1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,356 --> 00:00:26,106 ‫أريدك أن تريني كيف أفعل ذلك حقًا.‬ 3 00:00:26,192 --> 00:00:27,652 ‫أنا أيضًا، لكن ليس هنا.‬ 4 00:00:28,111 --> 00:00:28,951 ‫حسنًا.‬ 5 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 ‫"أحبي جسدك"‬ 6 00:00:33,867 --> 00:00:35,987 ‫أتظنين أن بإمكاني‬ ‫أن أجعل دبابيس شعر الفراشة رائجة؟‬ 7 00:00:36,745 --> 00:00:40,285 ‫بدء صيحة موضة جديدة‬ ‫سيدفعني طبقتين اجتماعيتين.‬ 8 00:00:40,373 --> 00:00:42,503 ‫أتذكرين حين أعادت "كايلا"‬ ‫ربطات الشعر القماشية؟‬ 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,251 ‫عبقري.‬ 10 00:00:44,669 --> 00:00:48,169 ‫أتمنى لو كان هناك مكان يمكننا الذهاب إليه‬ ‫بمفردنا حيث لا أحد يتبول.‬ 11 00:01:12,739 --> 00:01:13,569 ‫ما هذا؟‬ 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,702 ‫حلوى "ريس" كعرض سلام.‬ 13 00:01:15,784 --> 00:01:16,624 ‫عجبًا.‬ 14 00:01:18,328 --> 00:01:20,458 ‫لم أظن حتى أنك ستتحدث إليّ.‬ 15 00:01:22,707 --> 00:01:23,537 ‫أنا...‬ 16 00:01:26,127 --> 00:01:27,747 ‫بالغت في رد فعلي خلال المباراة.‬ 17 00:01:29,255 --> 00:01:31,045 ‫كنت منفعلًا جدًا،‬ 18 00:01:31,716 --> 00:01:34,336 ‫ومع وجود المتعاقدين وكل تلك الأمور...‬ 19 00:01:35,470 --> 00:01:36,300 ‫أنا...‬ 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,561 ‫لكن لم يكن يحق لي التحدث إليك هكذا.‬ 21 00:01:42,227 --> 00:01:44,347 ‫أعلم أنك كنت تحاولين دعمي.‬ 22 00:01:45,313 --> 00:01:46,193 ‫أنا آسف.‬ 23 00:01:49,317 --> 00:01:50,687 ‫أنا آسفة جدًا أيضًا.‬ 24 00:01:59,035 --> 00:02:00,155 ‫الخبر الجيد هو...‬ 25 00:02:00,662 --> 00:02:02,622 ‫أن المتعاقدين سيحضرون‬ ‫المباراة نصف النهائية،‬ 26 00:02:03,414 --> 00:02:05,084 ‫لذا سأحظى بفرصة ثانية.‬ 27 00:02:06,459 --> 00:02:08,289 ‫سأحرص على إحضار بوقي.‬ 28 00:02:08,378 --> 00:02:09,418 ‫وإصبع مرن كبير.‬ 29 00:02:10,588 --> 00:02:11,548 ‫أجل.‬ 30 00:02:14,467 --> 00:02:15,547 ‫إذن، هل نحن على وفاق؟‬ 31 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 ‫نحن...‬ 32 00:02:21,432 --> 00:02:22,732 ‫على وفاق تام.‬ 33 00:02:28,690 --> 00:02:31,690 ‫"إلى (بن): كان يومًا ممتعًا.‬ ‫لا تزال وجنتاي تؤلمانني من كثرة الضحك"‬ 34 00:02:31,776 --> 00:02:33,696 ‫"وأنا أيضًا"‬ 35 00:02:33,778 --> 00:02:37,368 ‫"بالمناسبة، تبدو روابط تعليم الطهو‬ ‫التي أرسلتها مذهلة"‬ 36 00:02:37,448 --> 00:02:38,578 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 37 00:02:39,450 --> 00:02:40,290 ‫من تراسلين؟‬ 38 00:02:40,368 --> 00:02:44,538 ‫لا أحد. حسنًا إذن، موعد اجتماع "إيلودي"‬ ‫مع راعيها في الـ10:30،‬ 39 00:02:44,622 --> 00:02:48,422 ‫مما يعني أننا قد نتأخر قليلًا‬ ‫على مسابقة الروبوتات.‬ 40 00:02:48,501 --> 00:02:51,711 ‫يا صديقتي، لا، ليس عليك القدوم حقًا.‬ 41 00:02:51,796 --> 00:02:54,376 ‫لا، لن أفوّته. كما أنني أحب الروبوتات.‬ 42 00:02:54,465 --> 00:02:55,795 ‫لا، لا تحبينها.‬ 43 00:02:59,304 --> 00:03:00,434 ‫"إيل"؟‬ 44 00:03:01,973 --> 00:03:04,393 ‫أصبحت علاقتي حرفيًا في المرحاض الآن.‬ 45 00:03:05,476 --> 00:03:06,516 ‫ماذا؟‬ 46 00:03:07,520 --> 00:03:10,610 ‫"أوتيرموس" سيدمر "غيرترود" بالتأكيد.‬ 47 00:03:10,690 --> 00:03:12,360 ‫من يدعو روبوت "غيرترود"؟‬ 48 00:03:12,442 --> 00:03:15,112 ‫لا يحتوي على تلاعب بالكلمات حتى، صحيح؟‬ 49 00:03:15,904 --> 00:03:16,914 ‫هل فاتني معنى النكتة؟‬ 50 00:03:16,988 --> 00:03:18,908 ‫لا، إنه مجرد اسم سخيف. مثل "أرمين".‬ 51 00:03:18,990 --> 00:03:20,990 ‫دعا روبوته في المعسكر "إيديث".‬ 52 00:03:21,075 --> 00:03:22,985 ‫من الواضح أن المسنات يثرنه.‬ 53 00:03:24,162 --> 00:03:25,292 ‫يا إلهي.‬ 54 00:03:25,747 --> 00:03:27,077 ‫- متسلل!‬ ‫- "مو".‬ 55 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 56 00:03:29,918 --> 00:03:31,588 ‫أريدك أن تسدي لي معروفًا.‬ 57 00:03:31,669 --> 00:03:33,879 ‫أفضّل أن آكل قولوني على مساعدتك.‬ 58 00:03:35,089 --> 00:03:36,009 ‫إهانة جيدة.‬ 59 00:03:37,133 --> 00:03:38,513 ‫هذه الاختبارات النصفية إذن،‬ 60 00:03:38,593 --> 00:03:41,103 ‫لها أهمية كبيرة في طلبي لجامعة "ستانفورد"،‬ 61 00:03:41,179 --> 00:03:42,599 ‫لذا أود حقًا...‬ 62 00:03:43,514 --> 00:03:45,894 ‫أن تسرقي اختبار الآنسة "شو"‬ ‫من حاسوبها اليوم‬ 63 00:03:45,975 --> 00:03:49,685 ‫بينما تحركون روبوتاتكم الصغيرة أو أيًا كان.‬ 64 00:03:49,771 --> 00:03:51,191 ‫"رو".‬ 65 00:03:51,606 --> 00:03:53,266 ‫أفضّل تناول قولوني النيء.‬ 66 00:03:53,358 --> 00:03:55,438 ‫أجل، لا، أنا أفهم تمامًا...‬ 67 00:03:56,861 --> 00:03:59,411 ‫- لكنني أظن أنك مدينة لي.‬ ‫- هذا مضحك، لست مدينة لك.‬ 68 00:04:00,031 --> 00:04:02,581 ‫اسمعي، أعددت بالفعل حسابًا مجهولًا‬ ‫على "دروب بوكس".‬ 69 00:04:02,659 --> 00:04:03,789 ‫حسنًا؟ ها هو الرابط.‬ 70 00:04:04,244 --> 00:04:07,254 ‫أعرف أشياء لا تريدين أن يعرفها "نواه".‬ 71 00:04:09,791 --> 00:04:10,631 ‫تبًا لك.‬ 72 00:04:12,835 --> 00:04:13,835 ‫أجل، سنرى.‬ 73 00:04:23,638 --> 00:04:24,758 ‫هل هذا المقعد محجوز؟‬ 74 00:04:24,847 --> 00:04:28,807 ‫أجل يا "تشايس"، لا، أحتاج إلى بعض المساحة.‬ 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,483 ‫بالطبع! أجل، بالتأكيد! عليك التركيز.‬ 76 00:04:31,562 --> 00:04:33,862 ‫- عليك التركيز على المنافسة.‬ ‫- أجل.‬ 77 00:04:33,940 --> 00:04:35,230 ‫وأنا أيضًا. فهمت.‬ 78 00:04:35,858 --> 00:04:38,698 ‫لا تدعيني أشتت انتباهك...‬ ‫حتى انتهاء المسابقة.‬ 79 00:04:45,743 --> 00:04:48,963 ‫هذا غريب، لم أشعر برغبة في السرقة مؤخرًا.‬ 80 00:04:49,038 --> 00:04:50,368 ‫يسرّني جدًا سماع ذلك.‬ 81 00:04:50,456 --> 00:04:54,086 ‫أجل، كنت منشغلة مع الأصدقاء والمدرسة،‬ 82 00:04:54,544 --> 00:04:58,594 ‫وستجري "بايبر تايغر" منافسة كتابة أغاني‬ ‫أريد تجربة الانضمام إليها.‬ 83 00:04:59,382 --> 00:05:00,932 ‫أن تكوني مبدعة،‬ 84 00:05:01,009 --> 00:05:04,389 ‫وأن تشاركي العالم بأفكارك قد يحررك عاطفيًا.‬ 85 00:05:05,763 --> 00:05:07,273 ‫لهذا السبب اخترت صناعة الفخار.‬ 86 00:05:08,057 --> 00:05:09,767 ‫كيف يسير تعافيك؟‬ 87 00:05:09,851 --> 00:05:12,651 ‫جيد. أعمل عليه.‬ 88 00:05:13,271 --> 00:05:16,481 ‫- لديّ نظام دعم أكثر الآن.‬ ‫- هذا رائع.‬ 89 00:05:18,401 --> 00:05:20,401 ‫لكن أحيانًا في مرحلة التعافي المبكّر...‬ 90 00:05:21,988 --> 00:05:24,408 ‫قد تبدو الأمور أفضل مما هي عليه حقًا.‬ 91 00:05:25,116 --> 00:05:26,776 ‫هذا ما نسميه "سحابة وردية".‬ 92 00:05:28,036 --> 00:05:30,656 ‫تحتاج "بورتلاند" إلى بضع غيوم زهرية.‬ 93 00:05:34,625 --> 00:05:38,245 ‫بما أنك لن تحضري الاجتماع لاحقًا،‬ ‫أحضرت لك هذا، و…‬ 94 00:05:40,673 --> 00:05:41,923 ‫لن أبكي.‬ 95 00:05:43,259 --> 00:05:44,549 ‫ها هي شريحة الـ30 يومًا.‬ 96 00:05:47,263 --> 00:05:49,523 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 97 00:05:50,016 --> 00:05:51,346 ‫"30 يومًا"‬ 98 00:05:52,268 --> 00:05:53,518 ‫لقد نضجت كثيرًا...‬ 99 00:05:54,896 --> 00:05:56,356 ‫وهذه ليست سوى البداية.‬ 100 00:06:00,568 --> 00:06:07,198 ‫أهلًا بكم في مسابقة "(كلاكاماس) و(واشنطن)‬ ‫ومقاطعة (مولتنوما) الروبوتية الإقليمية"!‬ 101 00:06:07,283 --> 00:06:10,703 ‫12 فريقًا، 3 جولات، وفائز واحد.‬ 102 00:06:10,787 --> 00:06:15,667 ‫أيمكنكم أن تشمّوا ما يطهوه الروبوت؟‬ 103 00:06:15,750 --> 00:06:17,170 ‫إنه ثقيل جدًا على اليسار!‬ 104 00:06:19,670 --> 00:06:22,130 ‫المباراة التالية بين "روث غينسبرغ بوتر"‬ ‫و"فالكور"!‬ 105 00:06:22,215 --> 00:06:25,545 ‫"من (برادي): تخيلي كم سينزعج (نواه)‬ ‫حين يراك تقبّلين الشاب (شيلدون)"‬ 106 00:06:25,635 --> 00:06:26,465 ‫تبًا!‬ 107 00:06:27,220 --> 00:06:28,810 ‫كيف أوازن هذا الشيء؟‬ 108 00:06:28,888 --> 00:06:30,348 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 109 00:06:30,431 --> 00:06:32,431 ‫هل فكرت كيف سيؤثّر ذلك على مركز الجاذبية؟‬ 110 00:06:32,517 --> 00:06:34,597 ‫أجل، فكرت كيف سيؤثر عليه. لا بأس.‬ 111 00:06:34,685 --> 00:06:35,845 ‫نحن مرتفعون جدًا، سيميل.‬ 112 00:06:35,937 --> 00:06:36,937 ‫صحيح يا "مو"؟‬ 113 00:06:37,730 --> 00:06:38,860 ‫مرحبًا؟ "مو"!‬ 114 00:06:38,940 --> 00:06:41,150 ‫أجل، تبًا. الـ...‬ 115 00:06:41,234 --> 00:06:43,534 ‫البراغي مفككة. عليّ إحضار السلك.‬ 116 00:06:43,611 --> 00:06:44,451 ‫سأعود على الفور.‬ 117 00:06:45,238 --> 00:06:48,868 ‫آنسة "شو"، براغي السلك مرتخية.‬ ‫أيمكنني الذهاب لإحضار عدة الربط من الغرفة؟‬ 118 00:06:49,659 --> 00:06:50,539 ‫لا تتأخري.‬ 119 00:07:07,427 --> 00:07:08,847 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 120 00:07:08,928 --> 00:07:11,718 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أجلب سلكًا جديدًا.‬ 121 00:07:11,806 --> 00:07:13,466 ‫من حاسوب الآنسة "شو"؟‬ 122 00:07:13,558 --> 00:07:16,808 ‫نعم، أردت التأكد من المخططات.‬ 123 00:07:16,894 --> 00:07:19,314 ‫اسمعي، كان واضحًا‬ ‫أنك لست مرتاحة في المسابقة،‬ 124 00:07:19,397 --> 00:07:22,897 ‫وأنا أيضًا.‬ ‫لذا، كنت أفكر في أن نحاول نوضح الأمور...‬ 125 00:07:23,901 --> 00:07:25,651 ‫بشأن ما حدث...‬ 126 00:07:26,320 --> 00:07:27,280 ‫بوجهينا...‬ 127 00:07:28,156 --> 00:07:29,316 ‫ولسانينا؟‬ 128 00:07:29,657 --> 00:07:30,487 ‫يا إلهي!‬ 129 00:07:30,575 --> 00:07:32,235 ‫أعلم، أشعر بذلك أيضًا!‬ 130 00:07:32,326 --> 00:07:35,286 ‫لكن علينا‬ ‫التركيز على الفوز بالجائزة اليوم.‬ 131 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 ‫"أرمين مينيهان"، المعروف أيضًا بعدّوي،‬ 132 00:07:37,957 --> 00:07:39,747 ‫مع فريق "آبر كلاكامس".‬ 133 00:07:40,293 --> 00:07:43,843 ‫خسرت بفارق 3 نقاط أمامه‬ ‫في مخيم الروبوتات في الصيف الماضي،‬ 134 00:07:43,921 --> 00:07:46,971 ‫ولو أنني حسّنت روبوتي قليلًا قبل المباراة،‬ 135 00:07:47,049 --> 00:07:48,549 ‫كنت لأفوز بـ6 نقاط.‬ 136 00:07:48,634 --> 00:07:50,394 ‫لذا فهو لم يفز حتى!‬ 137 00:07:50,470 --> 00:07:55,060 ‫اسمعي، لا يمكنني العودة إلى المخيم‬ ‫إلا إذا دمرنا "أرمين" وروبوته المسنة!‬ 138 00:07:55,141 --> 00:07:56,181 ‫لذا أظن...‬ 139 00:07:56,267 --> 00:07:58,437 ‫أن علينا أن نرجئ هذا الأمر،‬ 140 00:07:58,519 --> 00:08:00,899 ‫خلال المسابقة فحسب، ثم بعدها، يمكننا...‬ 141 00:08:00,980 --> 00:08:02,060 ‫"تشايس"...‬ 142 00:08:03,357 --> 00:08:04,777 ‫لديّ حبيب.‬ 143 00:08:05,610 --> 00:08:06,690 ‫ظننت أنكما انفصلتما.‬ 144 00:08:06,777 --> 00:08:09,277 ‫وأنا أيضًا، لكننا لم ننفصل.‬ 145 00:08:12,658 --> 00:08:13,488 ‫أجل.‬ 146 00:08:16,787 --> 00:08:17,997 ‫إذن...‬ 147 00:08:18,080 --> 00:08:19,420 ‫إذن...‬ 148 00:08:19,499 --> 00:08:20,329 ‫أنت وأنا...‬ 149 00:08:21,501 --> 00:08:22,341 ‫صديقان؟‬ 150 00:08:23,002 --> 00:08:25,212 ‫لكن هذا أفضل من أن نكون عدوين.‬ 151 00:08:27,757 --> 00:08:28,837 ‫حسنًا. أجل.‬ 152 00:08:28,925 --> 00:08:31,585 ‫لذا لم لا تعود إلى المباراة،‬ 153 00:08:31,677 --> 00:08:33,637 ‫وأعدك بأننا سنسحق هذا الرجل.‬ 154 00:08:33,721 --> 00:08:34,971 ‫- روبوته العجوز سوف...‬ ‫- لا!‬ 155 00:08:35,056 --> 00:08:37,266 ‫لا! لن تحبل فتاة في أثناء وجودي.‬ 156 00:08:37,350 --> 00:08:39,020 ‫حسنًا، لا، ليس هذا ما...‬ 157 00:08:39,101 --> 00:08:42,021 ‫أعطيني مفاتيحك.‬ ‫لن يتواجد أحد في غرفتي منذ الآن فصاعدًا.‬ 158 00:08:42,104 --> 00:08:44,694 ‫- أجل، لكنني...‬ ‫- أحضري لي المفاتيح السداسية واخرجا!‬ 159 00:08:44,774 --> 00:08:46,074 ‫كلاكما!‬ 160 00:08:47,360 --> 00:08:48,490 ‫اخرجا! الآن!‬ 161 00:08:54,825 --> 00:08:56,075 ‫30 يومًا؟‬ 162 00:08:56,536 --> 00:08:57,616 ‫هذا مذهل.‬ 163 00:08:58,287 --> 00:08:59,657 ‫لم أظن قط أنني سأفعلها.‬ 164 00:09:00,164 --> 00:09:01,004 ‫على الرحب!‬ 165 00:09:02,500 --> 00:09:04,670 ‫بدأت الأمور تتحقق.‬ 166 00:09:05,753 --> 00:09:06,673 ‫أجل.‬ 167 00:09:06,754 --> 00:09:09,844 ‫إن استطعت الخروج مع "جيليان"‬ ‫في مكان غير المرحاض،‬ 168 00:09:09,924 --> 00:09:11,594 ‫فستكون الحياة مثالية.‬ 169 00:09:11,676 --> 00:09:13,546 ‫حسنًا، لم لا تدعينها إلى الفندق؟‬ 170 00:09:14,303 --> 00:09:15,893 ‫ألسنا أصغر من أن نحجز غرفة؟‬ 171 00:09:16,847 --> 00:09:17,677 ‫صحيح.‬ 172 00:09:20,184 --> 00:09:21,694 ‫بصراحة، أنا...‬ 173 00:09:22,520 --> 00:09:26,270 ‫متوترة قليلًا لأنني سأكون معها بمفردي.‬ 174 00:09:27,066 --> 00:09:28,436 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 175 00:09:28,734 --> 00:09:32,914 ‫أعتقد أنها تظن أن لديّ خبرة كبيرة‬ ‫بسبب "سابين"، وأنا...‬ 176 00:09:33,948 --> 00:09:36,658 ‫أخشى أن أخبرها أنني لست كذلك.‬ 177 00:09:36,742 --> 00:09:38,202 ‫حسنًا، كوني صادقة معها.‬ 178 00:09:38,286 --> 00:09:40,286 ‫ستتفهم الأمر.‬ 179 00:09:41,163 --> 00:09:44,333 ‫هل تريدينني أن أقرأ رسالة من "بن ترواكس"؟‬ 180 00:09:44,417 --> 00:09:45,247 ‫- لا!‬ ‫- أجل!‬ 181 00:09:45,334 --> 00:09:47,634 ‫يقول "بن ترواكس"،‬ ‫"أريد الاطمئنان على وجنتيك."‬ 182 00:09:48,045 --> 00:09:48,915 ‫"وجنتيك"؟‬ 183 00:09:49,005 --> 00:09:49,915 ‫إنها نكتة.‬ 184 00:09:50,006 --> 00:09:52,466 ‫وقد فصلت الاتصال لأنه...‬ 185 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 ‫لأنه أمر تافه.‬ 186 00:09:54,760 --> 00:09:57,470 ‫كنت لأقتنع‬ ‫لو لم يكن يتلقّى هاتفك رسائل بدون توقف.‬ 187 00:09:59,265 --> 00:10:02,975 ‫في ذلك اليوم، كنا  مستاءين وجائعين،‬ ‫وتناولنا بعدها الطعام.‬ 188 00:10:04,061 --> 00:10:05,101 ‫و...‬ 189 00:10:05,688 --> 00:10:06,938 ‫تبادلنا أطراف الحديث.‬ 190 00:10:07,064 --> 00:10:09,824 ‫كانت بيننا بعض المشاعر، لكن لم يحدث شيء.‬ 191 00:10:09,900 --> 00:10:11,360 ‫هل تعرف "مو"؟‬ 192 00:10:12,737 --> 00:10:15,697 ‫اسمعي، أنا معجبة به منذ أن كنت في الـ11.‬ 193 00:10:16,866 --> 00:10:17,696 ‫هذا لا شيء.‬ 194 00:10:18,326 --> 00:10:19,156 ‫حسنًا.‬ 195 00:10:20,161 --> 00:10:23,541 ‫لكن إذا تحوّل اللا شيء إلى شيء،‬ ‫فسيتعين عليك إخبارها.‬ 196 00:10:25,916 --> 00:10:28,456 ‫هل تعرفين من أكون؟ أنا سفيرة الطلاب.‬ 197 00:10:28,544 --> 00:10:31,174 ‫لذا أعطيني المفتاح، اتفقنا؟ غرفة رقم 334.‬ 198 00:10:31,255 --> 00:10:34,005 ‫أنا آسفة،‬ ‫تلك الغرفة مسجلة باسم الآنسة "شو" فقط.‬ 199 00:10:34,091 --> 00:10:35,721 ‫حسنًا، ماذا عن الغرفة 332؟‬ 200 00:10:35,801 --> 00:10:37,091 ‫عليك التنحي جانبًا.‬ 201 00:10:37,178 --> 00:10:39,598 ‫حسنًا، اسمعي، أنت لا تفهمين.‬ ‫هذه حالة طارئة.‬ 202 00:10:39,680 --> 00:10:40,970 ‫ستكون المباراة التالية‬ 203 00:10:41,057 --> 00:10:43,887 ‫بين ثانوية "إيست واشنطن"‬ ‫ومدرسة "لايك شور" الثانوية.‬ 204 00:10:43,976 --> 00:10:44,806 ‫تبًا.‬ 205 00:10:45,603 --> 00:10:46,523 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 206 00:10:48,439 --> 00:10:51,359 ‫"يبدو حبيبك مبتهجًا.‬ ‫كيف سيبدو في رأيك بعد أن تنتشر الصورة؟"‬ 207 00:10:51,442 --> 00:10:52,942 ‫"أمامك ساعتان"‬ 208 00:10:53,027 --> 00:10:55,147 ‫- مرحبًا يا "مو".‬ ‫- اسمعي، أنت لا تفهمين.‬ 209 00:10:55,237 --> 00:10:57,777 ‫حسنًا، اسمعي، هذا...‬ ‫حياتي على المحك، اتفقنا؟ أرجوك.‬ 210 00:10:57,865 --> 00:11:00,195 ‫لا يا فتاة. لن أعطيك أي مفاتيح.‬ 211 00:11:00,284 --> 00:11:01,794 ‫- بحقك.‬ ‫- "مو".‬ 212 00:11:03,329 --> 00:11:04,579 ‫إنها... أنا...‬ 213 00:11:04,664 --> 00:11:06,794 ‫لا بأس. لا بأس. هيا بنا.‬ 214 00:11:08,918 --> 00:11:10,538 ‫"تشايس" قبّلني...‬ 215 00:11:12,171 --> 00:11:14,091 ‫وأنا قبّلته.‬ 216 00:11:14,173 --> 00:11:15,343 ‫"تشايس راو"؟‬ 217 00:11:16,050 --> 00:11:17,260 ‫لماذا لم تخبرينا؟‬ 218 00:11:17,343 --> 00:11:19,513 ‫لم أكن فخورة جدًا بما فعلته.‬ 219 00:11:20,971 --> 00:11:22,391 ‫ويزداد الأمر سوءًا. اسمعا،‬ 220 00:11:22,473 --> 00:11:24,233 ‫لدى "برادي" صورة لنا ونحن نتبادل القبل،‬ 221 00:11:24,308 --> 00:11:26,518 ‫وإن لم أسرق امتحان نصف العام له اليوم،‬ 222 00:11:26,852 --> 00:11:27,852 ‫فسيريها لـ"نواه".‬ 223 00:11:27,937 --> 00:11:29,937 ‫مهلًا، هل يبتزك "برادي" الآن؟‬ 224 00:11:32,483 --> 00:11:34,193 ‫كيف تركت الأمر يصل إلى هذا الحد؟‬ 225 00:11:34,527 --> 00:11:35,527 ‫"نواه"...‬ 226 00:11:36,696 --> 00:11:39,986 ‫إنه لطيف جدًا ويثق بي كثيرًا، وأنا...‬ 227 00:11:40,783 --> 00:11:42,913 ‫ظننت حقًا أن الأمر انتهى، ويا رفيقتيّ...‬ 228 00:11:43,577 --> 00:11:47,457 ‫لقد أخفقت كثيرًا من قبل. سينهي هذا علاقتنا.‬ 229 00:11:47,540 --> 00:11:49,830 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- لا بأس، اقتربي.‬ 230 00:11:52,920 --> 00:11:55,970 ‫لن أحضر المنافسة وسأجد حلًا.‬ 231 00:11:56,048 --> 00:11:57,468 ‫لا، يحتاج فريقك إليك. أعني،‬ 232 00:11:57,550 --> 00:12:01,220 ‫من المؤكد أن هناك طريقة ما لردع "برادي"،‬ ‫أو إقناعه بالعدول عن الأمر، أو...‬ 233 00:12:01,303 --> 00:12:04,013 ‫أجل، من المعروف أن "برادي" متفهم جدًا.‬ 234 00:12:07,351 --> 00:12:09,151 ‫حسنًا، سنسرق الاختبار من أجلك.‬ 235 00:12:10,396 --> 00:12:12,936 ‫أنا... حسنًا، "إيلودي" لا تستطيع،‬ ‫لكنني أستطيع.‬ 236 00:12:13,482 --> 00:12:15,532 ‫حصلت على رقاقة الـ30 يومًا للتو.‬ 237 00:12:15,609 --> 00:12:16,569 ‫ماذا؟‬ 238 00:12:17,027 --> 00:12:18,607 ‫لا، هذا مذهل.‬ 239 00:12:18,696 --> 00:12:20,946 ‫أنتما تبليان بشكل رائع.‬ 240 00:12:21,031 --> 00:12:24,951 ‫لا! لا! يجب ألا تسرقا شيئًا من أجلي.‬ 241 00:12:25,035 --> 00:12:27,955 ‫سمحت لـ"برادي" بالتدخّل،‬ ‫وحرمك الذهاب إلى "كوريا".‬ 242 00:12:28,038 --> 00:12:29,498 ‫لن أدعه يأخذ منك "نواه".‬ 243 00:12:30,875 --> 00:12:32,835 ‫أجل، وأريد المساعدة. يمكنني أن أتدخل.‬ 244 00:12:33,544 --> 00:12:35,304 ‫لا أدري، إنها منطقة ضبابية.‬ 245 00:12:35,963 --> 00:12:37,923 ‫إنها ضبابية، لكنها ليست سرقة.‬ 246 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 ‫ما الخطة؟‬ 247 00:12:39,925 --> 00:12:41,585 ‫لا أعرف حتى.‬ 248 00:12:42,553 --> 00:12:44,053 ‫محاولة مكتب الاستقبال بلا أمل،‬ 249 00:12:44,138 --> 00:12:47,308 ‫وقد وضعت الآنسة "شو" مفاتيح الغرفة 334‬ ‫في الأمانات، لذا أنا...‬ 250 00:12:47,391 --> 00:12:50,271 ‫فتحت الباب المجاور‬ ‫وكنت أحاول تدبر الأمر من تلك الغرفة.‬ 251 00:12:51,228 --> 00:12:54,768 ‫اسمعي، سيمكنني تولّي الأمر‬ ‫إن استطعتما الوصول إلى حاسوب الآنسة "شو".‬ 252 00:12:55,399 --> 00:12:56,859 ‫باب مجاور مفتوح.‬ 253 00:12:56,942 --> 00:12:58,942 ‫أجل، يمكننا العمل على ذلك.‬ 254 00:12:59,028 --> 00:13:00,778 ‫أجل، لنقم بالأمر.‬ 255 00:13:00,863 --> 00:13:03,123 ‫اقتربي. لا بأس.‬ 256 00:13:05,701 --> 00:13:07,411 ‫يجب أن نسرق مفتاح عاملة النظافة.‬ 257 00:13:07,495 --> 00:13:09,535 ‫يربطن مفاتيحهن حرفيًا بأوراكهم.‬ 258 00:13:09,622 --> 00:13:11,332 ‫يجب أن نعرف من في تلك الغرفة.‬ 259 00:13:16,337 --> 00:13:17,247 ‫هذا مقرف يا "إل"!‬ 260 00:13:17,338 --> 00:13:20,588 ‫إن كنت جائعة إلى هذا الحد،‬ ‫فأنا واثقة أن هناك آلة بيع أو ما شابه.‬ 261 00:13:27,223 --> 00:13:28,183 ‫خدمة الغرف.‬ 262 00:13:30,976 --> 00:13:34,306 ‫لم أطلب أي طعام.‬ ‫بالكاد أستطيع ارتداء هذا الفستان كما هو.‬ 263 00:13:34,396 --> 00:13:36,896 ‫لن آكل شيئًا بالتأكيد إلا بعد التقاط الصور،‬ 264 00:13:37,483 --> 00:13:39,493 ‫بعد 15 دقيقة. تبًا!‬ 265 00:13:47,201 --> 00:13:50,701 ‫أتقول لي إنني لا أستطيع الذهاب‬ ‫إلى شلالات "مولتنوما" على دراجة "بيرد"؟‬ 266 00:13:51,372 --> 00:13:52,752 ‫حسنًا، ماذا عن دراجة "لايم"؟‬ 267 00:13:53,874 --> 00:13:55,384 ‫ماذا تفعل الآن؟ هل...‬ 268 00:13:59,004 --> 00:14:00,554 ‫"مسابقة الروبوتات الإقليمية"‬ 269 00:14:11,350 --> 00:14:12,350 ‫أجل!‬ 270 00:14:14,979 --> 00:14:16,109 ‫أجل! أجل!‬ 271 00:14:25,865 --> 00:14:26,815 ‫صور؟‬ 272 00:14:46,385 --> 00:14:47,295 ‫المعذرة.‬ 273 00:14:49,972 --> 00:14:51,852 ‫هل أنت من ضيوف العريس أم العروس؟‬ 274 00:14:53,517 --> 00:14:54,347 ‫العروس.‬ 275 00:14:55,811 --> 00:14:57,561 ‫لهذا لم نلتق!‬ 276 00:14:57,646 --> 00:15:00,186 ‫تعالي، يجب أن أعرّفك بالجميع.‬ 277 00:15:00,274 --> 00:15:01,534 ‫لا، لا أستطيع...‬ 278 00:15:12,786 --> 00:15:14,196 ‫أجل!‬ 279 00:15:16,582 --> 00:15:18,002 ‫"الفوز لـ(أوتيرمس برايم)"‬ 280 00:15:19,376 --> 00:15:22,086 ‫هل من أخبار عن موعد وصول "تابيثا"؟‬ ‫ستبدأ الجولة النهائية بعد 10 دقائق.‬ 281 00:15:22,713 --> 00:15:24,133 ‫حسنًا، سأذهب لأطمئن عليها.‬ 282 00:15:24,548 --> 00:15:25,798 ‫المعذرة.‬ 283 00:15:46,528 --> 00:15:48,358 ‫- سآخذها من هنا.‬ ‫- أخيرًا!‬ 284 00:15:48,447 --> 00:15:50,657 ‫كان يُفترض أن أكون في استراحة منذ 14 دقيقة.‬ 285 00:15:51,200 --> 00:15:52,330 ‫مهلًا، أين سترتك؟‬ 286 00:15:52,409 --> 00:15:54,289 ‫في الواقع، لا أكترث.‬ 287 00:15:55,245 --> 00:15:56,285 ‫تفضلي.‬ 288 00:16:04,964 --> 00:16:06,844 ‫- معجنات صغيرة؟‬ ‫- علام تحتوي؟‬ 289 00:16:07,716 --> 00:16:09,546 ‫يحتوي معظمها على الجبن.‬ 290 00:16:09,802 --> 00:16:10,642 ‫على الأرجح.‬ 291 00:16:13,514 --> 00:16:14,394 ‫أعطيني المفتاح.‬ 292 00:16:17,142 --> 00:16:18,522 ‫حسنًا، ابتسموا.‬ 293 00:16:19,228 --> 00:16:20,058 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 294 00:16:48,132 --> 00:16:49,092 ‫"إيلودي"؟‬ 295 00:16:49,174 --> 00:16:51,894 ‫نعم، سترفع "تابيثا" نخب زفاف، لكنني هنا.‬ 296 00:16:52,094 --> 00:16:53,554 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫ - حسنًا، نعم،‬ 297 00:16:54,138 --> 00:16:58,848 ‫- قومي بتحميل "سايمول سكرين"...‬ ‫- استعدوا يا رفاق! حان وقت العرض الكبير!‬ 298 00:16:59,435 --> 00:17:02,855 ‫هل سيفوز فريق "أوتيرموس برايم"‬ ‫أم "غيرترود"؟‬ 299 00:17:02,938 --> 00:17:04,728 ‫أيها السائقون، خذوا مواقعكم.‬ 300 00:17:04,815 --> 00:17:09,025 ‫ستبدأ الجولة النهائية‬ ‫بعد 60 مليار نانو ثانية!‬ 301 00:17:10,529 --> 00:17:12,239 ‫- انتهيت.‬ ‫ - اضغطي على الموافقة...‬ 302 00:17:12,656 --> 00:17:13,486 ‫مهلًا.‬ 303 00:17:13,574 --> 00:17:15,164 ‫أحتاج إلى هذا بسرعة.‬ 304 00:17:15,242 --> 00:17:17,242 ‫- لكن علينا الذهاب إلى الحلبة.‬ ‫ - أجل، أعلم، لكن...‬ 305 00:17:17,911 --> 00:17:18,831 ‫يا "تشايس"!‬ 306 00:17:19,204 --> 00:17:22,464 ‫أظن أنه يُجدر بك أن تقود في هذه الجولة،‬ ‫بينما سأقوم أنا بالإدارة.‬ 307 00:17:22,541 --> 00:17:24,421 ‫لكنه "آبر كلاكامس" وهذه المباراة النهائية.‬ 308 00:17:24,501 --> 00:17:26,461 ‫أبدعت طوال اليوم، فلم تضيفين متغيرًا الآن؟‬ 309 00:17:26,545 --> 00:17:27,375 ‫حسنًا، "تشايس"...‬ 310 00:17:27,463 --> 00:17:28,343 ‫"تشايس".‬ 311 00:17:28,922 --> 00:17:29,882 ‫أنت لها.‬ 312 00:17:30,507 --> 00:17:31,837 ‫اقض على العجوز.‬ 313 00:17:34,470 --> 00:17:35,850 ‫الآن، أعطني الحاسوب.‬ 314 00:17:36,305 --> 00:17:37,425 ‫أجل.‬ 315 00:17:37,931 --> 00:17:39,351 ‫أحسنت يا "تشايس".‬ 316 00:17:39,933 --> 00:17:41,773 ‫وأمسك بعصا التحكم.‬ 317 00:17:42,478 --> 00:17:43,478 ‫أجل.‬ 318 00:17:43,562 --> 00:17:44,812 ‫أنت لها!‬ 319 00:17:44,897 --> 00:17:48,437 ‫3، 2، 1، هيا!‬ 320 00:17:54,865 --> 00:17:55,865 ‫"إيلودي"، الآن.‬ 321 00:17:57,534 --> 00:17:59,874 ‫"بدء المحاكاة مع حاسوب (شو)؟ قبول"‬ 322 00:17:59,953 --> 00:18:01,623 ‫لا. الحمولة على أعلى المنتصف.‬ 323 00:18:04,249 --> 00:18:05,539 ‫أسقطت الحمولة.‬ 324 00:18:05,959 --> 00:18:07,589 ‫تابع التقدم.‬ 325 00:18:43,997 --> 00:18:47,917 ‫"إلى (جيليان): ليتك كنت هنا!"‬ 326 00:19:02,141 --> 00:19:05,441 ‫"(فايل دروب)‬ ‫أرسل الملفات إلى أي شخص في أي مكان."‬ 327 00:19:09,731 --> 00:19:10,571 ‫حسنًا.‬ 328 00:19:29,751 --> 00:19:30,631 ‫ماذا فاتني؟‬ 329 00:19:31,670 --> 00:19:34,840 ‫- لا شيء مهم.‬ ‫ - ماذا تفعل هنا بهذه الزهور؟‬ 330 00:19:35,382 --> 00:19:36,302 ‫إنها لك.‬ 331 00:19:37,718 --> 00:19:38,758 ‫أنا أمزح.‬ 332 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 ‫أرسلتها أمي معي لـ"مو".‬ 333 00:19:41,680 --> 00:19:43,680 ‫إنها تشعر بالسوء لأنها فوتت مسابقتها.‬ 334 00:19:45,434 --> 00:19:48,024 ‫لكن تبًا، لقد نسيت بزتي.‬ 335 00:19:48,103 --> 00:19:50,483 ‫أجل، حسنًا، كان لديّ التطفّل على حفل زفاف.‬ 336 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 ‫"من (جيليان): سآتي في غضون 20 دقيقة!"‬ 337 00:20:01,200 --> 00:20:02,580 ‫العودة!‬ 338 00:20:05,245 --> 00:20:07,285 ‫أجل! هيا!‬ 339 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 ‫الشوكات لا تفتح!‬ 340 00:20:12,002 --> 00:20:12,882 ‫هيا!‬ 341 00:20:13,962 --> 00:20:14,802 ‫هيا.‬ 342 00:20:20,052 --> 00:20:21,182 ‫أجل!‬ 343 00:20:23,680 --> 00:20:25,180 ‫تبًا لك يا "أرمين مينيهان"!‬ 344 00:20:25,265 --> 00:20:29,305 ‫الفائز هو "أوتيرموس برايم"!‬ 345 00:20:29,394 --> 00:20:30,814 ‫شكرًا على السماح لي بالقيادة.‬ 346 00:20:32,773 --> 00:20:34,403 ‫حسنًا.‬ 347 00:20:38,278 --> 00:20:40,908 ‫انتبه لذلك الصندوق. هناك شق في الأسفل.‬ 348 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 ‫مرحبًا!‬ 349 00:20:48,330 --> 00:20:50,960 ‫أنتما... عبقريتان!‬ 350 00:20:51,041 --> 00:20:54,341 ‫الآن، أظن أن السؤال الوحيد‬ ‫هو كيف سنستعيد الصورة من "برادي"؟‬ 351 00:20:54,670 --> 00:20:55,670 ‫نمحو الـ"كلاود"؟‬ 352 00:20:56,255 --> 00:20:58,545 ‫صحيح. لديّ سؤال آخر.‬ 353 00:20:58,632 --> 00:21:02,892 ‫في الواقع، ربما دعوت "جيليان" إلى هنا‬ ‫على سبيل المزاح،‬ 354 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 ‫لكنها أتت إلى هنا بالفعل.‬ 355 00:21:06,306 --> 00:21:07,216 ‫ماذا سأفعل؟‬ 356 00:21:10,394 --> 00:21:11,404 ‫ها هي.‬ 357 00:21:12,145 --> 00:21:14,015 ‫ماذا لو عادت الإشبينة؟‬ 358 00:21:14,106 --> 00:21:15,356 ‫"مو"، سنغادر.‬ 359 00:21:16,066 --> 00:21:18,356 ‫حسنًا، الغرفة المجاورة فارغة.‬ 360 00:21:20,696 --> 00:21:21,696 ‫هيا بنا!‬ 361 00:21:22,489 --> 00:21:24,619 ‫تعرفين أنه ليس عليك فعل كل شيء‬ ‫دفعة واحدة، صحيح؟‬ 362 00:21:27,202 --> 00:21:28,122 ‫سأنتظرك.‬ 363 00:21:29,037 --> 00:21:29,907 ‫اذهبي.‬ 364 00:21:34,459 --> 00:21:35,289 ‫حسنًا.‬ 365 00:21:37,546 --> 00:21:39,416 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 366 00:21:45,137 --> 00:21:46,177 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 367 00:21:47,180 --> 00:21:50,230 ‫أمضيت 30 دقيقة وأنا أرقص "ماكارينا"‬ ‫باحثًا عنك في الغرفة المجاورة.‬ 368 00:21:51,643 --> 00:21:52,693 ‫ماذا حل بفستانك؟‬ 369 00:21:52,769 --> 00:21:54,769 ‫لم يكن نوعي المفضل.‬ 370 00:21:57,482 --> 00:21:58,362 ‫هل هذه كعكة؟‬ 371 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 ‫أجل. أتريدين القليل؟‬ 372 00:22:00,110 --> 00:22:00,940 ‫أجل.‬ 373 00:22:04,906 --> 00:22:07,156 ‫كنت أعرف أنك لست من متطفلي حفلات الزفاف.‬ 374 00:22:08,327 --> 00:22:10,447 ‫إذن، ماذا تعرف عني أيضًا؟‬ 375 00:22:11,413 --> 00:22:16,003 ‫أعلم أن متجر "بولي بوكيت ميني مول إسكايب"‬ ‫كان المفضل لديك.‬ 376 00:22:16,501 --> 00:22:17,631 ‫أتذكر ذلك؟‬ 377 00:22:18,420 --> 00:22:19,250 ‫نعم.‬ 378 00:22:21,089 --> 00:22:24,299 ‫أنا معجب بك منذ كنا طفلين.‬ 379 00:22:24,843 --> 00:22:25,683 ‫حقًا؟‬ 380 00:22:26,428 --> 00:22:27,348 ‫هل هذا غريب؟‬ 381 00:22:29,348 --> 00:22:31,348 ‫ربما كنت معجبة بك أيضًا.‬ 382 00:22:40,692 --> 00:22:42,242 ‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟‬ 383 00:23:21,650 --> 00:23:23,740 ‫لا أصدق أنني هنا معك حقًا.‬ 384 00:23:23,819 --> 00:23:24,779 ‫أعرف.‬ 385 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 ‫هل اقترفت أي خطأ؟‬ 386 00:23:32,244 --> 00:23:33,124 ‫لا.‬ 387 00:23:33,620 --> 00:23:34,540 ‫لا، الأمر فقط...‬ 388 00:23:36,289 --> 00:23:37,169 ‫أنت لم تخطئي.‬ 389 00:23:37,958 --> 00:23:38,828 ‫كل ما في الأمر...‬ 390 00:23:40,669 --> 00:23:43,799 ‫لقد كان يومًا عصيبًا.‬ 391 00:23:43,880 --> 00:23:44,710 ‫حسنًا...‬ 392 00:23:45,465 --> 00:23:46,795 ‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟‬ 393 00:23:51,054 --> 00:23:52,314 ‫ليس حقًا.‬ 394 00:23:53,849 --> 00:23:54,679 ‫حسنًا...‬ 395 00:23:55,517 --> 00:23:56,847 ‫أهناك ما يمكنني فعله؟‬ 396 00:23:57,269 --> 00:23:58,229 ‫أنا...‬ 397 00:23:59,563 --> 00:24:00,863 ‫بحاجة إلى عناق.‬ 398 00:24:08,738 --> 00:24:09,908 ‫يجب...‬ 399 00:24:09,990 --> 00:24:12,580 ‫أن أخبرك أنني عذراء أيضًا.‬ 400 00:24:15,620 --> 00:24:17,120 ‫هل تضحكين عليّ؟‬ 401 00:24:17,622 --> 00:24:19,292 ‫لا. أنا في الواقع...‬ 402 00:24:20,083 --> 00:24:22,043 ‫أشعر بارتياح شديد في الواقع، لأنني...‬ 403 00:24:22,961 --> 00:24:27,421 ‫كنت متوترة جدًا لأنني ظننت أنني لن أجاري‬ ‫مهارات حبيبتك السابقة مغنية الإندي روك.‬ 404 00:24:35,515 --> 00:24:37,135 ‫أنا مسرورة جدًا لأنني التقيتك.‬ 405 00:24:37,225 --> 00:24:38,345 ‫وأنا أيضًا.‬ 406 00:24:49,946 --> 00:24:51,106 ‫يا إلهي يا "تابيثا"...‬ 407 00:24:52,491 --> 00:24:53,781 ‫يُجدر أن يكون مستحقًا لذلك.‬ 408 00:24:54,242 --> 00:24:56,332 ‫أعرف.‬ 409 00:24:56,411 --> 00:24:57,411 ‫هذا سيئ.‬ 410 00:24:58,288 --> 00:24:59,658 ‫كيف سار الأمر مع "جيليان"؟‬ 411 00:25:00,540 --> 00:25:02,790 ‫أتمنى لو لم يكن عليها العودة سريعًا‬ ‫إلى المنزل، لكن...‬ 412 00:25:04,211 --> 00:25:06,671 ‫كنت صادقة، وهي كانت رائعة.‬ 413 00:25:08,048 --> 00:25:09,088 ‫الأمر ليس كما تظنين.‬ 414 00:25:09,174 --> 00:25:10,014 ‫لم نقم بالأمر.‬ 415 00:25:10,634 --> 00:25:12,184 ‫أعني، لم أستطع بعد...‬ 416 00:25:25,524 --> 00:25:27,114 ‫والآن سنبدأ من جديد.‬ 417 00:26:51,985 --> 00:26:53,985 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬