 01:22:58,552
Мій герой.
1435
01:22:58,719 --> 01:22:59,804
Отакої.
1436
01:23:01,472 --> 01:23:03,224
- Я люблю тебе.
- Я люблю тебе.
1437
01:23:08,938 --> 01:23:10,398
Я думала, ви не плачете.
1438
01:23:11,357 --> 01:23:12,608
Тільки нікому не кажіть.
1439
01:23:44,014 --> 01:23:46,267
- Тримай.
- Тримаю.
1440
01:23:46,350 --> 01:23:47,810
І цей.
1441
01:23:48,436 --> 01:23:50,521
- Гарно.
- І цей.
1442
01:23:52,356 --> 01:23:55,025
...бо сонце чудове. Так.
1443
01:23:55,526 --> 01:23:57,403
Я захоплююся тим, як ти дбаєш
1444
01:23:57,486 --> 01:23:58,821
про брата і сестру.
1445
01:23:59,113 --> 01:24:01,323
Більшість людей на таке не здатні. Ти...
1446
01:24:01,907 --> 01:24:04,160
- Ти неймовірна.
- Дякую.
1447
01:24:07,288 --> 01:24:08,748
Гаразд, ходи сюди.
1448
01:24:13,919 --> 01:24:17,214
Колись я стану героєм, як ти.
1449
01:24:17,548 --> 01:24:18,966
Ти вже герой, малий.
1450
01:24:19,050 --> 01:24:20,426
Уже герой. Давай сюди.
1451
01:24:21,969 --> 01:24:23,012
Так!
1452
01:24:23,137 --> 01:24:24,472
- Пожежники-парашутисти!
- Пожежники-парашутисти!
1453
01:24:33,647 --> 01:24:35,357
Я проти.
1454
01:24:35,941 --> 01:24:37,401
Гаразд, хай трішки потримає.
1455
01:24:42,114 --> 01:24:44,200
- Дякую.
- Я люблю тебе.
1456
01:24:55,461 --> 01:24:56,587
Це для тебе.
1457
01:24:57,380 --> 01:24:58,547
Намалюєш мені щось?
1458
01:24:58,631 --> 01:25:00,591
Звісно. Намалюю вас із волоссям.
1459
01:25:03,677 --> 01:25:05,137
Де Суп?
1460
01:25:13,104 --> 01:25:15,689
- Сер.
- Ні. Сидіть.
1461
01:25:18,359 --> 01:25:19,652
Послухайте, Карсоне...
1462
01:25:20,194 --> 01:25:23,239
Ви казали, що якби вас відволікали,
1463
01:25:24,073 --> 01:25:25,282
ви б не змогли виконувати свою роботу.
1464
01:25:25,366 --> 01:25:26,742
Не думаю, що це так.
1465
01:25:28,119 --> 01:25:31,455
Люди, яких ви любите і які люблять вас,
1466
01:25:31,539 --> 01:25:32,832
не відволікають.
1467
01:25:33,165 --> 01:25:35,584
Саме завдяки їм ви робите свою роботу.
1468
01:25:37,253 --> 01:25:39,672
Початок нашого знайомства не дуже вдалий.
1469
01:25:40,256 --> 01:25:42,466
Але побачивши, що ви зробили,
1470
01:25:43,926 --> 01:25:47,346
в мене немає сумнівів,
що саме ви маєте бути на цій посаді.
1471
01:25:47,763 --> 01:25:48,931
Дякую, сер.
1472
01:25:51,308 --> 01:25:52,518
Повідомите мені.
1473
01:26:15,124 --> 01:26:17,209
Ось і він! Давайте закінчувати.
1474
01:26:17,293 --> 01:26:19,253
Виходьте. Усе гаразд.
1475
01:26:19,754 --> 01:26:21,380
Так, усі виходьте.
1476
01:26:21,630 --> 01:26:23,716
Патті, ви знаєте закон
«Про прихисток дітей»?
1477
01:26:23,799 --> 01:26:26,552
Дурне запитання. Звісно, знаю.
1478
01:26:28,888 --> 01:26:31,849
Дітей можна передати,
поки не будуть залучені відповідні органи.
1479
01:26:31,932 --> 01:26:33,934
Так. Я і є відповідний орган.
1480
01:26:34,643 --> 01:26:37,354
Не їдьте. Залиштеся зі мною.
1481
01:26:37,897 --> 01:26:40,316
Тобто тут? У пожежній станції?
1482
01:26:40,524 --> 01:26:42,735
Я не живу тут увесь час. У мене є дім.
1483
01:26:42,943 --> 01:26:44,320
Справді?
1484
01:26:45,404 --> 01:26:46,238
Справді?
1485
01:26:46,781 --> 01:26:49,909
Агов... Процес всиновлення
проходить не так.
1486
01:26:50,076 --> 01:26:53,329
Спершу треба зібрати документи,
пройти співбесіду, усі перевірки.
1487
01:26:53,746 --> 01:26:56,499
Так. Починайте. Я нікуди не тікаю.
1488
01:26:57,166 --> 01:26:59,418
І в мене троє дітей, яких я не покину.
1489
01:26:59,627 --> 01:27:01,420
А як же ваша робота мрії?
1490
01:27:02,755 --> 01:27:04,882
Хтось мені якось сказав,
що діти наче вогонь.
1491
01:27:05,716 --> 01:27:09,011
Їх неможливо контролювати, їх треба
лише стримувати, поки не вигорять.
1492
01:27:09,887 --> 01:27:11,806
Для мене це робота мрії.
1493
01:27:12,598 --> 01:27:13,724
Правда?
1494
01:27:27,446 --> 01:27:29,532
Ходімо, народе,
не можна втрачати ані секунди.
1495
01:27:29,615 --> 01:27:30,825
Зробімо це.
1496
01:27:36,914 --> 01:27:39,583
Гаразд, ми маємо бути в суді до 14000...
1497
01:27:39,917 --> 01:27:41,210
До другої години.
1498
01:27:50,010 --> 01:27:52,805
Як життя? Виходь, чоловіче!
1499
01:27:53,556 --> 01:27:54,640
Поїхали!
1500
01:28:01,147 --> 01:28:02,481
Ось іде наречена.
1501
01:28:03,107 --> 01:28:04,358
«Алекса», увімкни «БіТіеС».
1502
01:28:04,442 --> 01:28:05,901
«Запали вогонь», «БіТіеС».
1503
01:28:29,592 --> 01:28:30,885
Іскристий поні!
1504
01:28:31,594 --> 01:28:33,387
Іскристий поні, ура!
1505
01:28:33,679 --> 01:28:34,764
Гаразд...
1506
01:28:35,056 --> 01:28:38,225
- Де моя весільна команда?
- Усюди!
1507
01:28:38,309 --> 01:28:39,477
Ворушіться!
1508
01:28:42,313 --> 01:28:43,647
Готова стати пані Веселункою?
1509
01:28:43,731 --> 01:28:45,733
Доктором Веселункою, пане.
1510
01:28:49,195 --> 01:28:50,905
Так, покажи, на що здатен.
1511
01:28:58,871 --> 01:29:00,081
Поглянь!
1512
01:29:00,164 --> 01:29:02,458
Поглянь! Боже мій!
1513
01:29:02,875 --> 01:29:04,168
Дуже круто!
1514
01:29:04,702 --> 01:29:09,068
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1515
01:29:20,684 --> 01:29:24,980
Не недооцінюйте темну сторону Сили.
1516
01:29:30,945 --> 01:29:32,113
Це вже занадто.
1517
01:29:32,405 --> 01:29:33,864
Це не справжня дитина.
1518
01:29:39,370 --> 01:29:42,415
Поглянь на мене. Дивись на мене.
1519
01:29:42,957 --> 01:29:44,208
Ні, це...
1520
01:29:44,875 --> 01:29:46,377
...щоб брати воду для потреб...
1521
01:29:46,460 --> 01:29:47,670
- Для своїх потреб.
- Так.
1522
01:29:48,254 --> 01:29:49,714
Я не зможу вимовити цієї репліки.
1523
01:29:49,797 --> 01:29:52,967
Не можна брати воду з озера Фішер
для своїх потреб.
1524
01:29:53,050 --> 01:29:56,637
І тепер ти маєш теж це підписати.
1525
01:29:56,679 --> 01:29:58,180
...брати воду для своїх потреб.
1526
01:29:58,264 --> 01:30:00,349
І тепер ти маєш підписати...
1527
01:30:08,274 --> 01:30:09,650
Він завжди носить сокиру?
1528
01:30:13,654 --> 01:30:15,239
Чого всі дивляться на мене?
1529
01:30:15,698 --> 01:30:17,950
Бо ти маєш відповісти.
1530
01:30:19,243 --> 01:30:21,537
Зйомка триває, те саме місце для Джона.
1531
01:30:21,662 --> 01:30:24,248
І мотор.
1532
01:30:30,212 --> 01:30:32,506
Тобі дали шанс. Тобі дали можливість...
1533
01:30:37,678 --> 01:30:38,929
Я вже був не в кадрі?
1534
01:30:39,513 --> 01:30:41,515
Я можу краще! Не... Я знаю, що можу.
1535
01:30:41,599 --> 01:30:44,101
- Я не можу краще.
- Я знаю, що він не може.
1536
01:30:46,812 --> 01:30:48,147
Міленіали!
1537
01:30:49,356 --> 01:30:51,025
Суперінтендант Джейк Карсон.
1538
01:30:51,108 --> 01:30:53,027
І так мене називайте, повністю.
1539
01:30:53,110 --> 01:30:54,278
Це...
1540
01:30:54,695 --> 01:30:56,155
Це Кіґан. Він пішов.
1541
01:30:56,530 --> 01:30:57,907
Капітане, ти...
1542
01:30:59,116 --> 01:31:01,118
Перепрошую... Сер.
1543
01:31:04,872 --> 01:31:06,957
Нам вдалося. Ходімо їсти.
1544
01:31:12,421 --> 01:31:15,174
Боже, він би так...
1545
01:31:15,257 --> 01:31:17,343
Великий Ден пишався б тобою.
1546
01:35:50,908 --> 01:35:52,910
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин