1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,844 {\an8}‫آنسة "شو"، أقسم بأنني لم أغشّ في اختبارك.‬ 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,847 {\an8}‫كطالب شرف وقائد فريق، ‬ ‫ما كنت لأفعل ذلك قط.‬ 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,807 {\an8}‫لماذا يقول طالب آخر إنك غششت إذن؟‬ 5 00:00:15,890 --> 00:00:19,019 ‫لا أعرف. ربما أساء فهم ما كنت أقوله؟‬ 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,562 ‫ماذا كنت تقول إذن؟‬ 7 00:00:21,896 --> 00:00:22,772 ‫حسنًا...‬ 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,483 ‫أعني، عادةً لست من النوع‬ 9 00:00:25,567 --> 00:00:28,486 ‫الذي ينشر الشائعات أو يتفوه بكلام طائش، ‬ 10 00:00:28,570 --> 00:00:32,490 ‫لكنني سمعت أن الكثير من الطلاب‬ ‫كان لديهم اختبار الآنسة "شو" قبل الامتحان.‬ 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,242 ‫ماذا؟ هذا غير ممكن.‬ 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,454 ‫أجل، تقول الشائعات إن هناك من سرقه‬ ‫ونشره على الإنترنت.‬ 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,582 ‫يبدو أن هناك رابطًا ينتشر بين الطلاب.‬ 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,375 ‫هل يمكنك أن ترينا هذا الرابط؟‬ 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,669 ‫كما قلت، لا علاقة لي بالأمر.‬ 16 00:00:44,753 --> 00:00:46,880 ‫أخبركما فقط بما سمعته.‬ 17 00:00:47,255 --> 00:00:48,882 ‫اسمعا، إن كنتما تظنان أنني غششت، ‬ 18 00:00:49,466 --> 00:00:50,925 ‫فيسعدني أن أعيد الاختبار.‬ 19 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 ‫"من (بن): قُبل طلب التحاقي‬ ‫بـ(معهد الطهي في بورتلاند)."‬ 20 00:01:01,019 --> 00:01:02,812 ‫"هلا نلتقي في (ميركادو) للاحتفال؟"‬ 21 00:01:02,896 --> 00:01:07,442 ‫"يا للهول!"‬ 22 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 ‫"لديّ اجتماع لاحقًا..."‬ 23 00:01:11,946 --> 00:01:14,741 ‫"...لكن حسنًا"‬ 24 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 ‫صباح الخير أيها الطلاب.‬ 25 00:01:16,743 --> 00:01:20,080 ‫علمنا أنه حصل خرق للمعايير الأكاديمية‬ 26 00:01:20,163 --> 00:01:22,457 ‫فيما يخصّ امتحان نصف العام لقسم الرياضيات.‬ 27 00:01:22,540 --> 00:01:26,252 ‫إذا كان لديكم أي معلومات، ‬ ‫فيُرجى القدوم فورًا.‬ 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,338 ‫يا صاح، ماذا كان ذلك؟‬ 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,633 ‫يبدو أن أحدهم في ورطة كبيرة.‬ 30 00:01:31,883 --> 00:01:34,260 ‫حسنًا، لقد أرسلت الصورة لـ"نواه"، ‬ ‫والآن ماذا؟‬ 31 00:01:34,344 --> 00:01:35,845 ‫هل تحاول طردي من أجل الاختبار؟‬ 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,807 ‫مهلًا، لقد أوفيت بوعدي، اتفقنا؟‬ ‫أنت من وشيت بي إلى "شو".‬ 33 00:01:38,890 --> 00:01:40,433 ‫لم أش بك.‬ 34 00:01:40,517 --> 00:01:43,645 ‫تباهيت أمام أصدقائك‬ ‫بشأن الخضوع للاختبار مبكرًا، كأحمق.‬ 35 00:01:44,771 --> 00:01:46,064 ‫مهلًا، هل أخبرها "نواه"؟‬ 36 00:01:47,732 --> 00:01:50,318 ‫حسنًا. ما زال ما حدث عادلًا.‬ 37 00:01:50,777 --> 00:01:53,446 ‫أتدرك أنني إن فُضح أمري، فسأفضحك أيضًا؟‬ 38 00:01:53,530 --> 00:01:54,447 ‫لا أعرف.‬ 39 00:01:54,823 --> 00:01:55,782 ‫حقًا؟‬ 40 00:01:55,865 --> 00:01:58,743 ‫لأنك من سرق الاختبار.‬ 41 00:01:59,202 --> 00:02:01,371 ‫لذا بالتأكيد ستحاولين إخبار الناس‬ ‫أنني جعلتك تفعلين ذلك، ‬ 42 00:02:01,454 --> 00:02:03,081 ‫لكنني سأدّعي أن هذا افتراء.‬ 43 00:02:04,457 --> 00:02:06,000 ‫أقصد، بحقك، من سيصدقون؟‬ 44 00:02:06,417 --> 00:02:08,044 ‫حظًا موفقًا في دخول جامعة "ستانفورد"‬ 45 00:02:08,128 --> 00:02:10,713 ‫حين تجعل الآنسة "شو" الجميع‬ ‫يعيدون اختبار منتصف العام.‬ 46 00:02:13,716 --> 00:02:15,093 ‫اسمعي، ذلك هو الجزء الأفضل.‬ 47 00:02:15,718 --> 00:02:17,720 ‫وصلتني رسالة قبولي منذ يومين.‬ 48 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 ‫لذا...‬ 49 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 ‫حظًا موفقًا في كل هذا.‬ 50 00:02:27,856 --> 00:02:28,773 ‫ماذا يجري؟‬ 51 00:02:28,857 --> 00:02:30,817 ‫"برادي"، كالعادة.‬ 52 00:02:30,900 --> 00:02:32,569 ‫يظن أنني وشيت به.‬ 53 00:02:33,194 --> 00:02:35,071 ‫أجل، يتحدث الجميع عن الأمر.‬ 54 00:02:35,155 --> 00:02:36,447 ‫فضيحة تامة.‬ 55 00:02:36,531 --> 00:02:38,658 ‫حسنًا، ماذا إذن؟ هل نحن في عداد الأموات؟‬ 56 00:02:38,741 --> 00:02:41,244 ‫أعتقد أنها تبدو مجرد شائعات حاليًا.‬ 57 00:02:41,327 --> 00:02:44,622 ‫لذا سننكر كل شيء. لا يوجد شهود أو...‬ 58 00:02:45,081 --> 00:02:46,040 ‫لا يوجد دليل، صحيح؟‬ 59 00:02:47,667 --> 00:02:48,543 ‫صحيح؟‬ 60 00:02:48,626 --> 00:02:51,212 ‫أجل، في مسابقة الروبوتات، ‬ 61 00:02:51,963 --> 00:02:54,382 ‫"تشايس"... ربما فاجأني، ‬ 62 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 ‫ورآني أعبث بحاسوب الآنسة "شو".‬ 63 00:02:56,885 --> 00:02:58,678 ‫"مو"، ماذا تقصدين بـ"ربما"؟‬ 64 00:02:58,761 --> 00:02:59,971 ‫أعني أنه رآني بالتأكيد، ‬ 65 00:03:00,054 --> 00:03:05,727 ‫لكنني لا أظن أنه لاحظ ذلك‬ ‫أو حتى قد يتذكر ذلك.‬ 66 00:03:05,810 --> 00:03:06,686 ‫هل تحدثت معه؟‬ 67 00:03:06,769 --> 00:03:10,523 ‫لا، كنت أحاول تجنبه.‬ 68 00:03:12,483 --> 00:03:14,527 ‫تواريا كلاكما عن الأنظار، وسأتحدث إليه.‬ 69 00:03:14,611 --> 00:03:17,697 ‫سأتأكد من أن كل شيء على ما يُرام.‬ ‫أنا متأكدة أن الوضع مستتب.‬ 70 00:03:17,780 --> 00:03:19,657 ‫هل سنلتقي في مجموعة تعافي السارقين لاحقًا؟‬ 71 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 ‫في الواقع، وعدت "بن"‬ ‫بأن أتناول العشاء معه في "ميركادو".‬ 72 00:03:24,245 --> 00:03:26,164 ‫أجل، هذا رائع.‬ 73 00:03:26,623 --> 00:03:30,793 ‫إن طُردنا، فسنرسل لك رسالة نصية أو ما شابه.‬ 74 00:03:30,877 --> 00:03:33,588 ‫- يمكنني الاعتذار إن كانت هذه مشكلة.‬ ‫- أنا أمزح معك.‬ 75 00:03:34,631 --> 00:03:35,798 ‫افعلي ما شئت.‬ 76 00:03:36,925 --> 00:03:37,759 ‫رائع.‬ 77 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 ‫كيف الحال...‬ 78 00:03:52,106 --> 00:03:53,024 ‫يا "تقم"؟‬ 79 00:03:54,734 --> 00:03:58,738 ‫أعدّ مسودة بيان وقائية‬ ‫بالنيابة عن "نادي الروبوتات".‬ 80 00:03:59,322 --> 00:04:02,575 ‫في الوقت الحالي، إنها مجرد شائعات، ‬ ‫لكن الشائعات تدمّر السمعة، ‬ 81 00:04:02,659 --> 00:04:06,162 ‫وإن طالتني مجرد شائعة‬ ‫عن سوء السلوك الأكاديمي، ‬ 82 00:04:06,246 --> 00:04:07,580 ‫فسيقتلني والداي.‬ 83 00:04:07,664 --> 00:04:11,251 ‫سيقتلانني حرفيًا ويخفيان جثتي، ‬ ‫وربما سيفلتان بفعلتهما.‬ 84 00:04:11,334 --> 00:04:12,210 ‫حسنًا يا صاح...‬ 85 00:04:12,919 --> 00:04:17,799 ‫- أظن أن عليك أن تهدئ من روعك كثيرًا.‬ ‫- لم لا يأخذ أحد هذا الأمر على محمل الجد؟‬ 86 00:04:17,882 --> 00:04:22,345 ‫إن حل هذا بأي شخص في "نادي الروبوتات"، ‬ ‫فقد يخسر الفريق بأكمله التمويل.‬ 87 00:04:22,428 --> 00:04:24,264 ‫قد نخسر لقبنا الإقليمي، ‬ 88 00:04:24,347 --> 00:04:26,599 ‫ويمكنني توديع تدريبي في "سبيس إكس"‬ ‫بلا رجعة.‬ 89 00:04:28,518 --> 00:04:29,394 ‫إذن...‬ 90 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 ‫من فعل ذلك برأيك؟‬ 91 00:04:32,689 --> 00:04:35,024 ‫هذه المدرسة مليئة بالمنحرفين.‬ 92 00:04:35,108 --> 00:04:35,984 ‫قد يكون أي شخص.‬ 93 00:04:37,110 --> 00:04:40,029 ‫بصراحة، أنا وأنت الوحيدان‬ ‫اللذان أعرف أنهما لم يفعلا ذلك.‬ 94 00:04:40,780 --> 00:04:41,739 ‫صحيح.‬ 95 00:04:43,241 --> 00:04:44,075 ‫أجل، تمامًا.‬ 96 00:04:46,202 --> 00:04:48,079 ‫أظن أن علينا الذهاب إلى الآنسة "شو".‬ 97 00:04:48,162 --> 00:04:49,747 ‫الحقيقة في صفنا.‬ 98 00:04:51,082 --> 00:04:51,916 ‫صحيح.‬ 99 00:04:56,004 --> 00:04:56,838 ‫مرحبًا.‬ 100 00:04:58,256 --> 00:04:59,674 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 101 00:05:00,717 --> 00:05:01,843 ‫أجلس يائسة.‬ 102 00:05:02,593 --> 00:05:05,096 ‫أحيانًا تمرّ "جيليان" من هنا كطريق مختصر.‬ 103 00:05:06,597 --> 00:05:09,267 ‫إذن... أنت تطاردينها.‬ 104 00:05:11,644 --> 00:05:14,022 ‫- أجل.‬ ‫- هل ما زلتما متخاصمتين؟‬ 105 00:05:16,649 --> 00:05:19,152 ‫لا أعلم كيف أقنعها‬ ‫بأنني تجاوزت علاقتي بـ"سابين".‬ 106 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 ‫لا أقصد الإهانة، لكن...‬ 107 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 ‫هل تجاوزتها؟‬ 108 00:05:27,327 --> 00:05:28,369 ‫أظن ذلك.‬ 109 00:05:32,290 --> 00:05:33,416 ‫أعني، كنت أظن ذلك.‬ 110 00:05:35,877 --> 00:05:39,422 ‫من المؤسف أنه بينما كانت تتحسن الأمور‬ ‫مع "جيليان"، ‬ 111 00:05:39,505 --> 00:05:43,176 ‫تظهر "سابين" من حيث لا أدري وتعقّد كل شيء.‬ 112 00:05:43,259 --> 00:05:45,178 ‫هذه طبيعة "سابين".‬ 113 00:05:47,138 --> 00:05:49,390 ‫لكن يبدو أن هذا قرارك بشكل أكثر.‬ 114 00:05:49,724 --> 00:05:52,685 ‫دعتني لألتقي بها‬ ‫في استديو التسجيل الخاص بها اليوم.‬ 115 00:05:56,773 --> 00:05:57,732 ‫أعرف.‬ 116 00:05:59,025 --> 00:05:59,901 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 117 00:06:01,277 --> 00:06:02,362 ‫خذيني معك.‬ 118 00:06:03,321 --> 00:06:04,572 ‫هل لديك صف؟‬ 119 00:06:05,823 --> 00:06:07,617 ‫يبدو أنه يوم مناسب للتغيب عنه.‬ 120 00:06:08,451 --> 00:06:09,369 ‫و...‬ 121 00:06:10,161 --> 00:06:12,580 ‫عليّ الحرص على ألّا ينتهي بك الأمر‬ ‫في شاحنة جولات أخرى.‬ 122 00:06:17,043 --> 00:06:20,421 ‫تقول شركة الإنتاج إنه إن بدت أن أغنية‬ ‫من الأسطوانة المطولة ستنجح منفردة، ‬ 123 00:06:20,505 --> 00:06:22,673 ‫فبإمكاني العودة وتسجيل أسطوانتي كاملة هنا.‬ 124 00:06:23,633 --> 00:06:26,260 ‫لكن في الوقت الحالي، لا يزال هذا رائعًا.‬ 125 00:06:27,428 --> 00:06:29,138 ‫هذا المكان مدهش.‬ 126 00:06:29,222 --> 00:06:31,224 ‫أجل، والصوتيات مذهلة.‬ 127 00:06:32,183 --> 00:06:33,017 ‫هذا "جيب".‬ 128 00:06:33,101 --> 00:06:36,312 ‫يعزف في 12 فرقة تقريبًا، وكان يرتاد‬ ‫المدرسة الثانوية مع "كاثلين هانا".‬ 129 00:06:36,396 --> 00:06:38,356 ‫أسطورة بمعنى الكلمة. كيف حالك يا "جيب"؟‬ 130 00:06:38,815 --> 00:06:40,316 ‫يا إلهي. يجب أن أريك شيئًا.‬ 131 00:06:40,400 --> 00:06:42,151 ‫أظن أنني جلبت ما يكفي من الشطائر لإطعام...‬ 132 00:06:44,237 --> 00:06:45,071 ‫"لوكا"؟‬ 133 00:06:46,322 --> 00:06:47,448 ‫سأذهب.‬ 134 00:06:52,995 --> 00:06:55,373 ‫"لوكا". انتظر يا "لوكا"!‬ 135 00:06:55,623 --> 00:06:59,168 ‫أريد أن أعرف لماذا قلت كل هذه الأشياء‬ ‫ثم اختفيت.‬ 136 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 ‫لا أعلم، الأشياء...‬ 137 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 ‫الأشياء تتغير يا "تابيثا".‬ 138 00:07:04,132 --> 00:07:05,341 ‫لكن رقمي لم يتغير.‬ 139 00:07:05,883 --> 00:07:06,717 ‫كنت مشغولًا.‬ 140 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 ‫ساعة جميلة.‬ 141 00:07:13,641 --> 00:07:15,476 ‫هل كلّفتك 1500 دولار؟‬ 142 00:07:16,936 --> 00:07:18,646 ‫سرقت بيانات بطاقتي الائتمانية.‬ 143 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 ‫لهذا السبب غادرت فجأة.‬ 144 00:07:24,026 --> 00:07:25,653 ‫"لوكا"، هل ستجيبني؟‬ 145 00:07:25,736 --> 00:07:28,072 ‫تقابلنا في مجموعة تعافي السارقين.‬ ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 146 00:07:28,948 --> 00:07:30,199 ‫كنت تعرفين المخاطر.‬ 147 00:07:30,283 --> 00:07:32,785 ‫اعتقدت أنك الشخص‬ ‫الذي قلت إنك تريد أن تكونه.‬ 148 00:07:32,869 --> 00:07:33,703 ‫"تابيثا".‬ 149 00:07:34,620 --> 00:07:36,372 ‫كنا نتواعد لبضعة أسابيع.‬ 150 00:07:36,456 --> 00:07:38,040 ‫أجل، لكن كنا على علاقة.‬ 151 00:07:38,124 --> 00:07:39,459 ‫لم نعرف بعضنا البعض جيدًا.‬ 152 00:07:41,544 --> 00:07:43,087 ‫ربما لم تريدي رؤية هذا...‬ 153 00:07:44,005 --> 00:07:45,548 ‫لكنني فاشل جدًا.‬ 154 00:07:46,507 --> 00:07:47,383 ‫لطالما كنت كذلك.‬ 155 00:07:48,593 --> 00:07:49,552 ‫كم هذا مبتكر!‬ 156 00:07:50,636 --> 00:07:52,472 ‫"أنا آسف لأنني كذبت عليك.‬ 157 00:07:52,805 --> 00:07:54,182 ‫أنا آسف لأنني سرقت منك.‬ 158 00:07:54,265 --> 00:07:56,267 ‫أنا فاشل جدًا، لذا أنا في حال يُرثى لها"؟‬ 159 00:07:56,851 --> 00:07:58,478 ‫ليس كافيًا معرفة أنك تعاني مشكلة.‬ 160 00:07:58,561 --> 00:08:00,313 ‫عليك أن تفعل شيئًا لإصلاح الوضع.‬ 161 00:08:08,613 --> 00:08:10,072 ‫تفضلي. يجب أن أذهب.‬ 162 00:08:35,890 --> 00:08:38,809 ‫أشعر بأن المدرسة بأكملها تحدّق بي، ‬ ‫كأنني مذنب بالفعل.‬ 163 00:08:40,436 --> 00:08:42,939 ‫- المتهم بريء حتى تثبت إدانته يا صاح.‬ ‫- حسنًا، أفهم ما تعنيه، ‬ 164 00:08:43,022 --> 00:08:45,942 ‫لكن لا تلفت الانتباه إلينا أكثر.‬ 165 00:08:46,025 --> 00:08:48,486 ‫آسف، لم يسبق لي أن كنت في هذا الموقف.‬ 166 00:08:48,569 --> 00:08:50,446 ‫برأيي أن نتحلى بالشفافية الكاملة.‬ 167 00:08:50,530 --> 00:08:52,823 ‫أو ربما نعرض المساعدة؟‬ 168 00:08:53,324 --> 00:08:56,827 ‫أجل، لا أعرف إن كان علينا التمادي‬ ‫إلى هذا الحد. هذا يجعلنا نبدو يائسين، ‬ 169 00:08:56,911 --> 00:08:57,745 ‫أو أسوأ...‬ 170 00:09:00,081 --> 00:09:00,957 ‫مذنبان.‬ 171 00:09:01,666 --> 00:09:02,750 ‫أحتاج إلى دقيقة.‬ 172 00:09:02,833 --> 00:09:04,669 ‫هل يمكنني مقابلتك هناك؟‬ 173 00:09:06,003 --> 00:09:07,296 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 174 00:09:17,848 --> 00:09:19,350 ‫مرحبًا، أيمكننا التحدث؟‬ 175 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 ‫يجب أن أذهب إلى الصف.‬ 176 00:09:20,893 --> 00:09:22,270 ‫ليس الأمر كما تظن.‬ 177 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 ‫لم يعد يهم ما أظنه.‬ 178 00:09:25,565 --> 00:09:27,900 ‫اسمع يا "نواه"، هل يمكنك الاستماع للحظة؟‬ 179 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 ‫أرجوك!‬ 180 00:09:32,947 --> 00:09:36,158 ‫فضيحة سرقة الامتحان هذه برمتها...‬ 181 00:09:37,159 --> 00:09:38,160 ‫أنا من اقترفتها.‬ 182 00:09:39,328 --> 00:09:40,621 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 183 00:09:40,705 --> 00:09:43,958 ‫استخدم "برادي" تلك الصورة‬ ‫لابتزازي لسرقة الاختبار من أجله.‬ 184 00:09:44,041 --> 00:09:45,167 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 185 00:09:46,836 --> 00:09:48,045 ‫اقترفت خطأً.‬ 186 00:09:48,879 --> 00:09:50,089 ‫كنت منزعجة، ‬ 187 00:09:50,548 --> 00:09:52,925 ‫لأنني ظننت أنك انفصلت عني، و...‬ 188 00:09:54,135 --> 00:09:56,095 ‫وما حدث كان مجرد نزوة.‬ 189 00:09:56,178 --> 00:09:57,805 ‫لم يكن يعني شيئًا.‬ 190 00:09:57,888 --> 00:09:59,640 ‫لم أرد أن تكتشف الأمر.‬ 191 00:10:00,057 --> 00:10:01,809 ‫قد تُطردين بسبب هذا.‬ 192 00:10:02,268 --> 00:10:03,853 ‫أجل، أعرف.‬ 193 00:10:07,523 --> 00:10:10,234 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ ربما يمكنني‬ ‫إخبار الآنسة "شو" أنني كنت مخطئًا...‬ 194 00:10:10,318 --> 00:10:12,570 ‫"نواه"، ليس عليك قول أي شيء.‬ 195 00:10:13,237 --> 00:10:15,031 ‫أظن أنني أسيطر على الوضع.‬ 196 00:10:15,656 --> 00:10:16,490 ‫حسنًا.‬ 197 00:10:21,621 --> 00:10:25,249 ‫أريد أن يكون كل شيء على ما يُرام معك، ‬ ‫لكن لا يمكنني فعل هذا.‬ 198 00:10:33,758 --> 00:10:36,969 ‫جديًا يا "جيب"، يجب أن تسمع "إيلودي" تغني.‬ ‫ستصبح نجمة.‬ 199 00:10:37,637 --> 00:10:38,804 ‫لا أرى هذا حقًا.‬ 200 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 ‫- ولا أنا.‬ ‫- هراء.‬ 201 00:10:41,474 --> 00:10:42,767 ‫ينقصك فقط تسجيل أغنية.‬ 202 00:10:43,267 --> 00:10:44,435 ‫هل تريدين تسجيل أغنية؟‬ 203 00:10:45,519 --> 00:10:47,897 ‫على أحد هنا القيام بعمله.‬ 204 00:10:47,980 --> 00:10:50,524 ‫مهلًا، أنا في استراحة. الجولة مرهقة.‬ 205 00:10:52,151 --> 00:10:53,277 ‫أنا سعيدة بعودتي.‬ 206 00:10:55,696 --> 00:10:56,530 ‫مرحبًا.‬ 207 00:10:57,448 --> 00:10:58,824 ‫آسفة على المقاطعة.‬ 208 00:10:59,825 --> 00:11:00,910 ‫أظن أنني سأرحل.‬ 209 00:11:02,161 --> 00:11:03,496 ‫أعتقد أننا سنرحل.‬ 210 00:11:03,579 --> 00:11:05,956 ‫لا يا "إل"، ‬ ‫أحتاج إلى أن أكون بمفردي لبعض الوقت.‬ 211 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 212 00:11:08,626 --> 00:11:09,794 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 213 00:11:09,877 --> 00:11:12,046 ‫صدّقيني، أنت أفضل من دون "لوكا" على أي حال.‬ 214 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 ‫أجل. قال ذلك أيضًا.‬ 215 00:11:15,257 --> 00:11:16,300 ‫إلى اللقاء.‬ 216 00:11:19,178 --> 00:11:21,764 ‫حسنًا، نحتاج إلى إعادة إحياء الأجواء هنا.‬ 217 00:11:22,932 --> 00:11:24,350 ‫حان وقت المفاجأة الكبرى.‬ 218 00:11:25,351 --> 00:11:26,268 ‫شغّل لها التسجيل التجريبي.‬ 219 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 ‫لا أطيق صبرًا، ستحبينها.‬ 220 00:11:34,735 --> 00:11:37,947 ‫"إن يبس القيظ‬ 221 00:11:38,989 --> 00:11:41,492 ‫يكتنفني‬ 222 00:11:43,369 --> 00:11:46,038 ‫قمم الرمال البيضاء‬ 223 00:11:47,665 --> 00:11:49,667 ‫لا أريد الرحيل‬ 224 00:11:52,044 --> 00:11:54,755 ‫أنت النور الوحيد..."‬ 225 00:11:54,839 --> 00:11:55,756 ‫أطفئه.‬ 226 00:11:58,384 --> 00:11:59,635 ‫توقف، أطفئه.‬ 227 00:12:03,097 --> 00:12:05,808 ‫هذه أغنيتي. لقد سرقتها مني.‬ 228 00:12:05,891 --> 00:12:08,769 ‫ظننت أنك ستكونين متحمسة.‬ ‫بالإضافة إلى أنها أغنيتنا.‬ 229 00:12:08,853 --> 00:12:10,104 ‫كتبتها عني.‬ 230 00:12:10,730 --> 00:12:11,814 ‫إنها ليست عنك.‬ 231 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 ‫كتبتها عن أمي.‬ 232 00:12:13,190 --> 00:12:14,358 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 233 00:12:14,442 --> 00:12:16,485 ‫أنت لا تعرفين شيئًا عن ذلك.‬ 234 00:12:18,237 --> 00:12:19,071 ‫أو عني.‬ 235 00:12:20,656 --> 00:12:22,616 ‫بحقك، أنت تتصرفين كطفلة.‬ 236 00:12:22,700 --> 00:12:24,243 ‫ظننت أنك تريدين هذا.‬ 237 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 ‫حسنًا، ظنك خاطئ!‬ 238 00:12:26,829 --> 00:12:28,539 ‫لا أريد شيئًا منك.‬ 239 00:13:28,390 --> 00:13:29,725 ‫ألن تقول شيئًا؟‬ 240 00:13:31,894 --> 00:13:32,728 ‫توقفي؟‬ 241 00:13:54,625 --> 00:13:56,544 ‫لا أصدّق أنك وشيت بي يا صاح.‬ 242 00:13:56,627 --> 00:13:57,503 ‫هل أنت في الـ12؟‬ 243 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 ‫ربما سئمت مشاهدة الجميع‬ ‫يدعونك تكون على طبيعتك.‬ 244 00:14:01,715 --> 00:14:02,842 ‫وما هي بالضبط؟‬ 245 00:14:03,259 --> 00:14:05,427 ‫جبان وكاذب.‬ 246 00:14:06,095 --> 00:14:07,221 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 247 00:14:09,765 --> 00:14:10,599 ‫نعم.‬ 248 00:14:11,433 --> 00:14:12,476 ‫نعم، كل شيء بخير.‬ 249 00:14:12,977 --> 00:14:15,646 ‫أنا و"نواه" فقط نتحدث عن قانون الأخوة.‬ 250 00:14:17,940 --> 00:14:18,983 ‫أنا لست أخاك.‬ 251 00:14:19,066 --> 00:14:21,861 ‫حسنًا، مع ذلك، من السيئ أنك ذهبت‬ ‫إلى المعلمة محاولًا أن تشي بي.‬ 252 00:14:21,944 --> 00:14:23,362 ‫كاد أن يتسبب في طردي.‬ 253 00:14:23,445 --> 00:14:24,321 ‫"نواه"، حقًا؟‬ 254 00:14:28,367 --> 00:14:29,618 ‫أتعرف؟‬ 255 00:14:30,369 --> 00:14:31,370 ‫طفح كيلي من هذا الهراء.‬ 256 00:14:40,921 --> 00:14:41,755 ‫مرحبًا.‬ 257 00:14:42,423 --> 00:14:43,591 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 258 00:14:44,633 --> 00:14:45,843 ‫شكرًا لمقابلتي.‬ 259 00:14:46,302 --> 00:14:48,721 ‫أخبرت والديّ أنني سأعود بعد ساعة.‬ 260 00:14:50,347 --> 00:14:51,974 ‫أردت فقط أن تعرفي‬ 261 00:14:52,057 --> 00:14:54,310 ‫أنك... كنت محقة.‬ 262 00:14:54,935 --> 00:14:57,396 ‫لم أكن على طبيعتي لأن...‬ 263 00:14:58,606 --> 00:14:59,648 ‫كان هناك شيء يحدث.‬ 264 00:14:59,732 --> 00:15:03,235 ‫اسمعي، أفهم هذا. إنها جميلة وموهوبة و...‬ 265 00:15:03,319 --> 00:15:04,653 ‫الأمر لا يتعلق بـ"سابين".‬ 266 00:15:05,070 --> 00:15:06,697 ‫هناك شيء آخر...‬ 267 00:15:07,781 --> 00:15:10,075 ‫لم أخبرك عنه و...‬ 268 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 ‫لم أرد إخبارك عنه...‬ 269 00:15:14,038 --> 00:15:17,207 ‫لأنه غريب و...‬ 270 00:15:18,334 --> 00:15:21,086 ‫أشعر بالخجل.‬ 271 00:15:22,296 --> 00:15:24,798 ‫وإذا قلته...‬ 272 00:15:25,799 --> 00:15:27,134 ‫بصوت عال لك...‬ 273 00:15:29,053 --> 00:15:29,929 ‫فحينها...‬ 274 00:15:32,640 --> 00:15:33,849 ‫لا بأس.‬ 275 00:15:34,642 --> 00:15:35,517 ‫يمكنك إخباري.‬ 276 00:15:50,950 --> 00:15:52,409 ‫أنا أسرق الأشياء.‬ 277 00:15:54,328 --> 00:15:55,746 ‫بدأ الأمر عندما...‬ 278 00:15:56,580 --> 00:15:57,873 ‫ماتت أمي و...‬ 279 00:15:59,750 --> 00:16:00,668 ‫الآن أنا فقط...‬ 280 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 ‫أفعل ذلك كلما شعرت...‬ 281 00:16:06,715 --> 00:16:09,760 ‫أو عندما لا... أريد أن أشعر.‬ 282 00:16:12,972 --> 00:16:13,931 ‫إنه…‬ 283 00:16:15,265 --> 00:16:16,558 ‫إنه إدمان.‬ 284 00:16:22,648 --> 00:16:24,817 ‫حتى ذلك السوار الذي أحضرته لك، سرقته.‬ 285 00:16:28,988 --> 00:16:30,906 ‫أردت فقط أن أكون صادقة معك.‬ 286 00:16:33,701 --> 00:16:34,868 ‫أنا معجبة بك حقًا.‬ 287 00:16:36,078 --> 00:16:36,912 ‫لكن؟‬ 288 00:16:37,538 --> 00:16:39,373 ‫أختي الكبرى "هيذر"...‬ 289 00:16:41,125 --> 00:16:45,546 ‫إنها تكذب كثيرًا لتخفي إدمانها و...‬ 290 00:16:47,047 --> 00:16:48,674 ‫ولا أعرف أبدًا...‬ 291 00:16:49,717 --> 00:16:50,759 ‫عندما تكذب...‬ 292 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 ‫أو عندما...‬ 293 00:16:53,804 --> 00:16:55,222 ‫تقول الحقيقة.‬ 294 00:16:56,849 --> 00:16:59,018 ‫ولهذا، لا أعرف ما هو حقيقي.‬ 295 00:17:02,021 --> 00:17:04,023 ‫أنا آسفة، أنا... لا أستطيع.‬ 296 00:17:20,956 --> 00:17:22,875 ‫هناك تمامًا. "سايمول سكرين".‬ 297 00:17:24,084 --> 00:17:25,252 ‫هل هذا فيروس؟‬ 298 00:17:25,335 --> 00:17:27,671 ‫لا، إنه تطبيق لمشاركة الشاشة.‬ 299 00:17:27,755 --> 00:17:30,174 ‫لا بد أن أحدًا قام بتنزيله‬ ‫للوصول إلى قرصك الصلب.‬ 300 00:17:31,633 --> 00:17:33,093 ‫هل فاتني شيء؟‬ 301 00:17:33,177 --> 00:17:36,513 ‫كنا نتحدث أنا والآنسة "شو"‬ ‫عن كيفية وصول شخص ما إلى امتحانها، ‬ 302 00:17:36,597 --> 00:17:37,848 ‫وأظن أننا اكتشفنا الأمر.‬ 303 00:17:37,931 --> 00:17:39,767 ‫إذن كيف سأعرف من أخذ الملفات؟‬ 304 00:17:39,850 --> 00:17:43,729 ‫إنه يعمل فقط مع عميل على حاسوب آخر، لذا...‬ 305 00:17:44,354 --> 00:17:46,356 ‫كل ما علينا فعله هو معرفة من قام بتثبيته‬ 306 00:17:46,440 --> 00:17:48,067 ‫وشارك الملفات مع حاسوبك.‬ 307 00:17:48,317 --> 00:17:49,234 ‫أجل، ‬ 308 00:17:49,318 --> 00:17:52,654 ‫لكنه ربما محا البرنامج الآن.‬ 309 00:17:53,572 --> 00:17:57,159 ‫حسنًا. شكرًا يا رفاق. أعتقد أنه يجب أن يتولى‬ ‫القسم التقني الأمر الآن.‬ 310 00:18:01,121 --> 00:18:03,040 ‫لدى مدرسة الطهي برنامج عمل‬ 311 00:18:03,123 --> 00:18:06,585 ‫حيث يمكنني دفع مصاريف دراستي‬ ‫بالعمل في مطابخ حقيقية.‬ 312 00:18:07,294 --> 00:18:08,879 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أجل.‬ 313 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 ‫أعني...‬ 314 00:18:11,131 --> 00:18:12,508 ‫ستكون ساعات العمل صعبة.‬ 315 00:18:13,092 --> 00:18:17,888 ‫لكن ربما يمكنك المجيء بعد المدرسة‬ ‫إلى المطبخ التجريبي وتذوّق إبداعاتي.‬ 316 00:18:22,309 --> 00:18:23,143 ‫ما الأمر؟‬ 317 00:18:23,936 --> 00:18:24,812 ‫في الواقع...‬ 318 00:18:25,479 --> 00:18:26,897 ‫أيمكننا الجلوس قليلًا؟‬ 319 00:18:27,815 --> 00:18:28,649 ‫بالتأكيد.‬ 320 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 ‫انتظري.‬ 321 00:18:37,825 --> 00:18:40,285 ‫أيًا كان الأمر، فإن الـ"تشورو" يساعد دائمًا.‬ 322 00:18:41,954 --> 00:18:44,581 ‫اكتشفت من سرق  بيانات بطاقتي الائتمانية.‬ 323 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 ‫"لوكا".‬ 324 00:18:49,044 --> 00:18:50,504 ‫الفتى الذي أنهى علاقته فجأةً؟‬ 325 00:18:50,587 --> 00:18:52,923 ‫ظننت أنني كنت أعاني مشاكل ثقة من قبل، ‬ ‫لكن...‬ 326 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 ‫اكتشاف أنه كان شخصًا مقربًا جدًا مني...‬ 327 00:18:55,801 --> 00:18:56,927 ‫يا له من حثالة!‬ 328 00:18:58,554 --> 00:19:02,766 ‫كل ما في الأمر أنني أستمر‬ ‫في الانخراط في مواقف تكتنفني‬ 329 00:19:02,850 --> 00:19:05,185 ‫وأفقد نفسي في شخص آخر.‬ 330 00:19:05,519 --> 00:19:06,687 ‫أنا لست كذلك.‬ 331 00:19:06,770 --> 00:19:09,148 ‫تعرفينني منذ أن كنت في الـ9.‬ ‫أنا جدير بالثقة.‬ 332 00:19:09,231 --> 00:19:10,274 ‫لا، أعرف.‬ 333 00:19:11,191 --> 00:19:12,025 ‫حقًا.‬ 334 00:19:12,734 --> 00:19:13,569 ‫لكن…‬ 335 00:19:14,444 --> 00:19:15,654 ‫عندما أكون مع أحد، ‬ 336 00:19:16,155 --> 00:19:18,866 ‫أصبح ما أظن أنه يريدني أن أكون عليه.‬ 337 00:19:21,326 --> 00:19:22,703 ‫وأدركت أن...‬ 338 00:19:23,537 --> 00:19:25,831 ‫السبب هو أنني لا أعرف من أنا حقًا.‬ 339 00:19:25,914 --> 00:19:29,251 ‫ويجب أن أعرف من أنا‬ ‫قبل أن أكون مع أي شخص يا "بن".‬ 340 00:19:31,253 --> 00:19:32,129 ‫حتى أنت.‬ 341 00:19:34,548 --> 00:19:35,382 ‫اسمعي، ‬ 342 00:19:35,924 --> 00:19:37,259 ‫إذا كنت بحاجة إلى الوقت...‬ 343 00:19:38,135 --> 00:19:40,220 ‫إذا كنت بحاجة إلى مساحة للتفكير، فلا بأس.‬ 344 00:19:41,346 --> 00:19:43,223 ‫لكن لا تفعلي هذا.‬ 345 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 ‫"بن"، أنت مذهل، ‬ 346 00:19:45,893 --> 00:19:47,436 ‫وموهوب للغاية.‬ 347 00:19:49,229 --> 00:19:53,650 ‫وكان من الرائع جدًا‬ ‫رؤيتك تكتشف من تريد أن تكون‬ 348 00:19:53,734 --> 00:19:55,611 ‫وتبدأ بالقيام بذلك التحول.‬ 349 00:19:57,738 --> 00:19:58,780 ‫أريد ذلك.‬ 350 00:20:00,574 --> 00:20:01,867 ‫من أجل نفسي، أتعلم؟‬ 351 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 ‫"مدرسة (لايك شور) الثانوية"‬ 352 00:20:14,922 --> 00:20:17,633 ‫"من (سابين): مرحبًا يا نجمة الروك!"‬ 353 00:20:18,342 --> 00:20:20,344 ‫"ها هي أغنيتك."‬ 354 00:20:20,844 --> 00:20:22,471 ‫"إنها لك وحدك."‬ 355 00:20:22,554 --> 00:20:23,972 ‫"آمل أن تنهيها!"‬ 356 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 ‫"المعجبة، (سابينا)"‬ 357 00:20:25,474 --> 00:20:29,728 ‫هذا محبط، لكنني أظن أنه كان الأفضل لكلينا.‬ 358 00:20:30,395 --> 00:20:33,232 ‫- مهلًا، ماذا حدث؟‬ ‫- انفصلت "تابيثا" عن أخي.‬ 359 00:20:33,482 --> 00:20:38,195 ‫لم يكن الأمر بهذه المأساة، ‬ ‫وأقدّر تقبّلك لتلك العلاقة.‬ 360 00:20:38,528 --> 00:20:41,740 ‫لكنني لم أكن مستعدة للمخاطرة بعلاقة كهذه‬ 361 00:20:41,823 --> 00:20:43,825 ‫بينما أنا لست متأكدة حتى مما أفعله.‬ 362 00:20:43,909 --> 00:20:46,578 ‫ماذا فعلت بعزيزتي المتقلبة؟‬ 363 00:20:51,875 --> 00:20:54,836 ‫آمل أن يكون الجميع مستعدًا لهذه المفاجأة‬ ‫التي سأقولها الآن.‬ 364 00:20:54,920 --> 00:20:57,923 ‫"فيل موريارتي" الذي يعمل في المكتب‬ ‫خلال الفترة الثانية.‬ 365 00:20:58,006 --> 00:21:00,008 ‫سمع أن الآنسة "شو" تعرف من سرق الاختبار.‬ 366 00:21:00,092 --> 00:21:01,051 ‫يا للهول!‬ 367 00:21:02,803 --> 00:21:03,637 ‫من؟‬ 368 00:21:03,720 --> 00:21:05,764 ‫لم تؤكد المصادر بعد.‬ 369 00:21:06,139 --> 00:21:08,141 ‫كانت تقيم اجتماعًا مكثفًا جدًا مع المدير‬ 370 00:21:08,642 --> 00:21:10,519 ‫وحارس أمن حرم الجامعة.‬ 371 00:21:10,602 --> 00:21:13,480 ‫ترجّح الاحتمالات إن المشتبه به‬ ‫هو "برادي فينش".‬ 372 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 ‫سمعت أنها قد تكون جريمة من شخص مقرّب، ‬ 373 00:21:16,149 --> 00:21:19,236 ‫مثل مدرّبي الكرة يرتّبون أمور اللاعبين.‬ 374 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 ‫أحب المؤامرات.‬ 375 00:21:40,966 --> 00:21:43,135 ‫"تشايس"، أريدك أن تأتي معنا.‬ 376 00:21:43,218 --> 00:21:44,469 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 377 00:21:44,553 --> 00:21:46,138 ‫- الآن.‬ ‫- هيا، أحضر أغراضك.‬ 378 00:23:28,907 --> 00:23:30,826 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬