1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,436 ‎Sắp vào học rồi. 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,152 ‎Cậu nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? 4 00:00:27,277 --> 00:00:29,397 ‎Tận thế như chúng ta đã biết. 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,200 ‎Đến lúc rồi. 6 00:00:40,957 --> 00:00:43,917 ‎HAI NGÀY TRƯỚC 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,416 ‎Cô Shaw, em cần nói chuyện với cô. 8 00:00:48,631 --> 00:00:49,631 ‎Có chuyện gì vậy? 9 00:00:49,716 --> 00:00:52,176 ‎Có một sự hiểu lầm về bài kiểm tra. 10 00:00:53,470 --> 00:00:54,680 ‎Chase không làm thế. 11 00:00:54,804 --> 00:00:57,564 ‎Tin cô đi, cô cũng thất vọng như em, 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,096 ‎nhưng địa chỉ IP lần về máy tính em ấy. 13 00:01:00,560 --> 00:01:03,230 ‎Và nghĩ đến em ấy đã cố đổ tội ‎cho người khác. 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,018 ‎- Nhưng... ‎- Là thật, Moe. 15 00:01:05,231 --> 00:01:07,151 ‎Việc không liên quan đến em nữa. 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,240 ‎GỌI TỚ NGAY!!! 17 00:01:18,536 --> 00:01:19,786 ‎Này, mọi việc ổn chứ? 18 00:01:20,497 --> 00:01:21,457 ‎Cái quái gì thế? 19 00:01:21,831 --> 00:01:23,961 ‎Brady, anh vừa hủy hoại đời Chase. 20 00:01:24,042 --> 00:01:25,882 ‎Đó không phải kết quả tôi muốn. 21 00:01:25,960 --> 00:01:28,170 ‎Cá nhân tôi muốn thấy cô bị bắt hơn. 22 00:01:30,924 --> 00:01:34,764 ‎- Nhưng nếu tôi là cô, tôi sẽ im miệng. ‎- Chả ngạc nhiên lắm nhỉ? 23 00:01:35,678 --> 00:01:36,718 ‎Chase sẽ ổn thôi. 24 00:01:37,097 --> 00:01:40,387 ‎Trượt đại học là vinh dự của ‎mọt sách Thung lũng Silicon. 25 00:01:40,475 --> 00:01:42,805 ‎Thật vớ vẩn. Cậu ấy có thể gặp rắc rối. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,482 ‎Đâu phải chuyện của tôi. 27 00:01:53,863 --> 00:01:56,373 ‎Xin gián đoạn chương trình với tin nóng. 28 00:01:56,449 --> 00:01:58,789 ‎Kết quả bình chọn ‎Trung học Lakeshore đã có! 29 00:01:58,868 --> 00:02:01,828 ‎Ai đó làm ơn bảo đội cổ vũ ‎bỏ bản in khổ lớn đi? 30 00:02:01,913 --> 00:02:03,413 ‎Cứ như mực là miễn phí. 31 00:02:03,498 --> 00:02:06,628 ‎Rachelle, bình tĩnh ‎hoặc tớ chọn cậu là "Ồn ào nhất". 32 00:02:06,709 --> 00:02:09,169 ‎Đâu phải ai cũng được chọn ‎là "Học sinh Hoàn hảo". 33 00:02:09,254 --> 00:02:10,304 ‎Thật vinh dự. 34 00:02:10,672 --> 00:02:13,222 ‎Ai cũng nói hoàn hảo bị đánh giá cao, ‎tớ chả đồng ý. 35 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 ‎Có tớ không? 36 00:02:14,968 --> 00:02:15,888 ‎Có lẽ năm sau. 37 00:02:16,177 --> 00:02:18,507 ‎Kelsey, đã nói phông chữ phải to hơn, 38 00:02:18,596 --> 00:02:19,716 ‎sáng hơn, vui hơn! 39 00:02:19,806 --> 00:02:21,216 ‎Dẹp kiểu chữ có chân đi. 40 00:02:22,016 --> 00:02:24,886 ‎Có điều còn tệ hơn những người ‎nghĩ bạn hoàn hảo. 41 00:02:25,311 --> 00:02:27,021 ‎Năm ngoái điều đó là tất cả. 42 00:02:27,105 --> 00:02:27,935 ‎Còn bây giờ? 43 00:02:28,565 --> 00:02:30,935 ‎Tớ cố không quan tâm người khác nghĩ gì, 44 00:02:31,025 --> 00:02:33,105 ‎tập trung vào những gì thật, còn... 45 00:02:33,361 --> 00:02:35,111 ‎Cái khác chỉ mãi là bề ngoài. 46 00:02:35,196 --> 00:02:36,156 ‎Không phải thật. 47 00:02:36,865 --> 00:02:37,695 ‎Không sai. 48 00:02:37,782 --> 00:02:41,742 ‎Đây ghi rằng Chase Rao được bình chọn ‎"Có khả năng thành công nhất". 49 00:02:42,620 --> 00:02:45,080 ‎Tớ nghe nó còn không phải bài kiểm tra. 50 00:02:45,456 --> 00:02:47,376 ‎Đó là một vòng gian lận. 51 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 ‎Chắc ta chưa biết nhiều về con người. 52 00:03:00,430 --> 00:03:01,510 ‎Ta cần nói chuyện. 53 00:03:01,806 --> 00:03:04,176 ‎- Về gì? ‎- Nếu cô Cody thấy tớ không chạy 54 00:03:04,267 --> 00:03:06,517 ‎cô ấy sẽ bắt đi bộ, không thể. ‎Không phải hôm nay. 55 00:03:06,603 --> 00:03:08,403 ‎Tớ đã nghe tin đồn về Chase. 56 00:03:08,479 --> 00:03:09,609 ‎Thật sự rối tung. 57 00:03:09,689 --> 00:03:11,019 ‎Tớ phải thú tội thôi. 58 00:03:11,107 --> 00:03:13,357 ‎Sẽ là lần thứ hai. Cậu sẽ bị đuổi học. 59 00:03:13,443 --> 00:03:14,863 ‎Còn lựa chọn khác không? 60 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 ‎Cậu không làm một mình. 61 00:03:18,823 --> 00:03:20,703 ‎- Bọn tớ nhận tội cùng. ‎- Không! 62 00:03:20,783 --> 00:03:23,953 ‎El, nếu bố cậu biết, ‎chắc chắn cậu sẽ bị gửi vào trại. 63 00:03:24,037 --> 00:03:25,707 ‎Vậy chúng ta làm gì đây? 64 00:03:26,080 --> 00:03:27,330 ‎Nào, mọi người! 65 00:03:27,540 --> 00:03:30,380 ‎Ta sẽ tìm cách, nhé? ‎Gặp ở Hội Trộm vặt Ấn danh. 66 00:03:39,344 --> 00:03:41,184 ‎Kayla, Brady làm thế với cậu à? 67 00:03:41,930 --> 00:03:42,890 ‎Không, chỉ là... 68 00:03:43,473 --> 00:03:44,603 ‎đập vào tường thôi. 69 00:03:52,941 --> 00:03:54,781 ‎Tớ cũng từng đập vào tường thế. 70 00:03:59,614 --> 00:04:00,454 ‎Này. 71 00:04:07,038 --> 00:04:07,908 ‎Xin chào. 72 00:04:08,623 --> 00:04:09,673 ‎Chào. 73 00:04:10,083 --> 00:04:10,963 ‎Vậy... 74 00:04:11,834 --> 00:04:12,754 ‎cậu thế nào? 75 00:04:13,836 --> 00:04:14,666 ‎Tớ ổn. 76 00:04:15,255 --> 00:04:16,125 ‎Tớ... 77 00:04:16,214 --> 00:04:17,094 ‎Công khai rồi. 78 00:04:17,548 --> 00:04:18,378 ‎Thật sao? 79 00:04:18,466 --> 00:04:20,676 ‎Ừ, tớ nói với bố mẹ tớ thích con gái. 80 00:04:21,511 --> 00:04:24,681 ‎- Không tin nổi mình nói thế. ‎- Ồ, tin động trời. 81 00:04:26,015 --> 00:04:26,925 ‎Chúc mừng. 82 00:04:27,892 --> 00:04:29,312 ‎Tớ muốn nghe mọi thứ. 83 00:04:29,394 --> 00:04:31,104 ‎Nếu cậu muốn kể với tớ. 84 00:04:31,646 --> 00:04:33,516 ‎Tớ làm thế là vì cậu. 85 00:04:33,606 --> 00:04:34,436 ‎Ý tớ là... 86 00:04:35,650 --> 00:04:37,570 ‎Tớ không làm cho cậu nhưng... 87 00:04:38,820 --> 00:04:40,360 ‎sau vụ Sabine... 88 00:04:40,446 --> 00:04:42,946 ‎Tớ hứa với cậu là xong rồi mà. 89 00:04:43,199 --> 00:04:44,699 ‎Không, tớ biết, chỉ là... 90 00:04:45,201 --> 00:04:49,251 ‎tớ ghen tị với việc cậu có thể ‎lên đó với cô ấy, 91 00:04:49,747 --> 00:04:51,457 ‎như không có gì to tát cả. 92 00:04:52,625 --> 00:04:54,125 ‎Và nó khiến tớ nhận ra... 93 00:04:54,919 --> 00:04:56,589 ‎tớ không muốn giấu giếm nữa. 94 00:04:57,547 --> 00:04:58,917 ‎Bố mẹ cậu phản ứng sao? 95 00:04:59,132 --> 00:05:02,892 ‎À, mẹ tớ vẫn... khóc, nhưng... 96 00:05:03,553 --> 00:05:05,473 ‎ít ra không đuổi tớ ra khỏi nhà. 97 00:05:06,306 --> 00:05:09,346 ‎- Tớ nghĩ sẽ cần... thời gian. ‎- Ừ. 98 00:05:10,393 --> 00:05:11,273 ‎Chỉ là... 99 00:05:12,020 --> 00:05:14,270 ‎tớ không biết nói ra cảm giác tốt thế. 100 00:05:14,355 --> 00:05:16,815 ‎Như thể, giờ tớ được tự do hơn. 101 00:05:16,899 --> 00:05:18,939 ‎Ừ. Tớ rất mừng cho cậu, 102 00:05:19,527 --> 00:05:22,067 ‎và cậu muốn nói với tớ. 103 00:05:29,162 --> 00:05:30,042 ‎Tớ nên... 104 00:05:30,955 --> 00:05:34,125 ‎đi đây, vì... còn phải tắm nữa. 105 00:05:41,341 --> 00:05:44,761 ‎Cảm ơn vì đã tin chúng tôi ‎với gánh nặng của anh, Sierra. 106 00:05:46,179 --> 00:05:48,509 ‎Tôi nghĩ ta còn thời gian ‎cho người nữa. 107 00:05:48,598 --> 00:05:51,888 ‎Có ai muốn... nhẹ gánh một chút không? 108 00:06:07,033 --> 00:06:08,083 ‎Chào, là tôi... 109 00:06:09,077 --> 00:06:09,907 ‎Elodie 110 00:06:09,994 --> 00:06:11,624 ‎- Chào Elodie. ‎- Lại nữa. 111 00:06:12,330 --> 00:06:14,290 ‎Và tôi nghĩ tôi đã... 112 00:06:14,374 --> 00:06:16,634 ‎quá mệt mỏi vì đứng đây... 113 00:06:18,503 --> 00:06:21,673 ‎cảm thấy xấu hổ. 114 00:06:28,721 --> 00:06:31,431 ‎Tôi đã... lén lút trộm cắp. 115 00:06:33,601 --> 00:06:34,441 ‎Và... 116 00:06:35,269 --> 00:06:36,939 ‎những lần bí mật đã... 117 00:06:39,315 --> 00:06:41,565 ‎trở nên khó kiểm soát. 118 00:06:44,946 --> 00:06:49,026 ‎Tôi từng giữ mọi thứ tôi trộm trong va li. 119 00:06:50,535 --> 00:06:51,405 ‎Nhưng... 120 00:06:52,286 --> 00:06:54,746 ‎phần nặng nề nhất không phải là đồ đạc. 121 00:06:56,040 --> 00:06:56,870 ‎Đó là... 122 00:06:58,209 --> 00:06:59,289 ‎những lời nói dối. 123 00:07:04,549 --> 00:07:07,839 ‎Và tôi không muốn... mang chúng theo nữa. 124 00:07:24,819 --> 00:07:27,449 ‎Tôi biết nghe có vẻ là ‎một nhiệm vụ vô nghĩa. 125 00:07:29,490 --> 00:07:30,450 ‎Nhưng hãy nhớ... 126 00:07:31,826 --> 00:07:33,786 ‎dù tình hình tệ đến đâu, 127 00:07:34,537 --> 00:07:38,707 ‎lăn hòn đá lên dốc hết lần này ‎đến lần khác khó đến đâu... 128 00:07:40,751 --> 00:07:42,591 ‎ta luôn có thể tự giải thoát. 129 00:07:44,714 --> 00:07:46,134 ‎Đối mặt với lỗi lầm, 130 00:07:46,924 --> 00:07:48,344 ‎và sửa những gì có thể. 131 00:07:50,303 --> 00:07:51,933 ‎Trở nên tốt hơn là như thế. 132 00:08:00,897 --> 00:08:02,517 ‎Chào con. Buổi họp thế nào? 133 00:08:02,815 --> 00:08:03,895 ‎Được ạ. 134 00:08:04,317 --> 00:08:05,687 ‎- Thật ra tốt ạ. ‎- Tốt. 135 00:08:06,527 --> 00:08:10,357 ‎Tí nữa bố có thể giúp con ‎việc này được không? 136 00:08:10,740 --> 00:08:11,570 ‎Tất nhiên rồi. 137 00:09:57,096 --> 00:09:57,926 ‎Xin lỗi. 138 00:10:15,448 --> 00:10:16,568 ‎Tôi không hiểu lắm. 139 00:10:16,657 --> 00:10:20,537 ‎Đây là trả lại và đổi cái khác, ‎hay là thú tội? 140 00:10:20,620 --> 00:10:22,040 ‎Tôi muốn mua nó. 141 00:10:30,546 --> 00:10:31,506 ‎- Bố. ‎- Con. 142 00:10:33,924 --> 00:10:34,934 ‎Bố tự hào về con. 143 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 ‎Bố biết là không dễ dàng. 144 00:10:38,971 --> 00:10:39,851 ‎Cảm ơn bố. 145 00:10:47,146 --> 00:10:49,686 ‎Thật ra... còn một thứ khác. 146 00:10:49,774 --> 00:10:51,984 ‎Có chuyện này... con nên nói với bố. 147 00:10:56,697 --> 00:10:57,527 ‎Được. 148 00:11:03,496 --> 00:11:04,326 ‎Chỉ là... 149 00:11:06,040 --> 00:11:07,880 ‎con nhận ra con rất biết ơn bố. 150 00:11:14,674 --> 00:11:15,554 ‎Chà... 151 00:11:16,842 --> 00:11:18,802 ‎bố cũng rất biết ơn con. 152 00:11:53,796 --> 00:12:00,756 ‎BỌN MÌNH PHẢI LÀM SAO VỚI CHASE? ‎TỚ KHÔNG THỂ SỐNG THẾ NÀY. 153 00:12:02,722 --> 00:12:07,062 ‎CẢM GIÁC THẬT TỆ. 154 00:12:13,691 --> 00:12:15,031 ‎Cũng không ngủ được à? 155 00:12:16,068 --> 00:12:16,898 ‎Ừ. 156 00:12:18,696 --> 00:12:19,606 ‎Tớ thấy tệ quá. 157 00:12:22,032 --> 00:12:23,702 ‎Các cậu, ta phải sửa vụ này. 158 00:12:23,826 --> 00:12:25,406 ‎Ta phải thú tội. 159 00:12:26,328 --> 00:12:27,578 ‎Không chỉ vì Chase. 160 00:12:28,873 --> 00:12:29,833 ‎Vì chúng ta nữa. 161 00:12:29,915 --> 00:12:34,035 ‎Mỉa mai là người duy nhất ‎không bị gì là Brady. 162 00:12:36,255 --> 00:12:37,255 ‎Có thể không đâu. 163 00:12:42,720 --> 00:12:43,800 ‎Vậy ta làm thật à? 164 00:12:43,888 --> 00:12:45,258 ‎Đó là điều đúng đắn. 165 00:12:45,765 --> 00:12:48,475 ‎Nếu ta tiêu, phải thật hoành tráng, ‎đúng không? 166 00:12:48,559 --> 00:12:49,979 ‎Mấy giờ ta lại gặp nhau? 167 00:12:51,020 --> 00:12:52,100 ‎Giờ phạm tội! 168 00:12:53,439 --> 00:12:55,109 ‎Các cậu biết mà, nửa đêm. 169 00:12:57,443 --> 00:12:58,283 ‎Được chưa? 170 00:12:58,360 --> 00:13:02,160 ‎Nếu ta đổ lưu huỳnh hexaflorua ‎vào bể chứa, 171 00:13:02,239 --> 00:13:04,529 ‎vật trong đó có thể nổi lên. 172 00:13:06,410 --> 00:13:09,370 ‎Giờ, hãy mở sách giáo khoa qua trang 187. 173 00:13:10,331 --> 00:13:12,461 ‎Các cặp có thể làm theo các bước. 174 00:13:16,921 --> 00:13:19,051 ‎TA CÓ THỂ NÓI CHUYỆN ĐƯỢC KHÔNG? 175 00:13:22,843 --> 00:13:25,143 ‎Qua thời trao đổi bằng giấy ghi chú rồi. 176 00:13:25,221 --> 00:13:26,061 ‎Làm ơn. 177 00:13:27,014 --> 00:13:27,974 ‎Một phút thôi. 178 00:13:28,808 --> 00:13:29,638 ‎Nghe em nói. 179 00:13:30,017 --> 00:13:30,847 ‎Một phút. 180 00:13:31,393 --> 00:13:33,023 ‎Em ước em có thể nói anh... 181 00:13:33,562 --> 00:13:37,362 ‎lý do tại sao đời em rối tung ‎và tại sao em làm hỏng mọi thứ. 182 00:13:39,819 --> 00:13:43,159 ‎Và em biết là rất khó để anh hiểu... vì... 183 00:13:44,573 --> 00:13:46,783 ‎anh là một thiên thần thật sự. 184 00:13:47,159 --> 00:13:50,369 ‎Có lẽ vì em nghĩ em không xứng... 185 00:13:51,038 --> 00:13:52,368 ‎với tình cảm của anh. 186 00:13:55,835 --> 00:13:57,035 ‎Nhưng em thật sự... 187 00:13:59,338 --> 00:14:01,548 ‎thực sự sẽ cố gắng khắc phục điều đó. 188 00:14:02,424 --> 00:14:04,304 ‎Sao anh có thể tin em được nữa? 189 00:14:04,385 --> 00:14:05,335 ‎Nói thật là... 190 00:14:06,428 --> 00:14:07,598 ‎em cũng không biết. 191 00:14:08,722 --> 00:14:10,472 ‎Điều mà em biết là... 192 00:14:13,727 --> 00:14:14,557 ‎đêm đó... 193 00:14:15,855 --> 00:14:19,355 ‎khi anh bước vào Paula's Pies, nó... 194 00:14:20,651 --> 00:14:23,361 ‎là điều tuyệt nhất từng xảy ra với em. 195 00:14:25,364 --> 00:14:26,454 ‎Noah, em chỉ... 196 00:14:28,868 --> 00:14:30,618 ‎thực sự ước rằng ta có thể... 197 00:14:32,288 --> 00:14:34,038 ‎quay lại khoảnh khắc đó và... 198 00:14:36,750 --> 00:14:38,590 ‎làm mọi thứ khác đi. 199 00:14:40,337 --> 00:14:41,667 ‎Ta không thể quay lại. 200 00:15:03,611 --> 00:15:04,451 ‎Chào. 201 00:15:06,113 --> 00:15:07,493 ‎Tớ có cái này cho cậu. 202 00:15:12,703 --> 00:15:14,413 ‎Tớ biết không nhiều nhưng... 203 00:15:15,039 --> 00:15:16,869 ‎tớ đã trả tiền mua nó. 204 00:15:17,374 --> 00:15:20,714 ‎Tớ cũng định trang trí ‎hộp nhạc clarinet của mình, 205 00:15:20,794 --> 00:15:22,764 ‎Không tham vọng, chỉ là... 206 00:15:22,838 --> 00:15:24,588 ‎Chỉ để cho nó trông ngầu hơn. 207 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 ‎Cảm ơn, cậu thật chu đáo. 208 00:15:28,385 --> 00:15:31,095 ‎Tớ không muốn làm cậu khó xử ‎hay gì, nhưng... 209 00:15:32,431 --> 00:15:34,141 ‎tớ muốn được thêm một cơ hội. 210 00:15:34,975 --> 00:15:36,555 ‎Cho tớ suy nghĩ nhé? 211 00:15:38,062 --> 00:15:38,902 ‎Được. 212 00:15:39,772 --> 00:15:40,652 ‎Được. 213 00:15:41,607 --> 00:15:42,437 ‎Được. 214 00:15:50,991 --> 00:15:51,831 ‎Này. 215 00:15:52,868 --> 00:15:54,538 ‎Chắc là em đã nghe tin tốt. 216 00:15:56,789 --> 00:15:57,619 ‎Sao? 217 00:15:57,706 --> 00:15:58,746 ‎Anh vào được rồi. 218 00:15:59,249 --> 00:16:00,079 ‎Stanford. 219 00:16:02,252 --> 00:16:04,592 ‎Có vẻ anh đã có mọi thứ anh muốn. 220 00:16:08,509 --> 00:16:09,589 ‎Không phải tất cả. 221 00:16:18,310 --> 00:16:20,560 ‎Em có chuyện gì ‎muốn nói với anh không? 222 00:16:24,483 --> 00:16:25,323 ‎Có. 223 00:16:33,325 --> 00:16:34,275 ‎Mẹ kiếp, Brady. 224 00:16:38,163 --> 00:16:39,673 ‎Tôi không sợ anh nữa. 225 00:16:41,709 --> 00:16:42,539 ‎Được. 226 00:17:09,153 --> 00:17:09,993 ‎El. 227 00:17:10,946 --> 00:17:11,946 ‎Xanh nước biển à? 228 00:17:12,364 --> 00:17:13,994 ‎Ừ, màu tối nhất tớ có. 229 00:17:14,074 --> 00:17:16,374 ‎Còn nữa, tớ còn mang... Xem nè. 230 00:17:18,620 --> 00:17:19,500 ‎Những cái này. 231 00:17:22,833 --> 00:17:26,053 ‎- Mũ tai mèo? ‎- Tớ chịu, mẹ kế tớ làm đó. Dễ thương. 232 00:17:26,754 --> 00:17:27,714 ‎- Không. ‎- Không. 233 00:17:29,465 --> 00:17:31,465 ‎Đầu bị lạnh thì đừng có hỏi đấy. 234 00:17:45,731 --> 00:17:46,771 ‎Được rồi... 235 00:17:49,234 --> 00:17:50,074 ‎Rồi. 236 00:17:52,029 --> 00:17:52,859 ‎Ừ, tớ ổn. 237 00:17:53,864 --> 00:17:54,954 ‎Tớ ổn mà. 238 00:18:08,170 --> 00:18:10,300 ‎In lâu quá hay là tớ đang sợ? 239 00:18:10,380 --> 00:18:13,220 ‎- Tớ đang làm nhanh nhất có thể. ‎- Nhanh hơn đi. 240 00:18:13,842 --> 00:18:15,262 ‎Cố không bị bắt tối nay. 241 00:18:27,564 --> 00:18:28,944 ‎- Ta làm được rồi. ‎- Ừ. 242 00:18:29,024 --> 00:18:30,904 ‎Không biết mọi người sẽ nói gì. 243 00:18:31,610 --> 00:18:32,740 ‎Ai quan tâm chứ? 244 00:18:33,737 --> 00:18:36,527 ‎Thật tự do khi không phải quan tâm gì nữa. 245 00:18:36,949 --> 00:18:38,779 ‎Ta vẫn còn một việc phải làm. 246 00:18:49,211 --> 00:18:50,381 ‎Sắp đến nơi rồi. 247 00:18:52,297 --> 00:18:53,717 ‎Cảm ơn vì đã đi cùng tớ. 248 00:18:54,633 --> 00:18:55,933 ‎Cậu đã giúp tớ nhiều. 249 00:18:56,844 --> 00:18:58,054 ‎Bọn tớ luôn bên cậu. 250 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 ‎Với lại, ta cũng không nên ‎ở trường lúc này. 251 00:19:05,769 --> 00:19:06,599 ‎Ghê thật. 252 00:19:07,062 --> 00:19:09,732 ‎Ôi, Chúa ơi. 253 00:19:10,649 --> 00:19:11,899 ‎Đúng là tên khốn. 254 00:19:32,796 --> 00:19:33,796 ‎Chết tiệt. 255 00:19:33,881 --> 00:19:37,181 ‎Đây chính thức là vụ bê bối lớn nhất ‎mọi thời đại. 256 00:19:53,275 --> 00:19:56,695 ‎Chúng tôi không mong bạn thích, ‎hay hiểu chúng tôi, 257 00:19:56,778 --> 00:19:58,738 ‎nhưng chúng tôi muốn nói sự thật. 258 00:19:59,239 --> 00:20:02,619 ‎Vì chúng tôi có thể trộm, ‎nhưng không nói dối. 259 00:20:02,701 --> 00:20:03,991 ‎Chúng tôi trộm bài kiểm tra. 260 00:20:05,245 --> 00:20:07,035 ‎Nhưng còn câu chuyện lớn hơn. 261 00:20:08,165 --> 00:20:09,115 ‎Moe. 262 00:20:09,208 --> 00:20:10,078 ‎Elodie. 263 00:20:10,167 --> 00:20:11,127 ‎Tabitha. 264 00:20:16,256 --> 00:20:17,756 ‎MẸ KIẾP. MÀY ĐÂU? ‎QUỶ CÁI 265 00:20:17,841 --> 00:20:19,471 ‎XIN LỖI GỌI ANH ‎TAO CHIA TAY MÀY 266 00:20:41,448 --> 00:20:43,448 ‎Mẹ kiếp, đùa mình à? 267 00:20:47,537 --> 00:20:49,077 ‎Ý tớ là, không phải thật. 268 00:20:49,915 --> 00:20:50,785 ‎Được chứ? 269 00:20:51,959 --> 00:20:54,749 ‎- Cưng, nói cho mọi người đi. ‎- Brady, dừng lại. 270 00:20:54,836 --> 00:20:55,796 ‎Ta kết thúc rồi. 271 00:21:02,094 --> 00:21:04,434 ‎- Ngu ngốc. Đừng tin điều đó. ‎- Anh bạn. 272 00:21:04,930 --> 00:21:06,810 ‎- Không, đây là... ‎- Đủ rồi. 273 00:21:08,350 --> 00:21:09,230 ‎Mẹ kiếp. 274 00:21:18,402 --> 00:21:19,822 ‎Bạn gái mày làm thế? 275 00:21:21,655 --> 00:21:22,905 ‎Không, mày làm đó. 276 00:21:23,865 --> 00:21:25,235 ‎Đụng nhầm người rồi. 277 00:22:04,281 --> 00:22:05,451 ‎Thật khó tin. 278 00:22:07,534 --> 00:22:09,954 ‎Tin được không? Lần đầu tớ thấy biển. 279 00:22:11,747 --> 00:22:13,617 ‎Lẽ ra mẹ và tớ đã đi cùng nhau. 280 00:22:15,250 --> 00:22:17,540 ‎Nhưng tớ nghĩ bà vui ‎khi tớ ở đây với các cậu. 281 00:22:18,420 --> 00:22:19,460 ‎Chúng tớ yêu cậu. 282 00:22:22,883 --> 00:22:24,933 ‎Ước gì bà ấy có thể gặp các cậu... 283 00:22:26,219 --> 00:22:28,349 ‎và thấy các cậu thay đổi tớ thế nào. 284 00:22:29,723 --> 00:22:31,853 ‎Tớ muốn nghĩ toàn thay đổi tích cực. 285 00:22:32,684 --> 00:22:33,814 ‎Đều là tích cực cả. 286 00:22:40,942 --> 00:22:41,902 ‎Sẵn sàng chưa? 287 00:23:52,514 --> 00:23:54,604 ‎Giờ cuộc sống tội phạm đã chấm dứt, 288 00:23:54,683 --> 00:23:57,023 ‎ta sẽ làm gì vào thời gian rảnh rỗi? 289 00:23:57,102 --> 00:23:59,352 ‎- Không biết nữa. ‎- Tham gia đội cổ vũ! 290 00:23:59,688 --> 00:24:00,938 ‎Không. 291 00:24:01,022 --> 00:24:02,152 ‎Hợp với cậu thôi. 292 00:24:08,238 --> 00:24:10,988 ‎TIỆM BÁNH PAULA'S PIE 293 00:26:25,834 --> 00:26:27,844 ‎Biên dịch: Nguyên Hồ