1 00:00:06,006 --> 00:00:08,336 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,835 Bayan Shaw, yemin ederim hile yapmadım. 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,847 Onur öğrencisi ve takım kaptanıyım, asla yapmam. 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,520 -Neden bir öğrenci aksini söylüyor? -Bilmem. 5 00:00:16,599 --> 00:00:19,019 Belki söylediğimi yanlış anlamıştır. 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,562 Ne diyordun peki? 7 00:00:21,896 --> 00:00:22,766 Pekâlâ... 8 00:00:23,732 --> 00:00:28,492 Ben aslında dedikodu yayacak veya yerli yersiz konuşacak biri değilim 9 00:00:28,570 --> 00:00:32,490 ama birçok çocuğun Bayan Shaw'ın sınavını ele geçirdiğini duydum. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,624 Ne? Bu mümkün değil. 11 00:00:34,701 --> 00:00:40,581 Evet, biri sınavı çalıp internete koymuş. Ortalıkta dolaşan bir link var. 12 00:00:40,665 --> 00:00:42,375 O linki gösterebilir misin? 13 00:00:42,876 --> 00:00:46,876 Dediğim gibi, bununla alakam yok. Sadece duyduğumu söylüyorum. 14 00:00:47,297 --> 00:00:50,927 Hile yaptığımı düşünüyorsanız sınava tekrar girmeye hazırım. 15 00:00:58,266 --> 00:01:02,806 PORTLAND MUTFAK SANATLARI ENSTİTÜSÜ. KABUL EDİLDİM! MERCADO'DA KUTLAYALIM MI? 16 00:01:02,896 --> 00:01:06,316 VAY CANINA! 17 00:01:07,525 --> 00:01:11,855 SONRADAN BİR TOPLANTIYA GİDECEĞİM... 18 00:01:11,946 --> 00:01:14,736 ...AMA OLUR. 19 00:01:15,200 --> 00:01:16,870 Günaydın sevgili öğrenciler. 20 00:01:16,951 --> 00:01:18,541 Bir matematik sınavında 21 00:01:18,620 --> 00:01:22,460 akademik standartların ihlal edildiğini öğrendik. 22 00:01:22,540 --> 00:01:26,250 Bununla ilgili bilginiz varsa lütfen hemen bizimle temasa geçin. 23 00:01:26,336 --> 00:01:28,336 Hey, ne yaptın sen? 24 00:01:29,756 --> 00:01:31,466 Galiba birinin başı belada. 25 00:01:31,883 --> 00:01:35,683 Noah'ya fotoğrafı gönderdin, sırada ne var? Beni attıracak mısın? 26 00:01:35,762 --> 00:01:38,812 Ben sözümü tuttum, tamam mı? Shaw'a öten sensin. 27 00:01:38,890 --> 00:01:40,430 Ben seni ispiyonlamadım. 28 00:01:40,517 --> 00:01:43,647 Salak gibi sınavı önceden gördüm diye böbürlenmişsin. 29 00:01:44,771 --> 00:01:46,061 Dur, Noah mı öttü? 30 00:01:47,732 --> 00:01:50,322 Tamam, adalet yerini bulmuş. 31 00:01:50,777 --> 00:01:53,447 Ben yanarsam sen de yanarsın, farkında mısın? 32 00:01:53,530 --> 00:01:55,780 Bilmem ki. Öyle mi? 33 00:01:55,865 --> 00:01:58,735 Çünkü sınavı gerçekten çalan sensin. 34 00:01:59,202 --> 00:02:03,082 Seni buna zorladığımı söylemeye kalksan bile kanıtın yok. 35 00:02:04,457 --> 00:02:06,077 Sana mı inanırlar, bana mı? 36 00:02:06,417 --> 00:02:10,707 Bayan Shaw herkese sınavı tekrarlatırsa Stanford için sana iyi şanslar. 37 00:02:13,716 --> 00:02:15,046 En iyi tarafı da bu. 38 00:02:15,718 --> 00:02:17,968 Kabul mektubumu iki gün önce aldım. 39 00:02:18,847 --> 00:02:19,677 Yani... 40 00:02:21,641 --> 00:02:23,141 Asıl sana iyi şanslar. 41 00:02:27,856 --> 00:02:28,766 Neler oluyor? 42 00:02:29,232 --> 00:02:32,572 Brady, her zamanki gibi. Onu ihbar ettiğimi sanıyor. 43 00:02:33,194 --> 00:02:36,454 Herkes bunu konuşuyor. Tam bir skandal. 44 00:02:36,531 --> 00:02:38,661 Tamam, ne olmuş? Öldük mü? 45 00:02:38,741 --> 00:02:41,241 Bence... Şimdilik dedikodudan ibaret. 46 00:02:41,327 --> 00:02:46,037 Her şeyi inkâr ederiz. Tanık yok, kanıt yok, öyle değil mi? 47 00:02:47,667 --> 00:02:51,377 -Öyle değil mi? -Şey, robot bilimi yarışmasında... 48 00:02:51,963 --> 00:02:56,803 Chase aniden gelince beni hocanın bilgisayarının başında görmüş olabilir. 49 00:02:56,885 --> 00:02:59,965 -Moe, "olabilir" ne demek? -Kesinlikle gördü. 50 00:03:00,054 --> 00:03:05,734 Ama dikkat ettiğini ya da hatırlayacağını sanmıyorum. 51 00:03:05,810 --> 00:03:10,520 -Onunla konuştun mu? -Hayır, ondan kaçıyorum. 52 00:03:12,358 --> 00:03:16,488 Siz dikkat çekmeyin, ben onunla konuşurum. Her şey yolunda mı, anlarım. 53 00:03:16,571 --> 00:03:19,621 Eminim sorun yoktur. Destek grubunda görüşürüz. 54 00:03:19,699 --> 00:03:22,989 Mercado'da Ben'le yemek yemeye söz verdim. 55 00:03:24,245 --> 00:03:26,155 Evet, bu harika. Güzel. 56 00:03:26,623 --> 00:03:30,793 Eğer kovulursak sana mesaj atarız. 57 00:03:30,877 --> 00:03:33,587 -Çok önemliyse onu ekerim. -Dalga geçiyorum. 58 00:03:34,631 --> 00:03:35,801 Keyfine bak. 59 00:03:36,925 --> 00:03:37,755 Güzel. 60 00:03:51,022 --> 00:03:53,152 Ne haber? "İlei"? 61 00:03:54,734 --> 00:03:58,744 Robot Kulübü adına önleyici bir bildiri hazırlıyorum. 62 00:03:59,322 --> 00:04:02,582 Şu anda sadece dedikodular var ama bu, itibarı zedeler. 63 00:04:02,659 --> 00:04:06,159 Hem akademik usulsüzlüğe dolaylı olarak bile adım karışsa 64 00:04:06,246 --> 00:04:07,616 bizimkiler canıma okur. 65 00:04:07,705 --> 00:04:11,245 Beni öldürüp cesedimi saklarlar. Muhtemelen yanlarına kalır. 66 00:04:11,334 --> 00:04:12,344 Dostum, bak... 67 00:04:12,919 --> 00:04:16,009 Bence bayağı bir sakin olmalısın. 68 00:04:16,089 --> 00:04:17,799 Niye bunu ciddiye alan yok? 69 00:04:17,882 --> 00:04:22,352 Robot Kulübü'ndeki biri bu işe bulaşmışsa tüm takım fon kaybedebilir. 70 00:04:22,428 --> 00:04:26,598 Bölgesel unvanımızı kaptırabiliriz, ben de SpaceX'teki stajdan olurum. 71 00:04:28,518 --> 00:04:29,388 Yani... 72 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 Kim yaptı sence? 73 00:04:32,689 --> 00:04:35,979 Bu okul ahlaksızlarla dolu. Herkes olabilir. 74 00:04:36,943 --> 00:04:40,033 Doğrusu, yapmadığından emin olduğum bir ikimiz varız. 75 00:04:40,780 --> 00:04:41,740 Evet. 76 00:04:43,241 --> 00:04:44,081 Kesinlikle. 77 00:04:46,577 --> 00:04:49,747 Bence Bayan Shaw'a gitmeliyiz. Hakikat bizden yana. 78 00:04:51,249 --> 00:04:52,079 Doğru. 79 00:04:56,004 --> 00:04:56,844 Selam. 80 00:04:58,256 --> 00:04:59,666 Burada ne yapıyorsun? 81 00:05:00,633 --> 00:05:01,843 Nafile uğraşıyorum. 82 00:05:02,552 --> 00:05:05,102 Bazen Jillian burayı kestirme olarak kullanıyor. 83 00:05:06,597 --> 00:05:09,267 Kızı sapık gibi takip ediyorsun yani? 84 00:05:11,644 --> 00:05:14,024 -Evet. -Hâlâ konuşmuyor musunuz? 85 00:05:16,649 --> 00:05:19,189 Sabine'i unuttuğuma onu nasıl inandıracağım? 86 00:05:23,323 --> 00:05:24,823 Alınma ama... 87 00:05:26,409 --> 00:05:28,369 -Unuttun mu? -Sanırım. 88 00:05:32,290 --> 00:05:33,420 Yani unutmuştum. 89 00:05:35,877 --> 00:05:39,417 Tam Jillian'la işler yoluna girmişken 90 00:05:39,505 --> 00:05:43,175 Sabine'in ortaya çıkıp her şeyi karmaşıklaştırması çok fena. 91 00:05:43,259 --> 00:05:45,219 Sabine, Sabine'liğini yapacaktır. 92 00:05:47,138 --> 00:05:49,638 Ama bu durum daha çok seninle ilgili. 93 00:05:50,058 --> 00:05:52,848 Beni bugün kayıt stüdyosuna davet etti. 94 00:05:56,773 --> 00:05:57,733 Bence de. 95 00:05:59,025 --> 00:06:00,065 Ne yapacağım? 96 00:06:01,444 --> 00:06:02,784 Beni de götür. 97 00:06:03,321 --> 00:06:04,571 Dersin var mı? 98 00:06:05,823 --> 00:06:07,623 Bugün ders kırabilirim. 99 00:06:08,451 --> 00:06:12,581 Ayrıca tekrar tur minibüsüne binmene engel olmalıyım. 100 00:06:17,085 --> 00:06:20,625 Şirket diyor ki, EP'deki şarkılardan biri single olabilecekse 101 00:06:20,713 --> 00:06:22,883 LP'mi burada kaydedebilirmişim. 102 00:06:23,633 --> 00:06:26,263 Ama şimdilik bu da çok hoş. 103 00:06:27,428 --> 00:06:29,138 Burası muazzam bir yer. 104 00:06:29,222 --> 00:06:31,222 Evet, akustiği de müthiş. 105 00:06:32,183 --> 00:06:33,023 Oradaki Jeb. 106 00:06:33,101 --> 00:06:36,311 12 grupta çalıyor, Kathleen Hanna'yla aynı lisedeymiş. 107 00:06:36,396 --> 00:06:38,146 Tam bir efsane. N'aber Jeb? 108 00:06:38,815 --> 00:06:42,145 -Sana bir şey göstermeliyim. -Sanırım epey sandviç... 109 00:06:44,237 --> 00:06:45,067 Luca? 110 00:06:46,322 --> 00:06:47,452 Ben gidiyorum. 111 00:06:53,371 --> 00:06:55,541 Luca. Hey Luca! 112 00:06:55,623 --> 00:06:59,173 Onca şey söyledikten sonra neden ortadan kayboldun? 113 00:07:00,086 --> 00:07:02,086 Bilmiyorum, işler... 114 00:07:02,547 --> 00:07:04,047 İşler değişti Tabitha. 115 00:07:04,132 --> 00:07:05,802 Numaram değişmedi. 116 00:07:05,883 --> 00:07:06,883 Meşguldüm. 117 00:07:11,639 --> 00:07:12,519 Güzel saat. 118 00:07:13,641 --> 00:07:15,481 Fiyatı 1.500 dolar mıydı? 119 00:07:16,936 --> 00:07:18,766 Kredi kartı bilgilerimi çaldın. 120 00:07:20,356 --> 00:07:21,976 O yüzden ortadan kayboldun. 121 00:07:24,026 --> 00:07:25,646 Luca, cevap verecek misin? 122 00:07:25,736 --> 00:07:28,106 Destek grubunda tanıştık. Ne diyeyim ki? 123 00:07:28,948 --> 00:07:30,198 Riskleri biliyordun. 124 00:07:30,283 --> 00:07:33,703 -Değişmek istediğini söylediğinde inandım. -Tabitha. 125 00:07:34,620 --> 00:07:36,370 Sadece birkaç hafta çıktık. 126 00:07:36,456 --> 00:07:39,916 -Aramızda bir bağ vardı. -Birbirimizi pek tanımıyoruz. 127 00:07:41,502 --> 00:07:45,802 Belki kabul etmek istemedin ama ben berbat biriyim. 128 00:07:46,507 --> 00:07:47,547 Hep öyleydim. 129 00:07:48,593 --> 00:07:49,683 Ne kadar orijinal. 130 00:07:50,636 --> 00:07:52,716 "Yalan söylediğim için üzgünüm. 131 00:07:52,805 --> 00:07:56,475 Senden çaldığım için üzgünüm. Çok boktan biriyim, zavallı ben." 132 00:07:56,893 --> 00:08:00,563 Durumunu kabullenmek yetmez. Düzeltmek için bir şey yapmalısın. 133 00:08:08,613 --> 00:08:10,073 Al. Gitmeliyim. 134 00:08:35,890 --> 00:08:38,810 Sanki bütün okul bana suçluymuşum gibi bakıyor. 135 00:08:40,436 --> 00:08:43,106 -Adil yargı kanka. -Seni anlıyorum. 136 00:08:43,189 --> 00:08:45,939 Ama fazladan dikkat çekmeyelim. 137 00:08:46,025 --> 00:08:48,485 Üzgünüm, hiç bu duruma düşmemiştim. 138 00:08:48,569 --> 00:08:50,449 Bence şeffaflıktan yürüyelim. 139 00:08:50,530 --> 00:08:52,820 Hatta yardım teklif edelim. 140 00:08:53,366 --> 00:08:57,746 O kadar abartmaya gerek yok. Bizi çaresiz gösterir hatta daha kötüsü... 141 00:09:00,081 --> 00:09:01,081 Suçlu gösterir. 142 00:09:01,666 --> 00:09:04,666 Bana biraz izin ver. Seninle orada buluşalım mı? 143 00:09:06,003 --> 00:09:07,303 Evet. Tabii. 144 00:09:17,848 --> 00:09:19,348 Selam. Konuşabilir miyiz? 145 00:09:19,433 --> 00:09:20,813 Derse gitmeliyim. 146 00:09:20,893 --> 00:09:22,273 Düşündüğün gibi değil. 147 00:09:22,937 --> 00:09:25,017 Ne düşündüğüm önemli değil. 148 00:09:25,565 --> 00:09:27,895 Noah, bir dinler misin? 149 00:09:28,568 --> 00:09:29,398 Lütfen? 150 00:09:32,947 --> 00:09:36,157 Şu sınav çalma skandalı var ya... 151 00:09:37,159 --> 00:09:38,159 Ben yaptım. 152 00:09:39,328 --> 00:09:40,618 -Ne? -Evet. 153 00:09:40,705 --> 00:09:43,955 Brady fotoğrafla şantaj yaparak sınavı çalmaya zorladı. 154 00:09:44,041 --> 00:09:45,631 Bunu neden yapasın ki? 155 00:09:46,836 --> 00:09:48,046 Bir hata yaptım. 156 00:09:48,879 --> 00:09:52,929 Benden ayrıldığını düşündüğüm için üzgündüm ve... 157 00:09:54,135 --> 00:09:57,805 Oluverdi işte. Bir anlamı yoktu. 158 00:09:57,888 --> 00:09:59,968 Öğrenmeni istemedim. 159 00:10:00,433 --> 00:10:03,853 -Bunun için okuldan atılabilirsin. -Evet, biliyorum. 160 00:10:07,523 --> 00:10:10,233 Ne yapayım? Bayan Shaw'a yanıldığımı... 161 00:10:10,318 --> 00:10:12,568 Noah, bir şey söylemene gerek yok. 162 00:10:13,237 --> 00:10:15,027 Ben halledebilirim sanıyorum. 163 00:10:15,656 --> 00:10:16,486 Peki. 164 00:10:21,621 --> 00:10:25,421 Senin için her şeyin yolunda olmasını istiyorum ama bunu yapamam. 165 00:10:33,799 --> 00:10:36,969 Ciddiyim Jeb, Elodie'yi dinlemelisin. Yıldız olacak. 166 00:10:37,803 --> 00:10:40,603 -Bana pek öyle gelmedi. -Bence de. 167 00:10:40,681 --> 00:10:44,441 -Saçma. Bir şarkı yeter. -Kayıt yapacak mısın? 168 00:10:45,519 --> 00:10:47,899 Buralarda biri gerçek bir iş yapmalı. 169 00:10:47,980 --> 00:10:50,520 Hey, ara verdim. Turne çok yorucu. 170 00:10:52,151 --> 00:10:53,281 Döndüğüme memnunum. 171 00:10:55,696 --> 00:10:56,526 Selam. 172 00:10:57,448 --> 00:10:58,818 Böldüğüm için üzgünüm. 173 00:10:59,825 --> 00:11:00,905 Ben gidiyorum. 174 00:11:02,161 --> 00:11:03,501 Galiba gidiyoruz. 175 00:11:03,579 --> 00:11:05,959 Hayır El, biraz yalnız kalmalıyım. 176 00:11:07,708 --> 00:11:09,788 -Emin misin? -Sonra görüşürüz. 177 00:11:09,877 --> 00:11:12,047 İnan bana, Luca'sız daha iyisin. 178 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 Evet. O da öyle dedi. 179 00:11:15,257 --> 00:11:16,297 Görüşürüz. 180 00:11:19,178 --> 00:11:21,758 Tamam, ortamı neşelendirmek lazım. 181 00:11:22,932 --> 00:11:24,352 Büyük sürpriz zamanı. 182 00:11:25,351 --> 00:11:26,271 Demoyu çalsana. 183 00:11:28,187 --> 00:11:29,857 Bence buna bayılacaksın. 184 00:11:34,735 --> 00:11:37,945 Kuru sıcak 185 00:11:38,989 --> 00:11:41,489 Yere yıkıyor beni 186 00:11:43,369 --> 00:11:46,039 Beyaz kum tepesi 187 00:11:47,665 --> 00:11:49,665 Gitmek istemiyorum 188 00:11:52,044 --> 00:11:54,764 Gördüğüm tek ışık... 189 00:11:54,839 --> 00:11:55,759 Kapat şunu. 190 00:11:58,384 --> 00:11:59,644 Yeter, kapat şunu. 191 00:12:03,097 --> 00:12:05,807 Bu benim şarkım. Benden çalmışsın. 192 00:12:05,891 --> 00:12:08,851 Mutlu olursun sanmıştım. Hem bu bizim şarkımız. 193 00:12:08,936 --> 00:12:13,106 -Benim hakkımda yazdın. -Seninle ilgisi yok. Annem hakkındaydı. 194 00:12:13,190 --> 00:12:16,490 -Dur, ne? -Bu konuda hiçbir şey bilmiyorsun ki. 195 00:12:18,237 --> 00:12:19,487 Ya da benim hakkımda. 196 00:12:20,656 --> 00:12:22,616 Çocuk gibi davranıyorsun. 197 00:12:22,700 --> 00:12:25,620 -Bunu istediğini düşünmüştüm. -Yanlış düşünmüşsün. 198 00:12:26,829 --> 00:12:28,539 Senden bir şey istemiyorum. 199 00:13:28,390 --> 00:13:30,020 Bir şey söylemeyecek misin? 200 00:13:31,894 --> 00:13:32,814 Dur mu diyeyim? 201 00:13:54,750 --> 00:13:57,500 İspiyonladığına inanamıyorum. 12 yaşında mısın? 202 00:13:58,003 --> 00:14:00,673 Belki bu hâline göz yumulmasından bıkmışımdır. 203 00:14:01,715 --> 00:14:02,835 Nasılmışım? 204 00:14:03,259 --> 00:14:05,429 Korkak. Ve yalancı. 205 00:14:06,220 --> 00:14:07,350 Her şey yolunda mı? 206 00:14:09,765 --> 00:14:10,595 Evet. 207 00:14:11,433 --> 00:14:12,483 Evet, sorun yok. 208 00:14:12,977 --> 00:14:15,647 Sadece Noah'yla kankalık hakkında konuşuyoruz. 209 00:14:17,940 --> 00:14:21,860 -Ben kankan değilim. -Yine de hocaya ispiyonlaman büyük götlük. 210 00:14:21,944 --> 00:14:24,914 -Az daha beni kovacaktı! -Noah, doğru mu bu? 211 00:14:28,367 --> 00:14:29,617 Biliyor musunuz? 212 00:14:30,578 --> 00:14:31,948 Bununla işim bitti! 213 00:14:40,921 --> 00:14:41,761 Selam. 214 00:14:42,423 --> 00:14:43,593 Selam. 215 00:14:44,592 --> 00:14:48,262 -Geldiğin için sağ ol. -Aileme bir saate döneceğimi söyledim. 216 00:14:50,347 --> 00:14:54,307 Haklı olduğunu bilmeni istedim. 217 00:14:54,935 --> 00:14:57,395 Ben kendimde değilim çünkü... 218 00:14:58,564 --> 00:14:59,654 Bir şeyler oluyor. 219 00:14:59,732 --> 00:15:03,282 Bak, anlıyorum. Çok güzel ve yetenekli ve... 220 00:15:03,360 --> 00:15:06,700 Sabine'le ilgili değil. Başka bir şey daha var... 221 00:15:07,781 --> 00:15:10,081 Sana bahsetmedim ve... 222 00:15:11,452 --> 00:15:12,872 Söz etmek istemedim... 223 00:15:14,038 --> 00:15:17,208 Çünkü tuhaf ve... 224 00:15:18,334 --> 00:15:21,094 Utanıyorum. 225 00:15:22,296 --> 00:15:27,126 Açıkça itiraf edersem sen... 226 00:15:29,053 --> 00:15:29,933 O zaman... 227 00:15:32,640 --> 00:15:35,520 Sorun değil. Bana söyleyebilirsin. 228 00:15:50,950 --> 00:15:52,410 Bir şeyler çalıyorum. 229 00:15:54,328 --> 00:15:57,868 Annem ölünce başladı ve... 230 00:15:59,750 --> 00:16:03,590 Şimdi canım isteyince yapıyorum... 231 00:16:06,715 --> 00:16:09,755 Ya da hissetmek istemeyince. 232 00:16:12,972 --> 00:16:16,562 Bu bir bağımlılık. 233 00:16:22,648 --> 00:16:24,818 Sana verdiğim bileziği bile çaldım. 234 00:16:28,988 --> 00:16:30,908 Sana dürüst davranmak istedim. 235 00:16:33,701 --> 00:16:36,701 -Senden gerçekten hoşlanıyorum. -Ama? 236 00:16:37,538 --> 00:16:39,368 Ablam Heather... 237 00:16:41,125 --> 00:16:45,545 ...bağımlılığını örtbas etmek için çok yalan söylüyor... 238 00:16:47,047 --> 00:16:50,757 Ve ne zaman yalan söylediğini... 239 00:16:51,885 --> 00:16:55,215 ...ya da ne zaman doğruyu söylediğini hiç bilmiyorum. 240 00:16:56,932 --> 00:16:59,022 Neyin gerçek olduğunu bilmiyorum. 241 00:17:02,021 --> 00:17:04,021 Üzgünüm, sadece... Yapamam. 242 00:17:20,956 --> 00:17:22,876 Tam şurada. SimulScreen. 243 00:17:24,084 --> 00:17:25,254 Bu bir virüs mü? 244 00:17:25,335 --> 00:17:30,165 Hayır, ekran paylaşma uygulaması. Sabit sürücünüze ulaşmak için kurmuşlar. 245 00:17:31,633 --> 00:17:33,093 Bir şey kaçırdım mı? 246 00:17:33,177 --> 00:17:36,847 Bayan Shaw'la sınavın nasıl alınmış olabileceğini konuşuyorduk, 247 00:17:36,930 --> 00:17:37,850 sanırım çözdük. 248 00:17:37,931 --> 00:17:39,771 Dosyaları alanı nasıl bulurum? 249 00:17:39,850 --> 00:17:43,730 Sadece başka bir bilgisayardaki istemciyle birlikte çalışıyor, 250 00:17:44,313 --> 00:17:48,323 kimin bu programı yükleyip sürücünüzle dosya paylaştığını bulmalıyız. 251 00:17:48,400 --> 00:17:52,650 Evet ama muhtemelen programı silmiştir. 252 00:17:53,572 --> 00:17:57,162 Peki. Sağ olun. Bundan sonrasını Bilgi İşlemciler halleder. 253 00:18:01,246 --> 00:18:05,206 Aşçılık okulunda, mutfaklarda çalışıp okul parasını ödeyebileceğim 254 00:18:05,292 --> 00:18:06,592 bir program var. 255 00:18:07,294 --> 00:18:08,884 -Harikaymış. -Evet. 256 00:18:09,588 --> 00:18:12,508 Yani, çok vaktimi alacak. 257 00:18:13,092 --> 00:18:18,142 Ama okuldan sonra test mutfağına uğrayıp eserlerimi deneyebilirsin. 258 00:18:22,309 --> 00:18:23,139 Ne oldu? 259 00:18:24,061 --> 00:18:24,941 Aslında... 260 00:18:25,604 --> 00:18:27,024 Biraz oturabilir miyiz? 261 00:18:27,815 --> 00:18:28,645 Tabii. 262 00:18:29,525 --> 00:18:30,355 Bekle. 263 00:18:37,825 --> 00:18:40,445 Sorun her neyse, churros her zaman işe yarar. 264 00:18:41,954 --> 00:18:44,584 Kredi kartımı kimin dolandırdığını öğrendim. 265 00:18:47,251 --> 00:18:48,091 Luca. 266 00:18:49,044 --> 00:18:50,504 Çekip giden çocuk mu? 267 00:18:50,587 --> 00:18:52,837 Yani, daha önce de güven sorunum vardı 268 00:18:52,923 --> 00:18:55,723 ama bu kadar yakın biri olduğunu öğrenince... 269 00:18:55,801 --> 00:18:56,931 Adi herif! 270 00:18:58,554 --> 00:19:01,604 İlişkilere balıklama atlayıp 271 00:19:02,099 --> 00:19:05,349 kendimi kaybediyorum. 272 00:19:05,435 --> 00:19:09,145 Ben onun gibi değilim. Dokuz yaşımdan beri tanıyorsun. Dürüstüm. 273 00:19:09,231 --> 00:19:10,271 Biliyorum. 274 00:19:11,191 --> 00:19:13,281 Gerçekten. Ama... 275 00:19:14,444 --> 00:19:18,874 Biriyle birlikteyken onun olmamı istediğini sandığım kişiye dönüşüyorum. 276 00:19:21,326 --> 00:19:25,826 Ve fark ettim ki bunun sebebi kim olduğumu bilmemem. 277 00:19:25,914 --> 00:19:29,254 Ve Ben, kimseyle birlikte olmadan önce bunu çözmeliyim. 278 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Seninle bile. 279 00:19:34,548 --> 00:19:35,378 Bak. 280 00:19:35,924 --> 00:19:40,224 Zamana ihtiyacın varsa, yalnız kalmaya ihtiyacın varsa kabul. 281 00:19:41,346 --> 00:19:43,216 Ama ne olur bunu yapma. 282 00:19:43,307 --> 00:19:47,437 Ben, sen harika birisin ve müthiş yeteneklisin. 283 00:19:49,229 --> 00:19:51,819 Ve kim olmak istediğini bulup 284 00:19:51,899 --> 00:19:55,609 bu dönüşümü gerçekleştirmeye başladığını görmek çok güzeldi. 285 00:19:57,738 --> 00:19:58,858 Ben bunu istiyorum. 286 00:20:00,574 --> 00:20:01,874 Kendim için. 287 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 LAKESHORE LİSESİ 288 00:20:14,922 --> 00:20:17,632 SELAM ROCK YILDIZI! 289 00:20:18,342 --> 00:20:20,342 İŞTE ŞARKIN. 290 00:20:20,844 --> 00:20:22,474 TAMAMEN SENİN. 291 00:20:22,554 --> 00:20:23,974 UMARIM BİTİRİRSİN! 292 00:20:24,056 --> 00:20:25,056 HAYRANIN, SABINE. 293 00:20:25,474 --> 00:20:29,734 Çok yazık oldu ama bence ikimiz için de en iyisi buydu. 294 00:20:30,395 --> 00:20:33,395 -Ne oldu ki? -Tabitha ağabeyimden ayrılmış. 295 00:20:33,482 --> 00:20:35,322 O kadar acıklı değildi. 296 00:20:35,400 --> 00:20:38,450 Ve bunu kabullendiğin için teşekkür ederim. 297 00:20:38,528 --> 00:20:41,028 Ama ne yaptığımı bile bilmiyorken 298 00:20:41,114 --> 00:20:43,834 böyle bir ilişkiyi riske atmaya hazır değildim. 299 00:20:44,284 --> 00:20:46,584 Ne oldu benim tatlı zonama? 300 00:20:51,875 --> 00:20:54,835 Hazırsanız bombayı patlatıyorum. 301 00:20:54,920 --> 00:20:57,920 İkinci dönemde ofiste çalışan Phil Moriarty dedi ki, 302 00:20:58,006 --> 00:21:01,046 -Bayan Shaw testi çalanı bulmuş. -Vay canına. 303 00:21:02,970 --> 00:21:06,060 -Kimmiş? -Kaynaklar henüz doğrulamadı. 304 00:21:06,139 --> 00:21:10,519 Müdür ve kampüs güvenlik görevlisi ile hararetli bir toplantı yapıyordu. 305 00:21:10,602 --> 00:21:13,482 Olağan şüpheli Brady Finch. 306 00:21:13,563 --> 00:21:15,693 İçeriden birileri yapmış olabilir. 307 00:21:16,149 --> 00:21:19,239 Mesela futbolcularla bağlantılı futbol koçları. 308 00:21:19,319 --> 00:21:20,989 Komplolara bayılırım. 309 00:21:41,091 --> 00:21:43,141 Chase, bizimle gelir misin? 310 00:21:43,218 --> 00:21:44,468 Ben bir şey yapmadım. 311 00:21:44,553 --> 00:21:46,143 -Hemen. -Hadi eşyanı topla. 312 00:23:28,907 --> 00:23:30,827 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy