1 00:00:06,006 --> 00:00:08,296 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,795 Мисс Шоу, клянусь, я написал тест честно. 3 00:00:10,885 --> 00:00:13,845 Как медалист и капитан команды, я бы так не сделал. 4 00:00:13,930 --> 00:00:19,020 - Тогда почему тебя обвиняет ученик? - Не знаю, может, он не так меня понял. 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,562 Так и что ты говорил? 6 00:00:21,896 --> 00:00:22,766 Ладно, ну… 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,482 Я не из тех людей, 8 00:00:25,567 --> 00:00:28,487 кто распространяет слухи или говорит необдуманно, 9 00:00:28,903 --> 00:00:32,493 но я слышал, что у многих тест мисс Шоу был заранее. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,244 Что? Это невозможно. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,331 Да, по слухам, его украли и выложили. 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,576 Вроде как по сети ходит ссылка. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,129 Можешь нам ее дать? 14 00:00:42,459 --> 00:00:44,669 Как я уже сказал, я тут ни при чём. 15 00:00:44,753 --> 00:00:46,883 Просто говорю вам то, что слышал. 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,837 Если считаете, что сжульничал, то я с радостью пересдам тест. 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,976 БЕН: МЕНЯ ВЗЯЛИ В КУЛИНАРНУЮ ШКОЛУ ПОРТЛЕНДА!!! 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,481 ОТПРАЗДНУЕМ В «МЕРКАДО»? 19 00:01:02,812 --> 00:01:07,442 ТАБИТА: НИ ФИГА СЕБЕ! 20 00:01:07,525 --> 00:01:11,855 У МЕНЯ СЕГОДНЯ ВСТРЕЧА… 21 00:01:11,946 --> 00:01:14,736 …НО ДАВАЙ 22 00:01:15,241 --> 00:01:16,661 Доброе утро, ученики. 23 00:01:16,743 --> 00:01:20,123 Нам стало известно о нарушении учебной процедуры 24 00:01:20,205 --> 00:01:22,455 во время сдачи экзамена по математике. 25 00:01:22,624 --> 00:01:26,254 Если у вас есть информация, просьба немедленно сообщить. 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,336 Чувак, что это было? 27 00:01:29,756 --> 00:01:31,626 Похоже, кто-то по уши в дерьме. 28 00:01:31,883 --> 00:01:35,853 Ну отправил ты Ною фото, теперь что? Добиваешься моего исключения? 29 00:01:35,929 --> 00:01:38,809 Я свое слово сдержал. Это ты сдала меня Шоу. 30 00:01:38,890 --> 00:01:40,430 Не сдавала я тебя. 31 00:01:40,517 --> 00:01:43,477 Сам хвастался друзьям, как баран, что знал ответы. 32 00:01:44,771 --> 00:01:46,111 Значит, Ной ей сказал? 33 00:01:47,732 --> 00:01:50,322 Ладно, всё равно правосудие свершилось. 34 00:01:50,777 --> 00:01:53,447 Ты же понимаешь, что вляпался не меньше моего? 35 00:01:53,530 --> 00:01:54,450 Ну не знаю. 36 00:01:54,823 --> 00:01:55,663 Разве? 37 00:01:55,865 --> 00:01:58,535 Дело в том, что тест-то украла ты. 38 00:01:59,244 --> 00:02:03,164 Конечно, можешь сказать про шантаж, но тут мое слово против твоего. 39 00:02:04,457 --> 00:02:05,997 Кому, думаешь, поверят? 40 00:02:06,501 --> 00:02:10,461 Удачи попасть в Стэнфорд после того, как мисс Шоу устроит пересдачу. 41 00:02:13,716 --> 00:02:15,046 А это самое приятное. 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,892 Я уже получил письмо о поступлении. 43 00:02:18,847 --> 00:02:19,677 Так что… 44 00:02:21,641 --> 00:02:22,851 Удачи выкарабкаться. 45 00:02:27,856 --> 00:02:28,766 Что происходит? 46 00:02:29,023 --> 00:02:30,823 Брэди, всё как обычно. 47 00:02:31,025 --> 00:02:32,565 Думает, я его заложила. 48 00:02:33,194 --> 00:02:34,994 Да, все это обсуждают. 49 00:02:35,155 --> 00:02:36,445 Настоящий скандал. 50 00:02:36,531 --> 00:02:38,661 Так, и что? Мы, типа, трупы? 51 00:02:38,741 --> 00:02:41,241 Кажется, пока что это лишь слухи. 52 00:02:41,327 --> 00:02:43,037 Значит, будем всё отрицать. 53 00:02:43,121 --> 00:02:46,041 Нет ни свидетелей, ни доказательств, так ведь? 54 00:02:47,667 --> 00:02:48,537 Так ведь? 55 00:02:48,626 --> 00:02:51,206 Ну, на соревнованиях по робототехнике 56 00:02:51,963 --> 00:02:54,383 Чейз… возможно, спалил меня за тем, 57 00:02:54,465 --> 00:02:56,795 как я ковырялась в ноуте мисс Шоу. 58 00:02:56,885 --> 00:02:58,675 Мо, в смысле «возможно»? 59 00:02:58,761 --> 00:03:03,431 Ну то есть точно спалил, но не думаю, что он это осознал 60 00:03:03,516 --> 00:03:05,726 или вообще запомнил. 61 00:03:05,810 --> 00:03:10,520 - Говорила с ним? - Нет, я как бы избегаю его. 62 00:03:12,483 --> 00:03:16,153 Вы не высовывайтесь, я с ним поговорю. Проверю, что всё пучком. 63 00:03:16,487 --> 00:03:17,697 Уверена, так и есть. 64 00:03:17,780 --> 00:03:19,620 Встретимся на собрании? 65 00:03:19,699 --> 00:03:22,989 Я пообещала Бену поужинать с ним в «Меркадо». 66 00:03:24,245 --> 00:03:26,155 Ага, нормас, нормас. 67 00:03:26,748 --> 00:03:30,788 Если нас решат исключить, мы тебе просто напишем, или по фигу. 68 00:03:30,877 --> 00:03:33,377 - Если что, я всё отменю. - Я прикалываюсь. 69 00:03:34,631 --> 00:03:35,801 Иди на ужин. 70 00:03:36,925 --> 00:03:37,755 Ладно. 71 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 Чё-каво? 72 00:03:52,273 --> 00:03:53,193 Впеед. 73 00:03:54,984 --> 00:03:58,494 Я работаю над упреждающим заявлением от лица нашего кружка. 74 00:03:59,322 --> 00:04:02,582 Пока что это просто слухи, но слухи губят репутации, 75 00:04:02,659 --> 00:04:06,159 и если меня хоть как-то свяжут с этим нарушением, 76 00:04:06,246 --> 00:04:07,456 родители убьют меня. 77 00:04:07,664 --> 00:04:11,254 Буквально убьют и спрячут труп. Уверен, им это сойдет с рук. 78 00:04:11,334 --> 00:04:12,214 Так, чувак… 79 00:04:12,919 --> 00:04:16,009 Советую снизить градус паники на несколько делений. 80 00:04:16,089 --> 00:04:17,799 Почему волнуюсь только я? 81 00:04:17,882 --> 00:04:22,352 Если обвинят кого-то из кружка, то вся команда лишится финансирования. 82 00:04:22,679 --> 00:04:26,599 Может, и титула победителей: плакала тогда моя стажировка в SpaceX. 83 00:04:28,476 --> 00:04:31,266 И что… кто, по-твоему, это сделал? 84 00:04:32,689 --> 00:04:35,019 В этой школе полно конченых дебилов. 85 00:04:35,108 --> 00:04:35,978 Кто угодно. 86 00:04:37,151 --> 00:04:40,031 Уверен лишь в нашей с тобой невиновности. 87 00:04:40,780 --> 00:04:41,610 Верно. 88 00:04:43,241 --> 00:04:44,081 Да, точно. 89 00:04:46,202 --> 00:04:48,082 Думаю, надо пойти к мисс Шоу. 90 00:04:48,162 --> 00:04:49,752 Правда на нашей стороне. 91 00:04:51,082 --> 00:04:51,922 Верно. 92 00:04:58,256 --> 00:04:59,506 Что ты тут делаешь? 93 00:05:00,717 --> 00:05:01,837 Впадаю в отчаяние. 94 00:05:02,593 --> 00:05:04,803 Иногда Джилиан срезает тут путь. 95 00:05:06,597 --> 00:05:09,017 Значит, караулишь, как маньяк. 96 00:05:11,644 --> 00:05:14,024 - Да. - Вы всё еще не разговариваете? 97 00:05:16,649 --> 00:05:19,029 Не могу убедить ее, что Сабина в прошлом. 98 00:05:23,323 --> 00:05:24,823 Без обид, но… 99 00:05:26,409 --> 00:05:27,239 …в прошлом ли? 100 00:05:27,577 --> 00:05:28,487 Думаю, да. 101 00:05:32,290 --> 00:05:33,420 То есть была. 102 00:05:35,877 --> 00:05:36,957 Просто обидно, 103 00:05:37,045 --> 00:05:39,415 что только с Джилиан всё стало хорошо, 104 00:05:39,505 --> 00:05:41,415 как из ниоткуда появилась Сабина 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,176 и всё усложнила. 106 00:05:43,384 --> 00:05:44,974 Сабина — это Сабина. 107 00:05:47,096 --> 00:05:49,516 Но такое ощущение, что дело больше в тебе. 108 00:05:50,016 --> 00:05:52,686 Она позвала меня к себе в студию сегодня. 109 00:05:56,773 --> 00:05:57,613 Знаю. 110 00:05:59,067 --> 00:05:59,977 Что мне делать? 111 00:06:01,361 --> 00:06:02,571 Возьми меня с собой. 112 00:06:03,321 --> 00:06:04,321 У тебя же уроки. 113 00:06:05,823 --> 00:06:07,623 Хороший день для прогула. 114 00:06:08,451 --> 00:06:12,581 И… надо проследить, чтобы ты опять не укатила в турне. 115 00:06:17,043 --> 00:06:20,423 Лейбл говорит, что если на ипишке родится сингл, 116 00:06:20,505 --> 00:06:22,715 то можно будет и альбом тут записать. 117 00:06:23,633 --> 00:06:26,263 Но и как временное это место крутое. 118 00:06:27,428 --> 00:06:28,808 Прямо настоящая студия. 119 00:06:29,222 --> 00:06:31,222 Да, и акустика шикарная. 120 00:06:32,308 --> 00:06:36,308 Это Джеб. Играет в 12 группах, Кэтлин Ханна была его одноклассницей. 121 00:06:36,521 --> 00:06:38,441 Настоящая легенда. Привет, Джеб. 122 00:06:38,815 --> 00:06:42,145 - Боже, я кое-что тебе покажу. - Сэндвичей тут хватит на… 123 00:06:44,153 --> 00:06:44,993 Лука? 124 00:06:46,406 --> 00:06:47,446 Я пойду. 125 00:06:52,995 --> 00:06:55,365 Лука. Эй, Лука! 126 00:06:55,623 --> 00:06:57,753 Скажи, зачем ты всё это наговорил, 127 00:06:57,834 --> 00:06:59,174 а потом просто исчез. 128 00:07:00,086 --> 00:07:02,086 Не знаю, всё просто… 129 00:07:02,505 --> 00:07:04,045 Просто изменилось, Табита. 130 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 Мой номер — нет. 131 00:07:05,883 --> 00:07:06,723 Я был занят. 132 00:07:11,639 --> 00:07:12,519 Классные часы. 133 00:07:13,641 --> 00:07:15,481 За полторы тысячи долларов? 134 00:07:16,894 --> 00:07:18,694 Ты украл данные моей кредитки. 135 00:07:20,398 --> 00:07:21,608 Поэтому и заигнорил. 136 00:07:24,026 --> 00:07:25,646 Лука, ты мне ответишь? 137 00:07:25,736 --> 00:07:29,906 Мы познакомились на собрании. Что тут сказать? Ты знала о рисках. 138 00:07:30,283 --> 00:07:32,793 Я верила, что ты тот, кем хочешь быть. 139 00:07:32,869 --> 00:07:33,699 Табита. 140 00:07:34,620 --> 00:07:36,370 Мы встречались пару недель. 141 00:07:36,456 --> 00:07:39,576 - Да, но я к тебе привязалась. - Мы едва были знакомы. 142 00:07:41,544 --> 00:07:45,424 Может, ты и не хотела это видеть, но я капец ущербный. 143 00:07:46,466 --> 00:07:47,466 Всегда таким был. 144 00:07:48,593 --> 00:07:49,553 Как оригинально. 145 00:07:50,636 --> 00:07:52,466 «Прости, что соврал тебе. 146 00:07:52,805 --> 00:07:54,175 Прости, что обокрал. 147 00:07:54,265 --> 00:07:56,265 Я такой ущербный, такой бедняжка»? 148 00:07:56,851 --> 00:07:58,521 Мало знать, что ты ущербный. 149 00:07:58,603 --> 00:08:00,273 Нужно стараться исправиться. 150 00:08:08,613 --> 00:08:10,073 Держи. Я поеду. 151 00:08:35,890 --> 00:08:38,810 На меня вся школа пялится, будто я уже виновен. 152 00:08:40,436 --> 00:08:42,936 - Ни суда, ни следствия. - Так, я понимаю, 153 00:08:43,022 --> 00:08:45,942 но давай не привлекать лишнее внимание. 154 00:08:46,025 --> 00:08:48,145 Прости, я впервые в таком положении. 155 00:08:48,569 --> 00:08:52,819 Предлагаю говорить предельно честно. Может, даже помощь предложим? 156 00:08:53,366 --> 00:08:57,746 Не знаю, стоит ли заходить так далеко. Решат, что мы в отчаянии или вообще… 157 00:09:00,081 --> 00:09:00,961 …виновны. 158 00:09:01,666 --> 00:09:02,746 Я на минутку. 159 00:09:02,833 --> 00:09:04,463 Давай встретимся на месте? 160 00:09:06,003 --> 00:09:07,303 Да, ладно. 161 00:09:17,848 --> 00:09:19,348 Привет, можем поговорить? 162 00:09:19,433 --> 00:09:22,273 - Мне надо на урок. - Это не то, что ты думаешь. 163 00:09:23,062 --> 00:09:24,612 Уже неважно, что я думаю. 164 00:09:25,565 --> 00:09:27,895 Слушай, Ной, ну дай мне хоть секунду. 165 00:09:28,568 --> 00:09:29,398 Пожалуйста? 166 00:09:32,947 --> 00:09:36,157 Весь этот скандал с кражей теста… 167 00:09:37,159 --> 00:09:38,239 Это была я. 168 00:09:39,328 --> 00:09:40,498 - Что? - Да. 169 00:09:40,705 --> 00:09:43,955 Брэди шантажировал меня фоткой, чтобы я украла тест. 170 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 Зачем ты это сделала? 171 00:09:46,836 --> 00:09:48,046 Я совершила ошибку. 172 00:09:48,879 --> 00:09:50,089 Была расстроена, 173 00:09:50,548 --> 00:09:52,928 ведь думала, что ты меня бросил, и… 174 00:09:54,135 --> 00:09:56,095 Просто так получилось. 175 00:09:56,178 --> 00:09:57,598 Это ничего не значило. 176 00:09:57,888 --> 00:09:59,638 Я не хотела, чтобы ты узнал. 177 00:10:00,308 --> 00:10:01,978 Тебя ведь и исключить могут. 178 00:10:02,268 --> 00:10:03,848 Да, я знаю. 179 00:10:07,523 --> 00:10:10,233 Что мне сделать? Могу сказать Шоу, что ошибся… 180 00:10:10,318 --> 00:10:12,568 Ной, тебе не нужно ничего говорить. 181 00:10:13,321 --> 00:10:15,031 Думаю, всё под контролем. 182 00:10:15,698 --> 00:10:16,528 Ладно. 183 00:10:21,746 --> 00:10:23,456 Хочу, чтобы всё обошлось, 184 00:10:23,956 --> 00:10:25,166 но я так не могу. 185 00:10:33,758 --> 00:10:35,588 Слышал бы ты, как поет Элоди. 186 00:10:35,676 --> 00:10:36,966 Она будет звездой. 187 00:10:37,762 --> 00:10:38,802 Я так не думаю. 188 00:10:39,930 --> 00:10:42,770 - Я тоже. - Чепуха. Ты в одной песне от успеха. 189 00:10:43,267 --> 00:10:44,437 Записываться будем? 190 00:10:45,519 --> 00:10:47,899 Кому-то тут нужно реально работать. 191 00:10:47,980 --> 00:10:50,520 Эй, у меня перерыв. Турне выматывает. 192 00:10:52,151 --> 00:10:53,151 Я рада вернуться. 193 00:10:57,448 --> 00:10:58,818 Простите, что прерываю. 194 00:10:59,825 --> 00:11:00,905 Но я лучше пойду. 195 00:11:02,286 --> 00:11:03,496 Да, мы пойдем. 196 00:11:03,579 --> 00:11:05,959 Нет, Эл, мне просто надо побыть одной. 197 00:11:07,708 --> 00:11:08,538 Уверена? 198 00:11:08,626 --> 00:11:09,536 Позже увидимся. 199 00:11:09,877 --> 00:11:12,047 Поверь, без Луки тебе только лучше. 200 00:11:12,129 --> 00:11:13,839 Да, он тоже так сказал. 201 00:11:15,299 --> 00:11:16,299 Увидимся. 202 00:11:19,178 --> 00:11:21,758 Так, теперь надо разрядить обстановку. 203 00:11:22,932 --> 00:11:24,352 Время большого сюрприза. 204 00:11:25,434 --> 00:11:26,274 Включай демку. 205 00:11:28,396 --> 00:11:30,106 Не терпится. Тебе понравится. 206 00:11:34,735 --> 00:11:37,945 Летний зной 207 00:11:38,989 --> 00:11:41,489 Сбивает меня с ног 208 00:11:43,369 --> 00:11:46,039 Вершины из белого песка 209 00:11:47,665 --> 00:11:49,665 Я не хочу уходить 210 00:11:52,044 --> 00:11:54,764 Я вижу только твой свет 211 00:11:54,839 --> 00:11:55,759 Выключите. 212 00:11:58,384 --> 00:11:59,644 Хватит, вырубите. 213 00:12:03,097 --> 00:12:05,807 Это моя песня. Ты украла ее у меня. 214 00:12:05,891 --> 00:12:08,771 Думала, ты порадуешься. Да и это наша песня. 215 00:12:08,936 --> 00:12:13,106 - Ты написала ее обо мне. - Она не о тебе, а о моей маме. 216 00:12:13,315 --> 00:12:14,355 Стоп, что? 217 00:12:14,442 --> 00:12:16,492 Ты ведь ничего об этом не знаешь. 218 00:12:18,237 --> 00:12:19,067 И обо мне. 219 00:12:20,656 --> 00:12:22,616 Брось, ведешь себя как ребенок. 220 00:12:22,867 --> 00:12:24,237 Ты же хотела этого. 221 00:12:24,326 --> 00:12:25,326 Тебе показалось. 222 00:12:26,871 --> 00:12:28,541 Мне от тебя ничего не нужно. 223 00:13:28,390 --> 00:13:29,730 Ничего не скажете? 224 00:13:31,894 --> 00:13:32,734 Хватит? 225 00:13:54,750 --> 00:13:56,540 Взял, нах, сдал меня. 226 00:13:56,627 --> 00:13:57,497 Тебе что, 12? 227 00:13:58,087 --> 00:14:00,547 Может, я устал, что тебе всё сходит с рук. 228 00:14:01,715 --> 00:14:02,835 И что же именно? 229 00:14:03,259 --> 00:14:05,429 Ты трус и лжец. 230 00:14:06,095 --> 00:14:07,215 У вас всё норм? 231 00:14:09,765 --> 00:14:10,595 Да. 232 00:14:11,433 --> 00:14:12,483 Всё отлично. 233 00:14:12,977 --> 00:14:15,557 Просто перетираем с Ноем о кодексе братанов. 234 00:14:17,940 --> 00:14:18,980 Я тебе не братан. 235 00:14:19,066 --> 00:14:21,856 И всё же это зашквар — бежать стучать на меня. 236 00:14:21,944 --> 00:14:23,364 Меня чуть не исключили! 237 00:14:23,445 --> 00:14:24,315 Ной, серьезно? 238 00:14:28,367 --> 00:14:29,617 Знаешь что? 239 00:14:30,452 --> 00:14:31,372 В жопу всё это! 240 00:14:40,921 --> 00:14:41,761 Привет. 241 00:14:42,423 --> 00:14:43,263 Привет. 242 00:14:44,592 --> 00:14:45,802 Спасибо, что пришла. 243 00:14:46,302 --> 00:14:48,142 Но я отпросилась только на час. 244 00:14:50,347 --> 00:14:51,807 Просто хотела сказать, 245 00:14:52,057 --> 00:14:54,307 что ты была права. 246 00:14:54,935 --> 00:14:59,765 Я сама была не своя из-за кое-чего. 247 00:15:00,232 --> 00:15:03,282 Слушай, я понимаю. Она красивая, талантливая и… 248 00:15:03,360 --> 00:15:04,650 Дело не в Сабине. 249 00:15:05,070 --> 00:15:06,490 Есть кое-что еще, 250 00:15:07,781 --> 00:15:10,081 о чём я тебе не рассказывала, и… 251 00:15:11,452 --> 00:15:12,872 Я не хотела, 252 00:15:14,038 --> 00:15:17,208 потому что это так странно. 253 00:15:18,334 --> 00:15:21,094 И мне стыдно. 254 00:15:22,296 --> 00:15:23,126 И… 255 00:15:23,881 --> 00:15:27,131 …если я расскажу тебе, 256 00:15:29,053 --> 00:15:29,933 то… 257 00:15:32,640 --> 00:15:33,850 Ничего. 258 00:15:34,642 --> 00:15:35,562 Можешь сказать. 259 00:15:50,950 --> 00:15:52,410 Я ворую вещи. 260 00:15:54,328 --> 00:15:55,748 Это началось, 261 00:15:56,580 --> 00:15:57,870 когда умерла мама, и… 262 00:15:59,750 --> 00:16:03,590 …теперь я просто занимаюсь этим, когда чувствую позыв… 263 00:16:06,715 --> 00:16:09,755 Или когда не хочу ничего чувствовать. 264 00:16:12,972 --> 00:16:13,932 Это… 265 00:16:15,391 --> 00:16:16,561 Это зависимость. 266 00:16:22,564 --> 00:16:24,824 Даже подаренный тебе браслет украден. 267 00:16:28,988 --> 00:16:30,908 Я хотела быть честна с тобой. 268 00:16:33,659 --> 00:16:35,079 Ты мне правда нравишься. 269 00:16:36,078 --> 00:16:36,908 Но? 270 00:16:37,788 --> 00:16:39,368 Моя старшая сестра Хезер… 271 00:16:41,125 --> 00:16:45,545 Она много врет, чтобы скрывать зависимость, 272 00:16:47,047 --> 00:16:48,667 и с ней никогда не знаешь, 273 00:16:49,717 --> 00:16:50,757 врет она 274 00:16:51,885 --> 00:16:53,005 или… 275 00:16:53,804 --> 00:16:55,224 …говорит правду. 276 00:16:56,974 --> 00:16:59,024 Поэтому я не знаю, что думать. 277 00:17:02,104 --> 00:17:03,864 Прости. Я просто так не могу. 278 00:17:20,956 --> 00:17:22,876 Вот. SimulScreen. 279 00:17:24,084 --> 00:17:25,254 Это вирус? 280 00:17:25,335 --> 00:17:27,375 Нет, это удаленный рабочий стол. 281 00:17:27,755 --> 00:17:29,835 Видимо, так и был получен доступ. 282 00:17:31,633 --> 00:17:33,093 Я что-нибудь пропустила? 283 00:17:33,177 --> 00:17:36,507 Ну, мы обсуждали, как можно было получить доступ к тесту, 284 00:17:36,597 --> 00:17:37,847 и вроде поняли. 285 00:17:37,931 --> 00:17:39,771 Как узнать, кто украл файлы? 286 00:17:39,850 --> 00:17:43,730 Программа работает в связке с клиентом на другом компьютере, 287 00:17:44,354 --> 00:17:48,074 поэтому надо выяснить, кто еще ее поставил и открыл доступ. 288 00:17:48,317 --> 00:17:50,607 Да, но, наверное, 289 00:17:50,694 --> 00:17:52,654 злоумышленник уже удалил прогу. 290 00:17:53,572 --> 00:17:55,202 Ясно. Спасибо, ребят. 291 00:17:55,282 --> 00:17:57,162 Дальше уже разберется ИТ-отдел. 292 00:18:01,038 --> 00:18:03,118 В кулинарной школе трудоустраивают, 293 00:18:03,207 --> 00:18:06,587 чтобы можно было платить за учебу, работая на кухне. 294 00:18:07,294 --> 00:18:08,884 - Круто. - Да. 295 00:18:09,588 --> 00:18:10,418 Ну… 296 00:18:11,131 --> 00:18:12,511 График будет тот еще. 297 00:18:13,092 --> 00:18:17,892 Но, может, после школы ты сможешь приходить и пробовать мои творения. 298 00:18:22,309 --> 00:18:23,139 Что такое? 299 00:18:23,936 --> 00:18:24,806 В общем, 300 00:18:25,479 --> 00:18:26,899 может, сядем где-нибудь? 301 00:18:27,815 --> 00:18:28,645 Давай. 302 00:18:29,483 --> 00:18:30,323 Погоди. 303 00:18:37,908 --> 00:18:40,288 Что бы ни случилось, чуррос помогает. 304 00:18:41,954 --> 00:18:44,584 Узнала, кто тратил деньги с моей карты. 305 00:18:47,251 --> 00:18:48,091 Лука. 306 00:18:49,086 --> 00:18:50,046 Игнорщик? 307 00:18:50,587 --> 00:18:55,717 У меня и так были проблемы с доверием, но узнать, что это был близкий человек… 308 00:18:55,801 --> 00:18:56,931 Вот говнюк. 309 00:18:58,554 --> 00:19:02,774 Просто я так и попадаю в ситуации, когда обо всём забываю 310 00:19:02,850 --> 00:19:05,190 и растворяюсь в другом человеке. 311 00:19:05,519 --> 00:19:06,689 Я не такой. 312 00:19:06,770 --> 00:19:09,150 Ты меня знаешь с девяти лет. Я надежный. 313 00:19:09,231 --> 00:19:10,271 Нет, я знаю. 314 00:19:11,191 --> 00:19:12,031 Знаю. 315 00:19:12,693 --> 00:19:13,533 Но… 316 00:19:14,444 --> 00:19:15,654 Когда я с партнером, 317 00:19:16,155 --> 00:19:18,865 то подстраиваюсь под его ожидания. 318 00:19:21,326 --> 00:19:25,616 И я поняла, что дело в том, что я сама себя не знаю. 319 00:19:26,165 --> 00:19:29,245 Я не могу ни с кем быть, пока не разберусь в себе. 320 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Даже с тобой. 321 00:19:34,506 --> 00:19:35,336 Слушай, 322 00:19:36,008 --> 00:19:37,338 если тебе нужно время, 323 00:19:38,135 --> 00:19:40,005 если нужна свобода, то ладно. 324 00:19:41,346 --> 00:19:42,966 Но не делай вот этого. 325 00:19:43,307 --> 00:19:45,177 Бен, ты замечательный 326 00:19:45,893 --> 00:19:47,443 и невероятно талантливый. 327 00:19:49,229 --> 00:19:53,649 И было так здорово наблюдать, как ты разбирался, кем хочешь быть, 328 00:19:53,734 --> 00:19:55,614 и как начал реализовываться. 329 00:19:57,738 --> 00:19:58,778 Я хочу того же. 330 00:20:00,616 --> 00:20:01,866 Для себя, понимаешь? 331 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 СТАРШАЯ ШКОЛА ЛЕЙКШОР 332 00:20:14,922 --> 00:20:17,632 САБИНА: ПРИВЕТ, РОК-ЗВЕЗДА! 333 00:20:18,342 --> 00:20:20,222 ВОТ ТВОЯ ПЕСНЯ. 334 00:20:20,844 --> 00:20:22,474 ОНА ТОЛЬКО ТВОЯ. 335 00:20:22,554 --> 00:20:25,064 НАДЕЮСЬ, ЗАКОНЧИШЬ ЕЕ! ТВОЯ ФАНАТКА САБИНА 336 00:20:25,474 --> 00:20:29,734 Обидно, но, думаю, так будет лучше для нас обоих. 337 00:20:30,395 --> 00:20:33,225 - Стоп, вы о чём? - Табита бросила моего брата. 338 00:20:33,482 --> 00:20:34,822 Всё не так драматично. 339 00:20:35,400 --> 00:20:38,200 И я ценю, что ты приняла всё как есть. 340 00:20:38,528 --> 00:20:41,738 Но я была не готова так рисковать отношениями, 341 00:20:41,823 --> 00:20:43,833 когда даже не знаю, что делаю. 342 00:20:44,159 --> 00:20:46,579 Что ты сделала с моей милой блошкой? 343 00:20:51,917 --> 00:20:54,837 Надеюсь, у вас жажда сплетен: я готов ее утолить. 344 00:20:54,920 --> 00:20:57,920 Фил Мориарти днем дежурит в учительской. 345 00:20:58,006 --> 00:21:00,006 Он слышал, мисс Шоу нашла хакера. 346 00:21:00,092 --> 00:21:01,052 Ни хрена се. 347 00:21:02,803 --> 00:21:03,643 И кто это? 348 00:21:03,720 --> 00:21:05,760 Источники еще не подтвердили. 349 00:21:06,139 --> 00:21:10,519 У нее была напряженная встреча с директором и охранником кампуса. 350 00:21:10,602 --> 00:21:13,482 Те, кто шарят, ставят на Брэди Финча. 351 00:21:13,563 --> 00:21:15,693 Как вариант, это дело рук своих: 352 00:21:16,149 --> 00:21:19,239 типа, тренеры помогают своим игрокам. 353 00:21:19,319 --> 00:21:20,699 Обожаю заговоры. 354 00:21:40,966 --> 00:21:42,926 Чейз, пройдем с нами. 355 00:21:43,218 --> 00:21:44,338 Я ничего не сделал. 356 00:21:44,636 --> 00:21:46,136 - Сейчас же. - Бери вещи. 357 00:23:30,325 --> 00:23:32,325 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов