1 00:00:28,245 --> 00:00:33,072 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:38,826 --> 00:00:40,004 Реддінґ, Каліфорнія 3 00:00:40,074 --> 00:00:44,286 Центр управління, це Реддінґ 5, наближаємося до місця пожежі на шосе 16. 4 00:00:45,870 --> 00:00:47,705 Вогонь швидко поширюється, 5 00:00:47,788 --> 00:00:50,541 автомобілі блокують проїзд спецтранспорту, 6 00:00:50,624 --> 00:00:52,710 висилаємо пожежників-парашутистів із лівого флангу. 7 00:00:54,587 --> 00:00:56,922 Наближаємося до зони висадки. 8 00:00:57,673 --> 00:00:58,966 ІГРИ З ВОГНЕМ 9 00:00:59,633 --> 00:01:02,136 Люба, справи кепські. Я не знаю, коли... 10 00:01:02,219 --> 00:01:03,804 Ми в пастці. Не можемо виїхати. 11 00:01:03,888 --> 00:01:04,972 Що ж нам робити? 12 00:01:05,056 --> 00:01:06,348 Потрібне диво. 13 00:01:12,146 --> 00:01:13,147 - Де? - Дивіться! 14 00:01:23,741 --> 00:01:25,242 Де моя команда Реддінґа? 15 00:01:25,326 --> 00:01:26,494 Усюди! 16 00:01:27,453 --> 00:01:29,997 Перекрито кілька кілометрів дороги, а рятувальники потрібні тут. 17 00:01:30,081 --> 00:01:33,000 Та зараз наше завдання - не допустити перекидання вогню на автомобілі. 18 00:01:33,084 --> 00:01:35,503 Командо Альфа, зробіть протипожежну смугу на схилі і приготуйтеся палити. 19 00:01:35,586 --> 00:01:36,962 Так, сер! 20 00:01:37,046 --> 00:01:39,548 Командо Бета, не відходьте від мене. 21 00:01:39,632 --> 00:01:41,759 Люблю бути поруч із тобою, Супе. 22 00:01:41,842 --> 00:01:44,345 Як казав шалений Норман Шварцкопф: 23 00:01:44,428 --> 00:01:46,972 «Якщо не витримуєш спеки, забирайся з кухні!» 24 00:01:47,056 --> 00:01:48,516 Він і близько такого не казав. 25 00:01:48,599 --> 00:01:51,310 Кожен залишиться при своїй думці, бо цитати - моя фішка. 26 00:02:06,450 --> 00:02:08,786 Вогонь розвертається на 180 градусів від лінії пожежі! 27 00:02:08,869 --> 00:02:10,705 Супе! Лазер! 28 00:02:10,788 --> 00:02:12,957 Командо Альфа! Швидко! 29 00:02:15,710 --> 00:02:18,879 Тут унизу стає спекотно. Зрозумів? 30 00:02:19,505 --> 00:02:20,506 Зрозумів. 31 00:02:20,589 --> 00:02:22,466 Два... один... 32 00:02:22,550 --> 00:02:23,676 Замальовуй рожевим! 33 00:02:31,475 --> 00:02:34,437 Люблю запах протипожежної піни вранці! 34 00:02:37,523 --> 00:02:38,524 Ти в нормі? 35 00:02:41,861 --> 00:02:42,862 У нормі. Все добре. 36 00:02:49,035 --> 00:02:50,036 Дякую, що... 37 00:02:54,373 --> 00:02:57,251 Ви найхоробріший чоловік з усіх, кого я зустрічала. 38 00:02:57,334 --> 00:03:00,129 - І найпривабливіший. - Дякую, мем. Та для нас 39 00:03:00,212 --> 00:03:01,672 це просто черговий день в офісі. 40 00:03:03,924 --> 00:03:06,469 Мій чоловік продає страхові поліси! 41 00:03:06,552 --> 00:03:08,512 Візьміть мене з собою! 42 00:03:10,222 --> 00:03:12,767 Я ж стою біля тебе. 43 00:03:16,854 --> 00:03:17,980 ПОЖЕЖНИКИ-ПАРАШУТИСТИ КАЛІФОРНІЇ 44 00:03:27,114 --> 00:03:28,908 Агов, хлопці! 45 00:03:28,991 --> 00:03:30,659 Пацани, послухайте. 46 00:03:30,785 --> 00:03:32,828 Ви були на висоті! 47 00:03:34,872 --> 00:03:36,457 Чорт, вибач, Супе. 48 00:03:36,540 --> 00:03:38,918 Хлопці просто випускали пару. Перепрошую. 49 00:03:39,001 --> 00:03:41,295 Змінити напрям потоку пари можна буде пізніше. 50 00:03:41,379 --> 00:03:44,882 Зараз наша головна мета - відмити станцію. 51 00:03:44,965 --> 00:03:48,260 Панове, вам відомо, як швидко може змінитися ситуація. 52 00:03:48,344 --> 00:03:52,098 Мій батько був найкращим пожежником-парашутистом на цій станції. 53 00:04:01,899 --> 00:04:02,983 Не так. 54 00:04:11,867 --> 00:04:12,868 Зараз поправлю. 55 00:04:13,994 --> 00:04:15,079 Скалка! 56 00:04:19,750 --> 00:04:21,502 Вона всередині. 57 00:04:22,294 --> 00:04:24,588 Панове, ми маємо бути в найкращій формі... 58 00:04:24,672 --> 00:04:26,882 ...щосекунди щодня! 59 00:04:26,966 --> 00:04:30,302 Саме так. Де моя команда Реддінґа? 60 00:04:30,386 --> 00:04:31,804 Усюди! 61 00:04:34,515 --> 00:04:35,516 ЛІСОВЕ ГОСПОДАРСТВО - РЕДДІНҐ, КАЛІФОРНІЯ БАЗА ПОЖЕЖНИКІВ-ПАРАШУТИСТІВ 62 00:04:35,599 --> 00:04:36,851 Командувачу Річардс. 63 00:04:36,934 --> 00:04:38,978 Те, як ви і ваші люди загасили сьогодні пожежу, 64 00:04:39,061 --> 00:04:41,772 здавалося, наче ви справжні супергерої. 65 00:04:42,314 --> 00:04:43,441 «Супергерої»? 66 00:04:43,691 --> 00:04:44,984 Це пожежа в Санта-Барбарі! 67 00:04:45,067 --> 00:04:47,862 Ні. Ми просто люди, які багато тренуються, 68 00:04:47,945 --> 00:04:51,699 дотримуються строгого режиму, і в нас першокласні генетичні дані. 69 00:04:51,782 --> 00:04:55,119 Промовивши ці слова вголос, я зрозумів, що ми таки супергерої. 70 00:04:55,202 --> 00:04:57,705 Про вас, як про командувача підрозділом, ходять легенди. 71 00:04:57,788 --> 00:04:59,874 Проте кажуть, ви збираєтеся у відставку. 72 00:04:59,957 --> 00:05:02,084 - Прокоментуєте? - Правду кажуть. 73 00:05:02,168 --> 00:05:04,795 Ти маєш стати наступним командувачем підрозділом. Ти для цього тренувався, 74 00:05:04,879 --> 00:05:07,590 відколи рятував лего-фігурки з лего-пожежі. 75 00:05:07,673 --> 00:05:09,216 Ми з татом завжди про це мріяли. 76 00:05:09,300 --> 00:05:11,385 ...здатність загасити пожежу. 77 00:05:11,469 --> 00:05:13,179 Командувачу Річардс, ви чогось боїтеся? 78 00:05:13,304 --> 00:05:15,723 - Супе? - Ні, я нічого не боюся. 79 00:05:16,557 --> 00:05:19,602 Окрім мишей. Вони мене лякають. 80 00:05:19,894 --> 00:05:21,437 - Супе. - Що? 81 00:05:21,520 --> 00:05:24,231 Вибач, Супе. Ми приєднаємося до команди Санта-Барбари. 82 00:05:24,315 --> 00:05:25,566 Ми хочемо бути у вищій лізі. 83 00:05:25,649 --> 00:05:28,652 Що... Це і є вища ліга! 84 00:05:28,736 --> 00:05:31,739 Вас не було на тій пожежі? Я аж брови обпалив! 85 00:05:31,822 --> 00:05:33,699 Понюхайте мою бороду, від неї тхне шашликом. 86 00:05:38,746 --> 00:05:40,122 Це трохи непокоїть. 87 00:05:40,748 --> 00:05:42,833 Сокиро, йдеш із нами? 88 00:05:46,128 --> 00:05:50,633 Ідіть! Забирайтеся звідси! Забирайтеся, зрадники. 89 00:05:50,716 --> 00:05:53,803 Якби у вас було братство, я б туди не вступив! 90 00:05:53,886 --> 00:05:55,054 Ви хоч танцювати вмієте? 91 00:06:01,560 --> 00:06:03,396 Ви нам не потрібні! 92 00:06:03,479 --> 00:06:08,317 Не потрібні! 93 00:06:08,567 --> 00:06:09,985 Вони нам потрібні. Потрібні, шефе. 94 00:06:10,069 --> 00:06:12,279 Ми втратили трьох наших найкращих парашутистів і пілота. 95 00:06:12,363 --> 00:06:13,823 Чоловіче, який запасний план? 96 00:06:13,906 --> 00:06:14,907 Робитимемо те, що й завжди. 97 00:06:14,990 --> 00:06:15,991 Будемо мити станцію? 98 00:06:16,075 --> 00:06:18,327 Будемо пильними. Покладемося на наші навики. 99 00:06:18,411 --> 00:06:20,371 Хоч це й означатиме, що... 100 00:06:20,454 --> 00:06:21,622 Мені доведеться зайняти місце пілота. 101 00:06:23,165 --> 00:06:24,792 Не знаю, чи готовий до цього, тобто... 102 00:06:24,875 --> 00:06:27,002 Мені спокійніше було залишатися другим пілотом. 103 00:06:27,086 --> 00:06:28,838 Я не підходжу на роль лідера, 104 00:06:28,921 --> 00:06:30,715 - поки що. - Мої вітання. 105 00:06:30,798 --> 00:06:31,799 Труба кличе. 106 00:06:33,676 --> 00:06:35,386 Але, Супе... Чорт. 107 00:06:39,056 --> 00:06:40,224 Пожежа біля озера. 108 00:06:41,517 --> 00:06:42,977 Спокійно, хлопці. Розслабтеся. 109 00:06:43,060 --> 00:06:44,061 Ми їм навіть не потрібні. 110 00:06:44,603 --> 00:06:46,772 Місцеві кажуть, що насувається сильна гроза, 111 00:06:46,856 --> 00:06:51,902 отож... Нехай вигорить. Нема чого нервувати чи... 112 00:06:51,986 --> 00:06:53,738 Спокійно, без паніки. 113 00:06:53,821 --> 00:06:55,823 Лейтенанте, біля озера є будиночки. 114 00:06:57,158 --> 00:06:59,285 Мені потрібен найкращий із найкращих. 115 00:06:59,368 --> 00:07:01,871 Той, хто наперед знає, куди заверне вогонь. 116 00:07:01,954 --> 00:07:03,748 Якщо хвилюєшся, ми можемо 117 00:07:03,831 --> 00:07:04,832 перевірити, правда? 118 00:07:04,915 --> 00:07:08,711 Хто б не зайняв цю посаду, це буде майже такий самий герой, як і я. 119 00:07:08,794 --> 00:07:09,795 Нам потрібно оглянути територію. 120 00:07:09,879 --> 00:07:11,172 - Кличемо доктора Гікс! - Кличемо доктора Гікс! 121 00:07:11,839 --> 00:07:12,923 У вас же було кілька побачень, так? 122 00:07:13,007 --> 00:07:14,091 Побачень? Ні. 123 00:07:14,175 --> 00:07:18,596 Ми двічі або тричі разом споживали їжу. 124 00:07:19,472 --> 00:07:21,390 - Отож, це було побачення. - Ми професіонали. 125 00:07:21,474 --> 00:07:23,434 Я подумав, що спільне проведення часу 126 00:07:23,517 --> 00:07:25,102 - відволікає мене від цього. - Супе... 127 00:07:25,186 --> 00:07:27,980 - Тому я вирішив зробити паузу. - Посеред побачення? 128 00:07:28,064 --> 00:07:29,065 Докторе Гікс! 129 00:07:29,774 --> 00:07:31,525 У чому проблема, суперінтенданте Карсон? 130 00:07:31,609 --> 00:07:32,610 А чому ти гадаєш, що є проблема? 131 00:07:32,693 --> 00:07:35,112 Хіба що ти телефонуєш через три місяці, щоб вибачитися, 132 00:07:35,196 --> 00:07:37,031 що вийшов у туалет під час вечері 133 00:07:37,114 --> 00:07:38,365 і так і не повернувся. 134 00:07:38,449 --> 00:07:39,450 Ні, як вона посміла? 135 00:07:41,619 --> 00:07:43,329 Перепрошую. Я відійду туди. 136 00:07:45,581 --> 00:07:46,832 Гаразд, проблема є. 137 00:07:46,916 --> 00:07:48,501 Я хочу проглянути твої камери. 138 00:07:48,584 --> 00:07:49,877 Біля озера пожежа. 139 00:07:52,713 --> 00:07:54,757 Он там. Збільш зображення того будиночка. 140 00:07:54,840 --> 00:07:57,176 Ні. Я бачу. Там же... 141 00:07:58,135 --> 00:08:02,139 Оскільки насувається гроза, місцевий загін туди не потрапить. 142 00:08:02,223 --> 00:08:03,349 Готуйте вертоліт. 143 00:08:04,350 --> 00:08:06,143 - Де команда Реддінґа? - Усюди! 144 00:08:06,227 --> 00:08:08,479 Усюди. Вертоліт злітає за п'ять хвилин. 145 00:08:12,400 --> 00:08:13,943 Погляньте, ми злетіли. 146 00:08:14,026 --> 00:08:15,069 Поки що непогано. 147 00:08:19,156 --> 00:08:21,617 Гаразд. Розгортаю «Бембі»... Зараз. 148 00:08:29,500 --> 00:08:30,751 Карсоне! 149 00:08:34,672 --> 00:08:38,342 Будьте уважні. Визначимо структуру пожежі. 150 00:08:41,512 --> 00:08:43,681 1300 кілограмів води ллється просто до тебе. 151 00:08:43,764 --> 00:08:45,891 Скидаю воду... Зараз! 152 00:08:50,271 --> 00:08:52,148 Непогана спроба. 153 00:08:52,231 --> 00:08:53,524 Можна трохи більше підтримки? 154 00:08:53,607 --> 00:08:55,484 Я вже давно не літав. 155 00:08:55,568 --> 00:08:57,236 Супе, мені злітати до озера? 156 00:08:57,319 --> 00:08:59,864 Ні, облиш відро. Дай мені канат. 157 00:09:02,408 --> 00:09:03,409 - Добре? - Усе добре. 158 00:09:03,492 --> 00:09:04,577 Тримай рівно! 159 00:09:14,462 --> 00:09:16,130 Ти за три метри звідти. 160 00:09:24,513 --> 00:09:25,723 Огляну кімнати. 161 00:09:28,768 --> 00:09:29,769 Чисто! 162 00:09:33,022 --> 00:09:34,023 Я люблю тебе. 163 00:09:34,899 --> 00:09:37,610 - Зайчик! - Я куплю тобі іншого. 164 00:09:37,693 --> 00:09:39,236 - Зайчик. - Зоі... 165 00:09:40,488 --> 00:09:42,531 Бачу трьох цивільних зліва в будівлі. 166 00:09:42,615 --> 00:09:45,284 - Ви цілі? - Ви справді пожежник? 167 00:09:45,368 --> 00:09:47,912 Я пожежник-парашутист, це те саме, що й пожежник, але крутіший. 168 00:09:47,995 --> 00:09:50,706 - А що роблять пожежники-парашутисти? - Стрибаємо у вогонь, щоб його загасити. 169 00:09:50,790 --> 00:09:51,832 Звичайні пожежники теж гасять вогонь. 170 00:09:51,916 --> 00:09:53,417 Так, але звичайних пожежників понад мільйон, 171 00:09:53,501 --> 00:09:56,629 - а пожежників-парашутистів тільки 336. - Мільйон - більше, ніж 300. 172 00:09:56,712 --> 00:09:59,173 У цьому разі менше - краще. Слухай, припини! На це немає часу. 173 00:09:59,256 --> 00:10:00,966 - Де ваші батьки? - Їх тут нема. 174 00:10:01,050 --> 00:10:02,510 Я не можу з ними зв'язатися. 175 00:10:02,593 --> 00:10:03,928 Добре. Я вас звідси витягну, по черзі. 176 00:10:04,011 --> 00:10:05,638 - Ти перша. Ходімо. - Візьміть спершу Вілла. 177 00:10:05,721 --> 00:10:10,184 - Ні. Візьміть Зоі, тоді Брінн, тоді мене. - Ні. Зоі, тоді тебе, а тоді мене. 178 00:10:10,267 --> 00:10:12,603 Ні. Робіть, що я кажу і негайно! 179 00:10:12,686 --> 00:10:14,897 Зрозумів. Витягаємо його. 180 00:10:14,980 --> 00:10:16,273 Ні. Чекай... Чекай! 181 00:10:17,900 --> 00:10:18,901 Зупинись! 182 00:10:22,113 --> 00:10:23,572 - Чекай! - Кнопка заблокувалась. 183 00:10:24,782 --> 00:10:25,825 Припини! 184 00:10:27,201 --> 00:10:28,202 Зупинись! 185 00:10:31,330 --> 00:10:33,374 Мабуть, ось чому пожежників-парашутистів так мало. 186 00:10:33,457 --> 00:10:36,585 Гаразд. Спробуємо ще раз. Ходіть сюди. 187 00:10:39,296 --> 00:10:40,423 Ні! 188 00:10:40,506 --> 00:10:42,717 Я пристебну нас, і ми піднімемося разом. Ясно? 189 00:10:42,800 --> 00:10:43,801 Зайчик! 190 00:10:44,468 --> 00:10:45,594 Піднімай негайно! 191 00:10:45,678 --> 00:10:47,722 - «Негайно» негайно? - Так, він сказав «негайно»! 192 00:10:47,805 --> 00:10:50,891 Він і раніше казав «негайно»! А якщо він знову передумає? 193 00:10:50,975 --> 00:10:53,728 - Не передумає! - Хлопці, зосередьтеся! Негайно! 194 00:11:06,490 --> 00:11:09,869 Це команда новин Шостого каналу! 195 00:11:09,952 --> 00:11:13,164 Друзі, ми стали свідками повітряного порятунку. 196 00:11:19,003 --> 00:11:21,589 Відвези дітей до лікарні Святого Стефана, нехай їх оглянуть. 197 00:11:21,672 --> 00:11:24,216 - Зрозуміло. - Але чому? Ми в нормі. 198 00:11:24,300 --> 00:11:25,801 Такий протокол. 199 00:11:25,885 --> 00:11:27,845 Супе. На нас насувається гроза. 200 00:11:27,928 --> 00:11:29,430 Вітер - 10 метрів на секунду. 201 00:11:29,513 --> 00:11:32,266 Треба сідати, негайно! 202 00:11:32,349 --> 00:11:35,770 Гаразд. Прямуй до станції. Оглянемо їх там. 203 00:11:38,898 --> 00:11:40,858 ЛІСОВЕ ГОСПОДАРСТВО - РЕДДІНҐ, КАЛІФОРНІЯ БАЗА ПОЖЕЖНИКІВ-ПАРАШУТИСТІВ 204 00:11:41,817 --> 00:11:44,487 Якого милого троє восьмирічок роблять самі хтозна-де? 205 00:11:44,570 --> 00:11:46,489 Восьмирічок? Мені не вісім. 206 00:11:46,572 --> 00:11:50,368 Якщо він каже, що вісім, значить вісім. 207 00:11:52,036 --> 00:11:54,580 Де жердина? Можна з'їхати жердиною? 208 00:11:54,663 --> 00:11:57,833 - Станція має один поверх. Ніяких жердин. - У вас є гак і драбина? 209 00:11:58,209 --> 00:11:59,960 Гак і драбина? Ні. 210 00:12:00,044 --> 00:12:01,962 То що ви за пожежник? 211 00:12:02,046 --> 00:12:03,047 Я вже казав. 212 00:12:03,589 --> 00:12:06,926 Я пожежник-парашутист, а це значно крутіше. 213 00:12:07,760 --> 00:12:08,761 Де ваші батьки? 214 00:12:09,470 --> 00:12:11,931 Вони поїхали святкувати 20-ту річницю шлюбу. 215 00:12:12,014 --> 00:12:13,974 Я дуже відповідальна. 216 00:12:14,058 --> 00:12:16,268 Я оберігала цих двох від проблем усе їхнє життя. 217 00:12:17,103 --> 00:12:18,104 Гей! 218 00:12:20,564 --> 00:12:22,108 Так, я бачу. 219 00:12:22,191 --> 00:12:23,734 Поклади вогнегасник. 220 00:12:24,693 --> 00:12:26,153 Ніяких вибриків на моїй зміні! 221 00:12:26,237 --> 00:12:29,073 Так, ніяких викрутасів і фіглів-міглів. 222 00:12:29,156 --> 00:12:30,157 Ти закінчила? 223 00:12:30,241 --> 00:12:31,992 Якщо не планується ніяких збитків. 224 00:12:33,577 --> 00:12:35,329 Якби я не знав, 225 00:12:35,413 --> 00:12:37,456 я б подумав, що це сарказм. 226 00:12:37,540 --> 00:12:40,543 Спокійніше, сестричко, гаразд? 227 00:12:40,626 --> 00:12:42,878 Трохи поваги не завадить. 228 00:12:43,587 --> 00:12:46,882 Вибач, друже. Просто ми не дуже розуміємо старий балак. 229 00:12:46,966 --> 00:12:49,468 Отакої. Вона ніяк не заспокоїться. 230 00:12:50,261 --> 00:12:53,389 Це ж сарказм. Це ж не лише мені здається, так? 231 00:12:53,472 --> 00:12:55,516 - Це сарказм. - Ні, не лише тобі. 232 00:12:55,599 --> 00:12:57,184 - Мені теж здалося. - Ого! 233 00:12:57,268 --> 00:12:59,729 Панове. Я сам. 234 00:13:00,688 --> 00:13:02,815 Мене звати не «друже», «старий» або «чувак». 235 00:13:02,898 --> 00:13:04,650 Я суперінтендант Джейк Карсон. 236 00:13:04,734 --> 00:13:08,320 Але можете називати мене так. Повністю. 237 00:13:08,404 --> 00:13:12,533 Це капітан Марк Роджерс. Лейтенант Родріго Торрес. 238 00:13:12,616 --> 00:13:14,910 А це Сокира. 239 00:13:15,411 --> 00:13:16,412 Привіт, Сокиро. 240 00:13:17,913 --> 00:13:19,123 Він завжди носить сокиру? 241 00:13:19,206 --> 00:13:21,250 Так, бо він завжди готовий діяти. 242 00:13:21,333 --> 00:13:25,504 Гаразд. Який номер вашої мами? 243 00:13:25,921 --> 00:13:27,798 Не можна отак просто телефонувати мамі. 244 00:13:27,882 --> 00:13:30,509 Як гадаєте, що вона зробить, коли побачить номер пожежної станції 245 00:13:30,593 --> 00:13:32,678 і дізнається, що її будиночок згорів? 246 00:13:34,138 --> 00:13:35,848 - Я подзвоню їй. - Добре. 247 00:13:36,599 --> 00:13:38,434 Набери номер і передай мені телефон. 248 00:13:41,353 --> 00:13:42,980 Вмикається голосова пошта. 249 00:13:44,190 --> 00:13:47,735 Мамо, не хвилюйся. З нами все добре... 250 00:13:48,194 --> 00:13:52,907 Мені шкода, але будиночок згорів. 251 00:13:52,990 --> 00:13:55,576 Нас врятували пожежники-парашутисти, 252 00:13:55,659 --> 00:13:58,329 які, я чула, значно крутіші за звичайних пожежників. 253 00:13:58,412 --> 00:14:01,040 Здається, у всій країні їх лише 339. 254 00:14:01,123 --> 00:14:04,043 336. І коли ти так робиш... 255 00:14:04,126 --> 00:14:05,628 Це не допомагає. 256 00:14:06,837 --> 00:14:09,465 Ми в повній безпеці. 257 00:14:09,965 --> 00:14:12,218 Тож не поспішайте. 258 00:14:12,301 --> 00:14:14,345 Ні! 259 00:14:14,428 --> 00:14:17,598 Вітаю, мем. 260 00:14:17,681 --> 00:14:19,683 - Вітаю, мем. - Це й досі голосова пошта. 261 00:14:21,936 --> 00:14:24,647 Це суперіндентант Джейк Карсон станція Реддінґа, п'ятий регіон. 262 00:14:25,189 --> 00:14:26,190 Ваші діти в мене. 263 00:14:26,273 --> 00:14:27,733 Фізично вони цілі, але мушу сказати, 264 00:14:27,817 --> 00:14:29,443 що вони завдають нам клопоту. 265 00:14:29,527 --> 00:14:32,947 Перетелефонуйте мені якомога швидше, і домовимося, як ви їх заберете. 266 00:14:33,030 --> 00:14:34,031 Дякую. 267 00:14:34,824 --> 00:14:37,243 Гарної вам решти дня. 268 00:14:40,246 --> 00:14:41,789 Це якесь безглуздя, якщо не... 269 00:14:41,872 --> 00:14:42,873 О, так... 270 00:14:47,294 --> 00:14:48,963 Лейтенанте, наскільки сильна гроза? 271 00:14:49,213 --> 00:14:51,507 Як казав Махатма Ганді: 272 00:14:51,590 --> 00:14:53,551 «Погано. Дуже-дуже погано». 273 00:14:53,634 --> 00:14:57,346 Ні. Усе неправильно. 274 00:14:57,430 --> 00:14:59,432 Навіщо ти мене видаєш? 275 00:14:59,515 --> 00:15:00,516 Я б не... 276 00:15:00,599 --> 00:15:02,184 Ми зможемо доїхати до поліцейського відділку? 277 00:15:02,268 --> 00:15:05,229 Шефе, це 144 кілометри. Дороги затоплені. 278 00:15:05,312 --> 00:15:07,189 Не можна везти дітей за таких умов. 279 00:15:07,273 --> 00:15:08,691 А як же закон «Про прихисток дітей»? 280 00:15:09,984 --> 00:15:14,029 Ми надали першу допомогу і зобов'язані подбати про здоров'я і добробут дітей, 281 00:15:14,113 --> 00:15:17,491 поки їх не передадуть законним опікунам. 282 00:15:17,575 --> 00:15:18,617 Звісно. 283 00:15:18,701 --> 00:15:19,952 Я знаю про цей закон. 284 00:15:20,036 --> 00:15:22,538 Бачиш? Добре, що команда Альфа пішла, 285 00:15:22,621 --> 00:15:25,249 бо тепер у нас є вільна кімната, де можуть спати діти. 286 00:15:27,835 --> 00:15:29,879 Так. Нам пощастило. 287 00:15:30,421 --> 00:15:31,422 Ходімо. 288 00:15:31,505 --> 00:15:33,215 Народе! Цей шланг можна протягти... 289 00:15:33,299 --> 00:15:34,300 Увага всім... 290 00:15:35,968 --> 00:15:37,511 Людина впала. Я іду, Супе! 291 00:15:40,389 --> 00:15:42,808 Ця станція - не ігровий майданчик! 292 00:15:49,315 --> 00:15:51,567 «Отримала ваше повідомлення. Дякую. 293 00:15:51,650 --> 00:15:53,152 Тут дуже поганий зв'язок. 294 00:15:53,235 --> 00:15:54,904 Застрягли тут через грозу, 295 00:15:54,987 --> 00:15:57,198 приїдемо вранці якомога швидше. 296 00:15:57,907 --> 00:15:59,533 Ще раз дякую від щирого серця». 297 00:15:59,617 --> 00:16:01,452 Це було повідомлення від вашої мами. 298 00:16:01,786 --> 00:16:03,704 Мама! 299 00:16:03,788 --> 00:16:04,789 Жодних обіймів. 300 00:16:05,956 --> 00:16:08,334 Я зобов'язаний подбати про вас, тож я це і зроблю. 301 00:16:08,417 --> 00:16:11,295 А ви припините так поводитися і будете слухняні, 302 00:16:11,379 --> 00:16:12,713 щоб ми могли виконувати свою роботу. 303 00:16:12,797 --> 00:16:13,881 Боротися з вогнем. 304 00:16:14,298 --> 00:16:15,925 Чому кажуть «боротися» з вогнем? 305 00:16:16,008 --> 00:16:19,136 Чому не «стримувати» або «позбуватися»? 306 00:16:19,220 --> 00:16:21,222 Заради Бога! 307 00:16:23,724 --> 00:16:25,434 Я більше не можу мовчати. 308 00:16:25,518 --> 00:16:30,064 Зараз, буквально з цієї миті 309 00:16:30,147 --> 00:16:32,066 ти зміниш свій тон, сестричко. 310 00:16:33,859 --> 00:16:34,985 Інакше що? 311 00:16:45,955 --> 00:16:48,040 «Інакше що»? 312 00:16:48,499 --> 00:16:50,209 Гаряче! 313 00:16:51,293 --> 00:16:52,878 «Інакше що»? 314 00:16:53,629 --> 00:16:55,005 «Інакше що»? 315 00:16:59,802 --> 00:17:00,886 Я... 316 00:17:03,055 --> 00:17:04,223 Я знаю що. 317 00:17:06,142 --> 00:17:07,143 Жируне! 318 00:17:14,108 --> 00:17:15,735 Ні! 319 00:17:18,863 --> 00:17:20,156 Сидіти. 320 00:17:25,578 --> 00:17:26,704 Хороший песик. 321 00:17:27,621 --> 00:17:29,373 Що щойно сталося? 322 00:17:29,457 --> 00:17:31,042 Здається, мала зламала твого пса. 323 00:17:32,460 --> 00:17:34,003 Іскристий поні. 324 00:17:34,211 --> 00:17:35,337 Його звуть Жирун. 325 00:17:35,463 --> 00:17:37,631 - Іскристий поні. - Його звуть Жирун. 326 00:17:37,840 --> 00:17:39,216 Іскристий поні! 327 00:17:40,926 --> 00:17:42,344 Гаразд... 328 00:17:42,428 --> 00:17:44,138 - Подасте мені пульт? - Гей. 329 00:17:44,221 --> 00:17:45,473 Це крісло Супа. 330 00:17:49,018 --> 00:17:51,020 Що? Ні, це моє. 331 00:17:51,187 --> 00:17:52,813 - Добре. - «Добре»? 332 00:17:55,441 --> 00:17:56,442 Що? 333 00:17:56,525 --> 00:18:01,197 Це найкраще крісло з усіх! 334 00:18:01,572 --> 00:18:02,948 Воно не для дітей. 335 00:18:03,657 --> 00:18:06,285 - Крісло не для дітей? - Тут нічого немає для дітей. 336 00:18:06,619 --> 00:18:08,829 Слухайте, Джейку, сьогодні був важкий день. 337 00:18:08,913 --> 00:18:10,122 Покажіть мені, де кухня. 338 00:18:10,206 --> 00:18:12,083 Я приготую їм вечерю, і вони вам не заважатимуть. 339 00:18:12,166 --> 00:18:15,169 Хвилинку, якщо хтось і готуватиме тут, 340 00:18:15,252 --> 00:18:16,962 то це буду «муа». 341 00:18:17,797 --> 00:18:19,632 Це французькою «шеф-кухар», до речі. 342 00:18:20,299 --> 00:18:21,300 Ні. 343 00:18:21,384 --> 00:18:22,718 Ні, це чудова ідея. 344 00:18:22,885 --> 00:18:24,220 Лейтенанте, проведи її на кухню. 345 00:18:24,345 --> 00:18:26,138 В інші частини станції заходити заборонено, зрозуміло? 346 00:18:26,222 --> 00:18:27,264 Чітко і ясно. 347 00:18:30,017 --> 00:18:32,561 Не торкайся цієї кнопки. Не торкайся... 348 00:18:32,645 --> 00:18:33,687 Не роби цього. 349 00:18:33,938 --> 00:18:35,106 Не тисни. 350 00:18:35,773 --> 00:18:38,526 Я натиснув. 351 00:18:39,485 --> 00:18:41,904 Дурний закон «Про прихисток дітей». 352 00:18:46,826 --> 00:18:49,704 Станція Реддінґа. Говорить суперінтендант Джейк Карсон. 353 00:18:49,787 --> 00:18:52,832 Привіт, Супе, просто хочу переконатися, що з тобою все гаразд. 354 00:18:53,124 --> 00:18:55,334 У тебе гірший вигляд, ніж тоді, коли ми дев'ять днів 355 00:18:55,418 --> 00:18:56,502 гасили пожежу в Гаучо. 356 00:18:56,794 --> 00:18:57,837 Зі мною все добре. 357 00:18:57,920 --> 00:18:59,088 Ти впевнений? 358 00:18:59,213 --> 00:19:01,799 Ти завжди стукаєш пальцями, як-от зараз, коли засмучений. 359 00:19:07,680 --> 00:19:08,764 Привіт. 360 00:19:12,518 --> 00:19:15,855 Я хотів сказати ще дещо про... 361 00:19:19,442 --> 00:19:21,360 Ще раз подзвониш, 362 00:19:21,444 --> 00:19:23,028 і обіцяю, що вийду і... 363 00:19:23,112 --> 00:19:24,280 Перепрошую? 364 00:19:25,573 --> 00:19:28,701 Що це за манера відповідати на дзвінки у федеральній пожежній станції? 365 00:19:28,909 --> 00:19:31,746 Перекажіть суперінтенданту Карсону, що я хочу негайно з ним поговорити. 366 00:19:31,829 --> 00:19:34,582 Скажіть, що це командувач Білл Річардс. 367 00:19:37,543 --> 00:19:38,836 Зачекайте, будь ласка. 368 00:19:44,175 --> 00:19:45,843 Суперінтендант Джейк Карсон слухає. 369 00:19:46,093 --> 00:19:47,803 Чим можу допомогти, командувачу? 370 00:19:47,887 --> 00:19:51,307 Я гасив пожежу класу «еФ» на півдні Айдахо, 371 00:19:51,640 --> 00:19:54,310 і хтось скинув мені відео одного з моїх пожежників-парашутистів, 372 00:19:54,393 --> 00:19:56,020 якого тягне вертоліт. 373 00:19:56,604 --> 00:19:58,481 Сер, пробачте. 374 00:19:58,564 --> 00:20:02,443 За що? Що ваш героїчний вчинок показали на національному телебаченні? 375 00:20:03,611 --> 00:20:05,488 Це робить славу відділку, Карсоне. 376 00:20:05,571 --> 00:20:06,739 Звичайний робочий день, сер. 377 00:20:06,989 --> 00:20:09,200 Я так розумію, ви син Дена Карсона. 378 00:20:10,493 --> 00:20:12,244 Це був першокласний пожежник-парашутист. 379 00:20:12,578 --> 00:20:14,997 Загинув у пожежі в Йосеміті, наскільки я пригадую. 380 00:20:15,081 --> 00:20:19,251 Велика честь для пожежника-парашутиста згоріти до кісток. 381 00:20:19,877 --> 00:20:21,504 Я б волів, щоб він був живий, сер. 382 00:20:22,463 --> 00:20:25,966 Гадаю, вам відомо, що я маю обрати наступника. 383 00:20:26,092 --> 00:20:28,636 Вимушена відставка. 384 00:20:28,969 --> 00:20:31,847 Але після вчорашнього героїчного вчинку ви - основний претендент 385 00:20:32,556 --> 00:20:33,933 на посаду командувача підрозділом. 386 00:20:35,976 --> 00:20:37,937 Це неймовірно, сер! Я... 387 00:20:38,771 --> 00:20:42,233 Для мене честь перейняти ваші обов'язки, коли ви відійдете. 388 00:20:42,858 --> 00:20:44,568 Що ви сказали? «Відійду»? 389 00:20:45,861 --> 00:20:48,197 Я не помираю. Я ніколи не помру. 390 00:20:48,447 --> 00:20:51,534 А якщо й помру, то це тому, що всі інші вже теж мертві. 391 00:20:51,617 --> 00:20:53,953 Так, я мав на увазі підете у відставку. 392 00:20:55,788 --> 00:20:57,623 Притримайте коней, ковбою! 393 00:20:57,957 --> 00:20:59,250 Робота ще поки не ваша. 394 00:21:00,501 --> 00:21:04,004 Ви ж не проти, що я приїду в понеділок вранці 395 00:21:04,088 --> 00:21:05,756 і подивлюся, як ви керуєте станцією. 396 00:21:05,840 --> 00:21:07,174 Це для мене честь, сер. 397 00:21:07,258 --> 00:21:09,677 Я попрошу надіслати вам заяву на посаду. 398 00:21:09,760 --> 00:21:10,928 Зробимо це офіційно. 399 00:21:11,387 --> 00:21:12,555 До зустрічі в понеділок. 400 00:21:13,931 --> 00:21:14,932 Так! 401 00:21:15,015 --> 00:21:16,350 Так. 402 00:21:33,868 --> 00:21:35,036 Так! 403 00:21:35,119 --> 00:21:36,871 - Як ти тут опинився? - Супе... 404 00:21:37,413 --> 00:21:38,873 Це круто! 405 00:21:39,540 --> 00:21:44,462 Ти керуватимеш усіма станціями. 406 00:21:44,545 --> 00:21:45,838 Це ще поки не офіційно. 407 00:21:47,381 --> 00:21:50,009 Великий Ден пишався б тобою. 408 00:21:50,092 --> 00:21:52,011 ШЕФ ДЕН КАРСОН 409 00:22:07,318 --> 00:22:08,486 Ні. 410 00:22:10,321 --> 00:22:12,782 Я маю заповнити найважливішу заяву у своєму житті. 411 00:22:12,865 --> 00:22:13,908 Так, сер! 412 00:22:22,625 --> 00:22:23,959 Ви знущаєтеся? 413 00:22:25,503 --> 00:22:27,922 Що ви тут робите? 414 00:22:28,464 --> 00:22:29,715 Милуємося стелажем. 415 00:22:29,799 --> 00:22:32,093 Гаразд, тут усе застаріле і не працює. 416 00:22:32,176 --> 00:22:34,345 Як ваша бананка? 417 00:22:35,304 --> 00:22:36,555 Це ПУК. 418 00:22:36,639 --> 00:22:38,140 Ви сказали «ПУК»? 419 00:22:38,224 --> 00:22:40,601 «Протипожежний удосконалений комплект». 420 00:22:41,102 --> 00:22:42,228 Я сказав. 421 00:22:46,607 --> 00:22:48,901 Припини грати. 422 00:22:50,611 --> 00:22:51,946 Це ваше? 423 00:22:53,114 --> 00:22:54,490 Мого тата. 424 00:22:55,533 --> 00:22:56,742 Він колись постійно на ньому грав. 425 00:22:56,826 --> 00:22:58,577 - Він це обожнював. - Зіграйте щось! 426 00:23:00,996 --> 00:23:04,208 Піаніно не для того, щоб грати. У мене є робота. 427 00:23:08,045 --> 00:23:09,213 Будь ласка, припини кричати! 428 00:23:10,548 --> 00:23:11,799 Чого ти тут стоїш? 429 00:23:11,882 --> 00:23:13,551 Я бачив, як ти бився з росомахою! 430 00:23:14,051 --> 00:23:16,387 - Що тут відбувається? - Я не знаю! 431 00:23:16,429 --> 00:23:18,556 Вона поламана! Я все перепробував. 432 00:23:18,639 --> 00:23:20,766 Те, що вона робить... Вона робить оце! 433 00:23:22,601 --> 00:23:23,644 Проблема? 434 00:23:23,728 --> 00:23:27,064 «Проблема»? Ось. Ось моя проблема. Нехай вона перестане. 435 00:23:31,193 --> 00:23:32,653 Зоі, все гаразд. 436 00:23:33,362 --> 00:23:34,530 Усе добре. 437 00:23:36,574 --> 00:23:38,909 Наступного разу спробуйте менше агресії. 438 00:23:38,993 --> 00:23:42,038 «Я пожежник. У мене шия не повертається». 439 00:23:42,204 --> 00:23:43,247 Ні. 440 00:23:43,330 --> 00:23:44,999 Гарна пародія. 441 00:23:45,624 --> 00:23:47,918 Народе! Я знайшов іграшкові пістолетики! 442 00:23:48,002 --> 00:23:49,837 Руки вгору, ковбою. 443 00:23:49,920 --> 00:23:51,839 - Це не іграшкові пістолетики! - Поклади! 444 00:23:53,132 --> 00:23:54,425 Поклади! 445 00:24:02,725 --> 00:24:04,018 Промазав! 446 00:24:09,398 --> 00:24:10,649 Кризу ліквідовано. 447 00:24:18,157 --> 00:24:20,368 Ніколи не думала, що скажу це пожежнику-парашутисту, 448 00:24:20,451 --> 00:24:22,286 але вогнегасник треба 449 00:24:22,370 --> 00:24:24,497 скеровувати від себе, ясно? 450 00:24:25,456 --> 00:24:27,291 Докторе Гікс. У чому проблема? 451 00:24:27,375 --> 00:24:28,918 Чому ти вирішив, що в мене проблема? 452 00:24:29,001 --> 00:24:31,504 Ти швидко моргаєш, коли сердишся. 453 00:24:31,879 --> 00:24:33,255 Я не швидко моргаю. 454 00:24:34,548 --> 00:24:35,966 Але проблема є. 455 00:24:36,467 --> 00:24:39,428 Ти затопив мою лабораторію і вичерпнув воду з озера Фішер. 456 00:24:39,512 --> 00:24:41,263 Це заповідна територія. 457 00:24:41,347 --> 00:24:44,934 Такі дії завдають шкоди природному середовищу західної часничниці! 458 00:24:45,017 --> 00:24:47,895 Пробач, що ставлю людське життя понад ставок якихось ропух. 459 00:24:47,978 --> 00:24:49,605 - Це жаби. - Одне й те ж. 460 00:24:49,688 --> 00:24:51,273 Як пожежники і пожежники-парашутисти? 461 00:24:53,859 --> 00:24:55,111 У мене угода з департаментом протипожежного захисту Каліфорнії 462 00:24:55,194 --> 00:24:56,821 про те, що вони не братимуть води 463 00:24:56,904 --> 00:24:58,239 з озера Фішер для своїх потреб. 464 00:24:58,322 --> 00:25:00,700 І тепер, схоже, ти теж маєш це підписати. 465 00:25:00,783 --> 00:25:02,868 Знаєш що? Твоя правда. 466 00:25:04,662 --> 00:25:06,330 Твоя правда, пробач. 467 00:25:07,415 --> 00:25:08,416 Справді? 468 00:25:08,499 --> 00:25:11,043 - Я захоплююся твоєю роботою. - Справді? 469 00:25:11,335 --> 00:25:14,547 Ти так піклуєшся про цих ро... жаб. 470 00:25:15,840 --> 00:25:17,091 Майже як мама. 471 00:25:18,384 --> 00:25:19,844 Чекай, що відбувається? 472 00:25:19,927 --> 00:25:22,722 Нічого. Я просто кажу, що піклуватися про живих істот 473 00:25:22,805 --> 00:25:24,849 - нелегко. - Саме так. 474 00:25:24,932 --> 00:25:26,267 - Так. - Так. 475 00:25:26,517 --> 00:25:28,853 Докторе Гікс, ти колись відчувала порожнечу в житті, 476 00:25:28,936 --> 00:25:31,856 яку можуть заповнити одна-три дитини? 477 00:25:31,939 --> 00:25:33,023 Чекай, що? 478 00:25:33,107 --> 00:25:35,192 Мені потрібна твоя допомога з однією великою проблемою. 479 00:25:35,860 --> 00:25:36,986 З ними. 480 00:25:41,782 --> 00:25:45,453 Чому Пінкі Пай так сердиться на Рейнбоу Деш? 481 00:25:45,703 --> 00:25:49,999 Вона дізналася, що Рейнбоу Деш таємно викидала пироги Пінкі. 482 00:25:50,082 --> 00:25:52,918 Це так підступно і не за правилами поні, що я навіть не хочу про це говорити. 483 00:25:53,419 --> 00:25:54,712 Звідки ти знаєш? 484 00:25:55,212 --> 00:25:57,673 У Сан-Квентіні дозволяли дивитися тільки три програми 485 00:25:57,757 --> 00:25:59,675 Про куховарство, історичні й дитячі. 486 00:25:59,967 --> 00:26:01,886 Отож я експерт у всіх трьох галузях. 487 00:26:01,969 --> 00:26:03,971 Тепер усе зрозуміло. 488 00:26:04,055 --> 00:26:06,015 - Так? - Що таке Сан-Квентін? 489 00:26:06,265 --> 00:26:08,142 Коледж вільних мистецтв у Вермонті. 490 00:26:08,642 --> 00:26:11,687 Чекай. Хвилину тому все було набагато гірше. 491 00:26:12,229 --> 00:26:14,440 Схоже, в тебе все під контролем. 492 00:26:14,523 --> 00:26:16,150 Тому, якщо підпишеш угоду, 493 00:26:16,233 --> 00:26:18,402 я піду і ти далі дивитимешся 494 00:26:18,486 --> 00:26:20,112 «Мій маленькій поні» з друзями. 495 00:26:20,196 --> 00:26:21,197 Ти не розумієш. 496 00:26:21,280 --> 00:26:23,074 Я застряг із цими малими на всю ніч. 497 00:26:23,657 --> 00:26:25,910 Я сподівався, що ти знаєш, 498 00:26:26,911 --> 00:26:28,204 як про них подбати. 499 00:26:28,829 --> 00:26:30,122 Бо... 500 00:26:30,539 --> 00:26:32,958 Бо я жінка? 501 00:26:33,042 --> 00:26:34,835 Ні... Ні! 502 00:26:35,544 --> 00:26:36,629 Ні! 503 00:26:37,546 --> 00:26:38,756 Ти науковиця, 504 00:26:39,131 --> 00:26:40,716 яка знає як дбати про живих істот. 505 00:26:40,800 --> 00:26:43,469 То тобі потрібна моя думка як науковиці? 506 00:26:44,220 --> 00:26:46,639 - Так! - Що ж, на мою думку як науковиці, 507 00:26:46,722 --> 00:26:48,432 ти жахливий брехун. 508 00:26:51,102 --> 00:26:52,311 У якого штани горять. 509 00:26:55,940 --> 00:26:56,941 Та годі тобі! 510 00:26:57,024 --> 00:26:59,235 Я половину життя присвятила кар'єрі. 511 00:26:59,318 --> 00:27:01,737 Я шанована науковиця, яка працює в польових умовах. 512 00:27:01,821 --> 00:27:05,408 Я не якась ганчірка, яку можна змусити посидіти з дітьми замість тебе! 513 00:27:05,491 --> 00:27:08,953 Якщо тобі цілими днями вдається виживати в епіцентрі пожежі, 514 00:27:09,036 --> 00:27:11,288 то впораєшся і з дітьми одну ніч. 515 00:27:18,504 --> 00:27:20,923 Ллє як із відра. Зайди в дім! 516 00:27:23,175 --> 00:27:24,468 Слухай. 517 00:27:24,927 --> 00:27:26,137 Що ти тут робиш? 518 00:27:27,221 --> 00:27:30,725 Я побачила, що двері відчинені. Хотіла подивитися, де ви. 519 00:27:34,186 --> 00:27:35,604 Ціную твою турботу. 520 00:27:35,688 --> 00:27:37,356 Назовні виходити не можна. 521 00:27:40,443 --> 00:27:41,819 - Це ваша дівчина? - Ні. 522 00:27:41,902 --> 00:27:43,863 Це сердита науковиця, на яку я думав вас скинути. 523 00:27:43,946 --> 00:27:45,448 - Але вона вам подобається. - Ні. 524 00:27:46,031 --> 00:27:48,242 - І ви точно подобаєтеся їй. - Ні, не подобаюсь. 525 00:27:48,367 --> 00:27:49,744 Чекай... Справді? 526 00:27:50,828 --> 00:27:51,912 Яка різниця? Що? 527 00:27:51,996 --> 00:27:53,748 Бачите? Вона вам подобається. 528 00:27:53,831 --> 00:27:56,083 - Ви кохаєте її? - Цьомки! 529 00:28:00,296 --> 00:28:01,130 Не смішно! 530 00:28:01,213 --> 00:28:02,715 - Вибач. - Це не смішно. 531 00:28:02,798 --> 00:28:04,216 Гаразд, час спати. 532 00:28:08,054 --> 00:28:09,138 Вибирайте ліжко. 533 00:28:09,221 --> 00:28:10,347 Я забув піжаму. 534 00:28:10,556 --> 00:28:12,183 Це доктор Гікс? 535 00:28:12,266 --> 00:28:14,101 Вибач. Це моє. 536 00:28:15,102 --> 00:28:17,271 - Круто. - Це теж моє. 537 00:28:18,939 --> 00:28:20,107 Що це? 538 00:28:20,649 --> 00:28:22,193 Це не моє. 539 00:28:22,485 --> 00:28:24,612 Це не моє. Але я заберу. 540 00:28:28,240 --> 00:28:29,909 У нас нещодавно звільнилося кілька місць, 541 00:28:29,992 --> 00:28:31,827 тож можете залишитися тут до ранку. 542 00:28:31,911 --> 00:28:33,913 Ви так зворушливо про нас піклуєтеся, Джейку. 543 00:28:33,996 --> 00:28:36,374 Суперінтендант Джейк Карсон. 544 00:28:36,832 --> 00:28:38,793 «Алекса», увімкни «БіТіеС». 545 00:28:40,503 --> 00:28:42,546 «Алекса», увімкни «БіТіеС». 546 00:28:44,048 --> 00:28:46,550 - Що ти робиш? - Ваша «Алекса» поламана. 547 00:28:46,842 --> 00:28:47,927 Це годинник. 548 00:28:49,512 --> 00:28:50,638 Лягай спати. 549 00:28:50,721 --> 00:28:52,848 Не хочу нікого бачити до 0600. 550 00:28:52,932 --> 00:28:54,517 Ми не в армії. 551 00:28:54,600 --> 00:28:55,976 Ви хоч пам'ятаєте, як це - бути дитиною? 552 00:28:56,060 --> 00:28:59,021 Звісно. Он у тому кутку я зробив перше відтискання на одній руці. 553 00:28:59,105 --> 00:29:01,482 Навчився складати татів парашут на тому ліжку. 554 00:29:01,565 --> 00:29:04,068 Різдвяне голодування. Спринти до виснаження. 555 00:29:04,151 --> 00:29:05,611 Спекуляції на торгівлі бананами. 556 00:29:05,694 --> 00:29:07,738 Я тренуюся тут із чотирьох років. 557 00:29:17,998 --> 00:29:21,043 - Чому вона постійно це робить? - Я не знаю. Діти часом плачуть. 558 00:29:21,252 --> 00:29:22,962 Я не плакав. Я ніколи не плакав. 559 00:29:23,045 --> 00:29:24,588 - Ви ніколи не плакали? - Ні. 560 00:29:25,131 --> 00:29:26,257 І ви цим пишаєтеся? 561 00:29:28,843 --> 00:29:29,927 Я сумую... 562 00:29:30,761 --> 00:29:32,513 Просто не показую своїх емоцій, 563 00:29:32,596 --> 00:29:34,473 проливаючи воду з очей і видаючи... 564 00:29:35,307 --> 00:29:37,101 Хто-небудь, заспокойте її, заради Піта! 565 00:29:37,184 --> 00:29:38,561 Колискову! 566 00:29:38,936 --> 00:29:41,647 Дивно. Їй подобаються тільки татові колискові. 567 00:29:42,106 --> 00:29:43,190 Колискову! 568 00:29:43,274 --> 00:29:44,692 Буде краще, якщо ви послухаєтеся. 569 00:29:44,775 --> 00:29:46,318 - Колискову! - Гаразд! 570 00:29:52,950 --> 00:29:54,076 Ця... 571 00:29:55,494 --> 00:29:56,579 Колискова... 572 00:29:58,831 --> 00:30:01,542 Намагаюся згадати... Ні. 573 00:30:03,836 --> 00:30:06,505 Жив собі чоловік у Нантакеті. Він... 574 00:30:07,757 --> 00:30:10,051 Це жартівливий віршик. Це не колискова. 575 00:30:10,468 --> 00:30:11,594 Не буду розповідати. 576 00:30:12,011 --> 00:30:14,388 Маю ж я хоч одну пам'ятати. 577 00:30:28,652 --> 00:30:29,862 Не пам'ятаю. 578 00:30:31,864 --> 00:30:32,865 Так. 579 00:30:33,407 --> 00:30:34,533 Місію виконано. 580 00:30:35,326 --> 00:30:36,410 Добраніч. 581 00:30:38,454 --> 00:30:43,250 Це погано, якщо людина ніколи не плакала? 582 00:30:47,254 --> 00:30:48,339 Яка різниця? 583 00:30:48,756 --> 00:30:49,590 Департамент лісового господарства США Заява: командувач підрозділом 584 00:30:49,715 --> 00:30:51,425 У нас було кілька побачень, і, якщо чесно, 585 00:30:51,509 --> 00:30:53,761 він говорив лише про вогонь, 586 00:30:53,844 --> 00:30:56,597 дим і стрибки з парашутом, бла-бла. 587 00:30:56,889 --> 00:30:58,974 Ну й нехай. Це в минулому. 588 00:30:59,100 --> 00:31:00,226 Чому саме ви маєте стати командувачем підрозділу? 589 00:31:00,309 --> 00:31:03,270 Чому саме я, Джейк Карсон, маю стати командувачем підрозділу? 590 00:31:10,027 --> 00:31:12,696 Він огидний. Хіба що вам подобаються високі, 591 00:31:12,780 --> 00:31:16,951 міцні, м'язисті, з чіткими рисами обличчя, 592 00:31:17,034 --> 00:31:19,829 акуратні, якимось дивом постійно засмаглі 593 00:31:19,912 --> 00:31:21,956 хлопці у формі, які... 594 00:31:23,082 --> 00:31:25,251 Не знаю. Мені такі не подобаються. 595 00:31:25,334 --> 00:31:26,794 Не подобаються, і все. І ніколи не подобалися. 596 00:31:30,923 --> 00:31:31,924 ДК 597 00:31:32,007 --> 00:31:33,217 Тату, що скажеш? 598 00:31:40,683 --> 00:31:43,894 «На щастя, відповідь проста. 599 00:31:45,604 --> 00:31:49,358 Мій тато завжди мріяв, щоб я став командувачем підрозділу, 600 00:31:49,942 --> 00:31:54,822 і я все життя готувався до цієї можливості». 601 00:32:00,453 --> 00:32:01,787 Жувало? 602 00:32:03,497 --> 00:32:08,169 А найгірше, що він навіть не захотів 603 00:32:08,961 --> 00:32:10,463 ще раз зустрітися з вами двома. 604 00:32:12,006 --> 00:32:13,632 Поцілуйтеся. 605 00:32:21,015 --> 00:32:22,099 Зрадник. 606 00:32:28,856 --> 00:32:30,024 ЛІСОВЕ ГОСПОДАРСТВО СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ 607 00:32:32,276 --> 00:32:36,197 АВІАМАСТИЛО 608 00:33:00,388 --> 00:33:01,389 СИЛЬНОДІЮЧА РІДИНА ДЛЯ ЗМИВАННЯ ФАРБИ 609 00:33:17,863 --> 00:33:18,864 ПРОМИСЛОВИЙ МИЙНИЙ ЗАСІБ 610 00:33:46,851 --> 00:33:49,270 - Я приготувала чай. - Чай? Як ти змогла... 611 00:33:50,688 --> 00:33:52,022 Рідина для запальничок! 612 00:33:54,150 --> 00:33:55,317 Ще раз! 613 00:34:01,198 --> 00:34:04,410 Та ти що! Так смачно. 614 00:34:08,706 --> 00:34:10,666 Агов, Супе. Ти повинен скуштувати 615 00:34:10,750 --> 00:34:12,334 ці млинці, які приготувала Брінн. 616 00:34:12,418 --> 00:34:15,421 Або можеш скуштувати мої пироги зі свининою, яких ніхто не хоче. 617 00:34:15,504 --> 00:34:18,049 Мені байдуже до млинців! Чому ви дозволили мені проспати? 618 00:34:18,716 --> 00:34:19,967 Ми думали, ти захочеш поспати довше. 619 00:34:20,051 --> 00:34:21,510 Я ще ніколи в житті не просипав! 620 00:34:22,595 --> 00:34:24,555 Ми так і думали. Але Брінн... 621 00:34:26,390 --> 00:34:27,683 Це не млинці. 622 00:34:27,933 --> 00:34:29,810 Це відволікалки. 623 00:34:30,186 --> 00:34:31,270 Потримай. 624 00:34:31,687 --> 00:34:34,315 - На. Потримай. - Ні, я не можу. 625 00:34:34,398 --> 00:34:36,233 - У мене хвороба. Я... - Дуже тобі дякую. 626 00:34:36,317 --> 00:34:39,653 Я б залюбки, але коли бачу, як хтось плаче, сам починаю плакати. 627 00:34:41,113 --> 00:34:42,406 Марку! 628 00:34:44,533 --> 00:34:45,868 Будь ласка, не плач. 629 00:34:46,535 --> 00:34:49,372 Благаю тебе, тільки не плач. 630 00:34:49,497 --> 00:34:50,706 Не плач. 631 00:34:51,123 --> 00:34:52,333 Чекай, я знаю. 632 00:34:52,416 --> 00:34:55,127 Може, хочеш крем-брюле зі свининою? 633 00:34:55,211 --> 00:34:58,172 Хочеш велику ложку щастя? 634 00:34:59,048 --> 00:35:00,299 Я зможу. 635 00:35:00,716 --> 00:35:02,218 Хіба це важко? 636 00:35:09,308 --> 00:35:11,602 Важко! Дуже важко! 637 00:35:13,562 --> 00:35:15,439 Що тут відбувається? 638 00:35:16,816 --> 00:35:18,859 Я ж просив ніяких фіглів... 639 00:35:22,029 --> 00:35:23,531 Відпусти шланг! 640 00:35:23,864 --> 00:35:25,408 Не можу дістати шланг! 641 00:35:25,491 --> 00:35:27,118 Вона така сумна! 642 00:35:27,201 --> 00:35:29,412 - Що ти їй дав? - Мій крем-брюле зі свининою. 643 00:35:29,495 --> 00:35:31,580 - Іду до тебе! - Я позаду! 644 00:35:34,166 --> 00:35:35,209 Бульбашки! 645 00:35:37,169 --> 00:35:38,295 Куди ти подівся? 646 00:35:41,340 --> 00:35:42,758 Повернись! 647 00:35:47,471 --> 00:35:49,181 Рятуйте! 648 00:35:51,767 --> 00:35:52,935 Де малий? 649 00:35:57,356 --> 00:35:59,066 Оце круто. 650 00:36:00,943 --> 00:36:02,111 Моя станція. 651 00:36:04,321 --> 00:36:05,322 Моя машина! 652 00:36:06,991 --> 00:36:09,994 Послухайте, усю відповідальність за це я беру на себе. 653 00:36:10,411 --> 00:36:11,871 Визнаю свої помилки. 654 00:36:12,163 --> 00:36:14,457 Думаю, я отримав неоціненний досвід. 655 00:36:14,707 --> 00:36:17,376 - Де твоя сестра? - Супе, вона на твоїй нозі. 656 00:36:17,460 --> 00:36:18,544 Бульбашки! 657 00:36:19,211 --> 00:36:20,421 Не та. 658 00:36:21,922 --> 00:36:23,382 Допомогти тобі з пошуками? 659 00:36:25,092 --> 00:36:27,678 Я просто... Я шукала ручку. 660 00:36:27,762 --> 00:36:30,514 Уже давно нічого не писала у щоденнику. Знайшла. 661 00:36:32,600 --> 00:36:34,310 Я щось пропустила? 662 00:36:34,477 --> 00:36:36,645 Так. Ту мить, коли моє терпіння вичерпалося. 663 00:36:43,444 --> 00:36:45,654 Чудово. Ваші батьки вже їдуть. 664 00:36:46,572 --> 00:36:47,573 Добре. 665 00:36:48,657 --> 00:36:50,910 Бачу, ви хочете отримати підвищення. 666 00:36:51,786 --> 00:36:53,412 - Так. - Мої вітання. 667 00:36:53,537 --> 00:36:55,247 Схоже, це робота вашої мрії. 668 00:36:55,331 --> 00:36:56,707 Що б ти не хотіла, відповідь - ні. 669 00:36:56,791 --> 00:36:57,792 Бум-бум. 670 00:36:58,125 --> 00:36:59,627 «Бум-бум»? Що таке бум-бум? 671 00:37:07,968 --> 00:37:10,012 Більше нема бум-бум. 672 00:37:10,471 --> 00:37:12,264 Схоже, вашу сестру треба перевдягти. 673 00:37:15,393 --> 00:37:16,602 Чудово. 674 00:37:17,061 --> 00:37:18,229 Лейтенанте! 675 00:37:19,980 --> 00:37:22,441 - Лейтенанте! - Його тут нема. Що сталося? 676 00:37:27,029 --> 00:37:28,823 От гостра фрикаделька! 677 00:37:37,498 --> 00:37:38,624 Капітане. 678 00:37:38,708 --> 00:37:40,167 Як завжди вчасно. 679 00:37:40,751 --> 00:37:42,420 - Ходімо зі мною. - Я б волів... 680 00:37:42,503 --> 00:37:44,296 Якщо ти не проти, я краще не піду. 681 00:37:47,466 --> 00:37:49,427 Так, це треба забрати. 682 00:37:50,219 --> 00:37:51,387 Гаразд. 683 00:37:54,557 --> 00:37:56,308 Думаєш, я дозволю, щоб це вивело мене з рівноваги? 684 00:37:56,392 --> 00:37:58,436 Я голими руками загасив пожежу в каньйоні. 685 00:37:58,519 --> 00:37:59,562 Правильно. 686 00:37:59,645 --> 00:38:01,439 Ніхто не впорається з какульками краще за Супа. 687 00:38:01,522 --> 00:38:03,023 У думках це прозвучало краще. 688 00:38:06,777 --> 00:38:09,071 Крем-брюле зі свининою від Родріго! 689 00:38:10,948 --> 00:38:12,324 Це... 690 00:38:22,168 --> 00:38:23,586 Не дивись на мене. 691 00:38:26,172 --> 00:38:27,673 Не роби цього, інакше... 692 00:38:32,136 --> 00:38:33,137 Усе добре. 693 00:38:33,262 --> 00:38:34,430 Це не смішно. 694 00:38:34,847 --> 00:38:36,891 - Тримай оборону. - Чекай! Ні... 695 00:38:37,558 --> 00:38:38,851 Ні, поклади. 696 00:38:39,226 --> 00:38:41,187 Тобі це не потрібно. 697 00:38:42,480 --> 00:38:44,065 Дитина з пневматичним молотком! 698 00:38:53,032 --> 00:38:54,533 Цвяхи - це боляче. 699 00:39:08,130 --> 00:39:10,132 - Я нею займуся. - Вона твоя, Супе. 700 00:39:10,216 --> 00:39:11,842 Нещодавно ти просив залишити тебе у спокої, 701 00:39:11,926 --> 00:39:13,761 гадаю, настав час виконати прохання. 702 00:39:14,178 --> 00:39:16,055 От смердота. 703 00:39:16,222 --> 00:39:18,307 Як цей запах проникає через протигаз? 704 00:39:18,391 --> 00:39:20,518 Ці штуки призначені стримувати ядерні часточки! 705 00:39:22,728 --> 00:39:24,063 Мені потрібен рушник. 706 00:39:24,647 --> 00:39:26,232 Жувало, принеси мені цю сорочку. 707 00:39:26,524 --> 00:39:28,609 Ні. Це моя улюблена сорочка. 708 00:39:29,485 --> 00:39:30,694 Супе, будь ласка. 709 00:39:31,070 --> 00:39:32,238 Без рукавиць? 710 00:39:39,120 --> 00:39:40,871 Просто в пройму! 711 00:39:42,123 --> 00:39:44,166 Знаєш що? Залиш сорочку собі. 712 00:39:47,878 --> 00:39:50,798 - Капітане! - Ще мила? Несу. 713 00:39:55,803 --> 00:39:58,097 А ви у Джейка на побігеньках. 714 00:39:58,597 --> 00:40:01,726 Така моя робота, він мій бос, тому... 715 00:40:02,143 --> 00:40:05,354 Але ж ви колись хотіли зробити щось для себе? 716 00:40:06,230 --> 00:40:08,607 Давай я тобі поясню. 717 00:40:09,567 --> 00:40:13,028 Шість років тому я був бухгалтером 718 00:40:13,112 --> 00:40:15,156 і мав зустріч із клієнтом біля озера Біг Беар. 719 00:40:15,239 --> 00:40:18,117 І ми застрягли не з того боку пожежі категорії «Джі». 720 00:40:18,451 --> 00:40:19,910 Я думав, мені кінець. 721 00:40:20,327 --> 00:40:24,123 А тоді, хтозна-звідки з'явився Суп, пожежник-парашутист. 722 00:40:24,206 --> 00:40:26,542 Я навіть не знав, що є така професія. 723 00:40:26,834 --> 00:40:28,377 Я був бухгалтером. 724 00:40:28,544 --> 00:40:31,964 Мій батько був бухгалтером, його батько, 725 00:40:32,256 --> 00:40:34,592 мій дядько... Боже мій, моя тітка... 726 00:40:34,675 --> 00:40:36,635 Здається, ще три троюрідні... 727 00:40:37,720 --> 00:40:39,889 Ти вловила суть. Вони всі герої. 728 00:40:40,347 --> 00:40:41,932 Для мене. По-своєму. 729 00:40:42,016 --> 00:40:45,186 Але того дня я зрозумів, що не хочу займатися сімейною справою 730 00:40:45,269 --> 00:40:46,437 і подався на навчання. 731 00:40:47,563 --> 00:40:49,982 - А ти? - Що? 732 00:40:50,066 --> 00:40:52,818 Тобі подобається щось робити? Лише для себе. 733 00:40:54,820 --> 00:40:57,490 Мистецтво. Колись я малювала. 734 00:40:58,240 --> 00:40:59,408 Дуже круто. 735 00:41:00,076 --> 00:41:01,911 Ти повинна знову малювати. 736 00:41:02,161 --> 00:41:06,332 А тоді, можливо, знайдеш когось, хто надихне тебе так, як Суп мене. 737 00:41:06,957 --> 00:41:08,209 Сподіваюся, що ні. 738 00:41:09,960 --> 00:41:12,963 Слухай, я знаю, що ти не бачиш, але... 739 00:41:13,422 --> 00:41:15,800 Суп має й хороші риси. 740 00:41:16,550 --> 00:41:18,344 Капітане, сюди, негайно! 741 00:41:18,594 --> 00:41:22,348 Інакше, присягаюся, драятимеш туалети наступні шість місяців! 742 00:41:29,313 --> 00:41:30,523 Гарно поговорили. 743 00:41:33,651 --> 00:41:36,237 Гаразд, малий, це все ти наробив, 744 00:41:36,570 --> 00:41:39,365 - але я не серджуся, ясно? - Ясно. 745 00:41:39,782 --> 00:41:42,535 Якщо ми все приберемо, второпав? П'ять «П». 746 00:41:42,618 --> 00:41:45,287 «Правильна презентація приховує погану підготовку». 747 00:41:45,371 --> 00:41:46,455 Гаразд. 748 00:41:46,872 --> 00:41:48,457 Давай усе тут гарненько приберемо. 749 00:41:48,916 --> 00:41:49,959 УВАГА ВИСОКА ТЕМПЕРАТУРА 750 00:41:50,459 --> 00:41:51,669 Крутяк. 751 00:41:52,169 --> 00:41:53,462 Що там? 752 00:41:54,422 --> 00:41:56,173 Це наш тренувальний симулятор. 753 00:42:00,261 --> 00:42:01,429 Чаю? 754 00:42:07,852 --> 00:42:09,562 То що скажеш про симулятор пожежі? 755 00:42:10,354 --> 00:42:11,522 Це так круто. 756 00:42:11,939 --> 00:42:13,149 Чай для тебе. 757 00:42:13,858 --> 00:42:14,942 Чай для тебе. 758 00:42:19,196 --> 00:42:20,448 Будьмо. 759 00:42:21,824 --> 00:42:23,576 Брінн, хочеш чаю? 760 00:42:25,369 --> 00:42:26,454 Звісно, Зі. 761 00:42:26,829 --> 00:42:28,581 Але зараз я хочу тобі дещо показати. 762 00:42:28,873 --> 00:42:30,499 Зараз повернемося, пане Сокиро. 763 00:42:35,421 --> 00:42:36,714 Нарешті. 764 00:42:38,799 --> 00:42:40,509 Гаразд, до роботи. 765 00:42:45,014 --> 00:42:46,307 Дим? 766 00:42:50,311 --> 00:42:51,562 Що ти робиш? 767 00:42:52,188 --> 00:42:54,440 Не пий. Повір мені. 768 00:43:13,000 --> 00:43:14,502 Підтверджую лісову пожежу класу «Ді». 769 00:43:14,835 --> 00:43:17,004 Повідомляю про будівлі на шляху вогню. 770 00:43:17,213 --> 00:43:20,174 Прошу утворити протипожежну смугу і подати протипожежну піну. 771 00:43:20,299 --> 00:43:23,260 Зрозумів, малий капітане. Подаю запит на протипожежну смугу... 772 00:43:23,636 --> 00:43:25,971 Хвилинку. Звідки ти це знаєш? 773 00:43:26,222 --> 00:43:27,973 Ми з татом колись разом дивилися передачі про пожежі. 774 00:43:28,057 --> 00:43:29,642 - Справді? - У нас дві жертви, 775 00:43:29,725 --> 00:43:30,810 всього за кілометр звідси. 776 00:43:30,893 --> 00:43:33,020 Гаразд, дві жертви за кілометр. 777 00:43:33,104 --> 00:43:34,647 У нас дві жертви за... 778 00:43:35,398 --> 00:43:38,901 Дві жертви? Це... Це багато жертв. 779 00:43:39,443 --> 00:43:41,654 Кілометр - це далеко, я не знаю... 780 00:43:42,321 --> 00:43:43,781 Я не знаю. Я... 781 00:43:43,864 --> 00:43:46,075 Треба покликати підмогу. Мені потрібна підмога! 782 00:43:46,158 --> 00:43:47,910 Ні. Немає часу на підмогу, Торресе. 783 00:43:47,993 --> 00:43:49,620 Ми маємо врятувати цих людей. 784 00:43:49,704 --> 00:43:50,871 Малий, треба тікати. Ми маємо забиратися звідси. 785 00:43:50,955 --> 00:43:52,164 Треба йти, я не можу. 786 00:43:53,791 --> 00:43:55,292 Зберися, лейтенанте. 787 00:43:55,376 --> 00:43:58,462 Я знаю, що ти ніколи в себе не вірив, але я вірю! 788 00:43:58,546 --> 00:44:00,256 І твоя команда в тебе вірить. 789 00:44:00,548 --> 00:44:03,676 А тепер і ти повір у себе! 790 00:44:04,385 --> 00:44:05,594 Ти зможеш. 791 00:44:06,095 --> 00:44:09,390 Так, я зможу. Зможу. 792 00:44:09,473 --> 00:44:11,600 Як сказав Ленс Армстронг: 793 00:44:11,684 --> 00:44:13,686 «Це малий крок для людини, 794 00:44:13,769 --> 00:44:15,521 але краще остерігатися наступного». 795 00:44:16,147 --> 00:44:19,400 Це Ніл Армстронг. І він не так казав. 796 00:44:21,360 --> 00:44:23,320 Я врятую цих людей, 797 00:44:23,404 --> 00:44:29,160 інакше я не Родріго Алехандро Гарсія Розенштейн Торрес. 798 00:44:30,661 --> 00:44:31,495 ГАЗ УВІМКНУТИ - ВИМКНУТИ 799 00:44:31,579 --> 00:44:32,788 Привіт, Супе. 800 00:44:32,872 --> 00:44:36,083 А я тут показував Віллу, як користуватися... 801 00:44:36,417 --> 00:44:38,210 Агов, ти де подівся? 802 00:44:38,294 --> 00:44:41,297 Систему безпеки вимкнено 803 00:44:41,380 --> 00:44:42,673 Та що ж це таке? 804 00:44:45,509 --> 00:44:47,178 Агов! Що ти робиш? 805 00:44:47,887 --> 00:44:48,929 Вона нас обдурила! 806 00:44:51,265 --> 00:44:52,433 Вона забрала мої ключі! 807 00:44:53,059 --> 00:44:53,976 Що ти робиш? 808 00:44:54,185 --> 00:44:57,188 Агов! Вона розлила на проїзд мастило! 809 00:45:08,866 --> 00:45:10,951 - Чекай. - Мастило всюди! 810 00:45:15,122 --> 00:45:16,582 Гарний шпагат, Супе. 811 00:45:16,999 --> 00:45:19,043 Надто слизько! 812 00:45:19,251 --> 00:45:20,461 Якщо ти впадеш, я впаду. 813 00:45:29,428 --> 00:45:31,555 Супе! Візьми шолом! 814 00:46:00,418 --> 00:46:02,378 Супе? Ми тебе вбили? 815 00:46:02,837 --> 00:46:04,255 Ти мертвий, Супе? 816 00:46:29,405 --> 00:46:31,073 Здається, я забула про ручне гальмо. 817 00:46:31,532 --> 00:46:32,908 Що ти робиш? 818 00:46:33,534 --> 00:46:34,994 Навіщо ви тікали? 819 00:46:35,286 --> 00:46:37,246 Ваші батьки будуть на станції будь-якої миті. 820 00:46:37,329 --> 00:46:40,332 Я хвилювалася, що вони розсердяться. Вони залишили мене за головну, 821 00:46:40,458 --> 00:46:42,376 а будинок згорів. Я запанікувала. 822 00:46:42,752 --> 00:46:44,462 Цього разу ти догралася, ясно? 823 00:46:44,628 --> 00:46:47,631 Мої люди навіть не можуть вилетіти на наші пошуки, 824 00:46:47,715 --> 00:46:49,091 бо їм потрібен дозвіл, 825 00:46:49,175 --> 00:46:51,177 а дозвіл даю я. Ми... 826 00:46:52,511 --> 00:46:54,764 До станції вісім кілометрів. Під гору! 827 00:46:55,639 --> 00:46:57,808 Схоже, вашим батькам доведеться зачекати на сімейне возз'єднання. 828 00:46:57,892 --> 00:46:59,018 Мама. 829 00:46:59,351 --> 00:47:00,519 Скажи йому, Брінн. 830 00:47:02,772 --> 00:47:03,814 Послухайте... 831 00:47:04,315 --> 00:47:07,485 Наші батьки в Африці, їм роблять експериментальну операцію. 832 00:47:07,568 --> 00:47:08,736 Брінн. 833 00:47:09,070 --> 00:47:10,112 Гаразд... 834 00:47:10,196 --> 00:47:13,449 Нікому не кажіть, 835 00:47:13,532 --> 00:47:16,660 але наші батьки працюють на таємну урядову організацію. 836 00:47:16,744 --> 00:47:17,995 Брінн! 837 00:47:20,289 --> 00:47:21,499 Кажи вже! 838 00:47:22,375 --> 00:47:23,501 Наші батьки 839 00:47:24,585 --> 00:47:25,878 не приїдуть. 840 00:47:27,129 --> 00:47:28,214 Чому? 841 00:47:28,964 --> 00:47:30,758 Вони померли 842 00:47:31,634 --> 00:47:32,802 два роки тому. 843 00:47:35,012 --> 00:47:36,430 То кому я писав? 844 00:47:47,108 --> 00:47:49,402 Я й гадки не мав. Мені шкода. 845 00:47:52,446 --> 00:47:53,823 Чому ти мені не сказала? 846 00:47:54,949 --> 00:47:58,077 Бо ми втекли з притулку, 847 00:47:58,494 --> 00:48:00,788 і я знала, що ви викличете Службу захисту дітей. 848 00:48:01,372 --> 00:48:03,165 Місяць тому ми дізналися, 849 00:48:03,749 --> 00:48:05,167 що нас хочуть розлучити. 850 00:48:08,546 --> 00:48:09,922 Гаразд, послухай... 851 00:48:10,798 --> 00:48:13,217 Уночі ловити машину надто небезпечно, 852 00:48:13,634 --> 00:48:16,137 тож я знайду місце, де ми зможемо заночувати... 853 00:48:16,637 --> 00:48:18,597 Поїдемо звідси на світанку, гаразд? 854 00:48:19,432 --> 00:48:22,143 І повірте, я вправний турист. 855 00:48:41,954 --> 00:48:43,039 Попався. 856 00:48:44,081 --> 00:48:45,791 Хто хоче бурундучка? 857 00:48:48,210 --> 00:48:49,336 Ніхто. 858 00:48:49,670 --> 00:48:51,130 Ніхто у всьому світі. 859 00:48:51,338 --> 00:48:53,215 Звідки... Звідки це все взялося? 860 00:48:53,591 --> 00:48:54,842 Із мого наплічника. 861 00:48:55,634 --> 00:48:57,803 І трохи з вашої кладовки. 862 00:49:00,389 --> 00:49:01,599 Гаряче какао? 863 00:49:04,185 --> 00:49:05,352 Так. 864 00:49:08,272 --> 00:49:09,732 Супе, ви куди? 865 00:49:11,484 --> 00:49:13,319 Природа кличе. Зараз повернусь. 866 00:49:15,821 --> 00:49:16,947 Дякую. 867 00:49:20,659 --> 00:49:21,786 Що таке? 868 00:49:21,869 --> 00:49:23,996 Їй тут страшно. Вона не хоче, щоб ви йшли. 869 00:49:24,080 --> 00:49:26,123 Нема чого боятися. Ведмеді тут рідко зустрічаються. 870 00:49:26,624 --> 00:49:27,666 Ведмеді? 871 00:49:29,794 --> 00:49:30,795 А ви вмієте. 872 00:49:31,879 --> 00:49:33,881 Повір, Зоі, тобі зі мною іти не варто. 873 00:49:42,223 --> 00:49:44,475 Я не можу, коли ти на мене дивишся. 874 00:49:44,558 --> 00:49:46,435 - Ти могла б відвернутися? - Ні. 875 00:49:46,852 --> 00:49:48,562 Гаразд. Я відвернуся. 876 00:49:55,236 --> 00:49:56,320 Добре, припини. 877 00:49:56,445 --> 00:49:57,613 Бум-бум? 878 00:49:58,864 --> 00:50:00,825 Ні. Нема. Ніяких бум-бум. 879 00:50:01,992 --> 00:50:02,868 Ведмеді! 880 00:50:08,958 --> 00:50:10,167 Стійте позаду мене. 881 00:50:17,717 --> 00:50:18,968 Іскристий поні! 882 00:50:19,343 --> 00:50:21,178 - Жирун! - Іскристий поні! 883 00:50:27,935 --> 00:50:30,104 Добраніч, Іскристий поні. 884 00:50:34,400 --> 00:50:36,986 Мушу визнати, твої таборові навики 885 00:50:37,653 --> 00:50:39,113 на висоті. 886 00:50:40,906 --> 00:50:42,450 Так тепер кажуть діти? 887 00:50:43,242 --> 00:50:44,827 Щось таке. 888 00:50:50,624 --> 00:50:52,960 Знаєш, я теж втратив батьків ще в дитинстві. 889 00:50:55,463 --> 00:50:58,049 Я був надто малий і не пам'ятаю мами. 890 00:50:58,257 --> 00:51:00,342 А тато помер на роботі, коли я був ще хлоп'ям. 891 00:51:01,927 --> 00:51:03,304 Мені шкода. 892 00:51:04,972 --> 00:51:06,223 Брінн, 893 00:51:06,682 --> 00:51:07,975 припини тікати. 894 00:51:09,018 --> 00:51:11,437 Ти маєш вчитися. Заводити друзів. 895 00:51:12,104 --> 00:51:13,939 Створювати різні проблеми. 896 00:51:16,400 --> 00:51:17,610 Повір, 897 00:51:18,152 --> 00:51:19,737 одного дня ти озирнешся назад 898 00:51:19,820 --> 00:51:21,947 і зрозумієш, що в тебе не було дитинства. 899 00:51:25,951 --> 00:51:27,870 Вибачте за всі наші фіглі-міглі. 900 00:51:29,580 --> 00:51:31,290 Так говорять старі? 901 00:51:31,374 --> 00:51:32,792 Очевидно, що так. 902 00:51:39,840 --> 00:51:42,968 Я знаю, що ви нам нічого не винні, 903 00:51:43,427 --> 00:51:45,346 але за два дні в Зоі день народження. 904 00:51:46,389 --> 00:51:49,433 Не хотілося б, що б вона запам'ятала цей день, як день розлуки. 905 00:51:53,813 --> 00:51:55,356 Я подзвоню у Службу захисту дітей завтра 906 00:51:56,357 --> 00:51:57,775 і скажу, щоб приїхали в понеділок. 907 00:51:59,652 --> 00:52:00,861 Дякую. 908 00:52:05,616 --> 00:52:06,867 Добраніч. 909 00:52:07,243 --> 00:52:08,619 Добраніч, Брінн. 910 00:52:22,633 --> 00:52:24,051 Ні, я... 911 00:52:25,511 --> 00:52:27,346 Так, я все розумію. 912 00:52:28,305 --> 00:52:29,932 - Що він каже? - Я не розумію. 913 00:52:36,689 --> 00:52:38,315 Я щойно розмовляв зі Службою захисту дітей. 914 00:52:38,858 --> 00:52:41,318 Схоже, ви застрягли тут до понеділка! 915 00:52:41,402 --> 00:52:43,529 - Що? Так! - Так! 916 00:52:45,156 --> 00:52:47,408 Я маю заповнити заяву. 917 00:52:47,491 --> 00:52:50,119 І мені потрібна ваша допомога, щоб вилизати це місце, 918 00:52:50,202 --> 00:52:52,204 перш ніж приїде командувач Річардс. 919 00:52:52,288 --> 00:52:54,749 - Де моя команда Реддінґа? - Усюди! 920 00:53:10,139 --> 00:53:12,141 Моя бабуся готувала найсмачніший 921 00:53:12,224 --> 00:53:14,602 шоколадний пиріг із халапеньйо. 922 00:53:14,685 --> 00:53:15,853 Це був секретний інгредієнт. 923 00:53:16,145 --> 00:53:17,396 Шоколад із халапеньйо? 924 00:53:17,480 --> 00:53:19,607 Звучить дивно, але коли скуштуєш, 925 00:53:20,107 --> 00:53:21,317 це так... 926 00:53:21,901 --> 00:53:23,069 Це так... 927 00:53:23,778 --> 00:53:26,530 Я торкнувся рота. Рот пече. 928 00:53:26,614 --> 00:53:28,783 Мій рот горить! 929 00:53:29,492 --> 00:53:32,912 Моя бабуся завжди казала, щоб я не торкався обличчя... 930 00:53:36,248 --> 00:53:37,792 Тепер очі печуть. 931 00:53:37,875 --> 00:53:40,294 Очі печуть, і губи палають! 932 00:53:41,504 --> 00:53:43,297 Боляче! 933 00:53:54,392 --> 00:53:56,268 Хто хоче пироги зі свининою? 934 00:53:56,894 --> 00:53:58,062 Ніхто. 935 00:53:59,146 --> 00:54:00,648 Ви що? Я додав глютену. 936 00:54:00,731 --> 00:54:02,400 Усередині шпинат і все таке. 937 00:54:04,443 --> 00:54:05,736 Агов, Супе. 938 00:54:05,820 --> 00:54:07,321 Це має так диміти? 939 00:54:08,489 --> 00:54:10,533 Може, вугілля недостатньо гаряче. 940 00:54:12,868 --> 00:54:15,079 - Пахне смачно! - Доктор Гікс! 941 00:54:23,879 --> 00:54:26,549 «Навчи людину розводити вогонь, і їй буде тепло весь день. 942 00:54:26,632 --> 00:54:28,634 Підпали людину, і їй буде тепло все життя». 943 00:54:29,260 --> 00:54:30,886 - Бен Франклін. - Що за... 944 00:54:32,555 --> 00:54:34,348 Сподіваюся, це не з моєї вини. 945 00:54:34,932 --> 00:54:38,310 Я привезла пазли для дітей і... 946 00:54:39,145 --> 00:54:43,899 Я здивувалася, коли побачила, що ти робиш щось таке веселе. 947 00:54:43,983 --> 00:54:45,276 - Я? - Так. 948 00:54:45,693 --> 00:54:46,902 Я пан Веселун, ясно? 949 00:54:47,611 --> 00:54:49,363 - Угу. - Думаю, пана Веселуна 950 00:54:49,447 --> 00:54:51,741 можна називати на ім'я і без «пана». 951 00:54:52,491 --> 00:54:54,160 Але я не знаю. 952 00:54:54,869 --> 00:54:55,995 Так. 953 00:54:57,413 --> 00:54:59,081 Я знала, що ти впораєшся. 954 00:54:59,165 --> 00:55:01,709 Діти наче вогонь. Їх не можна... 955 00:55:02,334 --> 00:55:05,504 Їх неможливо контролювати, треба просто... 956 00:55:06,338 --> 00:55:08,883 Стримувати, поки вони самі не вигорять. 957 00:55:10,760 --> 00:55:12,720 - Власне, це правда. - Я знаю. 958 00:55:12,803 --> 00:55:14,430 Я не знав, що ти знаєшся на вогні. 959 00:55:14,513 --> 00:55:17,141 Дехто, з ким у мене було два з половиною побачення, 960 00:55:17,224 --> 00:55:18,392 постійно говорив про вогонь. 961 00:55:18,476 --> 00:55:20,644 Може, я слухала трохи уважніше, ніж здавалося. 962 00:55:20,728 --> 00:55:21,937 А я думав, що тебе цікавить лише 963 00:55:22,021 --> 00:55:24,106 західна часничниця, бо їхні секреції 964 00:55:24,190 --> 00:55:26,275 пахнуть як арахісове масло і можуть викликати чхання. 965 00:55:26,358 --> 00:55:28,360 Дехто, з ким у мене було два з половиною побачення, 966 00:55:28,444 --> 00:55:30,112 багато говорить про жаб. 967 00:55:30,529 --> 00:55:32,490 І я слухав трохи уважніше, ніж здавалося. 968 00:55:34,408 --> 00:55:36,285 Може, ми й не ненавидимо один одного. 969 00:55:37,536 --> 00:55:38,913 Це не може бути правдою. 970 00:55:40,081 --> 00:55:41,082 Тихо будь. 971 00:55:41,165 --> 00:55:42,208 Сам тихо будь. 972 00:55:42,291 --> 00:55:44,543 Не кажи «поводься природно», коли намагаєшся поводитися природно! 973 00:55:53,886 --> 00:55:55,054 - Що ж... - Так. 974 00:55:55,179 --> 00:55:58,015 Ідіть, діти, вмийтеся, а я ще раз спробую 975 00:55:58,099 --> 00:55:59,600 розпалити гриль, безпечно. 976 00:56:00,184 --> 00:56:02,895 Гаразд, тоді я піду, 977 00:56:02,978 --> 00:56:04,355 повернуся у трейлер. 978 00:56:04,438 --> 00:56:06,607 Моя вечеря сама не розігріється. 979 00:56:07,733 --> 00:56:10,403 Я вже йду. Гаразд, бувайте. 980 00:56:12,071 --> 00:56:13,906 Усе так поскладано. 981 00:56:18,953 --> 00:56:20,079 Бувайте. 982 00:56:27,670 --> 00:56:28,754 Що? 983 00:56:29,755 --> 00:56:31,340 І ви дозволите їй піти? 984 00:56:31,465 --> 00:56:32,425 Таку нагоду продули. 985 00:56:33,259 --> 00:56:34,844 «Продув»? Як це я продув? 986 00:56:35,678 --> 00:56:37,763 Ти з нею розмовляв, а тоді вона пішла, 987 00:56:37,847 --> 00:56:39,432 тож ти продув. 988 00:56:39,515 --> 00:56:41,475 Розплющте очі, чуваче! 989 00:56:41,559 --> 00:56:43,060 Вона у вихідні сама. 990 00:56:43,144 --> 00:56:44,311 В еко-лабораторії. 991 00:56:44,395 --> 00:56:46,313 Ніяких дітей. Ніхто не плаче. 992 00:56:46,689 --> 00:56:48,023 Схоже на мрію. 993 00:56:48,107 --> 00:56:50,401 Джейку, старий. Це ж абсурд. 994 00:56:50,484 --> 00:56:52,653 Люди люблять бувати біля людей! 995 00:56:52,737 --> 00:56:56,407 «Люди, яким потрібні люди, є найщасливішими у світі». 996 00:56:56,615 --> 00:56:57,700 Барбара Буш. 997 00:56:58,034 --> 00:56:59,201 Майже вгадав. 998 00:56:59,410 --> 00:57:00,870 Ви маєте запросити її. 999 00:57:01,245 --> 00:57:02,455 Сюди? 1000 00:57:02,580 --> 00:57:07,168 Ні, в «королівство Еквестрія, де все на 20% крутіше». 1001 00:57:07,835 --> 00:57:08,961 Рейнбоу Деш. 1002 00:57:10,546 --> 00:57:11,630 Це, мабуть, правильно. 1003 00:57:11,756 --> 00:57:12,840 Ні. 1004 00:57:12,923 --> 00:57:15,301 Я ж казав - стосунки відволікають від роботи. 1005 00:57:15,384 --> 00:57:16,594 Ні, з цього не вийде нічого хорошого. 1006 00:57:16,677 --> 00:57:19,597 Джейку, вам слід навчитися розслаблятися. 1007 00:57:22,224 --> 00:57:23,893 Я на цьому не знаюся. 1008 00:57:24,477 --> 00:57:26,270 Що ж, тут я спеціаліст. 1009 00:57:34,153 --> 00:57:35,279 Суперінтендант Джейк Карсон 1010 00:57:35,362 --> 00:57:36,864 Йо! Як воно? 1011 00:57:38,365 --> 00:57:41,786 Не знаю, суперінтенданте. 1012 00:57:42,912 --> 00:57:47,083 А у вас воно як? 1013 00:57:48,626 --> 00:57:49,627 Це було швидко. 1014 00:57:50,086 --> 00:57:52,171 Гаразд, треба сказати щось розумне. 1015 00:57:52,254 --> 00:57:53,714 Далі я сам. 1016 00:57:58,094 --> 00:58:00,888 - Що сказати? - Легко. Треба сказати: 1017 00:58:00,971 --> 00:58:05,601 «Привіт, мала. Ти, я, вечеря. Жодного тиску». 1018 00:58:06,352 --> 00:58:07,353 «Жодного тиску»? 1019 00:58:07,436 --> 00:58:09,230 Так, жодного тиску. Він правду каже. 1020 00:58:09,313 --> 00:58:11,857 Це флірт, але без загрози. 1021 00:58:11,941 --> 00:58:14,860 - Так. - Я напишу просто. 1022 00:58:15,945 --> 00:58:18,697 Шановна докторе Гікс, я надсилаю тобі цей текстовий сигнал... 1023 00:58:18,781 --> 00:58:21,784 - «Сигнал»? Текстовий сигнал? - ...щоб дізнатися, чи ти 1024 00:58:21,867 --> 00:58:23,077 - маєш можливість провести... - Джейку. 1025 00:58:23,744 --> 00:58:26,080 Ви наче свою нудну заяву заповнюєте. 1026 00:58:26,622 --> 00:58:29,375 Про свої почуття не говорять. Їх показують. 1027 00:58:32,837 --> 00:58:33,963 «Жодного тиску»? 1028 00:58:36,632 --> 00:58:37,883 Какулька. 1029 00:58:40,177 --> 00:58:41,804 Какулька. 1030 00:58:43,973 --> 00:58:45,057 Зоі, ні. 1031 00:58:45,099 --> 00:58:47,643 Чекай. Що це? Що за... 1032 00:58:48,144 --> 00:58:50,271 Схоже на шоколадний десерт. Це морозиво? 1033 00:58:50,354 --> 00:58:53,899 Так, саме так! Це шоколадне морозиво! 1034 00:58:54,108 --> 00:58:56,026 Чудово. Хто не любить шоколадного морозива? 1035 00:58:56,110 --> 00:58:58,237 Так, не роби цього. Це неправильно, малий. 1036 00:58:58,320 --> 00:58:59,488 - Ні... - Не обманюй його. 1037 00:59:00,114 --> 00:59:02,616 Гадаю, досить морозива. 1038 00:59:02,825 --> 00:59:04,410 - Супе, ти це надіслав? - Так. 1039 00:59:08,164 --> 00:59:09,415 Крапка і знову крапка. 1040 00:59:10,041 --> 00:59:12,460 - Що це за крапки? - Це означає, що вона відповідає. 1041 00:59:12,543 --> 00:59:13,753 Азбукою Морзе? 1042 00:59:15,337 --> 00:59:16,505 Крапок більше немає. 1043 00:59:16,964 --> 00:59:19,258 Вона поклала слухавку. Зникла. Це означає, що вона передумала. 1044 00:59:19,341 --> 00:59:20,509 Супе, спокійно. 1045 00:59:20,718 --> 00:59:22,720 Гаразд. Я трохи панікую, так? 1046 00:59:22,803 --> 00:59:25,723 За моїм провалом спостерігає багато глядачів. 1047 00:59:25,806 --> 00:59:27,141 Це погано. Погано для команди, 1048 00:59:27,224 --> 00:59:28,476 - погано для мене. - Гаразд. 1049 00:59:28,559 --> 00:59:30,853 Вона просто думає, як правильно написати. 1050 00:59:30,936 --> 00:59:32,354 - Дихай. - Так. 1051 00:59:36,942 --> 00:59:37,943 Значок усмішки? 1052 00:59:38,027 --> 00:59:39,028 Ні, «емодзі». 1053 00:59:39,737 --> 00:59:41,238 - Значок жаби? - Емодзі. 1054 00:59:41,906 --> 00:59:43,783 Емодзі пляшки вина? 1055 00:59:46,327 --> 00:59:47,286 Що це означає? 1056 00:59:47,703 --> 00:59:49,747 Що у вас побачення, жеребчику. 1057 00:59:49,830 --> 00:59:51,791 Ура, у Джейка побачення. 1058 00:59:52,958 --> 00:59:54,293 Так, Супе! 1059 00:59:55,669 --> 00:59:56,587 ЗАПОВІДНА ЗОНА 1060 00:59:58,672 --> 01:00:00,800 Курка по-генеральськи не готується генералом. 1061 01:00:01,258 --> 01:00:03,636 І котлету по-київськи не везуть із Києва. 1062 01:00:03,719 --> 01:00:06,222 Але... Хіба її не поливають шоколадом? 1063 01:00:06,889 --> 01:00:08,391 - Крутяк! - Поглянь на себе! 1064 01:00:09,725 --> 01:00:10,559 Сюрприз! 1065 01:00:12,937 --> 01:00:15,898 Ми відчистили його для вас. На знак подяки за порятунок. 1066 01:00:17,108 --> 01:00:18,484 Він теж його тут тримав. 1067 01:00:19,235 --> 01:00:20,236 Дуже гарно. 1068 01:00:21,654 --> 01:00:22,988 - Дякую. - Тук-тук! 1069 01:00:23,697 --> 01:00:24,698 Привіт! 1070 01:00:24,782 --> 01:00:27,284 - Який приємний сюрприз. - Радий тебе бачити. Ласкаво просимо. 1071 01:00:27,368 --> 01:00:29,537 - Дякую, що запросили. - Нам приємно. 1072 01:00:29,620 --> 01:00:31,539 - Я принесла печиво! - Печиво! 1073 01:00:32,790 --> 01:00:34,583 Хіба що одне до вечері. 1074 01:00:35,793 --> 01:00:37,044 - Дякую. - Нема за що. 1075 01:00:37,128 --> 01:00:39,088 - Можна мені? - Звісно. 1076 01:00:41,257 --> 01:00:42,466 Печиво у формі жаби. 1077 01:00:42,633 --> 01:00:44,593 Жабественне печиво. 1078 01:00:44,802 --> 01:00:46,887 Тут є самокатний горіх? 1079 01:00:46,971 --> 01:00:48,472 - Ні. - Ні? Справді? 1080 01:00:48,848 --> 01:00:49,849 Рокиця? 1081 01:00:51,642 --> 01:00:53,519 - От і наша важка артилерія. - Привіт! 1082 01:00:54,103 --> 01:00:55,813 Чекай. Зараз я... 1083 01:00:55,896 --> 01:00:58,357 - Тримай. - Презентація. 1084 01:00:59,608 --> 01:01:01,026 - Можна твоє пальто? - Так. 1085 01:01:01,110 --> 01:01:02,528 Який джентльмен. 1086 01:01:02,778 --> 01:01:04,530 - Дякую. - Ні. 1087 01:01:04,655 --> 01:01:05,990 Поставити квіти у воду? 1088 01:01:06,073 --> 01:01:07,074 - Так. - Хороша ідея. 1089 01:01:07,158 --> 01:01:08,617 - Дякую. - Треба бути корисним. 1090 01:01:08,701 --> 01:01:10,327 - Правда? - Родріго! 1091 01:01:11,495 --> 01:01:12,663 Мушу йти. 1092 01:01:12,747 --> 01:01:14,290 Гадаю, все йде добре. 1093 01:01:15,791 --> 01:01:18,711 - Дякую, що прийшла, докторе Гікс. - Називай мене Емі. 1094 01:01:19,378 --> 01:01:20,546 А ти мене - Суп. 1095 01:01:22,631 --> 01:01:23,883 - Або Джейк. - Так. 1096 01:01:24,258 --> 01:01:26,093 - Джейк - менш офіційно. - «Джейк». 1097 01:01:26,385 --> 01:01:28,304 Викладу печиво на десертну тарілку. 1098 01:01:28,387 --> 01:01:29,388 Гаразд. 1099 01:01:29,472 --> 01:01:31,515 Хоч не думаю, що в нас є десертна тарілка. 1100 01:01:31,599 --> 01:01:32,600 Гаразд. 1101 01:01:34,560 --> 01:01:36,312 Правду кажучи, я дуже рада, що він мене запросив. 1102 01:01:36,812 --> 01:01:38,064 - Справді? - Так. 1103 01:01:38,314 --> 01:01:41,734 Це ж не лише тому, що я єдина жінка в радіусі 160 кілометрів? 1104 01:01:42,234 --> 01:01:44,653 Ні. Думаю, ви йому дійсно подобаєтеся. 1105 01:01:46,822 --> 01:01:48,991 - Дякую, сер. - Нема за що, сер. 1106 01:01:49,700 --> 01:01:50,701 Дякую! 1107 01:01:50,785 --> 01:01:52,870 Нема за що. Смачного. 1108 01:01:53,371 --> 01:01:55,706 - Гаразд. - Ходімо. 1109 01:01:57,208 --> 01:01:58,626 Дякую, друзі. 1110 01:01:59,543 --> 01:02:01,462 - Дуже гарно. - Яка вишукана вечеря. 1111 01:02:02,838 --> 01:02:04,465 Я люблю барбекю. 1112 01:02:04,548 --> 01:02:05,633 Поглянь на них. 1113 01:02:05,800 --> 01:02:08,094 Сподіваюся, в них буде прекрасне кохання, 1114 01:02:08,177 --> 01:02:11,013 і вони житимуть довго і щасливо, як Ромео і Джульєтта. 1115 01:02:11,472 --> 01:02:12,598 Так весело. 1116 01:02:20,564 --> 01:02:22,274 Дружба - це магія. 1117 01:02:22,858 --> 01:02:24,985 Налітайте на печиво. 1118 01:02:25,069 --> 01:02:26,278 - Привіт! - Нам-ням. 1119 01:02:26,362 --> 01:02:27,363 Ням-ням і гам. 1120 01:02:27,530 --> 01:02:29,657 Супе, зіграйте нам щось. 1121 01:02:29,907 --> 01:02:31,826 - Ти граєш на піаніно? - Не зовсім. 1122 01:02:31,951 --> 01:02:35,037 До того ж я знаю, що його вже роками не настроювали. 1123 01:02:37,123 --> 01:02:38,332 Те, що треба, Супе. 1124 01:02:38,416 --> 01:02:39,875 Дякую, капітане. 1125 01:02:43,629 --> 01:02:44,797 Давай, Сокиро. 1126 01:02:47,508 --> 01:02:48,843 Ходімо. 1127 01:02:50,886 --> 01:02:52,012 Зіграйте! 1128 01:02:52,096 --> 01:02:54,223 Гаразд, але я давно не грав, тому зіграю щось простеньке, 1129 01:02:54,306 --> 01:02:55,725 можете замовляти! 1130 01:02:55,808 --> 01:02:57,143 - Аріана Гранде. - «БіТіеС». 1131 01:02:57,226 --> 01:02:59,270 Ченс зе Репер. Дрейк. 1132 01:02:59,353 --> 01:03:01,856 Пост Мелоун. Кендрік Ламар. 1133 01:03:02,022 --> 01:03:04,316 «Ву-Танг Клен». Ліл Памп. 1134 01:03:04,400 --> 01:03:05,776 Гаразд, я сам виберу. 1135 01:03:05,860 --> 01:03:07,194 Але сподіваюся, ви зав'язали шнурівки на взутті, 1136 01:03:07,278 --> 01:03:09,155 бо ваші шкарпетки зараз позлітають! 1137 01:03:11,198 --> 01:03:14,577 Я упав у полум'яне кільце 1138 01:03:17,204 --> 01:03:18,330 - Джонні Кеш? - Так. 1139 01:03:18,414 --> 01:03:19,915 - «Полум'яне кільце»? - Я знаю. 1140 01:03:21,083 --> 01:03:23,002 Не пасує під загальний настрій. Гаразд. 1141 01:03:23,085 --> 01:03:25,046 Почну від нуля до ста. 1142 01:03:25,337 --> 01:03:27,048 І знову спека 1143 01:03:28,632 --> 01:03:30,342 Надворі 1144 01:03:31,802 --> 01:03:33,846 У твоїх думках 1145 01:03:34,889 --> 01:03:36,640 І в кожній ноті 1146 01:03:38,142 --> 01:03:39,643 І знову спека! 1147 01:03:41,854 --> 01:03:44,023 Гленн Фрай! «І знову спека»! Ніхто не знає? 1148 01:03:44,398 --> 01:03:46,025 А ти слідкуєш за новинками в музиці. 1149 01:03:47,443 --> 01:03:50,571 Тільки не кажіть, що ви знаєте лише пісні, пов'язані з вогнем. 1150 01:03:51,363 --> 01:03:52,740 Ні. 1151 01:03:55,117 --> 01:03:56,243 Так. 1152 01:03:57,286 --> 01:03:58,913 Я виріс на пожежній станції. 1153 01:04:01,791 --> 01:04:03,084 Гаразд, уже пізно. 1154 01:04:03,584 --> 01:04:04,835 Тобі час спати. Ти ж не хочеш бути втомленою 1155 01:04:04,919 --> 01:04:06,420 - на свій день народження? - Не хочу! 1156 01:04:06,504 --> 01:04:08,130 Ходімо вкладемо вас у ліжко. 1157 01:04:08,631 --> 01:04:10,674 Ось вода. Добраніч. 1158 01:04:11,509 --> 01:04:13,552 - Побачимося вранці. - Супе? 1159 01:04:15,179 --> 01:04:16,722 Більше ніяких пісень, я заспівав уже все, що знав. 1160 01:04:16,889 --> 01:04:18,432 То, може, розкажете якусь історію? 1161 01:04:21,227 --> 01:04:22,978 - Зоі вже спить. - Гаразд. 1162 01:04:23,187 --> 01:04:24,605 Я хочу історію. 1163 01:04:27,441 --> 01:04:28,359 Я не знаю ніяких історій. 1164 01:04:28,943 --> 01:04:30,986 Нічого, можете вигадати. 1165 01:04:32,988 --> 01:04:35,741 Це не зовсім про мене, друже. Просто... У мене нема... 1166 01:04:35,825 --> 01:04:37,118 Уяви? 1167 01:04:37,201 --> 01:04:38,619 Ти жартуєш? 1168 01:04:39,286 --> 01:04:42,081 Ти найбільший вигадник з усіх. 1169 01:04:42,289 --> 01:04:44,667 Ми б ніколи не загасили пожежу у долині Вест Фолк, 1170 01:04:44,750 --> 01:04:47,628 якби ти не придумав викликати зсув лавини. 1171 01:04:47,837 --> 01:04:49,964 - Покажи нам, на що здатен. - Так, давайте. 1172 01:04:50,047 --> 01:04:51,757 Покажіть, на що здатні, Супе. 1173 01:04:52,383 --> 01:04:53,843 Ну добре. 1174 01:04:54,593 --> 01:04:55,636 Гаразд... 1175 01:04:59,682 --> 01:05:03,060 Колись давно 1176 01:05:03,936 --> 01:05:05,104 жив єті. 1177 01:05:06,147 --> 01:05:07,440 Сміливий єті. 1178 01:05:08,232 --> 01:05:10,401 Він захищав усіх інших єті, 1179 01:05:11,235 --> 01:05:14,989 і в нього була найчистіша печера на горі єті. 1180 01:05:16,365 --> 01:05:19,368 Якось у єті народився син на ім'я Джейк. 1181 01:05:19,452 --> 01:05:21,996 І єті мав піклуватися про малого сам-один. 1182 01:05:22,079 --> 01:05:25,750 Єті робив усе можливе, щоб печера стала домівкою, 1183 01:05:26,167 --> 01:05:27,835 але іноді єті було важко. 1184 01:05:28,836 --> 01:05:31,047 Але малому це подобалося. 1185 01:05:34,675 --> 01:05:36,844 Якось на горі зайнялася пожежа. 1186 01:05:37,553 --> 01:05:40,598 І єті пішов гасити пожежу. 1187 01:05:42,183 --> 01:05:43,601 І його відволікли. 1188 01:05:45,102 --> 01:05:46,520 Він так і не повернувся. 1189 01:05:48,272 --> 01:05:51,984 Може, єті думав про дитину, коли відволікся. 1190 01:05:52,943 --> 01:05:57,031 Малий почувався таким винним, що присягнув, що не дозволить, щоб щось 1191 01:05:57,114 --> 01:05:59,617 завадило йому досягти того, чим пожертвував для нього єті. 1192 01:06:01,243 --> 01:06:04,914 До сьогодні, щоразу коли малий бачить вогонь, він чує голос єті. 1193 01:06:06,082 --> 01:06:09,627 Коли ви врятували нас від вогню, ви теж чули голос єті? 1194 01:06:14,507 --> 01:06:16,133 Так, чув. 1195 01:06:19,220 --> 01:06:21,389 А тепер лягай спати, інакше накажу Сокирі 1196 01:06:21,472 --> 01:06:23,432 самому з'їсти весь торт. 1197 01:06:28,062 --> 01:06:29,563 - Супе? - Що? 1198 01:06:30,481 --> 01:06:31,690 Дякую. 1199 01:06:31,774 --> 01:06:34,235 Я не бачив Брінн такою щасливою вже... 1200 01:06:35,277 --> 01:06:37,988 Вона наче колишня Брінн. 1201 01:06:43,411 --> 01:06:45,287 - Джейку? - Що? 1202 01:06:45,746 --> 01:06:49,667 Я забула. Знайшла ключі біля станції на землі. 1203 01:06:50,626 --> 01:06:52,336 Подумала, що вони можуть вам знадобитися. 1204 01:06:57,591 --> 01:06:59,969 Так. Дякую, Брінн. 1205 01:07:00,886 --> 01:07:03,764 А ще - запропонуйте Емі залишитися на ніч. 1206 01:07:04,640 --> 01:07:05,808 Це неетично. 1207 01:07:06,225 --> 01:07:07,268 Спокійно, Ромео. 1208 01:07:07,351 --> 01:07:09,687 Тут сім зайвих ліжок. 1209 01:07:10,354 --> 01:07:13,023 Ви ж не дозволите їй уночі повертатися додому. 1210 01:07:13,649 --> 01:07:15,568 Крім того, завтра в Зоі день народження. 1211 01:07:15,943 --> 01:07:17,945 Ми хочемо, щоб вона була тут. 1212 01:07:20,948 --> 01:07:23,784 Джейку, розслабтеся. 1213 01:07:31,709 --> 01:07:32,877 Це твій батько? 1214 01:07:33,919 --> 01:07:35,713 Так. Це він. 1215 01:07:35,796 --> 01:07:40,051 Ріже станційну індичку на День подяки і прикрашає станційну ялинку. 1216 01:07:48,893 --> 01:07:52,313 Тобі пощастило мати стільки спогадів в одному місці. 1217 01:07:52,980 --> 01:07:55,483 Коли я була малою, ми постійно переїжджали, 1218 01:07:55,566 --> 01:08:00,488 тож я знаходила якесь озерце, ставок чи джерело поблизу 1219 01:08:00,571 --> 01:08:03,449 і заводила друзів серед тамтешніх тварин. 1220 01:08:04,784 --> 01:08:06,535 Тваринкам пощастило. 1221 01:08:08,579 --> 01:08:09,789 І не кажи. 1222 01:08:13,751 --> 01:08:15,211 - Супе? - Що? 1223 01:08:15,795 --> 01:08:17,380 Тобто, чого їм треба? 1224 01:08:17,463 --> 01:08:19,590 Ці діти, ці малята, 1225 01:08:19,673 --> 01:08:21,759 вони такі хороші, правда? 1226 01:08:21,842 --> 01:08:23,177 Так, вони дуже милі. 1227 01:08:23,594 --> 01:08:26,097 Мабуть, після дня народження Зоі ми їх більше не побачимо. 1228 01:08:26,514 --> 01:08:29,058 А ми не купили їй подарунків. 1229 01:08:29,183 --> 01:08:31,060 - Навіть листівки. - Що ж нам робити? 1230 01:08:31,143 --> 01:08:32,520 Дороги висохли, а крамниці 1231 01:08:32,603 --> 01:08:34,814 біля підніжжя гори відчинені ще годину. 1232 01:08:34,897 --> 01:08:36,899 Я можу відвезти нас туди на вертольоті, якщо треба. 1233 01:08:36,982 --> 01:08:38,192 - Нізащо. - Ні, не треба. Ні. 1234 01:08:38,275 --> 01:08:39,944 Ми встигнемо, якщо поквапимося. 1235 01:08:41,404 --> 01:08:43,447 Слухай, діти хотіли, щоб ти залишилася на ніч 1236 01:08:43,531 --> 01:08:45,366 і прийшла до них на вечірку з нагоди дня народження. 1237 01:08:45,866 --> 01:08:47,451 Можеш наглянути за ними? 1238 01:08:47,535 --> 01:08:48,619 І не тому, що ти жінка. 1239 01:08:49,203 --> 01:08:50,371 Гаразд. 1240 01:08:50,496 --> 01:08:52,415 Дякую. А тепер... 1241 01:08:53,165 --> 01:08:55,418 - Де моя команда Реддінґа? - Усюди! 1242 01:09:04,802 --> 01:09:05,970 УРЯД США ЛИШЕ ДЛЯ ОФІЦІЙНИХ ВИЇЗДІВ 1243 01:09:14,311 --> 01:09:15,438 Знаєте що? 1244 01:09:15,646 --> 01:09:16,981 Давайте купимо щось для Брінн і Вілла. 1245 01:09:17,106 --> 01:09:18,691 Якщо вже влаштовувати вечірку, то першокласну. 1246 01:09:18,941 --> 01:09:20,735 Ми охопимо більшу територію, якщо розійдемося. 1247 01:09:20,818 --> 01:09:22,194 - Розійдіться! - Так, сер! 1248 01:09:49,847 --> 01:09:50,848 Дрон. 1249 01:09:50,931 --> 01:09:53,017 Як гадаєш, це хороша іграшка для трирічної дівчинки? 1250 01:09:53,267 --> 01:09:54,727 Ти впевнена, що вона не захоче дрона? 1251 01:09:55,186 --> 01:09:57,229 А є десь таке місце, 1252 01:09:57,313 --> 01:09:59,565 де трирічна дівчина захотіла б дрон? 1253 01:10:00,024 --> 01:10:01,275 Ну, гаразд. 1254 01:10:03,194 --> 01:10:04,820 Так, велосипед! 1255 01:10:13,371 --> 01:10:14,955 - Перепрошую, це мені потрібно. - Гей! 1256 01:10:49,824 --> 01:10:51,075 Еквестрія! 1257 01:10:51,158 --> 01:10:52,410 Ти знаєш. 1258 01:10:52,660 --> 01:10:54,704 Ось і наша іменинниця. 1259 01:10:54,954 --> 01:10:56,622 З днем народження, Зоі. 1260 01:11:00,751 --> 01:11:02,920 - А вона швидка. - Ти сьогодні підросла? 1261 01:11:10,302 --> 01:11:12,346 Це прекрасно, Брінн! 1262 01:11:25,526 --> 01:11:26,986 Я люблю тебе. 1263 01:11:31,824 --> 01:11:32,825 Будьмо. 1264 01:11:33,451 --> 01:11:34,994 Поглянь, скільки подарунків! 1265 01:11:35,161 --> 01:11:37,788 Може, для тебе і для Брінн щось знайдеться. 1266 01:11:37,872 --> 01:11:39,415 - Справді? - Навіщо? 1267 01:11:39,874 --> 01:11:44,003 Ми не знали, чи нас запросять на ваші дні народження, тож подумали, 1268 01:11:44,086 --> 01:11:45,921 що можна відсвяткувати їх зараз. Ідіть! 1269 01:11:52,053 --> 01:11:53,304 Мені подобається. 1270 01:11:55,264 --> 01:11:57,308 Вілле, відкривай наступний. 1271 01:12:03,564 --> 01:12:04,940 Ласкаво просимо в команду. 1272 01:12:05,024 --> 01:12:06,192 Дякую! 1273 01:12:07,151 --> 01:12:10,946 Якщо ми будемо потрібні, це допоможе нас знайти. 1274 01:12:13,574 --> 01:12:15,159 - Це лазер? - Так. 1275 01:12:15,785 --> 01:12:17,536 Дякую, це так круто! 1276 01:12:26,629 --> 01:12:28,089 Ні. 1277 01:12:29,256 --> 01:12:31,342 Не треба. Не роби цього. 1278 01:12:32,510 --> 01:12:33,677 Ні, не треба. 1279 01:12:35,888 --> 01:12:37,181 Я тобі теж дещо купив. 1280 01:12:37,431 --> 01:12:39,058 Не хотів, щоб ти почувалася обділеною. 1281 01:12:43,354 --> 01:12:45,648 - Я навіть... - Та я жартую. 1282 01:12:49,652 --> 01:12:51,153 УГОДА - ПРОЕКТ ЗІ ЗБЕРЕЖЕННЯ ВИДІВ ДОДАТОК: ТЕХНІЧНІ ЗАХОДИ ЗІ ЗБЕРЕЖЕННЯ 1283 01:12:51,237 --> 01:12:52,738 Трохи пахне діоксидом вуглецю, але все законно. 1284 01:12:54,031 --> 01:12:55,157 Це для мене дуже важливо. 1285 01:12:55,366 --> 01:12:57,451 Я зробив це для західної часничниці. 1286 01:12:57,743 --> 01:12:59,078 Я їм повідомлю. 1287 01:12:59,203 --> 01:13:00,621 Супе, у нас для тебе дещо є. 1288 01:13:01,455 --> 01:13:02,540 Від усіх нас. 1289 01:13:05,918 --> 01:13:08,462 Футболка. 1290 01:13:08,546 --> 01:13:11,006 Це принцеса Селестія, лідерка поні. 1291 01:13:11,590 --> 01:13:12,758 Давай. Приміряй. 1292 01:13:13,092 --> 01:13:14,343 Так, одягни! 1293 01:13:17,763 --> 01:13:20,224 Її, мабуть, варто приберегти для особливої події. 1294 01:13:20,307 --> 01:13:21,809 Особливішої за цю? 1295 01:13:23,477 --> 01:13:24,812 Гаразд. Я вдягну. 1296 01:13:28,566 --> 01:13:29,734 Це... 1297 01:13:31,694 --> 01:13:32,570 Футболка. 1298 01:13:32,987 --> 01:13:34,780 Бачиш? Чудово пасує. 1299 01:13:35,823 --> 01:13:37,032 - Привіт. - Привіт, друзі. 1300 01:13:37,116 --> 01:13:39,326 Тільки поглянь. Поглянь на наклейки на шоломах. 1301 01:13:39,410 --> 01:13:42,079 У тебе Рейнбоу Деш. 1302 01:13:42,371 --> 01:13:45,124 - Їй притаманна відданість. - Дякую, друзі! 1303 01:13:45,791 --> 01:13:47,460 Не можу повірити. 1304 01:13:47,543 --> 01:13:50,046 Не може бути! Ви що? 1305 01:13:50,337 --> 01:13:51,839 У мене Флаттершай. 1306 01:13:51,964 --> 01:13:53,424 Вона дуже добра. 1307 01:13:54,091 --> 01:13:55,843 Дякую, Зоі. Чекай. 1308 01:13:56,510 --> 01:13:58,971 Сокиро, в тебе... Пінкі Пай? 1309 01:13:59,680 --> 01:14:01,140 А що не так із Пінкі Пай? 1310 01:14:01,265 --> 01:14:03,434 Нічого. Просто Пінкі Пай 1311 01:14:03,517 --> 01:14:06,228 відома всьому королівству Еквестрія за її заразний сміх. 1312 01:14:13,778 --> 01:14:16,489 Отакої. Що відбувається? 1313 01:14:18,115 --> 01:14:20,034 - Ти колись таке бачив? - Ніколи! 1314 01:14:25,998 --> 01:14:29,585 Мій маленький поні Мій маленький поні 1315 01:14:29,960 --> 01:14:33,631 Що таке дружба? 1316 01:14:34,006 --> 01:14:37,802 Мій маленький поні Мій маленький поні 1317 01:14:38,135 --> 01:14:43,099 Дружба - це магія! 1318 01:14:45,309 --> 01:14:46,894 Ти видаєш звуки. 1319 01:14:47,311 --> 01:14:48,604 Він уміє співати! 1320 01:14:48,813 --> 01:14:50,689 Чого всі стоять? 1321 01:14:51,023 --> 01:14:52,566 Хто хоче розважитися? 1322 01:14:52,691 --> 01:14:53,859 Я! 1323 01:15:09,333 --> 01:15:10,584 Обережно. 1324 01:15:17,174 --> 01:15:18,676 Кидай! Давай! 1325 01:15:22,930 --> 01:15:25,307 Чекай! Промазав! 1326 01:15:25,433 --> 01:15:26,809 Ти промазав! Невдаха! 1327 01:15:27,476 --> 01:15:30,062 - Кидай! Давай! - Влучила! 1328 01:15:32,148 --> 01:15:33,858 Агов, Зоі! 1329 01:15:38,696 --> 01:15:40,531 Влучив. Швидше. 1330 01:15:47,872 --> 01:15:50,291 Ні, все гаразд. Усе добре. 1331 01:16:12,688 --> 01:16:15,858 Ану давай! Тільки не впусти, не впусти... 1332 01:16:16,025 --> 01:16:17,359 Дивись, щоб не впало. 1333 01:16:17,985 --> 01:16:19,320 Обережно! 1334 01:16:19,737 --> 01:16:21,238 - Легше! - Облиш. 1335 01:16:22,323 --> 01:16:25,034 - Не напартач! - Тепер усьому кінець. 1336 01:16:25,159 --> 01:16:26,619 ...«щелепи життя». 1337 01:16:27,787 --> 01:16:29,455 Чекай, чому цей інструмент називають «щелепи життя»? 1338 01:16:29,538 --> 01:16:30,915 Вони покохають один одного. 1339 01:16:31,916 --> 01:16:33,417 Будуть жити разом. 1340 01:16:34,585 --> 01:16:36,670 У всьому покладатимуться один на одного. 1341 01:16:38,172 --> 01:16:39,548 Кому тоді я буду потрібен? 1342 01:16:47,973 --> 01:16:49,934 Не впусти. 1343 01:17:03,531 --> 01:17:06,826 Супе! 1344 01:17:08,786 --> 01:17:10,287 Гей! 1345 01:17:16,168 --> 01:17:18,170 Це ж пожежна станція! 1346 01:17:23,551 --> 01:17:24,969 Дженга! 1347 01:17:29,056 --> 01:17:30,224 Командувачу Річардс! 1348 01:17:30,683 --> 01:17:32,393 Ви ж казали, що приїдете завтра. 1349 01:17:32,476 --> 01:17:34,937 Якби я приїхав у той день, що й обіцяв, 1350 01:17:35,020 --> 01:17:36,772 це вже була б не «несподівана перевірка». 1351 01:17:37,189 --> 01:17:40,192 Крім того, ви тільки погляньте, що б я пропустив. 1352 01:17:40,901 --> 01:17:44,238 Я бачу сім порушень зі свого місця. 1353 01:17:45,865 --> 01:17:47,032 Ви чули командувача! 1354 01:17:47,116 --> 01:17:48,868 Хто наказав це все принести? 1355 01:17:50,327 --> 01:17:51,370 Хтось. 1356 01:17:51,454 --> 01:17:53,497 Скажи йому, щоб усе позбирав і пішов геть! 1357 01:17:55,207 --> 01:17:56,208 Гаразд. 1358 01:17:56,333 --> 01:17:59,378 Карсоне, чиї це діти? 1359 01:17:59,503 --> 01:18:01,172 Вітаю! 1360 01:18:04,508 --> 01:18:06,761 Чудово. Ще один гість на вечірку. 1361 01:18:06,969 --> 01:18:08,929 Петті Велч, Служба захисту дітей. 1362 01:18:09,013 --> 01:18:11,265 Я так розумію, що це діти, про яких ми говорили. 1363 01:18:12,558 --> 01:18:15,394 Я думала, ми цей день побудемо разом і відсвяткуємо день народження. 1364 01:18:18,105 --> 01:18:20,775 Так. Я сказав їй приходити завтра. 1365 01:18:20,858 --> 01:18:21,901 Я ж вам казав! 1366 01:18:22,693 --> 01:18:24,070 Перепрошую. 1367 01:18:24,487 --> 01:18:26,739 Просто Служба захисту дітей - не ресторан швидкої їжі. 1368 01:18:26,822 --> 01:18:28,574 - Ми не можемо виконувати ваші вимоги. - Чаю? 1369 01:18:28,657 --> 01:18:30,785 Ми весь минулий місяць шукали цих дітей. 1370 01:18:30,910 --> 01:18:33,245 З днем народження тебе 1371 01:18:33,788 --> 01:18:36,540 З днем народження тебе 1372 01:18:36,624 --> 01:18:40,669 З днем народження, Зоі 1373 01:18:41,045 --> 01:18:45,549 З днем народження тебе! 1374 01:18:45,716 --> 01:18:46,759 Ні! 1375 01:18:50,846 --> 01:18:51,972 Я загашу! 1376 01:19:03,025 --> 01:19:04,068 Та ви що? 1377 01:19:04,151 --> 01:19:06,195 Повірити не можу, що ви син Дена Карсона. 1378 01:19:06,278 --> 01:19:08,614 Гей! Не говоріть так із Супом. 1379 01:19:08,906 --> 01:19:09,949 Його правда. 1380 01:19:10,199 --> 01:19:12,576 Ось що стається, коли розслабляєшся. 1381 01:19:12,993 --> 01:19:15,246 - Джейку. - Ти не розумієш. 1382 01:19:15,413 --> 01:19:17,707 Якщо мене відволікають, я не можу ефективно працювати. 1383 01:19:17,790 --> 01:19:18,958 Без цієї роботи... 1384 01:19:19,875 --> 01:19:21,210 Хто я? 1385 01:19:21,460 --> 01:19:23,129 Я вже достатньо почув. 1386 01:19:25,923 --> 01:19:27,633 Де діти? 1387 01:19:29,218 --> 01:19:30,428 Ми мали... 1388 01:19:34,974 --> 01:19:36,600 Де мій «Гамві»? 1389 01:19:36,726 --> 01:19:38,227 Ключі у вас? 1390 01:19:38,644 --> 01:19:40,855 - Ні. - Так, вона це вміє. 1391 01:19:41,105 --> 01:19:42,398 - Нам треба... - Візьмемо твою машину. 1392 01:19:42,523 --> 01:19:43,858 - Шини спущені. - Мої теж! 1393 01:19:43,983 --> 01:19:45,025 Я цим займуся. 1394 01:19:47,486 --> 01:19:49,697 Брінн, що ми робимо? 1395 01:19:50,197 --> 01:19:51,574 Я щось придумаю. 1396 01:19:51,657 --> 01:19:53,784 - Зайчик. - Я куплю тобі іншого, Зоі. 1397 01:19:53,868 --> 01:19:55,327 - Зайчик. - Ми не можемо! 1398 01:19:55,411 --> 01:19:56,412 Зайчик! 1399 01:20:33,240 --> 01:20:35,826 Я застрягла! 1400 01:20:37,078 --> 01:20:38,746 Усе буде добре, Зоі. 1401 01:20:40,247 --> 01:20:41,916 Чекай. У мене є ідея. 1402 01:20:45,294 --> 01:20:47,338 Ви порушуєте всі можливі протоколи, суперінтенданте. 1403 01:20:47,421 --> 01:20:48,756 З усією повагою, командувачу, 1404 01:20:48,839 --> 01:20:51,550 ми шукатимемо цих дітей, поки я не впевнюся, що з ними все добре. 1405 01:20:51,634 --> 01:20:53,844 Я наказую вам розвернути вертоліт. 1406 01:20:54,053 --> 01:20:55,638 Ці діти - моя відповідальність. 1407 01:20:55,721 --> 01:20:58,516 - Якщо хочете вийти, беріть парашут. - Що ви щойно сказали? 1408 01:20:58,599 --> 01:21:01,519 Я бачу Вілла, ліворуч від нас! 1409 01:21:02,645 --> 01:21:04,146 Я тут подумав, 1410 01:21:04,230 --> 01:21:06,065 - я візьму парашут. - Чекайте, що ви робите? 1411 01:21:13,572 --> 01:21:16,117 - Бери Зоі і виходьте з машини. - Двері заклинило. 1412 01:21:17,368 --> 01:21:18,744 Обережно, Вілле. 1413 01:21:27,044 --> 01:21:29,296 Вийшло! Тут Джейк. 1414 01:21:32,466 --> 01:21:34,343 Брінн застрягла. 1415 01:21:34,552 --> 01:21:36,178 Брінн! Я кину тобі мотузку! 1416 01:21:37,346 --> 01:21:38,723 Я не можу зафіксувати мотузку і тримати її. 1417 01:21:38,806 --> 01:21:40,224 - Можеш віднести їй? - Так. 1418 01:21:40,307 --> 01:21:42,935 Зоі, люба, сядь на той камінь. 1419 01:21:43,060 --> 01:21:46,063 Вілле, передай сестрі цей ніж і мотузку через вікно. 1420 01:21:46,564 --> 01:21:48,899 Нехай обв'яже довкола талії. 1421 01:21:49,692 --> 01:21:51,861 Можеш іти. 1422 01:21:52,862 --> 01:21:54,363 Тримайся, Брінн! 1423 01:21:54,780 --> 01:21:55,614 Тримай! 1424 01:21:59,160 --> 01:22:01,245 Вілле, що ти робиш? Не лізь сюди. 1425 01:22:02,830 --> 01:22:04,123 Вілле! 1426 01:22:04,498 --> 01:22:07,084 - Вилазь із машини! - Усе буде добре. 1427 01:22:18,304 --> 01:22:19,513 Джейку! 1428 01:22:40,368 --> 01:22:41,702 Ну ж бо. 1429 01:22:42,203 --> 01:22:44,038 Добре. Давайте. 1430 01:22:44,413 --> 01:22:47,917 Тримаю. Усе гаразд. 1431 01:22:50,586 --> 01:22:52,254 Усе добре. 1432 01:22:53,047 --> 01:22:54,340 А ти... 1433 01:22:55,049 --> 01:22:57,343 Ти мій герой. Ти молодець! 1434 01:22:57,510 --> 01:22:58,552 Мій герой. 1435 01:22:58,719 --> 01:22:59,804 Отакої. 1436 01:23:01,472 --> 01:23:03,224 - Я люблю тебе. - Я люблю тебе. 1437 01:23:08,938 --> 01:23:10,398 Я думала, ви не плачете. 1438 01:23:11,357 --> 01:23:12,608 Тільки нікому не кажіть. 1439 01:23:44,014 --> 01:23:46,267 - Тримай. - Тримаю. 1440 01:23:46,350 --> 01:23:47,810 І цей. 1441 01:23:48,436 --> 01:23:50,521 - Гарно. - І цей. 1442 01:23:52,356 --> 01:23:55,025 ...бо сонце чудове. Так. 1443 01:23:55,526 --> 01:23:57,403 Я захоплююся тим, як ти дбаєш 1444 01:23:57,486 --> 01:23:58,821 про брата і сестру. 1445 01:23:59,113 --> 01:24:01,323 Більшість людей на таке не здатні. Ти... 1446 01:24:01,907 --> 01:24:04,160 - Ти неймовірна. - Дякую. 1447 01:24:07,288 --> 01:24:08,748 Гаразд, ходи сюди. 1448 01:24:13,919 --> 01:24:17,214 Колись я стану героєм, як ти. 1449 01:24:17,548 --> 01:24:18,966 Ти вже герой, малий. 1450 01:24:19,050 --> 01:24:20,426 Уже герой. Давай сюди. 1451 01:24:21,969 --> 01:24:23,012 Так! 1452 01:24:23,137 --> 01:24:24,472 - Пожежники-парашутисти! - Пожежники-парашутисти! 1453 01:24:33,647 --> 01:24:35,357 Я проти. 1454 01:24:35,941 --> 01:24:37,401 Гаразд, хай трішки потримає. 1455 01:24:42,114 --> 01:24:44,200 - Дякую. - Я люблю тебе. 1456 01:24:55,461 --> 01:24:56,587 Це для тебе. 1457 01:24:57,380 --> 01:24:58,547 Намалюєш мені щось? 1458 01:24:58,631 --> 01:25:00,591 Звісно. Намалюю вас із волоссям. 1459 01:25:03,677 --> 01:25:05,137 Де Суп? 1460 01:25:13,104 --> 01:25:15,689 - Сер. - Ні. Сидіть. 1461 01:25:18,359 --> 01:25:19,652 Послухайте, Карсоне... 1462 01:25:20,194 --> 01:25:23,239 Ви казали, що якби вас відволікали, 1463 01:25:24,073 --> 01:25:25,282 ви б не змогли виконувати свою роботу. 1464 01:25:25,366 --> 01:25:26,742 Не думаю, що це так. 1465 01:25:28,119 --> 01:25:31,455 Люди, яких ви любите і які люблять вас, 1466 01:25:31,539 --> 01:25:32,832 не відволікають. 1467 01:25:33,165 --> 01:25:35,584 Саме завдяки їм ви робите свою роботу. 1468 01:25:37,253 --> 01:25:39,672 Початок нашого знайомства не дуже вдалий. 1469 01:25:40,256 --> 01:25:42,466 Але побачивши, що ви зробили, 1470 01:25:43,926 --> 01:25:47,346 в мене немає сумнівів, що саме ви маєте бути на цій посаді. 1471 01:25:47,763 --> 01:25:48,931 Дякую, сер. 1472 01:25:51,308 --> 01:25:52,518 Повідомите мені. 1473 01:26:15,124 --> 01:26:17,209 Ось і він! Давайте закінчувати. 1474 01:26:17,293 --> 01:26:19,253 Виходьте. Усе гаразд. 1475 01:26:19,754 --> 01:26:21,380 Так, усі виходьте. 1476 01:26:21,630 --> 01:26:23,716 Патті, ви знаєте закон «Про прихисток дітей»? 1477 01:26:23,799 --> 01:26:26,552 Дурне запитання. Звісно, знаю. 1478 01:26:28,888 --> 01:26:31,849 Дітей можна передати, поки не будуть залучені відповідні органи. 1479 01:26:31,932 --> 01:26:33,934 Так. Я і є відповідний орган. 1480 01:26:34,643 --> 01:26:37,354 Не їдьте. Залиштеся зі мною. 1481 01:26:37,897 --> 01:26:40,316 Тобто тут? У пожежній станції? 1482 01:26:40,524 --> 01:26:42,735 Я не живу тут увесь час. У мене є дім. 1483 01:26:42,943 --> 01:26:44,320 Справді? 1484 01:26:45,404 --> 01:26:46,238 Справді? 1485 01:26:46,781 --> 01:26:49,909 Агов... Процес всиновлення проходить не так. 1486 01:26:50,076 --> 01:26:53,329 Спершу треба зібрати документи, пройти співбесіду, усі перевірки. 1487 01:26:53,746 --> 01:26:56,499 Так. Починайте. Я нікуди не тікаю. 1488 01:26:57,166 --> 01:26:59,418 І в мене троє дітей, яких я не покину. 1489 01:26:59,627 --> 01:27:01,420 А як же ваша робота мрії? 1490 01:27:02,755 --> 01:27:04,882 Хтось мені якось сказав, що діти наче вогонь. 1491 01:27:05,716 --> 01:27:09,011 Їх неможливо контролювати, їх треба лише стримувати, поки не вигорять. 1492 01:27:09,887 --> 01:27:11,806 Для мене це робота мрії. 1493 01:27:12,598 --> 01:27:13,724 Правда? 1494 01:27:27,446 --> 01:27:29,532 Ходімо, народе, не можна втрачати ані секунди. 1495 01:27:29,615 --> 01:27:30,825 Зробімо це. 1496 01:27:36,914 --> 01:27:39,583 Гаразд, ми маємо бути в суді до 14000... 1497 01:27:39,917 --> 01:27:41,210 До другої години. 1498 01:27:50,010 --> 01:27:52,805 Як життя? Виходь, чоловіче! 1499 01:27:53,556 --> 01:27:54,640 Поїхали! 1500 01:28:01,147 --> 01:28:02,481 Ось іде наречена. 1501 01:28:03,107 --> 01:28:04,358 «Алекса», увімкни «БіТіеС». 1502 01:28:04,442 --> 01:28:05,901 «Запали вогонь», «БіТіеС». 1503 01:28:29,592 --> 01:28:30,885 Іскристий поні! 1504 01:28:31,594 --> 01:28:33,387 Іскристий поні, ура! 1505 01:28:33,679 --> 01:28:34,764 Гаразд... 1506 01:28:35,056 --> 01:28:38,225 - Де моя весільна команда? - Усюди! 1507 01:28:38,309 --> 01:28:39,477 Ворушіться! 1508 01:28:42,313 --> 01:28:43,647 Готова стати пані Веселункою? 1509 01:28:43,731 --> 01:28:45,733 Доктором Веселункою, пане. 1510 01:28:49,195 --> 01:28:50,905 Так, покажи, на що здатен. 1511 01:28:58,871 --> 01:29:00,081 Поглянь! 1512 01:29:00,164 --> 01:29:02,458 Поглянь! Боже мій! 1513 01:29:02,875 --> 01:29:04,168 Дуже круто! 1514 01:29:04,702 --> 01:29:09,068 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1515 01:29:20,684 --> 01:29:24,980 Не недооцінюйте темну сторону Сили. 1516 01:29:30,945 --> 01:29:32,113 Це вже занадто. 1517 01:29:32,405 --> 01:29:33,864 Це не справжня дитина. 1518 01:29:39,370 --> 01:29:42,415 Поглянь на мене. Дивись на мене. 1519 01:29:42,957 --> 01:29:44,208 Ні, це... 1520 01:29:44,875 --> 01:29:46,377 ...щоб брати воду для потреб... 1521 01:29:46,460 --> 01:29:47,670 - Для своїх потреб. - Так. 1522 01:29:48,254 --> 01:29:49,714 Я не зможу вимовити цієї репліки. 1523 01:29:49,797 --> 01:29:52,967 Не можна брати воду з озера Фішер для своїх потреб. 1524 01:29:53,050 --> 01:29:56,637 І тепер ти маєш теж це підписати. 1525 01:29:56,679 --> 01:29:58,180 ...брати воду для своїх потреб. 1526 01:29:58,264 --> 01:30:00,349 І тепер ти маєш підписати... 1527 01:30:08,274 --> 01:30:09,650 Він завжди носить сокиру? 1528 01:30:13,654 --> 01:30:15,239 Чого всі дивляться на мене? 1529 01:30:15,698 --> 01:30:17,950 Бо ти маєш відповісти. 1530 01:30:19,243 --> 01:30:21,537 Зйомка триває, те саме місце для Джона. 1531 01:30:21,662 --> 01:30:24,248 І мотор. 1532 01:30:30,212 --> 01:30:32,506 Тобі дали шанс. Тобі дали можливість... 1533 01:30:37,678 --> 01:30:38,929 Я вже був не в кадрі? 1534 01:30:39,513 --> 01:30:41,515 Я можу краще! Не... Я знаю, що можу. 1535 01:30:41,599 --> 01:30:44,101 - Я не можу краще. - Я знаю, що він не може. 1536 01:30:46,812 --> 01:30:48,147 Міленіали! 1537 01:30:49,356 --> 01:30:51,025 Суперінтендант Джейк Карсон. 1538 01:30:51,108 --> 01:30:53,027 І так мене називайте, повністю. 1539 01:30:53,110 --> 01:30:54,278 Це... 1540 01:30:54,695 --> 01:30:56,155 Це Кіґан. Він пішов. 1541 01:30:56,530 --> 01:30:57,907 Капітане, ти... 1542 01:30:59,116 --> 01:31:01,118 Перепрошую... Сер. 1543 01:31:04,872 --> 01:31:06,957 Нам вдалося. Ходімо їсти. 1544 01:31:12,421 --> 01:31:15,174 Боже, він би так... 1545 01:31:15,257 --> 01:31:17,343 Великий Ден пишався б тобою. 1546 01:35:50,908 --> 01:35:52,910 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин