1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:23,356 --> 00:00:26,106 ‎Tớ chỉ... muốn cậu chỉ tớ ‎làm thật là thế nào. 3 00:00:26,192 --> 00:00:27,572 ‎Nhưng không phải ở đây. 4 00:00:28,111 --> 00:00:28,951 ‎Được. 5 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 ‎YÊU CƠ THỂ MÌNH 6 00:00:33,825 --> 00:00:35,945 ‎Cậu nghĩ tớ mang kẹp bướm đẹp không? 7 00:00:36,745 --> 00:00:40,285 ‎Bắt đầu một xu hướng thời trang mới ‎sẽ nâng hạng xã hội tớ. 8 00:00:40,373 --> 00:00:43,003 ‎Nhớ Kayla làm sống lại ‎cột tóc scrunchie chứ? 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,251 ‎Thiên tài. 10 00:00:44,669 --> 00:00:48,169 ‎Ước gì có nơi nào riêng tư ‎mà không có người đi vệ sinh. 11 00:01:12,739 --> 00:01:13,569 ‎Cái gì vậy? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,702 ‎Kẹo Reese cầu hòa đấy. 13 00:01:15,784 --> 00:01:16,624 ‎Chà. 14 00:01:18,244 --> 00:01:20,754 ‎Em còn nghĩ anh sẽ không ‎nói chuyện với em. 15 00:01:22,707 --> 00:01:23,537 ‎Anh... 16 00:01:26,002 --> 00:01:27,752 ‎Anh phản ứng hơi quá ở trận đấu. 17 00:01:29,255 --> 00:01:31,045 ‎Quá nhiều hoóc-môn adrenaline, 18 00:01:31,716 --> 00:01:34,336 ‎rồi người tuyển quân rồi mọi thứ... 19 00:01:35,470 --> 00:01:36,300 ‎Anh... 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,391 ‎Anh không nên nói với em thế. 21 00:01:42,227 --> 00:01:44,227 ‎Anh biết em chỉ đang cố cổ vũ anh. 22 00:01:45,313 --> 00:01:46,193 ‎Anh xin lỗi. 23 00:01:49,317 --> 00:01:50,687 ‎Em cũng rất xin lỗi. 24 00:01:59,035 --> 00:01:59,985 ‎Tin tốt là, 25 00:02:00,662 --> 00:02:02,792 ‎người tuyển quân sẽ đến trận bán kết 26 00:02:03,373 --> 00:02:05,083 ‎nên anh sẽ có cơ hội thứ hai. 27 00:02:06,459 --> 00:02:09,419 ‎- Em sẽ mang theo loa lớn. ‎- Ngón tay xốp to nữa. 28 00:02:14,467 --> 00:02:15,547 ‎Ta làm lành nhé? 29 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 ‎Chúng ta... 30 00:02:21,432 --> 00:02:22,352 ‎làm lành. 31 00:02:28,773 --> 00:02:31,693 ‎HÔM QUA VUI LẮM. ‎MÁ ANH VẪN ĐỎ VÌ CƯỜI NHIỀU. 32 00:02:31,776 --> 00:02:33,696 ‎EM CŨNG VẬY 33 00:02:33,778 --> 00:02:37,368 ‎À MÀ LỚP HỌC NẤU ĂN ‎EM GỬI NHÌN HAY QUÁ 34 00:02:37,448 --> 00:02:38,578 ‎Chào. 35 00:02:39,450 --> 00:02:40,290 ‎Nhắn ai thế? 36 00:02:40,618 --> 00:02:44,538 ‎Không ai cả. Buổi gặp giữa Elodie ‎và người kèm cặp là lúc 10:30 37 00:02:44,622 --> 00:02:48,422 ‎có nghĩa là bọn tớ sẽ ‎đến cuộc thi rô-bốt hơi muộn. 38 00:02:48,501 --> 00:02:51,551 ‎Không, cậu thực sự ‎không cần phải đến đó đâu. 39 00:02:51,629 --> 00:02:54,379 ‎Không, không bỏ lỡ. ‎Với lại, tớ thích rô-bốt. 40 00:02:54,465 --> 00:02:55,755 ‎Không, cậu làm gì có. 41 00:02:59,304 --> 00:03:00,434 ‎El? 42 00:03:01,973 --> 00:03:04,393 ‎Mối quan hệ của tớ ‎giờ là ở nhà vệ sinh. 43 00:03:05,476 --> 00:03:06,306 ‎Gì cơ? 44 00:03:07,520 --> 00:03:12,150 ‎Rõ ràng, Ottermus sẽ hủy diệt Gertrude. ‎Ai lại đặt tên cho rô-bốt là Gertrude? 45 00:03:12,442 --> 00:03:15,112 ‎Còn không phải là chơi chữ... đúng không? 46 00:03:15,987 --> 00:03:18,947 ‎- Đâu phải vì tớ không hiểu? ‎- Tào lao mà. Như Armin. 47 00:03:19,032 --> 00:03:22,992 ‎Hắn đặt tên rô-bốt ở trại, "Edith". ‎Rõ là rất hứng với người già. 48 00:03:24,162 --> 00:03:25,292 ‎Chúa ơi. 49 00:03:25,747 --> 00:03:27,077 ‎- Đồ đáng sợ! ‎- Moe. 50 00:03:27,832 --> 00:03:29,082 ‎Rất vui được gặp cô. 51 00:03:29,918 --> 00:03:31,588 ‎Tôi rất cần cô giúp đỡ. 52 00:03:31,669 --> 00:03:33,879 ‎Thà tự ăn ruột mình còn hơn giúp anh. 53 00:03:35,089 --> 00:03:36,009 ‎Nói hay lắm. 54 00:03:37,175 --> 00:03:41,095 ‎Bài tập giữa kỳ này rất quan trọng ‎với hồ sơ vào Stanford của tôi, 55 00:03:41,179 --> 00:03:42,599 ‎nên tôi sẽ rất cảm kích 56 00:03:43,514 --> 00:03:45,894 ‎nếu cô trộm bài kiểm tra từ máy cô Shaw 57 00:03:45,975 --> 00:03:49,685 ‎khi bọn cô đang chơi... rô-bốt hay gì đó. 58 00:03:49,771 --> 00:03:50,611 ‎Ăn sống. 59 00:03:51,648 --> 00:03:53,268 ‎Tôi thà ăn sống ruột mình. 60 00:03:53,358 --> 00:03:55,438 ‎Ừ, không, tôi hoàn toàn hiểu, 61 00:03:56,694 --> 00:03:59,414 ‎- mà tôi nghĩ cô nợ tôi. ‎- Nực cười. Không hề. 62 00:04:00,031 --> 00:04:03,741 ‎Này, tôi đã lập một DropBox ẩn danh. ‎Nhé? Đây là đường dẫn. 63 00:04:04,244 --> 00:04:07,254 ‎Tôi biết những điều ‎cô không muốn Noah biết. 64 00:04:09,791 --> 00:04:10,631 ‎Mẹ kiếp. 65 00:04:12,835 --> 00:04:13,835 ‎Để rồi xem. 66 00:04:23,805 --> 00:04:24,755 ‎Có ai ngồi chưa? 67 00:04:24,847 --> 00:04:28,807 ‎Ừ, Chase, không, tớ thật sự ‎cần không gian riêng. 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,483 ‎Được! Ừ, hẳn rồi! Cậu cần tập trung. 69 00:04:31,562 --> 00:04:33,862 ‎- Cậu cần tập trung vào cuộc thi. ‎- Ừ. 70 00:04:33,940 --> 00:04:35,280 ‎Tớ cũng vậy. Hiểu rồi. 71 00:04:35,858 --> 00:04:38,648 ‎Đừng để tớ làm cậu phân tâm... ‎đến khi thi xong. 72 00:04:45,743 --> 00:04:48,963 ‎Lạ thật, gần đây ‎cháu không thích ăn trộm nữa. 73 00:04:49,038 --> 00:04:50,368 ‎Biết vậy cô vui lắm. 74 00:04:50,456 --> 00:04:53,956 ‎Vâng, cháu bận rộn ‎với bạn bè và trường học. 75 00:04:54,544 --> 00:04:58,594 ‎và Pager Tiger có cuộc thi sáng tác ‎mà cháu muốn thử. 76 00:04:59,382 --> 00:05:00,472 ‎Được sáng tạo, 77 00:05:01,009 --> 00:05:04,389 ‎chia sẻ bản thân với thế giới ‎giúp giải phóng cảm xúc. 78 00:05:05,722 --> 00:05:07,272 ‎Đó là lý do cô làm đồ gốm. 79 00:05:08,057 --> 00:05:09,767 ‎Quá trình cai nghiện sao rồi? 80 00:05:09,851 --> 00:05:12,651 ‎Tốt ạ. Cháu đang cố gắng từng bước một. 81 00:05:13,271 --> 00:05:16,481 ‎- Giờ cháu có hơn một hệ thống hỗ trợ. ‎- Tuyệt. 82 00:05:18,401 --> 00:05:20,191 ‎Nhưng đôi khi hồi phục sớm... 83 00:05:21,988 --> 00:05:24,408 ‎tạo ảo giác mọi việc tốt hơn thực tế. 84 00:05:25,074 --> 00:05:26,784 ‎Gọi là hiện tượng "mây hồng". 85 00:05:28,036 --> 00:05:30,656 ‎Portland cũng cần vài đám mây màu hồng. 86 00:05:34,625 --> 00:05:38,245 ‎Vì cháu không đến buổi gặp lát nữa, ‎nên cô mang cái này, và... 87 00:05:40,673 --> 00:05:41,923 ‎cô sẽ không khóc nữa. 88 00:05:43,217 --> 00:05:44,547 ‎Thẻ 30 ngày của cháu. 89 00:05:47,263 --> 00:05:49,273 ‎Cô vô cùng tự hào về cháu. 90 00:05:50,016 --> 00:05:51,346 ‎30 NGÀY 91 00:05:52,143 --> 00:05:53,523 ‎Cháu đã trưởng thành... 92 00:05:54,854 --> 00:05:56,194 ‎và đó chỉ là khởi đầu. 93 00:06:00,568 --> 00:06:02,488 ‎Chào mừng đến với Clackamas, 94 00:06:02,570 --> 00:06:07,200 ‎Cuộc thi Rô-bốt Khu vực của ‎hạt Washington và Multnomah 95 00:06:07,283 --> 00:06:10,703 ‎Mười hai đội, ba vòng, một đội thắng. 96 00:06:10,787 --> 00:06:15,667 ‎Các bạn có thấy không khí ‎đang nóng dần lên không? 97 00:06:15,750 --> 00:06:17,170 ‎Bên trái nặng quá! 98 00:06:19,712 --> 00:06:25,392 ‎Trận đấu tiếp theo là Ruth "Boter" ‎Ginsburg đấu với Falkor! 99 00:06:25,468 --> 00:06:26,298 ‎Chết tiệt. 100 00:06:27,220 --> 00:06:28,810 ‎Làm sao để cân bằng? 101 00:06:28,888 --> 00:06:30,348 ‎Khoan, cậu làm gì vậy? 102 00:06:30,431 --> 00:06:34,441 ‎- Tính việc ảnh hưởng đến trọng tâm chưa? ‎- Rồi, đã cân nhắc. Nó ổn. 103 00:06:34,519 --> 00:06:35,849 ‎Nếu quá cao, sẽ đổ đó. 104 00:06:35,937 --> 00:06:36,937 ‎Phải không, Moe? 105 00:06:37,730 --> 00:06:38,860 ‎Xin chào? Moe! 106 00:06:38,940 --> 00:06:41,150 ‎Ừ, ừ, chết tiệt... Cái... 107 00:06:41,234 --> 00:06:44,454 ‎Chốt bị lỏng. Tớ phải đi lấy dây cáp. ‎Sẽ quay lại ngay. 108 00:06:45,279 --> 00:06:48,869 ‎Cô Shaw, dây cáp bị lỏng. ‎Em đi lấy bộ lục giác ở phòng nhé? 109 00:06:49,575 --> 00:06:50,405 ‎Về nhanh nhé. 110 00:07:07,385 --> 00:07:08,215 ‎Này. 111 00:07:08,302 --> 00:07:09,392 ‎- Này. ‎- Làm gì đó? 112 00:07:09,470 --> 00:07:11,720 ‎Tớ chỉ lấy dây cáp mới thôi. 113 00:07:11,806 --> 00:07:13,466 ‎Từ máy tính của cô Shaw? 114 00:07:13,558 --> 00:07:16,848 ‎Ừ, tớ muốn kiểm tra sơ đồ lần nữa. 115 00:07:16,936 --> 00:07:19,306 ‎Này, tớ có thể thấy cậu không tập trung. 116 00:07:19,397 --> 00:07:22,897 ‎Tớ cũng vậy. Nên tớ nghĩ có lẽ ‎ta nên làm rõ... 117 00:07:23,901 --> 00:07:25,861 ‎biết đó, về chuyện đã xảy ra... 118 00:07:26,320 --> 00:07:27,450 ‎với mặt chúng ta... 119 00:07:28,156 --> 00:07:29,316 ‎và lưỡi? 120 00:07:29,866 --> 00:07:32,236 ‎- Chúa ơi. ‎- Tớ biết, tớ cũng thấy thế! 121 00:07:32,326 --> 00:07:35,286 ‎Nhưng ta phải tập trung ‎vào giải thưởng hôm nay. 122 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 ‎Armin Minihan, kẻ thù của tớ, 123 00:07:37,957 --> 00:07:39,747 ‎đang ở đội Upper Clackamus. 124 00:07:40,293 --> 00:07:43,843 ‎Tớ đã thua cậu ta ba điểm ‎ở trại rô-bốt hè năm ngoái, 125 00:07:43,921 --> 00:07:46,971 ‎nếu tớ di chuyển rô-bốt mình ‎chỉ sớm hơn một chút, 126 00:07:47,049 --> 00:07:48,549 ‎tớ đã thắng sáu điểm. 127 00:07:48,634 --> 00:07:50,394 ‎Nên thực sự hắn không thắng! 128 00:07:50,470 --> 00:07:52,010 ‎Tớ không thể quay lại trại 129 00:07:52,096 --> 00:07:54,926 ‎trừ khi ta tiêu diệt Armin ‎và con rô-bốt già đó! 130 00:07:55,141 --> 00:07:58,441 ‎Nên tớ chỉ nghĩ ta phải tạm dừng việc này, 131 00:07:58,519 --> 00:08:00,939 ‎trong cuộc thi thôi và rồi ta có thể... 132 00:08:01,022 --> 00:08:01,862 ‎Chase... 133 00:08:03,357 --> 00:08:04,477 ‎Tớ có bạn trai rồi. 134 00:08:05,568 --> 00:08:06,688 ‎Tưởng chia tay rồi? 135 00:08:06,777 --> 00:08:09,027 ‎Tớ cũng tưởng thế nhưng hóa ra không. 136 00:08:12,658 --> 00:08:13,488 ‎Ừ. 137 00:08:16,787 --> 00:08:17,997 ‎Vậy... 138 00:08:18,080 --> 00:08:19,420 ‎Vậy... 139 00:08:19,499 --> 00:08:20,329 ‎Cậu và tớ... 140 00:08:21,501 --> 00:08:22,341 ‎Bạn bè? 141 00:08:23,002 --> 00:08:25,212 ‎Vẫn tiến bộ hơn việc làm kẻ thù mà. 142 00:08:27,757 --> 00:08:28,837 ‎Được. Được rồi. 143 00:08:28,925 --> 00:08:31,585 ‎Sao cậu không trở lại dưới đó, 144 00:08:31,677 --> 00:08:33,637 ‎và tớ hứa ta sẽ hạ gục gã đó. 145 00:08:33,721 --> 00:08:34,971 ‎- Rô-bốt... ‎- Không! 146 00:08:35,056 --> 00:08:37,266 ‎Lúc cô canh chừng thì cấm ai có thai! 147 00:08:37,350 --> 00:08:39,020 ‎Được, không, không phải... 148 00:08:39,101 --> 00:08:40,021 ‎Đưa chìa khóa. 149 00:08:40,102 --> 00:08:42,772 ‎- Từ giờ không ai vào phòng này. ‎- Nhưng em... 150 00:08:42,855 --> 00:08:44,685 ‎Lấy bộ lục giác rồi ra ngoài! 151 00:08:44,774 --> 00:08:45,984 ‎Cả hai đứa! 152 00:08:47,360 --> 00:08:48,490 ‎Ra ngoài! Ngay! 153 00:08:54,825 --> 00:08:55,865 ‎Ba mươi ngày? 154 00:08:56,536 --> 00:08:57,366 ‎Tuyệt quá. 155 00:08:58,287 --> 00:08:59,747 ‎Không nghĩ tớ làm được. 156 00:09:00,164 --> 00:09:01,004 ‎Chào mừng. 157 00:09:02,500 --> 00:09:04,290 ‎Mọi thứ đang thực sự ổn rồi. 158 00:09:05,753 --> 00:09:06,593 ‎Phải. 159 00:09:06,671 --> 00:09:09,921 ‎Nếu có thể hẹn hò với Jillian ‎ở nơi khác nhà vệ sinh, 160 00:09:10,007 --> 00:09:11,337 ‎cuộc sống sẽ hoàn hảo. 161 00:09:11,676 --> 00:09:13,546 ‎Sao không rủ đến khách sạn? 162 00:09:14,303 --> 00:09:15,893 ‎Nhỏ quá làm sao đặt phòng? 163 00:09:16,847 --> 00:09:17,677 ‎Phải ha. 164 00:09:20,184 --> 00:09:21,694 ‎Nói thật, tớ hơi... 165 00:09:22,520 --> 00:09:26,110 ‎lo lắng khi ở một mình với cô ấy. 166 00:09:27,066 --> 00:09:28,436 ‎Gì cơ? Tại sao? 167 00:09:28,734 --> 00:09:32,914 ‎Tớ nghĩ cậu ấy nghĩ tớ có nhiều ‎kinh nghiệm vì Sabine, và tớ... 168 00:09:33,948 --> 00:09:36,658 ‎sợ nói với cậu ấy là tớ không biết gì. 169 00:09:36,742 --> 00:09:38,242 ‎Cứ thành thật với cậu ấy. 170 00:09:38,327 --> 00:09:40,197 ‎Ý tớ là, cậu ấy sẽ hiểu thôi. 171 00:09:41,163 --> 00:09:44,333 ‎Có muốn tôi đọc tin nhắn từ ‎Ben Tru-oxe không? 172 00:09:44,417 --> 00:09:45,247 ‎- Không! ‎- Có! 173 00:09:45,334 --> 00:09:47,634 ‎Ben Tru-oxe nói, ‎"Kiểm tra má của em". 174 00:09:48,045 --> 00:09:48,915 ‎"Má" ư? 175 00:09:49,005 --> 00:09:49,915 ‎Đùa thôi mà. 176 00:09:50,006 --> 00:09:52,466 ‎Vậy cậu vội rút dây ra vì... 177 00:09:52,967 --> 00:09:54,257 ‎Không vì gì cả. 178 00:09:54,760 --> 00:09:57,470 ‎Sẽ thuyết phục hơn ‎nếu tin nhắn không đến liên tục. 179 00:09:59,265 --> 00:10:02,975 ‎Hôm nọ bọn tớ đều buồn và đói, ‎rồi bọn tớ đi ăn. 180 00:10:04,061 --> 00:10:04,941 ‎Và... 181 00:10:05,688 --> 00:10:06,938 ‎Bọn tớ nói chuyện. 182 00:10:07,064 --> 00:10:09,654 ‎Cũng có rung cảm, ‎nhưng chẳng có gì xảy ra. 183 00:10:09,900 --> 00:10:10,990 ‎Moe có biết không? 184 00:10:12,737 --> 00:10:15,697 ‎Nghe này, tớ cảm nắng anh ấy ‎từ năm 11 tuổi rồi. 185 00:10:16,866 --> 00:10:17,696 ‎Chả có gì đâu. 186 00:10:18,326 --> 00:10:19,156 ‎Được. 187 00:10:20,161 --> 00:10:23,541 ‎Nhưng nếu có chuyển biến gì ‎thì cậu phải nói với cậu ấy. 188 00:10:25,916 --> 00:10:28,536 ‎Biết cháu là ai không? ‎Là Đại diện Học sinh. 189 00:10:28,628 --> 00:10:31,168 ‎Làm chìa khóa đi, được chứ? Phòng 334. 190 00:10:31,255 --> 00:10:34,005 ‎Xin lỗi, căn phòng đó chỉ ‎dành cho cô Shaw. 191 00:10:34,091 --> 00:10:35,721 ‎Rồi, còn phòng 332 thì sao? 192 00:10:35,801 --> 00:10:37,091 ‎Cháu tránh ra đi. 193 00:10:37,178 --> 00:10:39,598 ‎Cô không hiểu. ‎Đây là trường hợp khẩn cấp. 194 00:10:39,680 --> 00:10:43,890 ‎Trận tiếp theo sẽ là giữa trường trung học ‎East Washington và Lakeshore. 195 00:10:43,976 --> 00:10:44,806 ‎Chết tiệt. 196 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 ‎Chào, khỏe không? 197 00:10:48,397 --> 00:10:51,897 ‎BẠN TRAI CÔ VUI VẺ QUÁ. ‎CẬU TA SẼ SAO KHI HÌNH BỊ ĐĂNG? 198 00:10:52,026 --> 00:10:52,936 ‎CÔ CÓ HAI TIẾNG 199 00:10:53,027 --> 00:10:55,147 ‎- Moe. ‎- Này, cô không hiểu. 200 00:10:55,237 --> 00:10:57,657 ‎Rồi, nghe này. Tính mạng cháu đó. Làm ơn. 201 00:10:57,740 --> 00:11:00,200 ‎Không. Cô không đưa chìa khóa cho cháu. 202 00:11:00,284 --> 00:11:01,664 ‎- Thôi mà. ‎- Moe. 203 00:11:03,329 --> 00:11:04,579 ‎Cô ấy... Tớ chỉ... 204 00:11:04,664 --> 00:11:06,794 ‎Không sao mà. Đi thôi. 205 00:11:08,918 --> 00:11:10,538 ‎Chase đã hôn tớ... 206 00:11:12,171 --> 00:11:14,091 ‎và tớ kiểu cũng hôn lại cậu ấy. 207 00:11:14,173 --> 00:11:15,343 ‎Chase Rao á? 208 00:11:16,050 --> 00:11:17,260 ‎Sao cậu không kể? 209 00:11:17,343 --> 00:11:19,513 ‎Có gì tự hào đâu mà kể. 210 00:11:20,971 --> 00:11:22,391 ‎Nó còn tệ hơn. Nghe nè, 211 00:11:22,473 --> 00:11:26,773 ‎Brady có ảnh bọn tớ hôn, nếu hôm nay ‎tớ không ăn cắp bài kiểm tra giữa kỳ, 212 00:11:26,852 --> 00:11:29,942 ‎- hắn sẽ cho Noah xem. ‎- Khoan, Brady uy hiếp cậu? 213 00:11:32,400 --> 00:11:34,320 ‎Sao tớ để chuyện đến mức này? 214 00:11:34,527 --> 00:11:35,527 ‎Noah... 215 00:11:36,696 --> 00:11:39,986 ‎Anh ấy rất ngọt ngào và rất tin tưởng tớ, ‎và tớ chỉ... 216 00:11:40,700 --> 00:11:43,120 ‎Tớ nghĩ rằng nó đã kết thúc, và... 217 00:11:43,577 --> 00:11:47,457 ‎Tớ đã làm rối tung mọi thứ rồi. ‎Chuyện này nữa sẽ chấm hết. 218 00:11:47,540 --> 00:11:49,750 ‎- Tớ biết. ‎- Rồi mà, lại đây. 219 00:11:52,920 --> 00:11:55,970 ‎Tớ sẽ bỏ cuộc thi và tìm cách giải quyết. 220 00:11:56,048 --> 00:11:57,338 ‎Không, đội cần cậu. 221 00:11:57,425 --> 00:11:59,295 ‎Hẳn phải có cách ngăn Brady, 222 00:11:59,385 --> 00:12:01,215 ‎thuyết phục anh ta, hoặc... 223 00:12:01,303 --> 00:12:03,763 ‎Ừ, Brady nổi tiếng là biết thông cảm đó. 224 00:12:07,351 --> 00:12:09,151 ‎Chúng tớ sẽ trộm bài cho cậu. 225 00:12:10,396 --> 00:12:12,936 ‎Elodie không thể, nhưng tớ thì được. 226 00:12:13,482 --> 00:12:15,192 ‎Cậu ấy vừa nhận thẻ 30 ngày. 227 00:12:15,860 --> 00:12:16,820 ‎Sao? 228 00:12:17,027 --> 00:12:18,607 ‎Không, thật tuyệt vời. 229 00:12:18,696 --> 00:12:20,946 ‎Các cậu đang làm rất tốt. 230 00:12:21,031 --> 00:12:24,951 ‎Không! Không! ‎Chắc chắn cậu không nên trộm đồ vì tớ. 231 00:12:25,035 --> 00:12:29,495 ‎Tớ là người để Brady cướp chuyến đi Hàn ‎của cậu. Đâu thể để hắn phá cả Noah. 232 00:12:30,708 --> 00:12:32,838 ‎Tớ muốn giúp. Có thể đánh lạc hướng. 233 00:12:33,544 --> 00:12:35,304 ‎Tớ không biết, mờ ám quá. 234 00:12:35,921 --> 00:12:37,921 ‎Mờ ám nhưng không phải ăn cắp. 235 00:12:38,924 --> 00:12:39,844 ‎Kế hoạch là gì? 236 00:12:39,925 --> 00:12:41,295 ‎Tớ còn không biết nữa. 237 00:12:42,636 --> 00:12:47,306 ‎Chỗ tiếp tân là ngõ cụt, cô Shaw đã cất ‎tất cả chìa khóa phòng 334, nên tớ... 238 00:12:47,391 --> 00:12:50,271 ‎đã mở khóa cửa phòng chung ‎và cố tìm cách từ đó. 239 00:12:51,479 --> 00:12:54,569 ‎Nếu có thể vào máy tính cô Shaw, ‎tớ có thể lấy được. 240 00:12:55,399 --> 00:12:56,859 ‎Mở cửa thông hai phòng. 241 00:12:56,942 --> 00:12:58,942 ‎Bọn tớ có thể làm được việc đó. 242 00:12:59,028 --> 00:13:00,778 ‎Phải, làm thôi. 243 00:13:00,863 --> 00:13:03,123 ‎Lại đây. Không sao đâu. 244 00:13:05,618 --> 00:13:09,538 ‎- Nên trộm chìa của người dọn phòng. ‎- Họ toàn đeo chúng sát hông. 245 00:13:09,622 --> 00:13:11,332 ‎Ta cần tìm ra ai ở phòng đó. 246 00:13:16,337 --> 00:13:17,247 ‎Ôi, El! 247 00:13:17,338 --> 00:13:20,588 ‎Nếu cậu đói thế, ‎tớ chắc là có máy bán hàng tự động. 248 00:13:27,181 --> 00:13:28,271 ‎Phục vụ phòng đây. 249 00:13:30,976 --> 00:13:34,306 ‎Tôi không gọi đồ ăn. ‎Không thể mặc vừa chiếc váy này. 250 00:13:34,396 --> 00:13:36,896 ‎Chụp xong tôi mới ăn, 251 00:13:37,399 --> 00:13:39,189 ‎tức là 15 phút nữa. Chết tiệt! 252 00:13:47,076 --> 00:13:50,746 ‎Anh nói là em không thể đến ‎thác nước Multnomah bằng xe Bird à? 253 00:13:51,497 --> 00:13:52,707 ‎Còn xe Lime thì sao? 254 00:13:53,833 --> 00:13:55,383 ‎Anh đang làm gì? Anh có... 255 00:13:59,004 --> 00:14:00,554 ‎CUỘC THI RÔ-BỐT CẤP VÙNG 256 00:14:11,350 --> 00:14:12,350 ‎Tuyệt! 257 00:14:14,979 --> 00:14:16,109 ‎Tuyệt! Tuyệt! 258 00:14:25,865 --> 00:14:26,695 ‎Chụp ảnh nhé? 259 00:14:46,385 --> 00:14:47,295 ‎Xin lỗi. 260 00:14:49,972 --> 00:14:51,852 ‎Cô ở bên chú rể hay cô dâu? 261 00:14:53,517 --> 00:14:54,347 ‎Cô dâu. 262 00:14:55,811 --> 00:14:57,561 ‎Đó là lý do ta chưa gặp nhau! 263 00:14:57,646 --> 00:15:00,186 ‎Đi nào, cô phải gặp mọi người. 264 00:15:00,274 --> 00:15:01,654 ‎Không, tôi không thể... 265 00:15:12,786 --> 00:15:14,196 ‎Tuyệt vời! 266 00:15:16,582 --> 00:15:18,002 ‎OTTERMUS PRIME ‎CHIẾN THẮNG 267 00:15:19,126 --> 00:15:22,086 ‎Nghe gì từ Tabitha không? ‎10 phút nữa là vòng cuối. 268 00:15:22,713 --> 00:15:23,843 ‎Để tớ đi xem. 269 00:15:24,548 --> 00:15:25,378 ‎Xin lỗi. 270 00:15:46,528 --> 00:15:48,358 ‎- Tôi sẽ lo từ đây. ‎- Cuối cùng! 271 00:15:48,447 --> 00:15:50,867 ‎Lẽ ra tôi phải được nghỉ ‎từ 14 phút trước. 272 00:15:51,200 --> 00:15:52,330 ‎Khoan, áo cô đâu? 273 00:15:52,409 --> 00:15:54,289 ‎Tôi cũng chả quan tâm. 274 00:15:55,245 --> 00:15:56,285 ‎Đây. 275 00:16:04,922 --> 00:16:06,842 ‎- Bánh Quiche nhỏ? ‎- Có gì ở trong? 276 00:16:07,716 --> 00:16:09,546 ‎Chủ yếu là phô mai. 277 00:16:09,802 --> 00:16:10,642 ‎Có thể. 278 00:16:13,514 --> 00:16:14,394 ‎Đưa tớ chìa. 279 00:16:17,142 --> 00:16:18,522 ‎Rồi, cười đi. 280 00:16:19,228 --> 00:16:20,058 ‎Tuyệt lắm. 281 00:16:48,132 --> 00:16:48,972 ‎Elodie? 282 00:16:49,174 --> 00:16:51,974 ‎Ừ, Tabitha nâng ly mừng cưới, ‎nhưng tớ vào rồi. 283 00:16:52,094 --> 00:16:53,554 ‎- Tớ phải làm gì? ‎ - Ừ, 284 00:16:54,138 --> 00:16:56,098 ‎- tải SimulScreen... ‎- Sẵn sàng! 285 00:16:56,181 --> 00:16:57,641 ‎Đến giờ trình diễn rồi. 286 00:16:57,725 --> 00:16:59,345 ‎CHIA SẺ MÀN HÌNH ĐƠN GIẢN ‎TẢI NGAY 287 00:16:59,435 --> 00:17:02,855 ‎Ottermus Prime hay ‎Gertrude sẽ chiến thắng? 288 00:17:02,938 --> 00:17:04,728 ‎Người lái, đứng vào vạch! 289 00:17:04,815 --> 00:17:09,025 ‎Vòng cuối bắt đầu trong 60 tỷ nano giây! 290 00:17:10,529 --> 00:17:12,239 ‎- Xong. ‎- Giờ nhấn cho phép... 291 00:17:12,656 --> 00:17:13,486 ‎Khoan đã. 292 00:17:13,574 --> 00:17:15,164 ‎Tớ cần nó một chút. 293 00:17:15,242 --> 00:17:17,792 ‎- Nhưng phải vào khu thi đấu. ‎- Ừ, nhưng... 294 00:17:17,870 --> 00:17:18,910 ‎Chase! 295 00:17:19,204 --> 00:17:22,464 ‎Tớ nghĩ cậu nên lái vòng này, ‎và tớ sẽ chỉ đạo. 296 00:17:22,541 --> 00:17:26,461 ‎Là Upper Clackamus và chung kết. ‎Cậu làm tốt cả ngày, sao đổi? 297 00:17:26,545 --> 00:17:27,375 ‎Rồi, Chase. 298 00:17:27,463 --> 00:17:28,343 ‎Chase. 299 00:17:28,922 --> 00:17:29,882 ‎Cậu làm được mà. 300 00:17:30,507 --> 00:17:31,837 ‎Hạ con rô-bốt già đó. 301 00:17:34,470 --> 00:17:35,850 ‎Đưa máy tính cho tớ. 302 00:17:36,305 --> 00:17:37,345 ‎Phải rồi. 303 00:17:37,931 --> 00:17:39,181 ‎Chase giỏi lắm. 304 00:17:39,933 --> 00:17:41,773 ‎Cầm lấy cần điều khiển. 305 00:17:42,478 --> 00:17:43,478 ‎Phải. 306 00:17:43,562 --> 00:17:44,812 ‎Cậu làm được mà! 307 00:17:44,897 --> 00:17:48,437 ‎Ba, hai, một, xuất phát! 308 00:17:54,865 --> 00:17:55,905 ‎Elodie, làm ngay. 309 00:17:57,534 --> 00:17:59,874 ‎ĐỒNG BỘ VỚI LAPTOP SHAW? ‎CHẤP NHẬN 310 00:17:59,953 --> 00:18:01,623 ‎Không. Trọng tâm bị cao quá. 311 00:18:04,249 --> 00:18:05,539 ‎Thả cần gắp xuống. 312 00:18:05,959 --> 00:18:07,589 ‎Lái về phía trước. 313 00:18:43,997 --> 00:18:47,917 ‎ƯỚC GÌ CẬU Ở ĐÂY. 314 00:19:02,141 --> 00:19:05,441 ‎THẢ TẬP TIN ‎GỬI FILE TỚI BẤT KỲ AI. BẤT KỲ ĐÂU. 315 00:19:09,731 --> 00:19:10,571 ‎Được. 316 00:19:29,626 --> 00:19:30,626 ‎Anh bỏ lỡ gì rồi? 317 00:19:31,670 --> 00:19:34,800 ‎- Không gì nhiều. ‎- Anh làm gì ở đây, với đống đó vậy? 318 00:19:35,382 --> 00:19:36,302 ‎Cho em đó. 319 00:19:37,718 --> 00:19:38,758 ‎Anh đùa thôi. 320 00:19:39,887 --> 00:19:41,347 ‎Mẹ gửi chúng cho Moe. 321 00:19:41,680 --> 00:19:43,680 ‎Bà thấy tội lỗi khi lỡ cuộc thi. 322 00:19:45,434 --> 00:19:48,024 ‎Nhưng, chết tiệt, anh quên mặc vest rồi. 323 00:19:48,103 --> 00:19:50,483 ‎Ừ, em phải đột nhập một đám cưới. 324 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 ‎SẼ ĐẾN TRONG 20!!!!!! 325 00:20:01,200 --> 00:20:02,580 ‎Vào nhà! 326 00:20:05,245 --> 00:20:07,285 ‎Tuyệt! Cố lên! 327 00:20:09,124 --> 00:20:10,634 ‎Không thể triển khai cần! 328 00:20:12,002 --> 00:20:12,882 ‎Cố lên! 329 00:20:13,962 --> 00:20:14,802 ‎Cố lên. 330 00:20:20,052 --> 00:20:21,182 ‎Tuyệt! 331 00:20:23,680 --> 00:20:25,180 ‎Chết chưa, Armin Minihan! 332 00:20:25,265 --> 00:20:29,305 ‎Đội chiến thắng là Ottermus Prime! 333 00:20:29,394 --> 00:20:30,734 ‎Cảm ơn đã để tớ lái. 334 00:20:32,773 --> 00:20:34,403 ‎Được. Được rồi. 335 00:20:38,278 --> 00:20:40,908 ‎Cẩn thận với cái hộp. ‎Có một vết nứt ở đáy. 336 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 ‎Này! 337 00:20:48,330 --> 00:20:50,960 ‎Hai cậu... Thiên tài! 338 00:20:51,041 --> 00:20:54,421 ‎Giờ câu hỏi duy nhất là, ‎làm sao để lấy lại ảnh từ Brady? 339 00:20:54,670 --> 00:20:55,670 ‎Phá banh Cloud? 340 00:20:56,255 --> 00:20:58,545 ‎Phải. Tớ có một câu hỏi nữa. 341 00:20:58,632 --> 00:21:02,892 ‎Thật ra, tớ đã rủ Jillian đến, ‎rủ chơi thôi, 342 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 ‎nhưng giờ cô ấy lại ở đây. 343 00:21:06,306 --> 00:21:07,216 ‎Tớ phải làm gì? 344 00:21:10,394 --> 00:21:11,404 ‎Đây nè. 345 00:21:12,145 --> 00:21:14,015 ‎Nếu phù dâu quay lại thì sao? 346 00:21:14,106 --> 00:21:15,356 ‎Moe, ta sắp đi rồi. 347 00:21:16,066 --> 00:21:18,356 ‎Phòng bên cạnh trống không. 348 00:21:20,696 --> 00:21:21,696 ‎Đi thôi! 349 00:21:22,614 --> 00:21:24,624 ‎Đâu cần làm mọi thứ cùng lúc đâu. 350 00:21:27,202 --> 00:21:28,122 ‎Tớ sẽ đợi cậu. 351 00:21:29,037 --> 00:21:29,907 ‎Đi đi. 352 00:21:34,459 --> 00:21:35,289 ‎Được. 353 00:21:37,546 --> 00:21:39,416 ‎Này. Cậu thế nào? 354 00:21:45,137 --> 00:21:46,177 ‎Em làm gì ở đây? 355 00:21:47,180 --> 00:21:50,230 ‎Anh tốn 30 phút nhảy bài Macarena ‎để tìm em đấy. 356 00:21:51,643 --> 00:21:52,693 ‎Váy em sao vậy? 357 00:21:52,769 --> 00:21:54,769 ‎Không phải phong cách của em. 358 00:21:57,482 --> 00:21:58,362 ‎Đấy là bánh à? 359 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 ‎Ừ. Em muốn ăn không? 360 00:22:00,110 --> 00:22:00,940 ‎Có. 361 00:22:04,906 --> 00:22:07,156 ‎Anh biết em đâu ưa ăn chực đám cưới. 362 00:22:08,327 --> 00:22:10,157 ‎Anh còn biết gì về em nữa? 363 00:22:11,413 --> 00:22:16,003 ‎Biết "Thoát khỏi khu mua sắm nhỏ Polly" ‎là đồ chơi em thích. 364 00:22:16,501 --> 00:22:17,631 ‎Anh nhớ à? 365 00:22:18,420 --> 00:22:19,250 ‎Ừ. 366 00:22:21,089 --> 00:22:24,129 ‎Anh đã thích em từ khi ta còn nhỏ. 367 00:22:24,843 --> 00:22:25,683 ‎Thật sao? 368 00:22:26,428 --> 00:22:27,348 ‎Có kỳ lạ không? 369 00:22:29,348 --> 00:22:31,268 ‎Có lẽ em cũng đã từng thích anh. 370 00:22:40,692 --> 00:22:42,072 ‎Nhảy với anh nhé? 371 00:23:21,650 --> 00:23:23,740 ‎Không tin được tớ ở đây với cậu. 372 00:23:23,819 --> 00:23:24,779 ‎Tớ biết. 373 00:23:30,450 --> 00:23:32,160 ‎Tớ đã làm gì sai à? 374 00:23:32,244 --> 00:23:33,124 ‎Không. 375 00:23:33,620 --> 00:23:34,580 ‎Không, chỉ là... 376 00:23:36,248 --> 00:23:37,168 ‎Không phải cậu. 377 00:23:37,958 --> 00:23:38,788 ‎Chỉ là... 378 00:23:40,669 --> 00:23:43,799 ‎Hôm nay hơi... mệt mỏi. 379 00:23:43,880 --> 00:23:44,710 ‎Vậy... 380 00:23:45,465 --> 00:23:46,795 ‎muốn nói về nó không? 381 00:23:51,054 --> 00:23:51,974 ‎Không hẳn. 382 00:23:53,849 --> 00:23:54,679 ‎Vậy... 383 00:23:55,517 --> 00:23:56,847 ‎tớ giúp gì được không? 384 00:23:57,269 --> 00:23:58,229 ‎Tớ đại khái... 385 00:23:59,563 --> 00:24:00,863 ‎cần được ôm ấp chút. 386 00:24:08,738 --> 00:24:09,658 ‎Tớ nên... 387 00:24:10,365 --> 00:24:12,575 ‎nói với cậu rằng tớ cũng là trinh nữ. 388 00:24:15,620 --> 00:24:17,120 ‎Cậu chê cười tớ à? 389 00:24:17,622 --> 00:24:19,292 ‎Không, không. Thật ra, tớ... 390 00:24:20,083 --> 00:24:22,043 ‎thật sự rất nhẹ nhõm, 391 00:24:22,961 --> 00:24:26,971 ‎vì tớ đã lo phát sốt ‎tớ sẽ không bằng người yêu cũ của cậu. 392 00:24:35,515 --> 00:24:36,885 ‎Gặp được cậu thật vui. 393 00:24:37,225 --> 00:24:38,345 ‎Tớ cũng vậy. 394 00:24:49,946 --> 00:24:51,106 ‎Trời ơi, Tabitha... 395 00:24:52,532 --> 00:24:53,782 ‎Hy vọng anh ấy xứng đáng. 396 00:24:54,242 --> 00:24:56,122 ‎Tớ biết. 397 00:24:56,411 --> 00:24:57,411 ‎Tệ lắm. 398 00:24:58,371 --> 00:24:59,751 ‎Chuyện với Jillian sao? 399 00:25:00,582 --> 00:25:02,792 ‎Ước cô ấy không phải vội về, nhưng... 400 00:25:04,211 --> 00:25:06,671 ‎tớ đã nói thật, và cô ấy rất tuyệt. 401 00:25:08,048 --> 00:25:10,298 ‎Không phải thế. Chúng tớ không làm gì. 402 00:25:10,634 --> 00:25:12,184 ‎Ý là, không thể sau khi... 403 00:25:25,398 --> 00:25:27,028 ‎Và thế là, lại bắt đầu lại. 404 00:26:51,985 --> 00:26:53,985 ‎Biên dịch: Nguyên Hồ