1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,606 ‎學校要開始上課了 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,192 ‎妳們認為會怎樣? 4 00:00:27,277 --> 00:00:29,397 ‎我們都知道會是世界末日 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,200 ‎也該是時候了 6 00:00:40,957 --> 00:00:43,917 ‎(兩天前) 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,586 ‎肖恩女士,我要跟妳談談 8 00:00:48,631 --> 00:00:49,631 ‎怎麼回事? 9 00:00:49,716 --> 00:00:52,176 ‎考卷的事有點誤會 10 00:00:53,470 --> 00:00:54,720 ‎不是雀斯幹的 11 00:00:54,804 --> 00:00:57,684 ‎相信我,我跟妳一樣失望 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,096 ‎但IP地址追溯到他筆電 13 00:01:00,560 --> 00:01:03,100 ‎他竟然還想說是別人 14 00:01:03,354 --> 00:01:04,524 ‎-對,可是… ‎-真的,莫伊 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,901 ‎這跟妳再也無關了 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,240 ‎(雀斯,打給我!) 17 00:01:18,453 --> 00:01:19,833 ‎一切沒事吧? 18 00:01:20,497 --> 00:01:21,537 ‎搞什麼鬼? 19 00:01:21,831 --> 00:01:23,961 ‎布雷迪,你毀了雀斯一生 20 00:01:24,042 --> 00:01:25,882 ‎我也不希望這樣 21 00:01:25,960 --> 00:01:28,250 ‎我個人偏好被抓的是妳 22 00:01:30,882 --> 00:01:32,552 ‎但我要是妳,我就會閉嘴 23 00:01:32,634 --> 00:01:34,304 ‎你這德性我怎麼一點都不意外? 24 00:01:35,678 --> 00:01:37,558 ‎雀斯會沒事的,好嗎? 25 00:01:37,639 --> 00:01:40,389 ‎不上大學 ‎就像矽谷阿宅的榮譽徽章一樣 26 00:01:40,475 --> 00:01:42,805 ‎狗屁,他可能會惹上麻煩的 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,147 ‎反正不是我的麻煩 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,567 ‎我們有即時新聞要插播! 29 00:01:56,658 --> 00:01:58,788 ‎湖岸中學“學年最佳”結果出爐! 30 00:01:58,868 --> 00:02:01,828 ‎誰去叫啦啦隊省點印大尺寸印表機? 31 00:02:01,913 --> 00:02:03,413 ‎他們好像以為墨水不用錢 32 00:02:03,498 --> 00:02:06,628 ‎蕾切爾,別這麼刻薄 ‎不然我就親自命名妳“學年最討厭” 33 00:02:06,709 --> 00:02:09,169 ‎不是人人都能當“二年級最完美”的人 34 00:02:09,254 --> 00:02:10,304 ‎真是榮幸 35 00:02:10,755 --> 00:02:13,215 ‎大家都說完美沒那麼好,但我不同意 36 00:02:13,299 --> 00:02:14,379 ‎我有入圍嗎? 37 00:02:14,759 --> 00:02:15,889 ‎也許明年吧 38 00:02:16,177 --> 00:02:18,507 ‎凱爾西,我叫你找大一點的字體 39 00:02:18,596 --> 00:02:19,716 ‎鮮明又活潑的字體! 40 00:02:19,806 --> 00:02:21,216 ‎別用襯線體! 41 00:02:22,016 --> 00:02:24,886 ‎有很多事都比被認為“完美”還糟 42 00:02:25,311 --> 00:02:27,021 ‎去年“完美”極為重要 43 00:02:27,105 --> 00:02:27,935 ‎現在呢? 44 00:02:28,565 --> 00:02:30,975 ‎我正試著不去在乎其他人的想法 45 00:02:31,067 --> 00:02:33,277 ‎只想專注於真實的事物,那種排名… 46 00:02:33,361 --> 00:02:35,111 ‎只會繼續維持假象 47 00:02:35,196 --> 00:02:36,156 ‎這不是真的 48 00:02:36,865 --> 00:02:37,695 ‎倒是沒錯 49 00:02:37,782 --> 00:02:41,292 ‎這裡說雀斯勞烏 ‎被選為“卻有可能成功的” 50 00:02:42,620 --> 00:02:44,620 ‎我聽說不只有一份考卷 51 00:02:45,331 --> 00:02:47,631 ‎還有一整個作弊的集團 52 00:02:48,626 --> 00:02:51,046 ‎我猜,知人知面不知心吧 53 00:03:00,430 --> 00:03:01,760 ‎我們得談談 54 00:03:01,848 --> 00:03:02,718 ‎談什麼? 55 00:03:02,807 --> 00:03:04,137 ‎柯迪教練要是看到我沒跑步 56 00:03:04,225 --> 00:03:06,435 ‎她就會叫我做鴨子步 ‎我辦不到,今天不行 57 00:03:06,519 --> 00:03:08,399 ‎聽著,我聽說雀斯的誇張謠言 58 00:03:08,479 --> 00:03:09,609 ‎真的很糟糕 59 00:03:09,689 --> 00:03:11,069 ‎對,我得去自首 60 00:03:11,149 --> 00:03:13,319 ‎這樣妳就會第二次犯錯了 ‎妳就會被退學的 61 00:03:13,401 --> 00:03:14,901 ‎我還有什麼選擇? 62 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 ‎又不是妳自己犯的 63 00:03:18,823 --> 00:03:20,703 ‎-我們也跟妳一起自首 ‎-不行! 64 00:03:20,783 --> 00:03:23,543 ‎小艾,妳爸爸要是知道 ‎他就會把妳送走的 65 00:03:24,037 --> 00:03:25,707 ‎那我們該怎麼辦? 66 00:03:26,080 --> 00:03:27,460 ‎各位,快跑! 67 00:03:27,540 --> 00:03:28,880 ‎我們會想到辦法的,好嗎? 68 00:03:28,958 --> 00:03:30,288 ‎偷竊匿名會見 69 00:03:39,344 --> 00:03:40,974 ‎凱拉,是布雷迪傷了妳嗎? 70 00:03:41,930 --> 00:03:42,890 ‎沒什麼,只是… 71 00:03:43,556 --> 00:03:44,556 ‎撞到牆壁 72 00:03:52,982 --> 00:03:54,482 ‎我也撞過這道牆 73 00:04:07,121 --> 00:04:08,001 ‎妳好 74 00:04:10,083 --> 00:04:10,963 ‎那麼… 75 00:04:11,834 --> 00:04:12,754 ‎妳好嗎? 76 00:04:13,878 --> 00:04:14,708 ‎我很好 77 00:04:15,255 --> 00:04:17,085 ‎我…我出櫃了 78 00:04:17,548 --> 00:04:18,378 ‎真的嗎? 79 00:04:18,466 --> 00:04:20,676 ‎對,我跟我爸媽說我喜歡女生 80 00:04:21,511 --> 00:04:23,051 ‎我不敢相信我這樣說了 81 00:04:24,013 --> 00:04:25,063 ‎真厲害 82 00:04:26,015 --> 00:04:26,925 ‎恭喜 83 00:04:27,892 --> 00:04:29,312 ‎我真想聽妳怎麼說的 84 00:04:29,394 --> 00:04:31,104 ‎當然了,妳想說才說 85 00:04:31,646 --> 00:04:33,516 ‎我會出櫃算是因為妳 86 00:04:33,606 --> 00:04:34,436 ‎我是說,就… 87 00:04:35,650 --> 00:04:37,570 ‎我不是為了妳出櫃的,可是… 88 00:04:38,820 --> 00:04:40,360 ‎在薩比恩那件事後… 89 00:04:40,780 --> 00:04:42,950 ‎我發誓我們已經結束了 90 00:04:43,283 --> 00:04:44,583 ‎不,我知道,我只是… 91 00:04:45,535 --> 00:04:49,245 ‎我想我只是很嫉妒…妳能跟她同台 92 00:04:49,747 --> 00:04:51,457 ‎妳們在一起沒什麼大不了的 93 00:04:52,625 --> 00:04:54,125 ‎這讓我發覺我真的… 94 00:04:55,003 --> 00:04:56,593 ‎我不想再隱瞞了 95 00:04:57,547 --> 00:04:58,627 ‎妳父母反應怎樣? 96 00:04:59,132 --> 00:05:02,892 ‎我媽媽還是…在哭,可是… 97 00:05:03,636 --> 00:05:05,466 ‎妳知道的,起碼她沒趕我出門 98 00:05:06,306 --> 00:05:09,346 ‎-我認為…需要時間 ‎-對 99 00:05:10,393 --> 00:05:11,273 ‎我只是… 100 00:05:12,103 --> 00:05:13,863 ‎我不知道感覺會這麼爽快 101 00:05:14,355 --> 00:05:16,815 ‎我覺得更自由了 102 00:05:16,899 --> 00:05:18,939 ‎對,我真替妳高興 103 00:05:19,527 --> 00:05:22,067 ‎我也很高興妳願意跟我分享 104 00:05:29,162 --> 00:05:30,042 ‎我該… 105 00:05:30,955 --> 00:05:34,125 ‎走了,因為…我要去淋浴了 106 00:05:41,341 --> 00:05:44,761 ‎感謝妳跟我們分享心事重擔,席耶拉 107 00:05:46,596 --> 00:05:48,506 ‎我們還有時間再跟一位人士分享 108 00:05:48,598 --> 00:05:51,888 ‎有沒有人願意…分享重擔的? 109 00:06:07,033 --> 00:06:08,083 ‎大家好,是我… 110 00:06:09,077 --> 00:06:09,907 ‎艾洛蒂 111 00:06:09,994 --> 00:06:11,624 ‎-嗨,艾洛蒂 ‎-又是我 112 00:06:12,330 --> 00:06:14,290 ‎我猜我只是受夠 113 00:06:14,374 --> 00:06:16,634 ‎站在這裡… 114 00:06:18,503 --> 00:06:21,673 ‎感到羞恥 115 00:06:28,721 --> 00:06:31,431 ‎我一直…在暗地裡偷竊 116 00:06:33,601 --> 00:06:34,441 ‎而且… 117 00:06:35,269 --> 00:06:36,649 ‎這個秘密有點… 118 00:06:39,315 --> 00:06:41,525 ‎變得失控了 119 00:06:44,821 --> 00:06:49,031 ‎我以前會把偷來的東西 ‎放進一只行李箱 120 00:06:50,535 --> 00:06:51,405 ‎但是… 121 00:06:52,286 --> 00:06:54,746 ‎偷竊最沈重的部分不是贓物 122 00:06:56,040 --> 00:06:56,870 ‎而是… 123 00:06:58,209 --> 00:06:59,089 ‎謊言 124 00:07:04,549 --> 00:07:07,839 ‎我不想再扛這種謊言了 125 00:07:24,819 --> 00:07:27,409 ‎我知道這感覺就像薛西弗斯式的任務 126 00:07:29,490 --> 00:07:30,410 ‎但是記住… 127 00:07:31,826 --> 00:07:33,786 ‎不管感覺有多糟 128 00:07:34,537 --> 00:07:38,707 ‎或是重覆把巨石推上山頂的過程 ‎有多麼困難… 129 00:07:40,751 --> 00:07:42,501 ‎妳都能解放自己的 130 00:07:44,714 --> 00:07:46,134 ‎面對自己的行為 131 00:07:46,924 --> 00:07:48,054 ‎趁還有機會時彌補 132 00:07:50,386 --> 00:07:51,926 ‎彌補就是這樣 133 00:08:01,481 --> 00:08:02,321 ‎匿名會如何? 134 00:08:02,815 --> 00:08:03,895 ‎還好 135 00:08:04,317 --> 00:08:05,817 ‎-其實算很好 ‎-那就好 136 00:08:06,527 --> 00:08:10,357 ‎你晚點能幫我嗎? 137 00:08:10,781 --> 00:08:11,871 ‎好啊 138 00:09:57,096 --> 00:09:57,926 ‎對不起 139 00:10:06,939 --> 00:10:09,279 ‎(我跟太空人莎莉萊德共乘!) 140 00:10:15,448 --> 00:10:16,568 ‎我很疑惑 141 00:10:16,657 --> 00:10:20,537 ‎這是換貨還是自首? 142 00:10:20,620 --> 00:10:22,330 ‎事實上,我想用買的 143 00:10:33,924 --> 00:10:34,804 ‎我真替妳驕傲 144 00:10:35,551 --> 00:10:36,891 ‎這一定不簡單 145 00:10:38,971 --> 00:10:39,851 ‎謝了 146 00:10:47,146 --> 00:10:49,686 ‎還有另一件事 147 00:10:49,774 --> 00:10:51,984 ‎我應該要告訴你 148 00:10:56,697 --> 00:10:57,527 ‎好 149 00:11:03,496 --> 00:11:04,326 ‎我只是… 150 00:11:06,123 --> 00:11:07,883 ‎體認到我對你有多感激 151 00:11:16,842 --> 00:11:19,012 ‎我也很感激妳 152 00:11:53,796 --> 00:11:58,126 ‎(莫伊:雀斯的事要怎麼辦?) 153 00:11:58,217 --> 00:12:00,757 ‎(我不能這樣過活) 154 00:12:02,722 --> 00:12:07,062 ‎(艾洛蒂:真討厭) 155 00:12:13,691 --> 00:12:15,441 ‎妳們也睡不著? 156 00:12:16,068 --> 00:12:16,898 ‎對 157 00:12:18,529 --> 00:12:19,609 ‎我很過意不去 158 00:12:21,824 --> 00:12:23,454 ‎各位,我們得彌補這件事 159 00:12:23,826 --> 00:12:25,406 ‎我們得自首 160 00:12:26,328 --> 00:12:27,578 ‎不只是為了雀斯 161 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 ‎也是為了我們 162 00:12:29,915 --> 00:12:34,295 ‎諷刺的是,唯一全身而退的是布雷迪 163 00:12:36,255 --> 00:12:37,205 ‎也許並不會 164 00:12:42,720 --> 00:12:43,800 ‎我們真的要這樣做? 165 00:12:43,888 --> 00:12:45,258 ‎這樣做才對 166 00:12:45,765 --> 00:12:48,475 ‎我們要是會完蛋,不如就奮力燃燒吧 167 00:12:48,559 --> 00:12:49,979 ‎再說一次,我們幾點碰頭? 168 00:12:51,020 --> 00:12:52,100 ‎犯罪時刻! 169 00:12:53,481 --> 00:12:55,111 ‎妳知道的,午夜 170 00:12:57,443 --> 00:12:58,283 ‎弄到了嗎? 171 00:12:58,360 --> 00:13:02,160 ‎把六氟化硫倒進容器裡 172 00:13:02,239 --> 00:13:04,369 ‎就能讓輕量物質浮起來 173 00:13:06,410 --> 00:13:09,370 ‎把課本翻到187頁 174 00:13:10,331 --> 00:13:12,631 ‎和你們的組員照著課本步驟做 175 00:13:16,921 --> 00:13:19,051 ‎(我們能談談嗎?) 176 00:13:22,843 --> 00:13:24,643 ‎便利貼也沒用了,莫伊 177 00:13:25,221 --> 00:13:26,061 ‎拜託 178 00:13:27,014 --> 00:13:28,144 ‎一分鐘就好 179 00:13:28,808 --> 00:13:29,638 ‎聽我說 180 00:13:30,184 --> 00:13:31,024 ‎好,就一分鐘 181 00:13:31,393 --> 00:13:32,983 ‎真希望我能告訴你 182 00:13:33,562 --> 00:13:35,402 ‎我為什麼這麼爛 183 00:13:35,481 --> 00:13:37,531 ‎我為什麼會搞砸事情 184 00:13:39,819 --> 00:13:43,319 ‎我知道你一定很難瞭解 185 00:13:44,573 --> 00:13:47,083 ‎因為你是個天殺的天使 186 00:13:47,159 --> 00:13:50,369 ‎也許是因為我不值得 187 00:13:51,038 --> 00:13:52,368 ‎你的愛 188 00:13:55,835 --> 00:13:57,035 ‎但我真的… 189 00:13:59,338 --> 00:14:01,548 ‎我真的很想彌補 190 00:14:02,424 --> 00:14:04,304 ‎我要怎麼再相信妳? 191 00:14:04,385 --> 00:14:05,335 ‎老實說… 192 00:14:06,428 --> 00:14:07,468 ‎我不知道 193 00:14:08,722 --> 00:14:10,472 ‎但是我只知道… 194 00:14:13,727 --> 00:14:14,557 ‎那個晚上… 195 00:14:15,855 --> 00:14:19,355 ‎你走進寶拉派餅店時,那… 196 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 ‎是我這輩子最美好的際遇 197 00:14:25,364 --> 00:14:26,454 ‎諾亞,我只是… 198 00:14:28,951 --> 00:14:30,541 ‎我真的希望我們可以… 199 00:14:32,288 --> 00:14:34,038 ‎回到那時刻,然後… 200 00:14:36,750 --> 00:14:38,590 ‎每件事都重來 201 00:14:40,504 --> 00:14:41,924 ‎我們回不去了 202 00:15:06,113 --> 00:15:07,703 ‎我有東西要給妳 203 00:15:12,745 --> 00:15:14,365 ‎我知道這不算什麼,可是… 204 00:15:15,205 --> 00:15:17,035 ‎這是我用買的 205 00:15:17,374 --> 00:15:20,714 ‎我最近的確在 ‎裝飾我的單簧管盒,所以… 206 00:15:20,794 --> 00:15:22,764 ‎不是裝飾音… 207 00:15:22,838 --> 00:15:24,588 ‎只是讓盒子看起來更酷 208 00:15:25,299 --> 00:15:27,469 ‎謝了,妳給我這個真體貼 209 00:15:28,385 --> 00:15:31,095 ‎我不想逼妳做什麼,可是… 210 00:15:32,348 --> 00:15:34,388 ‎我希望能跟妳有第二次機會 211 00:15:34,934 --> 00:15:36,194 ‎能讓我考慮一下嗎? 212 00:15:38,062 --> 00:15:38,902 ‎好 213 00:15:39,772 --> 00:15:40,652 ‎好 214 00:15:41,607 --> 00:15:42,437 ‎好 215 00:15:52,868 --> 00:15:54,538 ‎我相信妳聽到好消息了 216 00:15:56,789 --> 00:15:57,619 ‎什麼? 217 00:15:57,706 --> 00:15:58,576 ‎我進了 218 00:15:59,249 --> 00:16:00,079 ‎史丹佛 219 00:16:02,252 --> 00:16:04,592 ‎看來你要什麼就有什麼 220 00:16:08,592 --> 00:16:09,802 ‎不,不是全部都有 221 00:16:18,394 --> 00:16:20,984 ‎妳沒話要對我說嗎? 222 00:16:24,483 --> 00:16:25,323 ‎有 223 00:16:33,325 --> 00:16:34,275 ‎去你的,布雷迪 224 00:16:38,163 --> 00:16:39,673 ‎我不再怕你了 225 00:16:41,709 --> 00:16:42,539 ‎好 226 00:17:09,153 --> 00:17:09,993 ‎小艾 227 00:17:10,946 --> 00:17:11,776 ‎這是海軍藍嗎? 228 00:17:12,364 --> 00:17:13,994 ‎對,這是我顏色最深的衣服 229 00:17:14,074 --> 00:17:16,374 ‎我也帶了…等等 230 00:17:18,620 --> 00:17:19,500 ‎這些 231 00:17:22,833 --> 00:17:24,423 ‎-貓耳帽? ‎-我不清楚,這是珍娜織的 232 00:17:25,127 --> 00:17:26,167 ‎我覺得很可愛 233 00:17:26,754 --> 00:17:27,714 ‎-不用了 ‎-不用了 234 00:17:29,465 --> 00:17:31,715 ‎等妳們頭冷了就別跟我要 235 00:17:45,731 --> 00:17:46,771 ‎好… 236 00:17:49,234 --> 00:17:50,284 ‎好 237 00:17:52,029 --> 00:17:53,159 ‎好,我著地了 238 00:17:53,864 --> 00:17:54,954 ‎我好了 239 00:18:08,170 --> 00:18:10,300 ‎這印得很慢,還是我大驚小怪? 240 00:18:10,380 --> 00:18:11,970 ‎這已經印最快了 241 00:18:12,049 --> 00:18:13,129 ‎再快一點 242 00:18:13,967 --> 00:18:15,257 ‎我今晚不想被逮補 243 00:18:27,564 --> 00:18:28,944 ‎-我們辦到了 ‎-好耶 244 00:18:29,024 --> 00:18:30,904 ‎不知道大家會怎麼說 245 00:18:31,610 --> 00:18:32,740 ‎說真的,誰在乎? 246 00:18:33,737 --> 00:18:36,867 ‎不在乎的感覺很自由 247 00:18:36,949 --> 00:18:38,989 ‎我們還有一件事要做 248 00:18:49,211 --> 00:18:50,381 ‎我們快到了 249 00:18:52,297 --> 00:18:53,667 ‎感謝妳們跟我一起進行 250 00:18:54,633 --> 00:18:55,933 ‎妳挺了我 251 00:18:56,844 --> 00:18:57,934 ‎我們也挺妳 252 00:18:58,512 --> 00:19:01,142 ‎況且,我們現在又不能去學校 253 00:19:05,769 --> 00:19:06,599 ‎真沉重 254 00:19:07,062 --> 00:19:09,902 ‎我的老天爺 255 00:19:10,649 --> 00:19:11,899 ‎真混帳 256 00:19:32,796 --> 00:19:33,796 ‎哇靠 257 00:19:33,881 --> 00:19:37,181 ‎這真是最低級的低級行為 258 00:19:53,275 --> 00:19:56,695 ‎我們不期待你們喜歡我們 ‎或甚至瞭解我們 259 00:19:56,778 --> 00:19:58,608 ‎但我們只想要說出真相 260 00:19:59,239 --> 00:20:02,779 ‎因為我們雖然是小偷,但我們不騙人 261 00:20:02,868 --> 00:20:03,988 ‎我們偷了考卷 262 00:20:05,245 --> 00:20:06,995 ‎但這個故事更嚴重 263 00:20:08,165 --> 00:20:09,115 ‎莫伊 264 00:20:09,208 --> 00:20:10,078 ‎艾洛蒂 265 00:20:10,167 --> 00:20:11,127 ‎塔比莎 266 00:20:16,256 --> 00:20:17,506 ‎(妳在哪?媽的賤人) 267 00:20:17,591 --> 00:20:18,551 ‎(抱歉,打給我) 268 00:20:18,634 --> 00:20:19,474 ‎(我受夠妳了) 269 00:20:41,448 --> 00:20:43,448 ‎你他媽開什麼玩笑? 270 00:20:47,537 --> 00:20:49,077 ‎各位,這不是真的 271 00:20:49,915 --> 00:20:50,785 ‎好嗎? 272 00:20:52,042 --> 00:20:53,462 ‎寶貝,拜託,告訴他們 273 00:20:53,543 --> 00:20:55,553 ‎布雷迪,住手,我們結束了 274 00:21:02,094 --> 00:21:04,434 ‎-這真蠢,你才不相信這個 ‎-老兄 275 00:21:04,930 --> 00:21:06,810 ‎-不,這… ‎-夠了 276 00:21:08,350 --> 00:21:09,230 ‎媽的 277 00:21:18,402 --> 00:21:20,112 ‎這是你他媽的女朋友幹的? 278 00:21:21,655 --> 00:21:22,905 ‎不,這是你幹的 279 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 ‎你惹錯女孩了 280 00:22:04,281 --> 00:22:05,451 ‎真是壯觀 281 00:22:07,534 --> 00:22:10,334 ‎妳們相信嗎?這是我第一次看到海 282 00:22:11,747 --> 00:22:13,617 ‎我媽媽和我本來要一起去的 283 00:22:15,334 --> 00:22:17,544 ‎但我認為她看到我們在一起 ‎會很開心的 284 00:22:18,420 --> 00:22:19,460 ‎我們愛妳 285 00:22:22,883 --> 00:22:24,683 ‎我真希望她能認識妳們… 286 00:22:26,219 --> 00:22:28,139 ‎看到妳們怎麼改變了我人生 287 00:22:29,723 --> 00:22:31,853 ‎我希望多半是好的改變 288 00:22:32,684 --> 00:22:33,814 ‎只有好的改變 289 00:22:41,068 --> 00:22:41,898 ‎妳準備好了嗎? 290 00:23:52,514 --> 00:23:54,604 ‎既然我們的犯罪人生結束了 291 00:23:54,683 --> 00:23:57,353 ‎我們這些空閒時間要怎麼辦? 292 00:23:57,436 --> 00:23:59,096 ‎-我不知道 ‎-參加啦啦隊! 293 00:23:59,688 --> 00:24:00,938 ‎-不要 ‎-不要 294 00:24:01,022 --> 00:24:02,152 ‎只有妳會這樣 295 00:24:08,238 --> 00:24:10,988 ‎(寶拉派餅店) 296 00:26:25,834 --> 00:26:27,844 ‎字幕翻譯:陳婷君