1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,356 --> 00:00:25,686 Хочу, чтобы ты показала мне, как надо. 3 00:00:26,192 --> 00:00:27,692 Я тоже хочу, но не здесь. 4 00:00:28,111 --> 00:00:28,951 Ладно. 5 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 ПОЛЮБИ СВОЕ ТЕЛО 6 00:00:33,825 --> 00:00:35,945 Думаешь, выйдет с заколкой-бабочкой? 7 00:00:36,745 --> 00:00:39,995 Если задам тренд, повышу свой уровень в обществе. 8 00:00:40,373 --> 00:00:42,713 Помнишь, Кайла вернула моду на резинки? 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,129 Гениально. 10 00:00:44,669 --> 00:00:48,169 Вот бы побыть наедине в месте, где никто не писает. 11 00:01:12,739 --> 00:01:13,569 Что это? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,452 Сладкая ветвь перемирия. 13 00:01:15,867 --> 00:01:16,697 Ничего себе. 14 00:01:18,328 --> 00:01:20,538 Думала, ты со мной не разговариваешь. 15 00:01:22,707 --> 00:01:23,537 Я… 16 00:01:26,127 --> 00:01:27,747 Я психанул тогда на игре. 17 00:01:29,422 --> 00:01:31,092 У меня зашкаливал адреналин, 18 00:01:31,716 --> 00:01:34,336 вся эта тема со скаутами и прочим. 19 00:01:35,470 --> 00:01:36,300 Я… 20 00:01:38,765 --> 00:01:40,555 Но я повел себя неправильно. 21 00:01:42,477 --> 00:01:44,147 Ты пыталась меня поддержать. 22 00:01:45,355 --> 00:01:46,185 Прости. 23 00:01:49,317 --> 00:01:50,687 И ты меня прости. 24 00:01:58,993 --> 00:02:00,333 Хорошая новость в том, 25 00:02:00,662 --> 00:02:02,622 что скауты посетят и полуфинал: 26 00:02:03,331 --> 00:02:04,961 у меня будет второй шанс. 27 00:02:06,417 --> 00:02:09,417 - Обязательно возьму мегафон. - И поролоновый палец. 28 00:02:14,425 --> 00:02:15,385 Значит, мир? 29 00:02:18,596 --> 00:02:19,756 Мир… 30 00:02:21,432 --> 00:02:22,522 …да любовь. 31 00:02:28,731 --> 00:02:31,691 ВЧЕРА БЫЛО КЛАССНО. ДО СИХ ПОР ЩЕКИ БОЛЯТ ОТ СМЕХА. 32 00:02:31,776 --> 00:02:33,696 БЕН: И У МЕНЯ. 33 00:02:33,778 --> 00:02:36,158 КСТАТИ, ТВОИ ССЫЛКИ НА КУЛИНАРНЫЕ КУРСЫ — 34 00:02:36,239 --> 00:02:37,369 ПРОСТО ВЫШКА. 35 00:02:37,448 --> 00:02:38,578 - Привет. - Привет. 36 00:02:39,450 --> 00:02:40,290 Кому писала? 37 00:02:40,618 --> 00:02:44,538 Никому. Так, в 10:30 у Элоди встреча со спонсором, 38 00:02:44,622 --> 00:02:48,422 значит, мы немного опоздаем на твое соревнование роботов. 39 00:02:48,501 --> 00:02:51,711 Да не, вам необязательно приходить. 40 00:02:51,796 --> 00:02:54,376 Нет, я не пропущу. Да и роботов люблю. 41 00:02:54,465 --> 00:02:55,795 Нет, не любишь. 42 00:02:59,429 --> 00:03:00,429 Эл? 43 00:03:01,973 --> 00:03:04,393 Мои отношения в прямом смысле в туалете. 44 00:03:05,476 --> 00:03:06,516 Что? 45 00:03:07,520 --> 00:03:10,610 Очевидно, Выдромус уничтожит Гертруду. 46 00:03:10,690 --> 00:03:13,940 - Кто называет робота Гертрудой? - Это даже не каламбур. 47 00:03:14,652 --> 00:03:18,912 - Так ведь? Тут же нет шутки? - Нет, лишь тупость. В этом весь Армин. 48 00:03:18,990 --> 00:03:20,990 В лагере он назвал робота Эдит. 49 00:03:21,075 --> 00:03:22,985 Его явно возбуждают бабушки. 50 00:03:24,162 --> 00:03:25,292 Господи. 51 00:03:25,747 --> 00:03:27,077 - Жучара. - Мо. 52 00:03:27,832 --> 00:03:29,172 Я так рад тебя видеть. 53 00:03:30,001 --> 00:03:31,591 Сделай мне одолжение. 54 00:03:31,669 --> 00:03:33,709 Лучше съем свою кишку, чем сделаю. 55 00:03:35,089 --> 00:03:36,009 Отмочила. 56 00:03:37,175 --> 00:03:41,095 От грядущих экзаменов зависит мое поступление в Стэнфорд, 57 00:03:41,179 --> 00:03:42,599 и я буду признателен, 58 00:03:43,514 --> 00:03:45,894 если украдешь тест с ноута мисс Шоу, 59 00:03:45,975 --> 00:03:49,685 пока вы там будете играть в этих своих роботов. 60 00:03:49,771 --> 00:03:51,191 Сырой. 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,271 Я лучше съем свою кишку сырой. 62 00:03:53,358 --> 00:03:55,438 Да нет, я всё понимаю, 63 00:03:56,778 --> 00:03:59,408 - но ты у меня в долгу. - Смешно. Не в долгу. 64 00:04:00,031 --> 00:04:02,581 Я уже зарегал анонимный акк на DropBox. 65 00:04:02,659 --> 00:04:03,489 Вот ссылка. 66 00:04:04,244 --> 00:04:07,254 Я знаю то, что ты скрываешь от Ноя. 67 00:04:09,791 --> 00:04:10,631 Иди в жопу. 68 00:04:13,086 --> 00:04:13,996 Ну посмотрим. 69 00:04:23,638 --> 00:04:24,758 Тут занято? 70 00:04:24,847 --> 00:04:28,807 Чейз, нет, мне нужно побыть одной. 71 00:04:28,893 --> 00:04:31,483 Ясно, да, конечно! Тебе надо собраться. 72 00:04:31,562 --> 00:04:33,862 - Собраться для соревнования. - Да. 73 00:04:34,065 --> 00:04:35,435 Мне тоже надо. Понимаю. 74 00:04:35,817 --> 00:04:38,737 Не давай мне тебя отвлекать до окончания конкурса. 75 00:04:45,743 --> 00:04:48,963 Странно, но в последнее время меня не тянет воровать. 76 00:04:49,038 --> 00:04:50,118 Рада слышать. 77 00:04:50,456 --> 00:04:54,086 Да, просто я постоянно занята делами с друзьями, учебой, 78 00:04:54,544 --> 00:04:57,384 а в «Бумажном тигре» конкурс исполнителей: 79 00:04:57,463 --> 00:04:58,593 хочу поучаствовать. 80 00:04:59,382 --> 00:05:00,592 Занятие творчеством, 81 00:05:01,009 --> 00:05:04,389 открытие себя миру высвобождает эмоции. 82 00:05:05,763 --> 00:05:09,603 Вот я и занялась гончарным делом. Как успехи с прохождением шагов? 83 00:05:09,851 --> 00:05:12,651 Хорошо. Помаленьку прохожу. 84 00:05:13,271 --> 00:05:16,481 - У меня сильная поддержка. - Отлично. 85 00:05:18,359 --> 00:05:20,569 Но на ранних стадиях может казаться, 86 00:05:22,071 --> 00:05:24,411 что всё лучше, чем на самом деле. 87 00:05:25,074 --> 00:05:26,994 Мы это называем розовым облаком. 88 00:05:28,036 --> 00:05:30,456 Портленду парочка таких не помешала бы. 89 00:05:34,625 --> 00:05:38,245 Раз ты не придешь на собрание, я принесла тебе это, и… 90 00:05:40,631 --> 00:05:41,671 Не буду плакать. 91 00:05:43,217 --> 00:05:44,587 За то, что не воровала. 92 00:05:47,263 --> 00:05:49,523 Я тобой невероятно горжусь. 93 00:05:50,016 --> 00:05:51,346 ТРИДЦАТЬ ДНЕЙ 94 00:05:52,268 --> 00:05:53,518 Ты так повзрослела, 95 00:05:54,896 --> 00:05:56,106 и это только начало. 96 00:06:00,693 --> 00:06:04,283 Добро пожаловать на конкурс по робототехнике 97 00:06:04,364 --> 00:06:07,034 среди округов Клакамас, Вашингтон и Малтнома! 98 00:06:07,283 --> 00:06:10,703 Двенадцать команд, три раунда, один победитель. 99 00:06:10,787 --> 00:06:15,667 Чувствуете, как запахло жареным? 100 00:06:15,750 --> 00:06:17,170 Перевес в левую сторону! 101 00:06:20,588 --> 00:06:22,798 БРЭДИ: ПРЕДСТАВЬ, КАК ОБЛОМАЕТСЯ НОЙ, 102 00:06:22,882 --> 00:06:25,132 УВИДЕВ, КАК ТЫ ВИСНЕШЬ НА ЮНОМ ШЕЛДОНЕ… 103 00:06:25,468 --> 00:06:26,298 Чтоб меня. 104 00:06:27,220 --> 00:06:28,810 Как сбалансировать? 105 00:06:28,888 --> 00:06:30,348 Погоди, что ты делаешь? 106 00:06:30,431 --> 00:06:32,431 Учел влияние на центр гравитации? 107 00:06:32,517 --> 00:06:34,597 Да, учел, всё нормально. 108 00:06:34,685 --> 00:06:35,845 Его так перекосит. 109 00:06:35,937 --> 00:06:36,937 Да, Мо? 110 00:06:37,730 --> 00:06:38,860 Ау? Мо! 111 00:06:38,940 --> 00:06:41,150 Да, да, чёрт… Это… 112 00:06:41,234 --> 00:06:43,534 Толкатель болтается, схожу за проводом. 113 00:06:43,611 --> 00:06:44,451 Я сейчас. 114 00:06:45,279 --> 00:06:46,989 Мисс Шоу, там провод отошел. 115 00:06:47,073 --> 00:06:48,873 Можно схожу взять инструменты? 116 00:06:49,659 --> 00:06:50,539 Поторопись. 117 00:07:08,886 --> 00:07:11,716 - Что ты делаешь? - Беру новый провод. 118 00:07:11,806 --> 00:07:13,466 Из ноутбука мисс Шоу? 119 00:07:13,766 --> 00:07:16,806 Да, хотела перепроверить схему. 120 00:07:16,894 --> 00:07:19,314 Слушай, я вижу, что ты сама не своя. 121 00:07:19,605 --> 00:07:20,435 Я тоже. 122 00:07:20,523 --> 00:07:22,903 Поэтому предлагаю прояснить ситуацию 123 00:07:23,818 --> 00:07:25,648 насчет случившегося, ну знаешь, 124 00:07:26,320 --> 00:07:27,280 с нашими лицами 125 00:07:28,156 --> 00:07:29,316 и языками? 126 00:07:29,907 --> 00:07:32,237 - О боже. - Знаю, я тоже это чувствую! 127 00:07:32,326 --> 00:07:35,286 Но сегодня нам важна победа. 128 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 Армин Минихан, он же мой заклятый враг, 129 00:07:37,957 --> 00:07:39,747 играет за «Верхний Клакамус». 130 00:07:40,293 --> 00:07:43,843 Тем летом в лагере робототехников он обошел меня на три очка, 131 00:07:43,921 --> 00:07:48,551 подвинь я своего робота на два сантима, то уделал бы Армина на 6 очков. 132 00:07:48,718 --> 00:07:50,338 Он победил меня с натяжкой! 133 00:07:50,470 --> 00:07:55,060 Я не могу вернуться в тот лагерь, пока мы не порвем его бабушкобота! 134 00:07:55,141 --> 00:07:56,181 Так что предлагаю 135 00:07:56,267 --> 00:07:58,437 поставить вот это вот на паузу, 136 00:07:58,728 --> 00:08:00,858 лишь на время соревнования, а потом… 137 00:08:00,938 --> 00:08:01,768 Чейз… 138 00:08:03,357 --> 00:08:04,477 У меня есть парень. 139 00:08:05,610 --> 00:08:06,690 Вы же расстались. 140 00:08:06,777 --> 00:08:09,067 Я так думала, но оказалось, что нет. 141 00:08:12,658 --> 00:08:13,488 Ага. 142 00:08:16,787 --> 00:08:19,247 - Выходит… - Выходит… 143 00:08:19,499 --> 00:08:20,329 Мы с тобой… 144 00:08:21,501 --> 00:08:22,341 …друзья? 145 00:08:23,002 --> 00:08:25,212 Всё равно же лучше, чем враги. 146 00:08:27,757 --> 00:08:28,837 Ладно, хорошо, да. 147 00:08:28,925 --> 00:08:31,585 Поэтому возвращайся-ка ты вниз, 148 00:08:31,802 --> 00:08:34,222 и обещаю, мы уделаем его и бабушкобота. 149 00:08:34,305 --> 00:08:37,265 Нет! В мою смену никто не забеременеет! 150 00:08:37,350 --> 00:08:39,020 Так, ого, это не то, что… 151 00:08:39,101 --> 00:08:40,021 Отдай ключи. 152 00:08:40,102 --> 00:08:42,772 - Отныне вход сюда воспрещен. - Я просто… 153 00:08:42,855 --> 00:08:44,685 Бери инструменты, и на выход! 154 00:08:45,024 --> 00:08:46,074 Вы оба! 155 00:08:47,360 --> 00:08:48,490 На выход! Живо! 156 00:08:54,825 --> 00:08:56,075 Тридцать дней? 157 00:08:56,536 --> 00:08:57,496 Здорово. 158 00:08:58,287 --> 00:08:59,537 Не думала, что смогу. 159 00:09:00,164 --> 00:09:01,004 Не благодари. 160 00:09:02,500 --> 00:09:04,250 Дела начинают налаживаться. 161 00:09:05,753 --> 00:09:06,633 Ага. 162 00:09:06,754 --> 00:09:09,844 Уединиться бы с Джилиан где-то помимо туалета, 163 00:09:09,924 --> 00:09:11,594 и всё вообще будет идеально. 164 00:09:11,676 --> 00:09:13,546 Может, пригласишь ее в отель? 165 00:09:14,428 --> 00:09:15,888 Возраст разве позволяет? 166 00:09:16,847 --> 00:09:17,677 Точно. 167 00:09:20,184 --> 00:09:21,694 Если честно, я слегка… 168 00:09:22,520 --> 00:09:25,980 …нервничаю остаться с ней наедине. 169 00:09:27,066 --> 00:09:28,436 Что? Почему? 170 00:09:28,734 --> 00:09:31,454 Она думает, что я вся такая опытная 171 00:09:31,529 --> 00:09:32,909 благодаря Сабине, а я… 172 00:09:33,948 --> 00:09:36,368 …боюсь сказать ей, что это не так. 173 00:09:36,951 --> 00:09:40,041 Просто будь с ней честна. Она ведь поймет. 174 00:09:41,163 --> 00:09:44,333 Мне прочитать сообщение от Бен Труакс? 175 00:09:44,417 --> 00:09:45,247 - Нет! - Да! 176 00:09:45,334 --> 00:09:47,634 Бен Труакс пишет: «Как твои щечки?» 177 00:09:48,045 --> 00:09:48,915 «Щечки»? 178 00:09:49,005 --> 00:09:49,915 Это шутка. 179 00:09:50,006 --> 00:09:52,466 А провод ты выдернула, потому что?.. 180 00:09:52,967 --> 00:09:54,467 Потому что это фигня. 181 00:09:54,760 --> 00:09:56,930 По шквалу сообщений и не скажешь. 182 00:09:59,265 --> 00:10:02,975 На днях мы оба были расстроены. Проголодались и пошли поесть. 183 00:10:04,061 --> 00:10:04,981 И?.. 184 00:10:05,688 --> 00:10:06,728 Мы пообщались. 185 00:10:07,064 --> 00:10:09,284 Искра возникла, но ничего не было. 186 00:10:09,900 --> 00:10:10,900 Мо знает? 187 00:10:12,737 --> 00:10:15,697 Слушай, я в него влюблена лет с 11. 188 00:10:16,866 --> 00:10:17,696 И ничего. 189 00:10:18,326 --> 00:10:19,156 Ладно. 190 00:10:20,161 --> 00:10:23,541 Но если «ничего» станет «чем-то», придется ей сказать. 191 00:10:25,916 --> 00:10:28,456 Да вы знаете, кто я? Представитель учеников. 192 00:10:28,544 --> 00:10:31,174 Так что отдайте мне уже ключ от номера 334. 193 00:10:31,255 --> 00:10:34,005 Извините, он зарегистрирован на мисс Шоу. 194 00:10:34,091 --> 00:10:35,721 Тогда что насчет 332-го? 195 00:10:35,801 --> 00:10:37,091 Прошу вас отойти. 196 00:10:37,178 --> 00:10:39,598 Так, вы не понимаете. Это срочно. 197 00:10:39,680 --> 00:10:43,430 В следующем матче сразятся школы Ист-Вашингтон и Лейкшор. 198 00:10:43,976 --> 00:10:44,806 Чёрт. 199 00:10:45,603 --> 00:10:46,523 Здравствуйте. 200 00:10:46,604 --> 00:10:47,444 Чёрт. 201 00:10:48,356 --> 00:10:51,316 БУДЕТ ЛИ ТВОЙ ПАРЕНЬ УЛЫБАТЬСЯ, КОГДА Я СОЛЬЮ ФОТО? 202 00:10:51,400 --> 00:10:52,940 У ТЕБЯ ДВА ЧАСА 203 00:10:53,027 --> 00:10:55,147 - Привет, Мо. - Слушайте, поймите. 204 00:10:55,237 --> 00:10:57,777 Послушайте, на кону моя жизнь. Прошу. 205 00:10:57,865 --> 00:11:00,195 Девочка, нет, я не дам тебе ключ. 206 00:11:00,284 --> 00:11:01,794 - Да блин. - Мо. 207 00:11:03,329 --> 00:11:04,579 Она просто… 208 00:11:04,664 --> 00:11:06,794 Ничего, спокойно. Идем. 209 00:11:08,918 --> 00:11:10,538 Чейз поцеловал меня, 210 00:11:12,171 --> 00:11:14,091 и я вроде как ответила тем же. 211 00:11:14,173 --> 00:11:15,343 Чейз Рао? 212 00:11:16,008 --> 00:11:17,258 Почему не рассказала? 213 00:11:17,343 --> 00:11:19,513 Это не то, чем можно гордиться. 214 00:11:20,971 --> 00:11:22,391 Дальше — хуже. 215 00:11:22,473 --> 00:11:24,233 У Брэди фото нас целующихся, 216 00:11:24,308 --> 00:11:26,518 и если я не украду для него тесты, 217 00:11:26,852 --> 00:11:29,942 - он сольет фото Ною. - Стой, Брэди тебя шантажирует? 218 00:11:32,483 --> 00:11:34,193 Как я до этого докатилась? 219 00:11:34,527 --> 00:11:35,527 Ной… 220 00:11:36,696 --> 00:11:39,986 Он такой милый и так мне доверяет, а я… 221 00:11:40,783 --> 00:11:42,913 Я правда думала, что мы расстались. 222 00:11:43,577 --> 00:11:47,457 Я и без того облажалась. А с поцелуем так точно конец всему. 223 00:11:47,540 --> 00:11:49,830 - К гадалке не ходи. - Так, иди ко мне. 224 00:11:52,920 --> 00:11:55,970 Пропущу конкурс и что-нибудь придумаю. 225 00:11:56,048 --> 00:11:59,298 Нет, ты нужна команде. Можно же как-то остановить Брэди 226 00:11:59,385 --> 00:12:01,215 или отговорить, или… 227 00:12:01,303 --> 00:12:04,013 Ага, Брэди ведь такой понимающий. 228 00:12:07,351 --> 00:12:09,151 Ну, мы украдем тест за тебя. 229 00:12:10,396 --> 00:12:12,936 Я… Ну, Элоди не может, но могу я. 230 00:12:13,691 --> 00:12:15,321 Ей дали жетон за 30 дней. 231 00:12:15,860 --> 00:12:16,690 Что? 232 00:12:17,278 --> 00:12:18,608 Нет, это же шикарно. 233 00:12:18,696 --> 00:12:20,946 У вас всё так хорошо. 234 00:12:21,031 --> 00:12:22,241 Нет! Нет! Это… 235 00:12:22,324 --> 00:12:24,954 Вам нельзя ничего ради меня красть. 236 00:12:25,244 --> 00:12:27,834 Я впутала Брэди, и ты не поехала в Корею. 237 00:12:27,913 --> 00:12:29,503 Ноя я ему отобрать не дам. 238 00:12:30,875 --> 00:12:32,835 Я хочу помочь. Отвлеку внимание. 239 00:12:33,544 --> 00:12:35,304 Не знаю, дело тоже нечистое. 240 00:12:35,921 --> 00:12:37,921 Нечистое, но хотя бы не воровство. 241 00:12:38,966 --> 00:12:39,836 Какой план? 242 00:12:39,925 --> 00:12:41,335 Блин, я без понятия. 243 00:12:42,636 --> 00:12:47,306 Со стойкой регистрации — тупик, все ключи от 334 номера у мисс Шоу. 244 00:12:47,641 --> 00:12:50,271 Я на всякий случай открыла смежную дверь. 245 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 Если сможете достать ноут Шоу, то там я уже сама разберусь. 246 00:12:55,399 --> 00:12:56,859 Смежная дверь открыта. 247 00:12:56,942 --> 00:12:58,942 Да, сможем что-нибудь придумать. 248 00:12:59,153 --> 00:13:00,783 Да, давайте рискнем. 249 00:13:00,863 --> 00:13:03,123 Иди сюда. Всё нормально. 250 00:13:05,659 --> 00:13:07,449 Нужно украсть ключ у уборщицы. 251 00:13:07,536 --> 00:13:09,536 С пояса его так просто не снять. 252 00:13:09,622 --> 00:13:11,332 Надо выяснить, кто в номере. 253 00:13:16,337 --> 00:13:17,247 Фу, Эл! 254 00:13:17,630 --> 00:13:20,590 Если ты такая голодная, наверняка тут есть автомат. 255 00:13:27,223 --> 00:13:28,473 Обслуживание номеров. 256 00:13:30,976 --> 00:13:34,306 Я никакой еды не заказывала. И так в платье еле влезаю. 257 00:13:34,396 --> 00:13:36,896 До фотосессии ни крошки в рот не возьму, 258 00:13:37,483 --> 00:13:39,493 а она уже через 15 минут. Чёрт! 259 00:13:47,201 --> 00:13:50,701 То есть на электросамокате я до водопада Малтнома не доеду? 260 00:13:51,580 --> 00:13:52,710 А на гироскутере? 261 00:13:53,958 --> 00:13:55,288 Что вы сейчас делаете? 262 00:13:59,004 --> 00:14:00,554 РЕГИОНАЛЬНЫЕ СОРЕВНОВАНИЯ 263 00:14:11,350 --> 00:14:12,350 Да! 264 00:14:14,979 --> 00:14:16,109 Да! Да! 265 00:14:25,865 --> 00:14:26,815 Фото? 266 00:14:46,385 --> 00:14:47,295 Извините. 267 00:14:49,889 --> 00:14:51,849 Вы со стороны невесты или жениха? 268 00:14:53,517 --> 00:14:54,347 Невесты. 269 00:14:55,811 --> 00:14:57,561 Вот почему мы не знакомы! 270 00:14:57,646 --> 00:15:00,186 Идем, со всеми тебя познакомлю. 271 00:15:00,274 --> 00:15:01,534 Нет, я не могу. 272 00:15:16,582 --> 00:15:18,002 ВЫДРОМУС ПРАЙМ ПОБЕДИТ! 273 00:15:19,376 --> 00:15:22,086 Как там Табита? Финальный раунд через 10 минут. 274 00:15:22,713 --> 00:15:23,923 Пойду узнаю. 275 00:15:24,548 --> 00:15:25,468 Извините. 276 00:15:46,528 --> 00:15:48,358 - Дальше я. - Наконец-то! 277 00:15:48,447 --> 00:15:50,657 Мой перерыв уже 14 минут как идет. 278 00:15:51,283 --> 00:15:52,333 Где твой жилет? 279 00:15:52,576 --> 00:15:54,286 Хотя мне всё равно. 280 00:15:55,245 --> 00:15:56,245 Вот. 281 00:16:04,964 --> 00:16:06,844 - Мини-киш? - Что в нём? 282 00:16:07,716 --> 00:16:09,546 Сыр в основном. 283 00:16:09,802 --> 00:16:10,642 Наверное. 284 00:16:13,514 --> 00:16:14,394 Давай ключ. 285 00:16:17,142 --> 00:16:18,522 Улыбайтесь. 286 00:16:19,228 --> 00:16:20,058 Отлично. 287 00:16:48,132 --> 00:16:49,092 Элоди? 288 00:16:49,174 --> 00:16:52,014 Да, Табита говорит свадебный тост, но я на месте. 289 00:16:52,094 --> 00:16:53,554 - Что делать? - Хорошо, 290 00:16:54,138 --> 00:16:58,848 - скачай SimulScreen… - Приготовьтесь! Время представления! 291 00:16:59,435 --> 00:17:02,855 Победит Выдромус Прайм или Гертруда? 292 00:17:02,938 --> 00:17:04,728 Игроки, по местам! 293 00:17:04,815 --> 00:17:09,025 Финальный раунд начинается через 60 миллиардов наносекунд! 294 00:17:10,529 --> 00:17:12,239 - Готово. - Нажми «Разрешить». 295 00:17:12,656 --> 00:17:13,486 Погоди. 296 00:17:13,574 --> 00:17:15,164 Надо быстро взглянуть. 297 00:17:15,242 --> 00:17:17,242 - Но нам надо идти. - Да, знаю, но… 298 00:17:17,911 --> 00:17:18,831 Чейз! 299 00:17:19,163 --> 00:17:22,463 Возьми в этом раунде управление, а я буду мониторить. 300 00:17:22,541 --> 00:17:26,461 Но это «Верхний Клакамус», финал. Зачем менять рабочую схему? 301 00:17:26,545 --> 00:17:27,375 Так, Чейз… 302 00:17:27,463 --> 00:17:28,343 Чейз. 303 00:17:28,922 --> 00:17:29,882 Ты справишься. 304 00:17:30,507 --> 00:17:31,837 Порви эту бабушку. 305 00:17:34,470 --> 00:17:35,850 Теперь давай мне ноут. 306 00:17:36,305 --> 00:17:37,425 Да. 307 00:17:37,931 --> 00:17:39,351 Хороший Чейз. 308 00:17:39,933 --> 00:17:41,773 А теперь за джойстик. 309 00:17:42,478 --> 00:17:44,688 Да. У тебя получится! 310 00:17:44,897 --> 00:17:48,437 Три, два, один, вперед! 311 00:17:55,032 --> 00:17:55,952 Элоди, давай. 312 00:17:57,534 --> 00:17:59,874 ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К РАБОЧЕМУ СТОЛУ ШОУ? 313 00:17:59,953 --> 00:18:01,623 Нет, нет. Заехал на шар. 314 00:18:04,249 --> 00:18:05,539 Сбрось приемник. 315 00:18:05,959 --> 00:18:07,589 Езжай вперед. 316 00:18:43,997 --> 00:18:47,917 СООБЩЕНИЕ ДЛЯ ДЖИЛИАН: ВОТ БЫ ТЫ СЕЙЧАС БЫЛА СО МНОЙ. 317 00:19:02,141 --> 00:19:05,441 ПЕРЕМЕСТИТЬ ФАЙЛ И ОТПРАВИТЬ 318 00:19:09,731 --> 00:19:10,571 Так. 319 00:19:29,668 --> 00:19:30,628 Что я пропустил? 320 00:19:31,670 --> 00:19:34,590 - Особо ничего. - Что ты тут делаешь? С цветами. 321 00:19:35,382 --> 00:19:36,302 Они тебе. 322 00:19:37,718 --> 00:19:38,758 Шучу. 323 00:19:39,928 --> 00:19:43,678 Мама послала с ними для Мо. Жалеет, что не смогла прийти. 324 00:19:45,434 --> 00:19:48,024 Но, блин, забыл смокинг. 325 00:19:48,103 --> 00:19:50,483 Да, мне надо было заглянуть на свадьбу. 326 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 ДЖИЛЛИАН: БУДУ ЧЕРЕЗ 20 МИНУТ!!!!!! 327 00:20:01,200 --> 00:20:02,580 На платформу! 328 00:20:05,245 --> 00:20:07,285 Да! Давай! 329 00:20:09,124 --> 00:20:10,674 Подъемники не выдвигаются! 330 00:20:12,002 --> 00:20:12,882 Ну же! 331 00:20:13,962 --> 00:20:14,802 Ну же. 332 00:20:20,052 --> 00:20:21,182 Да! 333 00:20:23,680 --> 00:20:25,180 Выкуси, Армин Минихан! 334 00:20:25,265 --> 00:20:29,185 Победитель — Выдромус Прайм! 335 00:20:29,353 --> 00:20:31,023 Спасибо, что дала управлять. 336 00:20:32,773 --> 00:20:34,403 Ну всё, всё. 337 00:20:38,278 --> 00:20:40,908 Осторожнее с коробкой. У нее трещина на дне. 338 00:20:48,330 --> 00:20:50,960 Вы двое гении! 339 00:20:51,041 --> 00:20:54,341 Остается только вопрос, как забрать фото у Брэди. 340 00:20:54,670 --> 00:20:55,670 Заблочить облако? 341 00:20:56,296 --> 00:20:58,546 В общем, у меня еще один вопрос. 342 00:20:58,632 --> 00:21:02,892 Я тут вроде как в шутку позвала сюда Джилиан, 343 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 но она реально пришла. 344 00:21:06,306 --> 00:21:07,216 Что мне делать? 345 00:21:10,560 --> 00:21:11,400 Вуаля. 346 00:21:12,062 --> 00:21:14,022 А если подружка невесты вернется? 347 00:21:14,106 --> 00:21:15,356 Мо, мы поехали. 348 00:21:16,066 --> 00:21:18,356 Ну, соседний номер пустой. 349 00:21:20,696 --> 00:21:21,696 Погнали! 350 00:21:22,698 --> 00:21:24,618 Знаешь, что можно не всё сразу? 351 00:21:27,202 --> 00:21:28,122 Я подожду тебя. 352 00:21:29,037 --> 00:21:29,907 Иди. 353 00:21:34,459 --> 00:21:35,289 Ладно. 354 00:21:37,713 --> 00:21:39,423 Привет. Как дела? 355 00:21:45,137 --> 00:21:46,177 Что тут делаешь? 356 00:21:47,139 --> 00:21:50,229 Пока искал тебя на свадьбе, устал танцевать макарену. 357 00:21:51,643 --> 00:21:52,693 Что с платьем? 358 00:21:52,978 --> 00:21:54,768 Я такое особо не ношу. 359 00:21:57,482 --> 00:21:58,362 Это торт? 360 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 Да. Хочешь? 361 00:22:00,110 --> 00:22:00,940 Да. 362 00:22:05,115 --> 00:22:07,155 Знал, что ты не любитель свадеб. 363 00:22:08,327 --> 00:22:10,247 И что еще ты обо мне знаешь? 364 00:22:11,413 --> 00:22:16,003 Я знаю, что ты обожала игровой набор «Побег из торгового центра». 365 00:22:16,460 --> 00:22:17,500 Ты помнишь? 366 00:22:18,503 --> 00:22:19,343 Да. 367 00:22:21,089 --> 00:22:24,299 Я с детства был в тебя влюблен. 368 00:22:24,843 --> 00:22:25,683 Серьезно? 369 00:22:26,428 --> 00:22:27,348 Это странно? 370 00:22:29,306 --> 00:22:31,386 Может, я тоже была в тебя влюблена. 371 00:22:40,692 --> 00:22:41,992 Можно вас пригласить? 372 00:23:21,650 --> 00:23:23,440 Не верится, что я тут с тобой. 373 00:23:23,819 --> 00:23:24,649 Знаю. 374 00:23:30,450 --> 00:23:31,990 Я сделала что-то не так? 375 00:23:32,244 --> 00:23:33,124 Нет. 376 00:23:33,620 --> 00:23:34,540 Нет, дело… 377 00:23:36,331 --> 00:23:37,171 …не в тебе. 378 00:23:37,958 --> 00:23:38,788 Просто… 379 00:23:40,669 --> 00:23:43,799 День был довольно напряженным. 380 00:23:43,880 --> 00:23:44,710 Что… 381 00:23:45,465 --> 00:23:46,545 Хочешь поговорить? 382 00:23:51,054 --> 00:23:51,934 Да не особо. 383 00:23:53,807 --> 00:23:56,637 Ну, а я могу что-нибудь сделать? 384 00:23:57,269 --> 00:23:58,269 Не отказалась бы… 385 00:23:59,563 --> 00:24:00,863 …от обнимашек. 386 00:24:08,697 --> 00:24:09,907 Должна тебе сказать: 387 00:24:10,282 --> 00:24:12,582 я тоже девственница. 388 00:24:15,662 --> 00:24:17,122 Надо мной смеешься? 389 00:24:17,622 --> 00:24:19,292 Нет, на самом деле 390 00:24:20,083 --> 00:24:22,043 это такое облегчение, потому что… 391 00:24:22,961 --> 00:24:27,131 …я дико переживала, что не дотяну до твоей рок-бывшей. 392 00:24:35,515 --> 00:24:38,095 - Я так рада, что встретила тебя. - Я тоже. 393 00:24:49,946 --> 00:24:53,776 Блин, Табита… Лучше бы он того стоил. 394 00:24:54,242 --> 00:24:56,162 Знаю. Знаю. 395 00:24:56,411 --> 00:24:57,371 Плохо дело. 396 00:24:58,288 --> 00:24:59,658 Как там с Джилиан? 397 00:25:00,624 --> 00:25:02,794 Ей надо было возвращаться домой, но… 398 00:25:04,211 --> 00:25:06,671 Я была честна. Ну и она чудесная. 399 00:25:08,048 --> 00:25:10,008 Не в том смысле. Ничего не было. 400 00:25:10,634 --> 00:25:12,184 Я не могла после… 401 00:25:25,482 --> 00:25:26,902 И вот начинаем по новой. 402 00:26:53,486 --> 00:26:55,486 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов