1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,972 ‎Đi mà, anh phải cho em xem. 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,257 ‎Hứa là đừng sợ đó. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,305 ‎Em không hứa gì cả đâu. 5 00:00:23,148 --> 00:00:24,068 ‎Gì đây? 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,534 ‎Nhiều quá đấy. 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,950 ‎Anh biết em sẽ sợ mà. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,070 ‎Không, nó... 9 00:00:31,865 --> 00:00:32,695 ‎ngầu mà. 10 00:00:35,952 --> 00:00:37,752 ‎Khoan, sao anh có sẹo này? 11 00:00:39,456 --> 00:00:40,496 ‎Trường quân sự. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,132 ‎Họ thích đánh người mới. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,971 ‎Mẹ anh nghĩ trường sẽ giúp anh, nhưng... 14 00:00:51,634 --> 00:00:52,474 ‎Em rất tiếc. 15 00:00:54,512 --> 00:00:56,772 ‎Dù gì anh cũng được học làm bếp, nhỉ? 16 00:00:57,932 --> 00:00:58,852 ‎Còn em thì sao? 17 00:01:00,018 --> 00:01:01,388 ‎Có hình xăm nào không? 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,438 ‎Em chỉ có cái này thôi. 19 00:01:03,521 --> 00:01:05,271 ‎Em xăm với Elodie và Moe. 20 00:01:05,648 --> 00:01:07,568 ‎Đẹp đấy. Hình tam giác. 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,650 ‎- Ừ. ‎- Bộ ba. Anh hiểu rồi. 22 00:01:09,736 --> 00:01:10,566 ‎Ừ. 23 00:01:17,118 --> 00:01:18,948 ‎Thật tuyệt khi các em thân lại. 24 00:01:20,955 --> 00:01:23,875 ‎Em biết đấy, ‎con bé sẽ giận khi biết chuyện này. 25 00:01:24,834 --> 00:01:27,254 ‎Và chính xác chuyện này là gì? 26 00:01:30,840 --> 00:01:31,760 ‎Anh không biết. 27 00:01:32,592 --> 00:01:33,552 ‎Nhưng anh thích. 28 00:01:36,137 --> 00:01:36,967 ‎Em cũng vậy. 29 00:01:41,142 --> 00:01:43,482 ‎Này, còn câu chuyện của cái này? 30 00:01:46,106 --> 00:01:46,936 ‎Không có gì ạ. 31 00:01:48,024 --> 00:01:49,404 ‎Nên cô nói, 32 00:01:49,984 --> 00:01:53,034 ‎"Anh sẽ thế nếu biết điều gì ‎tốt cho anh, bạn trẻ". 33 00:01:57,158 --> 00:01:57,988 ‎Tabitha. 34 00:01:58,618 --> 00:02:01,828 ‎Nhà bác luôn nói ‎Brady may mắn thế nào khi quen cháu. 35 00:02:01,913 --> 00:02:02,753 ‎Cảm ơn bố. 36 00:02:03,164 --> 00:02:04,584 ‎Tối nay em đẹp lắm. 37 00:02:05,834 --> 00:02:06,674 ‎Cảm ơn, Trip. 38 00:02:07,502 --> 00:02:08,342 ‎Có thật không? 39 00:02:09,838 --> 00:02:11,128 ‎Khi đã quen da đen... 40 00:02:13,758 --> 00:02:15,838 ‎- Anh đùa. ‎- Lớp học thế nào, Trip? 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,006 ‎Con trai Ivy League của mẹ. 42 00:02:18,304 --> 00:02:19,644 ‎Brady vẫn đang chọn. 43 00:02:20,223 --> 00:02:23,523 ‎Hơi khó, nhưng mẹ biết con mà. ‎Sẵn sàng đón thử thách. 44 00:02:25,520 --> 00:02:27,690 ‎Chắc chắn. Đó là điều mẹ luôn nói. 45 00:02:28,148 --> 00:02:29,728 ‎- Luôn là vậy. ‎- Đúng vậy. 46 00:02:32,694 --> 00:02:34,074 ‎Đó là thái độ đúng đắn. 47 00:02:34,154 --> 00:02:35,824 ‎15 PHÚT NỮA ĐẾN BỐ ĐẾN NHÉ. 48 00:02:35,905 --> 00:02:37,905 ‎Thật thích khi cả nhà bên nhau. 49 00:02:38,283 --> 00:02:39,583 ‎Gì? Em không thể đi. 50 00:02:39,659 --> 00:02:42,909 ‎- Brady, là lễ Tạ ơn. Bố em đang đến đón. ‎- Còn anh? 51 00:02:43,621 --> 00:02:46,711 ‎Em biết gia đình anh, biết họ sao mà. ‎Nào, Tabitha. 52 00:02:47,500 --> 00:02:48,380 ‎Anh cần em mà. 53 00:02:48,459 --> 00:02:50,549 ‎Cố gắng đừng nói chuyện với họ. 54 00:02:50,628 --> 00:02:51,458 ‎Được chứ? 55 00:02:53,298 --> 00:02:56,178 ‎Em bỏ rơi anh ‎rồi dạy anh đối phó với gia đình? 56 00:02:56,259 --> 00:02:58,259 ‎- Brady, ý em không vậy. ‎- Chúa ơi, 57 00:02:58,344 --> 00:03:00,054 ‎- em thật là ích kỷ! ‎- Brady! 58 00:03:02,390 --> 00:03:03,270 ‎Cái gì thế? 59 00:03:04,350 --> 00:03:06,520 ‎Brady. Con ổn chứ? 60 00:03:06,978 --> 00:03:07,848 ‎Ổn cả mẹ ơi. 61 00:03:09,355 --> 00:03:10,355 ‎Tai nạn thôi ạ. 62 00:03:21,826 --> 00:03:23,326 ‎Khi nào sẵn sàng thì nói. 63 00:03:31,252 --> 00:03:32,172 ‎Chào Moe. 64 00:03:33,129 --> 00:03:34,459 ‎Mở cửa. Tớ phải đi tè. 65 00:03:34,547 --> 00:03:36,627 ‎Khoan, cậu ở nhà tớ à? 66 00:03:36,716 --> 00:03:38,426 ‎Ừ, tớ muốn xem nhà mới. 67 00:03:39,552 --> 00:03:41,262 ‎Ừ, tớ đến ngay đây. 68 00:03:41,888 --> 00:03:43,888 ‎Rồi, lên lầu đi. Phòng em. Đi đi. 69 00:03:47,685 --> 00:03:49,055 ‎Trời? Được rồi. 70 00:03:49,145 --> 00:03:53,145 ‎Cửa kiểu Pháp luôn, sang chảnh ghê. ‎Nơi này đẹp quá! 71 00:03:53,566 --> 00:03:54,396 ‎Cảm ơn. 72 00:03:56,945 --> 00:03:59,025 ‎Vậy cậu thế nào rồi? 73 00:03:59,864 --> 00:04:01,874 ‎Tớ không biết. Không tốt lắm. 74 00:04:02,492 --> 00:04:04,042 ‎Nghiêm túc đó, nếu tớ... 75 00:04:04,577 --> 00:04:06,867 ‎có thể lấy lại nụ hôn ngu si đó, 76 00:04:06,955 --> 00:04:09,915 ‎- ta không trộm bài kiểm tra... ‎- Mọi chuyện sẽ ổn. 77 00:04:09,999 --> 00:04:11,289 ‎Chuyện đã rồi. 78 00:04:11,542 --> 00:04:12,382 ‎Cảm ơn cậu. 79 00:04:12,460 --> 00:04:13,960 ‎Tớ chưa bao giờ... 80 00:04:15,255 --> 00:04:18,545 ‎thực sự có bạn xả thân ‎vì tớ như thế nên... 81 00:04:18,967 --> 00:04:19,927 ‎ý nghĩa rất lớn. 82 00:04:20,134 --> 00:04:22,724 ‎Ai đó đang nhạy cảm quá nhỉ. 83 00:04:22,804 --> 00:04:24,564 ‎Cậu làm gì vào lễ Tạ Ơn thế? 84 00:04:24,639 --> 00:04:27,809 ‎À, mẹ tớ đang trải qua lễ Tạ Ơn 85 00:04:27,892 --> 00:04:30,312 ‎tại nơi ẩn dật ở thác nước Cascade. 86 00:04:30,395 --> 00:04:33,515 ‎Bà ấy cầu xin tớ đi cùng, ‎khó lắm mới từ chối được. 87 00:04:33,606 --> 00:04:34,516 ‎Tại sao? 88 00:04:35,692 --> 00:04:39,612 ‎Thì dành ba ngày thải độc không ăn gì hoặc 89 00:04:39,696 --> 00:04:43,696 ‎ba tiếng với bố tớ ở câu lạc bộ ‎đồng quê với ban giám đốc Nike. 90 00:04:43,783 --> 00:04:46,203 ‎Ít nhất câu lạc bộ có gà tây, phải không? 91 00:04:46,577 --> 00:04:48,617 ‎- Ừ, tớ hiểu. ‎- Ừ. 92 00:04:48,997 --> 00:04:50,997 ‎Tớ thích yên bình, tĩnh lặng hơn. 93 00:04:51,332 --> 00:04:53,212 ‎Mẹ tớ và Ben cãi nhau suốt, 94 00:04:53,293 --> 00:04:55,383 ‎nghiêm túc đó, suốt ngày luôn. 95 00:04:55,712 --> 00:04:58,512 ‎Tớ chắc họ sẽ tìm ra cách giải quyết thôi. 96 00:04:58,589 --> 00:04:59,759 ‎Ai biết được? 97 00:05:00,133 --> 00:05:01,133 ‎Nhà vệ sinh à? 98 00:05:01,843 --> 00:05:03,513 ‎- Ừ. ‎- Cá là bồn rửa đẹp lắm. 99 00:05:08,891 --> 00:05:11,561 ‎- ‎Bạn có cuộc gọi đến từ... ‎- Danny Truax. 100 00:05:11,644 --> 00:05:14,484 ‎tù nhân ở Viện cải huấn Sông Columbia. 101 00:05:14,772 --> 00:05:17,072 ‎Bạn có chấp nhận trả phí không? 102 00:05:21,654 --> 00:05:23,874 ‎Con yêu, chúc lễ Tạ Ơn vui vẻ. 103 00:05:24,198 --> 00:05:25,778 ‎Con thế nào? Bố nhớ con. 104 00:05:26,826 --> 00:05:27,826 ‎Cả phút rồi. 105 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 ‎Bố biết. Bố xin lỗi. 106 00:05:30,288 --> 00:05:31,288 ‎Con biết mà. 107 00:05:31,914 --> 00:05:33,124 ‎Mẹ và Ben sao rồi? 108 00:05:33,207 --> 00:05:34,127 ‎Họ ổn. 109 00:05:35,043 --> 00:05:35,963 ‎Vẫn thế. 110 00:05:36,627 --> 00:05:38,707 ‎Có kế hoạch nào cho lễ Tạ Ơn không? 111 00:05:39,088 --> 00:05:42,008 ‎Ừ, chỉ... làm việc thôi. 112 00:05:43,301 --> 00:05:44,141 ‎Tiếc nhỉ. 113 00:05:44,719 --> 00:05:47,599 ‎Mà này, ít nhất là ‎khách lúc này sẽ vui vẻ hơn. 114 00:05:47,680 --> 00:05:48,930 ‎Moe, bàn cậu cần cậu. 115 00:05:49,432 --> 00:05:51,232 ‎Bố, con phải đi rồi. 116 00:05:52,435 --> 00:05:54,305 ‎Ừ, tranh thủ nói được với con, 117 00:05:55,063 --> 00:05:57,733 ‎bố cần một ít tiền mặt ‎để mua dép, bàn chải. 118 00:05:57,815 --> 00:05:59,815 ‎Không có gì mờ ám cả. Bố hứa. 119 00:06:03,529 --> 00:06:04,409 ‎Vâng. 120 00:06:05,740 --> 00:06:07,200 ‎Ừ. Con sẽ... 121 00:06:08,326 --> 00:06:09,696 ‎gửi vào thứ Hai. 122 00:06:10,703 --> 00:06:12,543 ‎Cảm ơn, tình yêu bé nhỏ của bố. 123 00:06:13,081 --> 00:06:15,081 ‎Quan trọng là gia đình ở bên nhau. 124 00:06:26,803 --> 00:06:27,643 ‎Này! 125 00:06:28,679 --> 00:06:29,929 ‎Lễ Tạ Ơn Tình Bạn. 126 00:06:30,014 --> 00:06:31,224 ‎Đợi đã, gì cơ? 127 00:06:31,307 --> 00:06:32,517 ‎Ừ, nhìn chỗ này kìa! 128 00:06:32,600 --> 00:06:36,270 ‎Cậu có một chỗ tuyệt vời ‎để tổ chức tiệc và Ben có thể nấu ăn. 129 00:06:36,354 --> 00:06:39,194 ‎Thôi mà. Sau những tuần tồi tệ này, 130 00:06:39,273 --> 00:06:41,533 ‎chúng ta xứng đáng ăn mừng cho đã. 131 00:06:42,944 --> 00:06:44,904 ‎Được. Phải. Sẽ vui đấy. 132 00:06:44,987 --> 00:06:48,487 ‎- Tuyệt! Tớ sẽ gọi Ben. ‎- Mà còn Elodie thì sao? 133 00:06:48,866 --> 00:06:49,696 ‎Phải ha. 134 00:06:50,201 --> 00:06:52,371 ‎Cậu biết không? Đi đón cậu ấy đi. 135 00:07:08,803 --> 00:07:13,723 ‎CẬU ĐỊNH ĐỂ MỘT CÔ GÁI ‎CHỜ BAO LÂU ĐÂY? 136 00:07:13,808 --> 00:07:15,808 ‎TỚ CHẾT VÌ CHỜ BÀI MỚI CẬU MẤT 137 00:07:28,823 --> 00:07:30,783 ‎Elodie biết đi giai điệu. 138 00:07:31,367 --> 00:07:33,037 ‎Mẹ, đừng sến súa thế. 139 00:07:39,125 --> 00:07:40,285 ‎Quy tắc năm giây. 140 00:07:40,376 --> 00:07:42,086 ‎Mẹ là một hình mẫu tệ hại. 141 00:07:43,171 --> 00:07:45,091 ‎Còn con là ánh sáng cuộc đời mẹ. 142 00:07:49,969 --> 00:07:51,889 ‎Xin đừng đi 143 00:07:51,971 --> 00:07:54,181 ‎Xin đừng đi 144 00:07:54,682 --> 00:07:59,772 ‎Con không muốn đi ngủ 145 00:08:06,486 --> 00:08:08,696 ‎Này. Con thế nào rồi? 146 00:08:08,779 --> 00:08:11,279 ‎Con ổn, đang sáng tác bài mới ạ. 147 00:08:11,824 --> 00:08:12,784 ‎Nghe hay đấy. 148 00:08:14,577 --> 00:08:17,207 ‎Muốn nghỉ chút ‎để giúp cả nhà dưới lầu chứ? 149 00:08:17,288 --> 00:08:19,208 ‎Được. Con sẽ xuống ngay. 150 00:08:19,457 --> 00:08:20,287 ‎Được. 151 00:08:27,089 --> 00:08:28,839 ‎ĐÂY NÈ! 152 00:08:29,175 --> 00:08:33,005 ‎ÔI LO LẮNG QUÁ 153 00:08:33,679 --> 00:08:35,389 ‎Ngon quá. Thế nào rồi con? 154 00:08:35,765 --> 00:08:37,015 ‎Tốt ạ. Hơi khó chút. 155 00:08:38,935 --> 00:08:40,305 ‎- Lừa đảo. ‎- Chào nhóc. 156 00:08:40,728 --> 00:08:43,728 ‎- Cắt nhỏ hồ đào cho khoai lang nhé? ‎- Vâng. 157 00:08:43,814 --> 00:08:46,074 ‎Hồ đào có hơn 18 vitamin ‎và khoáng chất. 158 00:08:48,277 --> 00:08:49,567 ‎Có kẹo dẻo không ạ? 159 00:08:50,112 --> 00:08:52,162 ‎Sao lại thêm đường vào khoai lang? 160 00:08:52,240 --> 00:08:53,410 ‎Chúng ngọt sẵn rồi. 161 00:08:55,535 --> 00:08:56,615 ‎Mẹ con làm vậy. 162 00:09:01,415 --> 00:09:02,955 ‎Bố có thể chạy ra mua. 163 00:09:03,042 --> 00:09:06,502 ‎Không sao ạ. 18 vitamin ‎và khoáng chất nghe ngon tuyệt. 164 00:09:11,259 --> 00:09:12,089 ‎Để con mở. 165 00:09:14,804 --> 00:09:16,394 ‎Ngạc nhiên chưa! 166 00:09:16,472 --> 00:09:17,312 ‎Chào. 167 00:09:17,390 --> 00:09:19,140 ‎- Chào. ‎- Chào bạn tôi ơi. 168 00:09:19,850 --> 00:09:22,520 ‎Chào các cháu. Con mời bạn à? 169 00:09:23,729 --> 00:09:27,819 ‎Chúng cháu đến để mời con gái chú ‎đi lễ Tạ Ơn Tình Bạn. 170 00:09:29,151 --> 00:09:32,741 ‎Chú D à. Ngày lễ là để ‎kết nối mọi người lại với nhau. 171 00:09:32,822 --> 00:09:34,242 ‎Rất ngọt ngào, nhưng... 172 00:09:34,323 --> 00:09:37,543 ‎Chú D, làm ơn. Elodie là gia đình. ‎Bọn cháu cần cậu ấy. 173 00:09:37,618 --> 00:09:38,658 ‎Thực sự cần đó. 174 00:09:38,744 --> 00:09:40,584 ‎Làm ơn đi bố? Con đi nha? 175 00:09:41,539 --> 00:09:44,249 ‎Dành ngày lễ cho gia đình ‎cũng quan trọng mà. 176 00:09:45,167 --> 00:09:47,087 ‎Thế mọi người cũng đến thì sao? 177 00:09:47,169 --> 00:09:48,169 ‎Ở nhà cháu. 178 00:09:48,754 --> 00:09:51,594 ‎Ừ, đúng vậy. ‎Luôn chào đón các ông bố ngầu lòi. 179 00:09:53,301 --> 00:09:55,721 ‎- Xin lỗi, ngầu lòi là gì? ‎- Không gì ạ. 180 00:09:55,928 --> 00:09:57,508 ‎Vậy, bố thấy sao? 181 00:09:59,807 --> 00:10:02,137 ‎Em... thấy có vẻ là một ý hay đấy. 182 00:10:07,607 --> 00:10:08,937 ‎Biết mua gì hết chưa? 183 00:10:09,025 --> 00:10:09,855 ‎- Rồi. ‎- Rồi. 184 00:10:09,942 --> 00:10:10,902 ‎Vậy thì đi thôi. 185 00:10:16,324 --> 00:10:17,664 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. 186 00:10:18,534 --> 00:10:21,504 ‎Gọi thẳng luôn này. ‎Sao anh có vinh hạnh này? 187 00:10:21,662 --> 00:10:23,082 ‎Tối nay anh vẫn đến chứ? 188 00:10:23,372 --> 00:10:24,212 ‎Ừ. 189 00:10:24,749 --> 00:10:26,169 ‎Khi xong với gia đình. 190 00:10:26,250 --> 00:10:31,550 ‎Ừ, tốt, vì em nói thật, ‎em rất vui khi được gặp anh. 191 00:10:31,631 --> 00:10:34,471 ‎Anh cũng vậy. Sao ngọt ngào vậy? ‎Em ổn chứ? 192 00:10:34,550 --> 00:10:38,600 ‎Ừ. Ừ, ngày lễ khiến ai cũng vui vẻ. 193 00:10:39,347 --> 00:10:40,967 ‎Hẹn gặp sau nhé cưng! 194 00:10:41,641 --> 00:10:43,641 ‎Được rồi em yêu. 195 00:11:05,665 --> 00:11:07,575 ‎Sao con lại đi với bạn vậy. 196 00:11:07,667 --> 00:11:09,337 ‎Ta còn chưa chơi trò Boggle. 197 00:11:09,418 --> 00:11:11,298 ‎Ta đã dành cả ngày bên nhau. 198 00:11:11,379 --> 00:11:13,169 ‎- Lễ Tạ Ơn mà. ‎- Được rồi, 199 00:11:13,255 --> 00:11:15,295 ‎con sẽ bù đắp cho mẹ Giáng Sinh. 200 00:11:15,383 --> 00:11:18,093 ‎Thật ra, mẹ đã nói chuyện với bố con, 201 00:11:18,177 --> 00:11:22,927 ‎sẽ rất có ý nghĩa với ông ấy ‎nếu con ăn Giáng sinh với bố ở Portland. 202 00:11:24,684 --> 00:11:25,734 ‎Gì cơ? Không. 203 00:11:26,310 --> 00:11:29,940 ‎Không công bằng. ‎Con không ăn lễ với người phụ nữ đó. 204 00:12:03,347 --> 00:12:05,387 ‎Cậu có cổ phiếu ở nơi này à? 205 00:12:05,891 --> 00:12:08,141 ‎Bố tớ phải làm nên ông ấy trả bữa tối. 206 00:12:08,227 --> 00:12:10,307 ‎- Quà là ngôn ngữ tình yêu. ‎- Tuyệt. 207 00:12:10,396 --> 00:12:14,436 ‎Ông ấy tài trợ dầu gội và dầu xả được chứ? ‎Cần thuần hóa cái mái này. 208 00:12:14,525 --> 00:12:16,775 ‎- Ừ, chắc chắn. Ném vào đi. ‎- Tuyệt. 209 00:12:17,820 --> 00:12:18,700 ‎Đi đâu vậy? 210 00:12:19,405 --> 00:12:20,775 ‎Tớ muốn uống soda. 211 00:12:22,908 --> 00:12:24,948 ‎Nhưng tớ đã đổi ý. 212 00:12:25,745 --> 00:12:26,615 ‎Cậu ổn chứ? 213 00:12:27,079 --> 00:12:27,909 ‎Ừ, tớ ổn. 214 00:12:28,914 --> 00:12:30,504 ‎Chỉ là ngày lễ đầu tiên... 215 00:12:31,333 --> 00:12:33,463 ‎của tớ mà không có mẹ, nên... 216 00:12:35,796 --> 00:12:37,506 ‎Chúng tớ có thể làm gì không? 217 00:12:38,132 --> 00:12:40,472 ‎Không, tớ mừng là chúng ta bên nhau. 218 00:12:41,260 --> 00:12:42,090 ‎Tớ cũng thế. 219 00:12:47,850 --> 00:12:49,690 ‎Brady chết tiệt vừa nhắn tớ. 220 00:12:51,645 --> 00:12:52,725 ‎Hắn nói gì? 221 00:12:52,813 --> 00:12:55,903 ‎"Đã gửi bảng điểm đến Stanford. ‎Thiếu cô thì khó rồi". 222 00:12:57,443 --> 00:12:58,653 ‎Đúng là đồ khốn. 223 00:12:58,903 --> 00:13:01,283 ‎Phải, Foster, bạn trai cũ cậu tệ vậy đó. 224 00:13:01,363 --> 00:13:03,203 ‎Một chàng trai tốt lần sau nhé? 225 00:13:04,742 --> 00:13:06,492 ‎Ben thì sao? Anh ấy tử tế. 226 00:13:06,827 --> 00:13:09,077 ‎Chúa ơi! Đừng có đùa. 227 00:13:10,915 --> 00:13:12,665 ‎Sao, điên quá à? 228 00:13:13,125 --> 00:13:14,075 ‎Xem nào. 229 00:13:14,168 --> 00:13:16,548 ‎Cậu ấy hay đổi trai, không ý xúc phạm, 230 00:13:16,629 --> 00:13:19,169 ‎anh ấy thì đổi mọi thứ. 231 00:13:19,256 --> 00:13:20,796 ‎Với lại, anh ấy là anh tớ. 232 00:13:20,966 --> 00:13:22,176 ‎Đồ cúng không ăn. 233 00:13:22,718 --> 00:13:24,008 ‎Bình tĩnh, Moe. 234 00:13:24,094 --> 00:13:25,304 ‎Anh ấy không phải... 235 00:13:27,056 --> 00:13:28,136 ‎kiểu người của tớ. 236 00:13:30,267 --> 00:13:31,887 ‎Bếp trưởng đã đến. 237 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 ‎- Này. ‎- Sao rồi em gái? 238 00:13:37,399 --> 00:13:38,529 ‎Làm thôi. 239 00:13:38,609 --> 00:13:40,029 ‎Bọn em có nhiều đồ ngon. 240 00:13:41,028 --> 00:13:42,278 ‎Nói thật, Tabitha, 241 00:13:42,363 --> 00:13:45,623 ‎cậu nên tạm dừng hẹn hò ‎đến khi cậu nhận biết trai tốt. 242 00:13:46,534 --> 00:13:50,044 ‎Chà, đâu phải giống như ‎đến Genius Bar rồi biết được, Moe. 243 00:13:50,371 --> 00:13:52,331 ‎Hồ sơ các bạn trai cũ cậu tệ quá. 244 00:13:53,040 --> 00:13:55,500 ‎Ừ, cậu không cần ‎phải làm tớ thấy tệ hơn. 245 00:13:55,584 --> 00:13:57,924 ‎Xin lỗi, không xin lỗi. Tớ quan tâm mà. 246 00:14:06,846 --> 00:14:08,636 ‎Không cần cứng với cậu ấy thế. 247 00:14:08,973 --> 00:14:10,683 ‎Thôi nào. Cậu ấy chịu được. 248 00:14:14,854 --> 00:14:16,904 ‎Vậy là em thích mấy gã trai hư? 249 00:14:18,774 --> 00:14:19,864 ‎Thôi. 250 00:14:28,325 --> 00:14:29,405 ‎Tớ xin lỗi. 251 00:14:31,328 --> 00:14:34,918 ‎Tớ biết gì về yêu đương nè? ‎Noah và tớ chia tay mỗi năm phút. 252 00:14:36,834 --> 00:14:37,674 ‎Đúng vậy. 253 00:15:25,382 --> 00:15:28,012 ‎Ôi Chúa ơi! 254 00:15:31,639 --> 00:15:32,469 ‎Khoan. 255 00:15:34,099 --> 00:15:35,769 ‎Moe, nay được vậy là nhờ em. 256 00:15:36,936 --> 00:15:38,226 ‎Nên trao em vinh dự này. 257 00:15:38,979 --> 00:15:39,809 ‎Vâng. 258 00:15:43,734 --> 00:15:47,494 ‎Chưa bao giờ nghĩ mình đủ may mắn 259 00:15:47,571 --> 00:15:50,951 ‎để có một ngày lễ bình thường nên... 260 00:15:51,033 --> 00:15:52,453 ‎cảm ơn mọi người đã đến. 261 00:15:53,118 --> 00:15:54,998 ‎Yêu mọi người nhiều lắm. 262 00:15:56,246 --> 00:15:57,326 ‎Chị đỉnh lắm, Moe! 263 00:15:58,415 --> 00:15:59,285 ‎Cảm ơn. 264 00:16:00,751 --> 00:16:02,341 ‎- Để cháu. ‎- Không, để anh. 265 00:16:03,963 --> 00:16:05,553 ‎- Có thêm bạn à? ‎- Vâng. 266 00:16:05,631 --> 00:16:08,301 ‎- Không đủ ghế... ‎- Trông rất ngon. 267 00:16:08,759 --> 00:16:09,969 ‎Bố đến kịp rồi! 268 00:16:11,845 --> 00:16:13,715 ‎- Nhìn con khỏe lắm. ‎- Cảm ơn. 269 00:16:14,223 --> 00:16:15,223 ‎Thôi nào. Vào đi. 270 00:16:17,351 --> 00:16:18,891 ‎Đẹp quá. 271 00:16:19,353 --> 00:16:20,273 ‎Danny. 272 00:16:20,938 --> 00:16:21,978 ‎Anh làm gì ở đây? 273 00:16:22,606 --> 00:16:24,106 ‎Làm mọi người ngạc nhiên. 274 00:16:26,193 --> 00:16:27,283 ‎Moe, lại đây. 275 00:16:27,861 --> 00:16:29,151 ‎Ôm bố một cái nào. 276 00:16:30,823 --> 00:16:33,163 ‎Cần nước. Ai cần chứ? Không? Chỉ tớ à? 277 00:16:33,242 --> 00:16:34,082 ‎Tuyệt. 278 00:16:34,451 --> 00:16:35,911 ‎Ben, nói vài lời cái? 279 00:16:45,004 --> 00:16:48,014 ‎- Chắc giết anh được rồi. ‎- Anh đâu biết ông ấy đến. 280 00:16:48,090 --> 00:16:51,550 ‎Tự ông ta biết chỗ tìm ta? ‎Nhà tù dạy thuật tâm linh hả? 281 00:16:52,052 --> 00:16:53,012 ‎Được rồi. 282 00:16:53,721 --> 00:16:56,311 ‎Anh đâu chắc bố có đến, ‎để em khỏi hi vọng. 283 00:16:56,390 --> 00:16:58,350 ‎Em vẫn xứng đáng được báo trước. 284 00:16:58,434 --> 00:17:01,984 ‎Ben, con nên nói trước cho em, ‎và nói thật là cả mẹ nữa. 285 00:17:02,187 --> 00:17:04,937 ‎Nhưng Moe, đây là điều ‎con luôn nói con muốn, 286 00:17:05,024 --> 00:17:07,284 ‎và bố con ở đây, ông ấy đang cố gắng, 287 00:17:08,277 --> 00:17:09,777 ‎nên bình tĩnh đối mặt. 288 00:17:10,946 --> 00:17:13,486 ‎Được thôi. Con sẽ giả vờ ‎như không có ở đây. 289 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 ‎Khó đến mức nào chứ? 290 00:17:21,790 --> 00:17:23,880 ‎Thôi nào, chú Doug, đâu có vui thế. 291 00:17:24,418 --> 00:17:26,958 ‎Nghe này, Doug, nếu anh từng đến Miami... 292 00:17:27,046 --> 00:17:28,586 ‎Lại hứa suông nữa đây. 293 00:17:28,672 --> 00:17:30,222 ‎Bờ biển đẹp nhất thế giới. 294 00:17:30,299 --> 00:17:31,179 ‎Thật sao? 295 00:17:31,425 --> 00:17:32,835 ‎Tất nhiên trừ Colombia. 296 00:17:33,093 --> 00:17:33,933 ‎Colombia? 297 00:17:34,011 --> 00:17:35,931 ‎Ổng ấy chỉ đến một lần lúc 14 tuổi. 298 00:17:38,140 --> 00:17:40,270 ‎- Ben, bữa tối rất ngon. ‎- Cảm ơn mẹ. 299 00:17:40,350 --> 00:17:41,730 ‎Con gái, cho bố bơ nhé? 300 00:17:41,810 --> 00:17:42,730 ‎Không. 301 00:17:46,356 --> 00:17:47,856 ‎Anh biết không? Tôi... 302 00:17:48,233 --> 00:17:51,323 ‎Tôi nghĩ ta nên thay phiên nhau ‎nói điều ta biết ơn. 303 00:17:53,155 --> 00:17:54,275 ‎Tôi sẽ nói trước. 304 00:17:55,657 --> 00:17:57,197 ‎Tôi biết ơn gia đình tôi. 305 00:17:58,160 --> 00:17:59,120 ‎Nhất là Elodie. 306 00:17:59,745 --> 00:18:03,415 ‎Bố biết không phải dễ dàng, ‎bố tự hào về những gì con đạt được. 307 00:18:04,792 --> 00:18:06,292 ‎Đâu có gì to tát ạ. 308 00:18:06,376 --> 00:18:09,666 ‎Có chứ. Con đã cố gắng ‎để khắc phục và nó có kết quả. 309 00:18:12,466 --> 00:18:13,296 ‎Cảm ơn bố. 310 00:18:13,801 --> 00:18:14,841 ‎Cháu tiếp. 311 00:18:15,427 --> 00:18:17,507 ‎Cháu biết ơn Elodie và Moe. 312 00:18:17,971 --> 00:18:21,101 ‎Tớ không nghĩ tớ qua được năm nay ‎nếu thiếu các cậu. 313 00:18:23,268 --> 00:18:25,598 ‎- Tôi tiếp. ‎- Hẳn là hay lắm đây. 314 00:18:29,483 --> 00:18:30,783 ‎Biết ơn các con tôi. 315 00:18:32,528 --> 00:18:33,398 ‎Gia đình tôi. 316 00:18:33,946 --> 00:18:36,696 ‎Ý tôi là, Ben, bữa ăn này... 317 00:18:37,950 --> 00:18:39,410 ‎- Cảm ơn. ‎- Và Moe... 318 00:18:40,035 --> 00:18:40,905 ‎Bố chỉ muốn... 319 00:18:41,829 --> 00:18:43,539 ‎gặp con nhiều hơn mỗi ngày. 320 00:18:45,290 --> 00:18:46,790 ‎Cả hai đều làm bố tự hào. 321 00:18:46,875 --> 00:18:47,915 ‎Tự hào hả? 322 00:18:48,544 --> 00:18:49,754 ‎Ông còn chẳng ở đây. 323 00:18:50,671 --> 00:18:51,881 ‎Gần đây hay bận đi. 324 00:18:52,256 --> 00:18:54,046 ‎- Vài người cũng biết. ‎- Đi hả? 325 00:18:54,633 --> 00:18:56,593 ‎- Giờ ta gọi đi tù là thế? ‎- Moe. 326 00:18:56,677 --> 00:18:58,007 ‎Không, biết không... 327 00:18:58,846 --> 00:19:02,716 ‎Ông không được vào đây ‎và đóng vai người bố tự hào. 328 00:19:03,350 --> 00:19:05,350 ‎Đó không phải cách làm cha mẹ. 329 00:19:06,228 --> 00:19:10,068 ‎Ông không thể bỏ mặc chúng tôi ‎rồi ghé qua bất cứ khi nào muốn. 330 00:19:16,363 --> 00:19:17,913 ‎Anh nghĩ chúng ta nên đi. 331 00:19:34,464 --> 00:19:35,384 ‎Nói chuyện nhé? 332 00:19:36,967 --> 00:19:37,797 ‎Không. 333 00:19:43,098 --> 00:19:45,728 ‎Ông nghĩ sau khi bị bỏ tù ba năm, 334 00:19:45,809 --> 00:19:48,349 ‎điều đầu tiên ông muốn ‎là thấy con cái mình. 335 00:19:50,856 --> 00:19:51,816 ‎Maureen, nghe... 336 00:19:51,899 --> 00:19:53,819 ‎Sao tôi không đủ cho ông? 337 00:19:54,943 --> 00:19:56,283 ‎Con còn hơn cả đủ. 338 00:19:56,361 --> 00:19:57,201 ‎Vớ vẩn. 339 00:19:58,238 --> 00:19:59,198 ‎Ông đã ra tù, 340 00:19:59,823 --> 00:20:02,533 ‎và ông chưa bao giờ cố sửa chữa... 341 00:20:04,411 --> 00:20:06,251 ‎lỗi lầm gì cả. 342 00:20:06,997 --> 00:20:08,827 ‎- Bố đã viết thư. ‎- Tôi đốt rồi. 343 00:20:11,501 --> 00:20:12,341 ‎Chết tiệt. 344 00:20:16,340 --> 00:20:17,380 ‎Đốt luôn hả? 345 00:20:17,841 --> 00:20:18,681 ‎Phải. 346 00:20:20,344 --> 00:20:22,014 ‎Đó có lẽ lại là một ý hay. 347 00:20:23,222 --> 00:20:24,852 ‎Cũng chả phải tâm huyết gì. 348 00:20:27,601 --> 00:20:29,311 ‎Nhưng bố biết nên nói gì. 349 00:20:31,355 --> 00:20:32,605 ‎Khi bố nhìn con, 350 00:20:33,190 --> 00:20:34,570 ‎bố thấy sự mạnh mẽ, 351 00:20:35,317 --> 00:20:36,607 ‎thông minh vô cùng, 352 00:20:37,194 --> 00:20:38,204 ‎xinh đẹp nữa... 353 00:20:39,696 --> 00:20:41,106 ‎và nó làm bố tự hào. 354 00:20:45,827 --> 00:20:47,247 ‎Cũng khiến bố đau đớn... 355 00:20:48,956 --> 00:20:50,286 ‎vì bố không tạo ra nó. 356 00:20:51,917 --> 00:20:53,667 ‎Con xứng đáng điều tốt hơn từ bố. 357 00:20:56,296 --> 00:20:57,706 ‎Xin lỗi đã làm con buồn. 358 00:21:06,473 --> 00:21:07,313 ‎Bố yêu con. 359 00:21:11,228 --> 00:21:13,518 ‎Lẽ ra bố không nên xuất hiện, nên... 360 00:21:14,648 --> 00:21:15,648 ‎bố nghĩ bố sẽ đi. 361 00:21:20,612 --> 00:21:21,912 ‎Tuần này bố gọi nhé? 362 00:21:23,282 --> 00:21:24,162 ‎Được ạ. 363 00:21:25,951 --> 00:21:26,791 ‎Chắc chắn rồi. 364 00:21:37,337 --> 00:21:38,547 ‎Lời khuyên của bố... 365 00:21:40,632 --> 00:21:42,132 ‎Đừng là một Truax như bố. 366 00:21:43,719 --> 00:21:45,389 ‎Nếu tìm thấy điều con thích, 367 00:21:46,847 --> 00:21:47,757 ‎giữ chặt nó. 368 00:21:56,982 --> 00:21:58,072 ‎Cảm ơn. 369 00:22:01,153 --> 00:22:02,153 ‎Mẹ đã nói với bố. 370 00:22:02,654 --> 00:22:04,914 ‎Chỉ cần con về nhà trước 11:00. 371 00:22:07,159 --> 00:22:07,989 ‎Cảm ơn mẹ. 372 00:22:08,827 --> 00:22:11,367 ‎Và món khoai lang rất ngon đó ạ. 373 00:22:12,039 --> 00:22:14,209 ‎Mẹ sẽ để dành cho con một ít. 374 00:22:20,088 --> 00:22:21,548 ‎Trời, con ăn nhiều quá. 375 00:22:25,969 --> 00:22:27,799 ‎Xin lỗi vì chút chuyện hồi nãy. 376 00:22:27,971 --> 00:22:30,641 ‎Con đùa à? ‎Nó làm nhà ta thấy bình thường. 377 00:22:31,808 --> 00:22:33,438 ‎Vài tiếng nữa gặp lại nhé. 378 00:22:34,061 --> 00:22:35,021 ‎Vâng ạ. 379 00:22:44,071 --> 00:22:45,071 ‎Anh đến rồi. 380 00:22:48,950 --> 00:22:51,540 ‎Anh đã nghe chuyện... và... 381 00:22:51,620 --> 00:22:54,500 ‎chỉ lần này, em có thể ‎quăng bánh vào mặt anh. 382 00:22:55,749 --> 00:22:57,169 ‎Trên tivi trông rất vui. 383 00:22:59,127 --> 00:23:00,627 ‎Em rất cảm kích tấm lòng. 384 00:23:01,171 --> 00:23:02,421 ‎Đề nghị ngược lại... 385 00:23:03,215 --> 00:23:06,255 ‎- Ta ăn ngay trong hộp. ‎- Anh thích suy nghĩ đó. 386 00:23:08,220 --> 00:23:10,470 ‎Bạn à, tất cả bánh đều có gluten. 387 00:23:10,555 --> 00:23:12,765 ‎Chấp nhận đi để còn bán người khác. 388 00:23:14,434 --> 00:23:16,694 ‎Cô sẽ thấy nhận xét của tôi trên Yelp, 389 00:23:17,145 --> 00:23:18,145 ‎"bạn à". 390 00:23:19,940 --> 00:23:22,730 ‎- Cô ta kỳ cục thật. ‎- Ừ, một trong rất nhiều. 391 00:23:23,276 --> 00:23:24,566 ‎Cậu muốn mua gì? 392 00:23:24,653 --> 00:23:26,073 ‎Tớ cần bánh anh đào. 393 00:23:26,321 --> 00:23:27,321 ‎Không được đâu. 394 00:23:27,406 --> 00:23:29,116 ‎Đã bán hết từ 9 giờ sáng. 395 00:23:29,408 --> 00:23:30,778 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 396 00:23:30,867 --> 00:23:31,697 ‎Lễ Tạ Ơn mà. 397 00:23:32,369 --> 00:23:36,669 ‎Tớ đánh giá cao khi cậu chọn anh đào. ‎Hầu hết sẽ chọn loại táo cơ bản. 398 00:23:36,748 --> 00:23:38,788 ‎Ừ, và đừng nói tới bánh bí ngô. 399 00:23:39,292 --> 00:23:40,672 ‎Bí ngô rác rưởi lắm. 400 00:23:41,545 --> 00:23:42,955 ‎Anh đào rõ là ngon nhất. 401 00:23:43,046 --> 00:23:44,166 ‎- Phải. ‎- Phải. 402 00:23:47,634 --> 00:23:48,974 ‎Cậu học ở Lakeshore à? 403 00:23:49,594 --> 00:23:50,434 ‎Có thể. 404 00:23:51,513 --> 00:23:54,603 ‎Thi thoảng tớ mới đi học thôi. 405 00:23:57,853 --> 00:24:00,903 ‎Thế giả sử tớ có vấn đề ‎khẩn cấp liên quan tới bánh. 406 00:24:01,606 --> 00:24:03,276 ‎Có số nào tớ có thể gọi, 407 00:24:03,859 --> 00:24:04,689 ‎hoặc nhắn tin? 408 00:24:05,527 --> 00:24:07,107 ‎Không, tớ xin lỗi. 409 00:24:07,195 --> 00:24:11,065 ‎Tớ chỉ đến trường và đến đây. ‎Tớ chỉ... 410 00:24:11,908 --> 00:24:14,618 ‎- không có thời gian cho việc khác. ‎- Ừ, hiểu. 411 00:24:14,703 --> 00:24:16,083 ‎Vậy đi học và ở đây? 412 00:24:16,163 --> 00:24:17,463 ‎- Phải. Phải. ‎- Được. 413 00:24:17,914 --> 00:24:18,754 ‎Hiểu rồi. 414 00:24:22,419 --> 00:24:25,209 ‎Xin chào, cho tớ đơn xin việc được không? 415 00:24:38,643 --> 00:24:40,193 ‎Mọi thứ với bố em ổn chứ? 416 00:24:41,938 --> 00:24:42,768 ‎Ừ. 417 00:24:44,316 --> 00:24:45,186 ‎Có thể thế. 418 00:24:47,110 --> 00:24:48,070 ‎Nhưng, dù sao... 419 00:24:48,862 --> 00:24:50,532 ‎em đã làm tốt Lễ Tạ Ơn Tình Bạn mà? 420 00:24:51,323 --> 00:24:53,663 ‎Đồ ăn ngon, phốt gia đình... 421 00:24:54,493 --> 00:24:55,543 ‎Bánh anh đào nữa. 422 00:24:56,745 --> 00:24:58,245 ‎Rõ là vị ngon nhất. 423 00:25:09,299 --> 00:25:10,179 ‎Anh no chưa? 424 00:25:11,885 --> 00:25:12,715 ‎Rồi. 425 00:25:20,602 --> 00:25:24,862 ‎BÀI HÁT HAY QUÁ! PHẢI NỘP ‎CHO CUỘC THI PAPER TIGER ĐÓ! 426 00:25:33,865 --> 00:25:34,695 ‎Này. 427 00:25:35,242 --> 00:25:36,492 ‎Giúp tớ ăn hết bánh? 428 00:25:37,994 --> 00:25:39,664 ‎Tớ biết rồi sẽ đến ngày này. 429 00:25:45,001 --> 00:25:46,421 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 430 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 ‎Này. 431 00:26:07,023 --> 00:26:09,403 ‎Tối nay anh nấu ngon lắm. 432 00:26:09,859 --> 00:26:10,859 ‎Thật sao? 433 00:26:12,571 --> 00:26:14,821 ‎Em chả nói với anh mấy, Moe thì giận. 434 00:26:17,450 --> 00:26:20,540 ‎Để yên một lúc, Moe sẽ bình tĩnh lại. 435 00:26:22,330 --> 00:26:24,370 ‎Rồi sẽ nguôi. Luôn vậy đó. 436 00:26:25,875 --> 00:26:26,705 ‎Cảm ơn em. 437 00:26:35,051 --> 00:26:37,891 ‎Nhớ khi anh hỏi em về vết sẹo không? 438 00:26:40,849 --> 00:26:42,639 ‎Cái sẹo đó em bị từ... 439 00:26:43,518 --> 00:26:45,438 ‎một trong những gã bạn trai tồi. 440 00:26:48,523 --> 00:26:50,403 ‎Kiểu như... rất là... 441 00:26:51,818 --> 00:26:52,648 ‎rất tồi luôn. 442 00:26:55,447 --> 00:26:56,527 ‎Anh rất tiếc. 443 00:26:59,117 --> 00:27:00,487 ‎Em chỉ muốn anh biết. 444 00:27:03,371 --> 00:27:04,661 ‎Cảm ơn em đã tin anh. 445 00:27:06,333 --> 00:27:08,423 ‎Anh sẽ không bao giờ tổn thương em. 446 00:27:09,544 --> 00:27:10,384 ‎Em biết. 447 00:27:14,049 --> 00:27:16,799 ‎Anh... cho em cảm giác an toàn. 448 00:27:20,680 --> 00:27:21,510 ‎Em cũng vậy. 449 00:27:34,653 --> 00:27:35,953 ‎Cái quái gì thế? 450 00:27:37,739 --> 00:27:38,819 ‎Moe, tớ... 451 00:27:38,907 --> 00:27:40,367 ‎Khốn khiếp cả hai người! 452 00:27:40,867 --> 00:27:41,697 ‎Tôi đi đây. 453 00:29:14,043 --> 00:29:15,963 ‎Biên dịch: Nguyên Hồ