1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:19,193 ‎Mẹ thiết kế từng ngóc ngách ngôi nhà. ‎Sao mẹ lại muốn chuyển đi? 3 00:00:19,519 --> 00:00:20,809 ‎Nhiều ký ức quá. 4 00:00:21,938 --> 00:00:23,228 ‎Cần khởi đầu mới. 5 00:00:24,983 --> 00:00:28,993 ‎Mẹ sẽ chọn vài cái gối và tìm gì đó ‎làm phòng khách bừng sức sống. 6 00:00:29,529 --> 00:00:30,989 ‎Có thể là tông màu đất. 7 00:00:41,291 --> 00:00:42,791 ‎Tôi chưa gặp cháu ở đây. 8 00:00:43,334 --> 00:00:45,304 ‎Cháu có tìm kiếm gì cụ thể không? 9 00:00:45,628 --> 00:00:47,418 ‎À. Không, chỉ xem thôi ạ. 10 00:01:15,325 --> 00:01:16,905 ‎Chúng vừa đến sáng nay. 11 00:01:18,328 --> 00:01:20,368 ‎Chúng rất đắt tiền. 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,036 ‎Tuyệt. 13 00:01:37,639 --> 00:01:38,469 ‎Cô gái. 14 00:01:39,933 --> 00:01:41,393 ‎Lấy đồ trong túi ra đi. 15 00:01:41,476 --> 00:01:43,596 ‎Gì cơ? Cháu chỉ vừa cất điện thoại. 16 00:01:43,686 --> 00:01:45,436 ‎Hãy bỏ đồ trong túi ra. 17 00:01:45,522 --> 00:01:46,362 ‎Thật sao? 18 00:01:46,439 --> 00:01:48,269 ‎Bà tò tò theo tôi nãy giờ. 19 00:01:48,358 --> 00:01:51,278 ‎- Nếu tôi trộm, chắc bà sẽ biết. ‎- Chuyện gì thế? 20 00:01:51,361 --> 00:01:54,821 ‎Cô ta xem có gì để trộm. ‎Giờ cô ta từ chối bỏ đồ ở túi ra. 21 00:01:56,157 --> 00:01:58,947 ‎Cô gái, tôi cần xem trong túi cô có gì. 22 00:01:59,035 --> 00:02:01,655 ‎Điên à! Tôi không làm gì! ‎Xem máy quay đi! 23 00:02:01,746 --> 00:02:02,826 ‎Có chuyện gì vậy? 24 00:02:03,706 --> 00:02:05,746 ‎Chúng tôi đang xử lý một chuyện. 25 00:02:08,294 --> 00:02:10,924 ‎Bà này theo dõi con ‎suốt thời gian ta ở đây. 26 00:02:11,005 --> 00:02:12,585 ‎Chúng tôi có lý do tin... 27 00:02:12,674 --> 00:02:14,844 ‎Lý do là phân biệt chủng tộc. Đi! 28 00:02:24,435 --> 00:02:26,975 ‎Mẹ này, con nói với mẹ, ‎con không ăn cắp đồ. 29 00:02:27,063 --> 00:02:27,983 ‎Mẹ biết. 30 00:02:29,232 --> 00:02:30,072 ‎Mẹ tin con. 31 00:02:30,608 --> 00:02:31,438 ‎Lại đây. 32 00:02:34,028 --> 00:02:35,988 ‎- Con ổn chứ? ‎- Vâng, con ổn. 33 00:02:37,031 --> 00:02:39,621 ‎Ngoài việc muốn lấy gậy đập cả cửa hàng. 34 00:02:40,034 --> 00:02:41,294 ‎Mẹ biết cảm giác đó. 35 00:02:43,371 --> 00:02:44,581 ‎Mẹ cũng từng bị vậy? 36 00:02:44,664 --> 00:02:45,504 ‎Tất nhiên. 37 00:02:46,916 --> 00:02:48,166 ‎Đã từng xảy ra suốt. 38 00:02:50,253 --> 00:02:51,213 ‎Có một lần, 39 00:02:52,463 --> 00:02:53,593 ‎mẹ sống ở New York. 40 00:02:54,257 --> 00:02:57,677 ‎làm người mẫu, ‎kiếm nhiều tiền hơn là tiêu tiền. 41 00:02:57,760 --> 00:02:59,510 ‎Mẹ bước vào cửa hàng ở SoHo 42 00:02:59,596 --> 00:03:02,386 ‎và họ bảo mẹ bỏ đồ trong túi ra, 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,353 ‎mẹ còn chưa đến phòng thử đồ nữa. 44 00:03:05,643 --> 00:03:06,693 ‎Vậy mẹ đã làm gì? 45 00:03:06,769 --> 00:03:07,939 ‎Mẹ đã bị sỉ nhục. 46 00:03:09,731 --> 00:03:10,571 ‎Nhưng, 47 00:03:10,648 --> 00:03:12,148 ‎thay vì đi ra 48 00:03:12,734 --> 00:03:14,114 ‎và ngẩng cao đầu. 49 00:03:15,820 --> 00:03:16,820 ‎Mẹ nhịn, 50 00:03:17,405 --> 00:03:19,445 ‎và tiêu năm ngàn ở cửa hàng đó. 51 00:03:19,532 --> 00:03:21,872 ‎Chỉ để chứng minh, chỉ để cho họ thấy. 52 00:03:23,036 --> 00:03:25,536 ‎Mẹ còn không mặc chúng. Thật ngu ngốc. 53 00:03:25,622 --> 00:03:27,002 ‎Mẹ chưa bao giờ kể cả. 54 00:03:29,250 --> 00:03:30,880 ‎Mẹ hy vọng với con sẽ khác. 55 00:03:31,920 --> 00:03:33,210 ‎Vâng, chẳng khác gì. 56 00:03:34,672 --> 00:03:35,512 ‎Mẹ biết. 57 00:03:37,550 --> 00:03:38,720 ‎Vậy ta phải làm gì? 58 00:03:39,928 --> 00:03:40,758 ‎Nói thật, 59 00:03:41,429 --> 00:03:42,259 ‎mẹ không biết. 60 00:03:50,730 --> 00:03:52,570 ‎Thôi nào. Anh cần nó. 61 00:03:53,942 --> 00:03:56,282 ‎Bữa tiệc kỳ cục nhỉ? 62 00:03:57,612 --> 00:03:59,492 ‎Mấy tên mọt sách đó hăng quá. 63 00:04:00,448 --> 00:04:01,448 ‎"Mọt sách" ư? 64 00:04:02,533 --> 00:04:04,373 ‎Có vẻ em và Chase đã rất vui. 65 00:04:04,452 --> 00:04:06,452 ‎Thôi nào. Noah. 66 00:04:07,747 --> 00:04:10,537 ‎- Đừng giận, tiệc thôi mà. ‎- Không phải vụ tiệc. 67 00:04:11,918 --> 00:04:12,748 ‎Không phải. 68 00:04:16,881 --> 00:04:19,091 ‎Anh chỉ ước ta là cặp đôi thực sự. 69 00:04:19,467 --> 00:04:20,297 ‎Này. 70 00:04:21,010 --> 00:04:22,680 ‎Em cũng muốn vậy mà. 71 00:04:23,930 --> 00:04:24,760 ‎Em muốn. 72 00:04:26,599 --> 00:04:28,889 ‎Anh muốn đi xem phim không? 73 00:04:29,686 --> 00:04:32,556 ‎Có một bộ phim mới về máy kéo biết nói, 74 00:04:32,939 --> 00:04:35,279 ‎có vẻ hay lắm đó. 75 00:04:35,858 --> 00:04:38,358 ‎Biết gì không? Nếu em có thể đến vì anh. 76 00:04:39,195 --> 00:04:40,145 ‎Thi thoảng thôi. 77 00:04:40,238 --> 00:04:41,198 ‎Em ở đây rồi nè. 78 00:04:42,949 --> 00:04:45,199 ‎- Em đây. ‎- Nghe này, giờ anh bận rồi. 79 00:04:45,285 --> 00:04:47,075 ‎Mai các nhà tuyển quân sẽ đến. 80 00:04:47,161 --> 00:04:49,461 ‎Đây là chuyện trọng đại với anh. 81 00:04:49,998 --> 00:04:52,208 ‎Rất nhiều áp lực nên anh không thể... 82 00:04:53,209 --> 00:04:54,289 ‎anh cần tập trung. 83 00:04:54,919 --> 00:04:56,419 ‎Làm ơn, được chứ? Làm ơn. 84 00:05:01,384 --> 00:05:02,264 ‎- Này. ‎- Chào. 85 00:05:02,343 --> 00:05:04,723 ‎- Chuyện Moah thế nào? ‎- Không tốt lắm. 86 00:05:04,804 --> 00:05:08,064 ‎Tớ đã nghỉ học ngày mọi người ‎học cách làm bạn gái à? 87 00:05:08,850 --> 00:05:10,600 ‎Tan học tớ qua dạy cậu. 88 00:05:10,935 --> 00:05:13,435 ‎Cuối cùng kiến thức làm bạn gái ‎đã có chỗ dùng. 89 00:05:18,318 --> 00:05:19,988 ‎Khoan, hắn ta quen Kayla à? 90 00:05:20,153 --> 00:05:21,453 ‎Đúng là đồ khốn. 91 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 ‎Này, cậu ổn chứ? 92 00:05:28,036 --> 00:05:30,156 ‎Lỡ hắn làm với cậu ấy như với tớ? 93 00:05:33,082 --> 00:05:35,042 ‎Tớ không biết có nên kể ra không. 94 00:05:35,126 --> 00:05:38,246 ‎Này, tớ ủng hộ cậu nói với Kayla ‎về tên khốn đó. 95 00:05:39,630 --> 00:05:44,090 ‎Nhưng tớ cũng biết là không dễ ‎để cậu nói về chuyện đã xảy ra. 96 00:05:47,347 --> 00:05:48,177 ‎Tùy cậu thôi. 97 00:05:50,933 --> 00:05:54,563 ‎Đừng quên, sơ đồ rô-bốt cần được ‎nộp cho giám khảo ngày mai. 98 00:05:54,645 --> 00:05:56,145 ‎Hậu cần. Có em lo. 99 00:05:59,859 --> 00:06:02,569 ‎Này. Tớ biết ban đầu ta có hiềm khích, 100 00:06:02,653 --> 00:06:05,113 ‎nhưng đội đâu thể làm được ‎nếu thiếu cậu. 101 00:06:05,615 --> 00:06:08,075 ‎Hãy di chuyển "fowad" và chiến thắng! 102 00:06:09,202 --> 00:06:12,712 ‎Bỏ qua những câu đùa dở ẹc ‎thì cậu cũng được đấy. 103 00:06:13,331 --> 00:06:14,171 ‎Cảm ơn. 104 00:06:15,833 --> 00:06:19,303 ‎Giờ ta đã hòa, cậu có thể hỗ trợ ‎hoàn thiện sơ đồ không? 105 00:06:19,379 --> 00:06:21,129 ‎Để tớ không phải thức cả đêm. 106 00:06:22,090 --> 00:06:23,300 ‎Tớ sẽ kiểm tra lịch. 107 00:06:27,178 --> 00:06:28,348 ‎Chào! 108 00:06:30,223 --> 00:06:31,063 ‎Vậy... 109 00:06:32,725 --> 00:06:34,055 ‎cậu có muốn kiểu... 110 00:06:35,853 --> 00:06:37,403 ‎đi chơi gì đó không? 111 00:06:38,481 --> 00:06:39,651 ‎Như là... 112 00:06:40,817 --> 00:06:42,737 ‎đi chơi đâu đó, chỉ có... 113 00:06:43,569 --> 00:06:44,449 ‎tớ và cậu? 114 00:06:45,238 --> 00:06:48,118 ‎Cậu đang rủ tớ hẹn hò à? 115 00:06:48,825 --> 00:06:49,775 ‎Phải. 116 00:06:51,536 --> 00:06:52,366 ‎Nhưng tớ... 117 00:06:52,870 --> 00:06:54,460 ‎Tớ đang bị cấm túc... 118 00:06:55,039 --> 00:06:56,079 ‎vô thời hạn... 119 00:06:56,249 --> 00:06:57,499 ‎lúc này. Nên... 120 00:06:58,334 --> 00:07:00,554 ‎cậu rảnh ăn trưa không? 121 00:07:01,838 --> 00:07:04,418 ‎À, tớ thường ăn trong phòng nhạc, 122 00:07:04,799 --> 00:07:05,629 ‎nếu... 123 00:07:06,008 --> 00:07:06,838 ‎vậy cũng được? 124 00:07:07,260 --> 00:07:08,090 ‎Tuyệt. 125 00:07:08,177 --> 00:07:10,387 ‎Tuyệt. Không thành vấn đề với tớ. 126 00:07:10,721 --> 00:07:11,761 ‎Tớ linh hoạt lắm. 127 00:07:11,848 --> 00:07:12,678 ‎Ý tớ là... 128 00:07:13,474 --> 00:07:15,274 ‎không phải như thế, nhưng... 129 00:07:16,561 --> 00:07:17,691 ‎cậu hiểu ý tớ mà. 130 00:07:18,229 --> 00:07:19,059 ‎Được rồi. 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,517 ‎- Hay lắm. ‎- Được. 132 00:07:22,608 --> 00:07:23,438 ‎Hẹn gặp lại. 133 00:07:23,568 --> 00:07:25,698 ‎- Xin lỗi, tớ đi lối này. ‎- Xin lỗi. 134 00:07:25,820 --> 00:07:28,320 ‎- Rachelle, lo vụ bình chọn. ‎- Được. 135 00:07:28,406 --> 00:07:30,486 ‎Eddie, lo ảnh các anh chị cuối cấp. 136 00:07:30,783 --> 00:07:33,373 ‎Tớ lo hội nhóm sinh viên. Đã rõ hết chưa? 137 00:07:33,619 --> 00:07:35,999 ‎Tốt. Hiệu quả là cốt yếu. Làm thôi. 138 00:07:39,041 --> 00:07:41,751 ‎Tớ rất muốn cậu đi lấy tin ‎trận đấu ngày mai. 139 00:07:42,503 --> 00:07:45,303 ‎Ảnh của cậu sẽ thêm ‎tính nghệ thuật cần thiết. 140 00:07:45,381 --> 00:07:46,471 ‎Ừ, được. 141 00:07:48,176 --> 00:07:49,006 ‎Sao thế? 142 00:07:50,595 --> 00:07:51,505 ‎Không có gì. 143 00:07:52,138 --> 00:07:53,508 ‎Mặt cậu nói khác đó. 144 00:07:54,390 --> 00:07:55,220 ‎Chỉ là... 145 00:07:56,142 --> 00:07:59,232 ‎vài người trong thế giới này thật hẹp hòi. 146 00:08:00,229 --> 00:08:01,359 ‎Có vậy thôi sao? 147 00:08:02,315 --> 00:08:03,145 ‎Nghe này. 148 00:08:04,066 --> 00:08:08,026 ‎Có rất ít học sinh da đen như ta ‎trong trường này, 149 00:08:08,237 --> 00:08:10,067 ‎chúng ta phải tâm sự với nhau. 150 00:08:16,871 --> 00:08:18,831 ‎Một phụ nữ bán hàng da trắng 151 00:08:19,207 --> 00:08:21,077 ‎buộc tội tớ ăn cắp hôm qua. 152 00:08:22,043 --> 00:08:25,133 ‎Ngạc nhiên thật là ‎cậu qua bài kiểm tra màu da bằng túi giấy. 153 00:08:25,213 --> 00:08:27,263 ‎- Gì cơ? ‎- Sáng hơn màu túi giấy. 154 00:08:28,508 --> 00:08:30,048 ‎Kỳ thị vì màu da là thật. 155 00:08:30,134 --> 00:08:32,604 ‎Ừ, sống sót và khỏe mạnh ở Portland. 156 00:08:33,513 --> 00:08:34,643 ‎Nói thật đấy. 157 00:08:35,014 --> 00:08:37,354 ‎Black Lives Matter ở khắp nơi, nhưng... 158 00:08:37,642 --> 00:08:39,272 ‎mạng sống người da đen đâu? 159 00:08:39,352 --> 00:08:40,352 ‎Không, vớ vẩn. 160 00:08:40,436 --> 00:08:44,816 ‎Ta cần bước vào khu da trắng ‎với khuôn mặt đen không cần biện bạch. 161 00:08:45,274 --> 00:08:47,824 ‎Giấu giếm vô ích, ‎phải cho họ thấy ta là ai. 162 00:08:47,902 --> 00:08:51,202 ‎Không ý gì nhưng ‎tớ không muốn ép thẳng tóc để hòa nhập. 163 00:08:51,697 --> 00:08:52,527 ‎Cũng đúng. 164 00:08:52,615 --> 00:08:53,565 ‎Thật ra, 165 00:08:54,784 --> 00:08:56,334 ‎tớ nghĩ gì đó táo bạo hơn. 166 00:09:05,044 --> 00:09:06,254 ‎Tớ hỏi cậu nhé? 167 00:09:06,712 --> 00:09:09,132 ‎Cậu không sợ hãi khi bỏ nhà đi sao? 168 00:09:10,841 --> 00:09:13,141 ‎Tin tớ đi, tớ bình thường không thế. 169 00:09:14,095 --> 00:09:17,055 ‎Vậy thì cảm giác đi lưu diễn thế nào? ‎Nó thực sự... 170 00:09:17,306 --> 00:09:18,886 ‎là tiệc tùng và đàn đúm? 171 00:09:19,725 --> 00:09:20,805 ‎Hẳn là tớ đã... 172 00:09:21,185 --> 00:09:22,935 ‎lỡ mất phần đó. Tớ... 173 00:09:23,020 --> 00:09:25,150 ‎mắc kẹt ở chỗ bán vật phẩm. 174 00:09:26,941 --> 00:09:27,781 ‎Còn nữa... 175 00:09:28,276 --> 00:09:29,186 ‎ừ thì... 176 00:09:29,569 --> 00:09:31,699 ‎cậu còn liên lạc với cô ấy chứ? 177 00:09:33,155 --> 00:09:33,985 ‎Không hẳn. 178 00:09:34,615 --> 00:09:37,325 ‎Hóa ra tớ là kiểu ca sĩ phòng tắm. 179 00:09:38,619 --> 00:09:40,159 ‎Tớ cá là cậu giỏi việc đó. 180 00:09:40,580 --> 00:09:41,410 ‎Hát ư? 181 00:09:41,497 --> 00:09:43,667 ‎Bình thường thôi, nhưng cảm ơn cậu. 182 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 ‎Không, tớ... 183 00:09:45,543 --> 00:09:46,673 ‎Ý là tắm, nhưng... 184 00:09:57,930 --> 00:09:58,760 ‎Tớ... 185 00:09:59,140 --> 00:10:01,140 ‎Xin lỗi, tớ phải đi đây. 186 00:10:10,943 --> 00:10:11,783 ‎Chào. 187 00:10:12,194 --> 00:10:14,994 ‎Chuyện gì thế này? 188 00:10:15,072 --> 00:10:16,282 ‎Sự cứu rỗi của cậu. 189 00:10:16,365 --> 00:10:17,735 ‎Ôi trời. 190 00:10:17,825 --> 00:10:20,615 ‎Rồi, tớ sẽ cần đồ ăn ngon ‎để sống qua vụ này. 191 00:10:20,703 --> 00:10:22,913 ‎Tớ gọi đồ ăn ở McDonald. ‎Ăn không? 192 00:10:23,831 --> 00:10:24,671 ‎Ừ. 193 00:10:28,544 --> 00:10:29,504 ‎Cậu làm tốt lắm. 194 00:10:31,255 --> 00:10:34,125 ‎Ơn Chúa, Ben không ở đây ‎để thấy tớ làm việc này. 195 00:10:34,675 --> 00:10:35,505 ‎Anh ấy đâu? 196 00:10:36,135 --> 00:10:39,715 ‎Anh ấy và mẹ tớ cãi nhau, ‎rồi anh ấy bỏ đi để bình tĩnh lại. 197 00:10:40,014 --> 00:10:43,604 ‎Bà ấy bắt anh ấy đi dự hội họp ở trường ‎về học lấy bằng GED. 198 00:10:44,435 --> 00:10:46,225 ‎Vậy anh ấy sẽ đi cả chiều? 199 00:10:46,312 --> 00:10:47,272 ‎Phải. 200 00:10:47,813 --> 00:10:51,323 ‎Hy vọng vậy tớ sẽ không phải nghe ‎hai người họ cãi nhau nữa. 201 00:10:52,902 --> 00:10:53,992 ‎Tuyệt! 202 00:10:57,948 --> 00:11:00,368 ‎- Chào. ‎- Cảm ơn. Tiền boa trên ứng dụng. 203 00:11:00,701 --> 00:11:01,701 ‎Ừ, cảm ơn. 204 00:11:06,916 --> 00:11:07,876 ‎Thấy ổn hơn rồi. 205 00:11:08,918 --> 00:11:10,338 ‎Nhưng việc này vẫn ngốc. 206 00:11:10,419 --> 00:11:13,009 ‎Ừ, đúng rồi. Nhưng Noah sẽ làm nó cho cậu. 207 00:11:13,089 --> 00:11:15,589 ‎Thêm việc cậu được ‎cộng nhiều điểm bạn gái. 208 00:11:15,675 --> 00:11:16,755 ‎Vì lấp lánh nhất? 209 00:11:16,842 --> 00:11:18,722 ‎Không, vì ủng hộ anh ấy. 210 00:11:18,803 --> 00:11:22,013 ‎Cái này nói lên cậu quan tâm ‎điều anh ấy quan tâm. 211 00:11:22,098 --> 00:11:23,598 ‎Ừ, nhưng sao là áp phích? 212 00:11:24,058 --> 00:11:25,518 ‎Nói không được hả? 213 00:11:25,601 --> 00:11:29,061 ‎Và tớ sẽ không bao giờ nói ‎"Đánh bại chúng đi" ngoài đời. 214 00:11:30,398 --> 00:11:33,028 ‎Áp phích cho mọi người biết ‎cậu thích anh ấy. 215 00:11:33,109 --> 00:11:36,069 ‎Hơn nữa, nó sẽ khiến ‎anh ấy thấy mình quan trọng. 216 00:11:36,320 --> 00:11:37,240 ‎Hứa đó. 217 00:11:38,364 --> 00:11:39,624 ‎Đôi khi tớ nghĩ rằng, 218 00:11:40,116 --> 00:11:42,486 ‎Noah và tớ sẽ tốt hơn khi hẹn hò bí mật. 219 00:11:43,577 --> 00:11:45,787 ‎Ừ, vì cậu sợ ràng buộc. 220 00:11:48,040 --> 00:11:49,830 ‎Nói như một từ kẻ đùa bỡn nhỉ. 221 00:11:50,751 --> 00:11:51,711 ‎Một gì cơ? 222 00:11:51,794 --> 00:11:52,674 ‎Kẻ đùa bỡn. 223 00:11:53,754 --> 00:11:55,554 ‎Đùa bỡn: từ gã này đến gã kia. 224 00:11:56,048 --> 00:11:58,798 ‎Ừ. Lớp tám là Nick Palmer, 225 00:11:58,884 --> 00:12:02,104 ‎rồi Kurt Lustgarden, ‎rồi Brady, sau đó là Luca. 226 00:12:02,179 --> 00:12:03,679 ‎Được rồi, nghe này. 227 00:12:04,890 --> 00:12:05,980 ‎Ừ, tớ hiểu rồi. 228 00:12:09,019 --> 00:12:10,149 ‎Tớ phải đi đây. 229 00:12:10,229 --> 00:12:12,059 ‎Cậu đi đâu? Tìm bạn trai mới à? 230 00:12:12,148 --> 00:12:13,768 ‎Tìm cách chữa bệnh đùa bỡn. 231 00:12:29,665 --> 00:12:30,535 ‎Chào. 232 00:12:30,624 --> 00:12:33,004 ‎Cháu có hẹn với Keisha. 233 00:12:33,335 --> 00:12:34,165 ‎Tabitha? 234 00:12:34,545 --> 00:12:36,915 ‎Chào! Marquise nói cô nghe về cháu suốt. 235 00:12:37,173 --> 00:12:40,383 ‎Vào đi. Chào mừng đến với tiệm cô. ‎Vào đi, ngồi xuống. 236 00:12:40,468 --> 00:12:42,178 ‎Cậu ấy nói cô giỏi nhất vùng. 237 00:12:42,261 --> 00:12:44,641 ‎Nó nói thế vì cô là dì yêu thích của nó, 238 00:12:45,097 --> 00:12:46,307 ‎và vì đó là sự thật. 239 00:12:47,516 --> 00:12:49,346 ‎Đừng lo, cháu đến chỗ tốt rồi. 240 00:12:53,272 --> 00:12:54,112 ‎Phải. 241 00:12:57,401 --> 00:12:59,651 ‎Sẽ mất thời gian, nhưng sẽ rất đáng. 242 00:13:00,070 --> 00:13:02,280 ‎Đổi kiểu tóc, đổi cuộc đời. 243 00:13:02,615 --> 00:13:03,565 ‎Đúng nhỉ các cô? 244 00:13:04,116 --> 00:13:05,326 ‎- Phải! ‎- Đúng rồi! 245 00:13:26,597 --> 00:13:27,597 ‎Này, cậu ổn chứ? 246 00:13:28,474 --> 00:13:29,814 ‎Chuyện lúc nãy là sao? 247 00:13:30,893 --> 00:13:32,653 ‎- Không có gì. ‎- Cậu... 248 00:13:33,229 --> 00:13:35,269 ‎cậu chạy ra ngoài và tớ nghĩ ta... 249 00:13:38,567 --> 00:13:39,607 ‎Tớ đoán tớ... 250 00:13:39,985 --> 00:13:41,485 ‎phán đoán sai tình huống. 251 00:13:43,531 --> 00:13:44,371 ‎Xin lỗi. 252 00:13:45,908 --> 00:13:46,868 ‎Đợi đã, tớ... 253 00:13:49,453 --> 00:13:50,503 ‎Sự thật là tớ... 254 00:13:51,622 --> 00:13:52,752 ‎tớ chưa công khai. 255 00:13:53,165 --> 00:13:54,455 ‎- Ồ. ‎- Chỉ là... 256 00:13:56,627 --> 00:13:59,337 ‎Chỉ là tớ không chắc mình đồng tính hay... 257 00:13:59,755 --> 00:14:01,715 ‎vì tớ chưa bao giờ... 258 00:14:02,049 --> 00:14:03,629 ‎nhưng tớ muốn tìm hiểu. 259 00:14:04,718 --> 00:14:06,548 ‎Chỉ là... trong bí mật. 260 00:14:10,516 --> 00:14:13,136 ‎Tớ không chắc tớ muốn là ‎bí mật của ai đó. 261 00:14:23,195 --> 00:14:24,905 ‎Tôi cần phải xem vài tấm ảnh. 262 00:14:27,283 --> 00:14:29,453 ‎Khoan, hắn ta cứ thế nhắn tin cô? 263 00:14:30,327 --> 00:14:31,537 ‎Ngó cũng hấp dẫn đấy. 264 00:14:32,162 --> 00:14:33,792 ‎Không, anh ta rác rưởi. 265 00:14:34,164 --> 00:14:37,384 ‎Tôi vừa phát hiện, ‎trong thời gian anh ta tán tỉnh tôi, 266 00:14:37,668 --> 00:14:39,668 ‎anh ta đã có một cô bạn gái thực. 267 00:14:39,753 --> 00:14:41,343 ‎- Không! ‎- Tôi đã đá hắn. 268 00:14:41,422 --> 00:14:43,722 ‎Nhưng cô có nói với cô bạn gái không? 269 00:14:43,799 --> 00:14:45,629 ‎Không! Không phải việc của tôi. 270 00:14:46,260 --> 00:14:47,390 ‎Không muốn thị phi. 271 00:14:47,469 --> 00:14:50,559 ‎Tôi chả muốn ai thương hại ‎khi cả hai có thể làm tốt hơn. 272 00:14:50,639 --> 00:14:53,679 ‎Chính xác. Nếu cháu là cô ấy, ‎cháu cũng muốn biết. 273 00:14:53,767 --> 00:14:55,187 ‎Biết là cô sẽ thích cháu mà. 274 00:15:14,747 --> 00:15:16,077 ‎Nhìn ủ rũ nhỉ. 275 00:15:16,373 --> 00:15:18,213 ‎Cậu dừng lại chỉ để chọc tớ à? 276 00:15:18,292 --> 00:15:19,502 ‎Tớ có thể sửa giúp. 277 00:15:19,585 --> 00:15:21,375 ‎- Thật? ‎- Ừ, biết nói gì đây? 278 00:15:21,670 --> 00:15:22,920 ‎Tớ là người đa tài. 279 00:15:23,297 --> 00:15:24,257 ‎Mở cốp sau ra. 280 00:15:28,552 --> 00:15:29,972 ‎Phim ‎Attack on Titan‎? 281 00:15:30,179 --> 00:15:31,929 ‎- Cậu hâm mộ? ‎- Ai không chứ? 282 00:15:32,014 --> 00:15:34,394 ‎Phim hoạt hình hay nhất ‎chiếu 5 năm qua. 283 00:15:34,475 --> 00:15:36,635 ‎Ừ! Khúc cuối mùa trước thật ly kỳ. 284 00:15:36,727 --> 00:15:38,187 ‎Tớ không nghĩ tới luôn. 285 00:15:39,104 --> 00:15:40,814 ‎Có lẽ cậu cũng không ngầu gì. 286 00:15:40,898 --> 00:15:43,608 ‎- Nói tớ là mọt sách? ‎- Nếu vừa nón Phân loại. 287 00:15:43,692 --> 00:15:46,032 ‎- Giờ cùng là fan? ‎- Cậu hiểu kịp rồi. 288 00:15:46,862 --> 00:15:50,162 ‎- Chỉ hai ta biết thôi. ‎- Noah không mê phim hoạt hình. 289 00:15:50,616 --> 00:15:51,866 ‎Tớ không biết nữa. 290 00:15:51,951 --> 00:15:53,951 ‎Chưa bao giờ kể với ai khác. 291 00:15:54,036 --> 00:15:56,786 ‎Hình dung không nổi ‎hẹn hò với người không cùng sở thích. 292 00:15:58,248 --> 00:16:01,038 ‎Dù sao thì, cảm ơn đã giúp. 293 00:16:01,335 --> 00:16:03,795 ‎Hy vọng cậu chú ý. ‎Lần sau chỉ có mỗi cậu. 294 00:16:03,879 --> 00:16:06,009 ‎Chắc chắn sẽ gọi Hội Sửa xe Mỹ. 295 00:16:06,715 --> 00:16:09,635 ‎Ồ, đừng quên, ‎cậu nói sẽ giúp tớ sau trận đấu. 296 00:16:09,718 --> 00:16:12,258 ‎Ừ, miễn là tớ được chở đi học. 297 00:16:12,680 --> 00:16:15,930 ‎Ít nhất tớ làm được việc đó, ‎cho bạn cùng nhà Ravenclaw. 298 00:16:31,073 --> 00:16:31,913 ‎Đẹp đó. 299 00:16:32,324 --> 00:16:33,834 ‎Chết tiệt! Đẹp quá! 300 00:16:33,909 --> 00:16:35,489 ‎Hôm qua đi chỗ này đó hả? 301 00:16:35,577 --> 00:16:37,037 ‎- Trong 8 tiếng. ‎- "Tám?" 302 00:16:37,121 --> 00:16:39,041 ‎- Ừ. ‎- Điều gì thúc đẩy vậy? 303 00:16:39,123 --> 00:16:41,293 ‎Đã đến lúc tớ quyết định mình là ai, 304 00:16:41,375 --> 00:16:43,585 ‎thay vì để mọi người quyết định thay. 305 00:16:43,669 --> 00:16:45,669 ‎Bím tóc này? Là tớ đấy. 306 00:16:47,214 --> 00:16:48,054 ‎Tớ hiểu mà. 307 00:16:48,132 --> 00:16:50,932 ‎Này, được rồi. Thích rồi đó. 308 00:16:54,596 --> 00:16:58,266 ‎GẶP NHAU SAU GIỜ HỌC ĐƯỢC KHÔNG? 309 00:16:59,143 --> 00:17:01,153 ‎Tiến lên, Rái cá! 310 00:17:02,354 --> 00:17:04,024 ‎Tiến lên, Rái cá! 311 00:17:05,399 --> 00:17:07,189 ‎Tiến lên, Rái cá! 312 00:17:23,208 --> 00:17:24,248 ‎#4 KHIẾN ĐÁM ĐÔNG GÀO! 313 00:17:24,334 --> 00:17:25,294 ‎FAN BỰ CỦA DYLAN 314 00:17:25,377 --> 00:17:27,957 ‎Chết tiệt! 315 00:17:28,380 --> 00:17:29,720 ‎Mẹ kiếp! 316 00:17:29,798 --> 00:17:30,878 ‎Chết tiệt! 317 00:17:38,974 --> 00:17:40,564 ‎Không! 318 00:17:41,310 --> 00:17:42,140 ‎Chết tiệt! 319 00:17:42,478 --> 00:17:43,308 ‎Thôi nào. 320 00:17:54,198 --> 00:17:55,988 ‎Này! Noah! 321 00:17:56,700 --> 00:17:59,080 ‎- Họ đang qua mặt cậu. ‎- Gì? Tôi ổn. 322 00:17:59,620 --> 00:18:00,500 ‎Tôi lo được. 323 00:18:00,579 --> 00:18:01,659 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 324 00:18:02,331 --> 00:18:05,291 ‎- Còn không xử lý được bạn gái. ‎- Đừng lôi Moe vào. 325 00:18:05,375 --> 00:18:07,795 ‎Đừng lôi Moe vào, ‎không là có chuyện đấy. 326 00:18:07,878 --> 00:18:10,088 ‎- Tập trung vào trận! ‎- Sao cũng được. 327 00:18:10,172 --> 00:18:14,092 ‎Nhưng những người tuyển quân ‎không quan tâm cuộc sống tình cảm. 328 00:18:14,510 --> 00:18:15,430 ‎Chỉ kỹ năng thôi. 329 00:18:27,606 --> 00:18:28,436 ‎Chào. 330 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 ‎Cảm ơn vì đã gặp tớ. 331 00:18:32,069 --> 00:18:33,489 ‎Ừ, sao thế? 332 00:18:34,696 --> 00:18:35,736 ‎Về hôm qua... 333 00:18:38,367 --> 00:18:39,827 ‎tớ không cư xử phù hợp 334 00:18:40,202 --> 00:18:41,662 ‎với những gì cậu nói. 335 00:18:43,831 --> 00:18:44,671 ‎Chỉ là... 336 00:18:45,124 --> 00:18:46,634 ‎nó khiến tớ hơi bất ngờ. 337 00:18:47,835 --> 00:18:48,665 ‎Ừ, tớ... 338 00:18:49,294 --> 00:18:51,384 ‎Tớ nên nói với cậu trước. Tớ chỉ... 339 00:18:51,922 --> 00:18:53,592 ‎không chắc phải nói thế nào. 340 00:18:54,716 --> 00:18:55,546 ‎Và rồi tớ... 341 00:18:55,926 --> 00:18:57,586 ‎dồn ép cậu ở phòng tập. 342 00:18:58,720 --> 00:18:59,890 ‎Giỏi lắm, Elodie. 343 00:19:00,806 --> 00:19:01,676 ‎Ừ thì, tớ... 344 00:19:02,141 --> 00:19:04,061 ‎đã bỏ trốn giữa buổi hẹn, nên... 345 00:19:07,020 --> 00:19:08,730 ‎Ừ, tớ muốn nói là tớ biết... 346 00:19:08,856 --> 00:19:11,566 ‎những gì cậu đang trải qua, ‎nhưng sự thật là... 347 00:19:11,942 --> 00:19:13,442 ‎Tớ chưa bao giờ phải công khai. 348 00:19:14,319 --> 00:19:15,739 ‎Tớ biết mình đồng tính. 349 00:19:16,655 --> 00:19:17,775 ‎Bố mẹ tớ cũng vậy. 350 00:19:18,782 --> 00:19:20,282 ‎Nghe như một giấc mơ. 351 00:19:20,659 --> 00:19:23,079 ‎Có nhiều thứ tớ vẫn đang tìm hiểu. 352 00:19:25,747 --> 00:19:26,577 ‎Và ta... 353 00:19:26,915 --> 00:19:29,495 ‎được tự chọn bản thân mình sẽ ra sao nhỉ? 354 00:19:31,962 --> 00:19:33,462 ‎Chúng ta đang tìm hiểu. 355 00:19:35,924 --> 00:19:38,554 ‎Ta có thể tìm hiểu cùng nhau được không? 356 00:19:44,266 --> 00:19:45,476 ‎Cậu có chắc không? 357 00:20:08,457 --> 00:20:09,497 ‎Chào Kayla. 358 00:20:11,210 --> 00:20:12,710 ‎Ta nói chuyện chút nhé? 359 00:20:13,629 --> 00:20:14,879 ‎Không nhận ra cậu đó. 360 00:20:17,216 --> 00:20:18,046 ‎Chắc chắn rồi. 361 00:20:21,511 --> 00:20:25,141 ‎Nói nhanh, tôi phải thay đồ. ‎Xong trận, Brady đưa tôi đi chơi. 362 00:20:25,224 --> 00:20:26,984 ‎Đó là chuyện tớ muốn nói. 363 00:20:28,101 --> 00:20:30,811 ‎Tớ biết Brady thế nào ‎khi không có ai bên cạnh. 364 00:20:32,522 --> 00:20:36,072 ‎- Đôi khi có thể thô bạo hoặc hung hăng. ‎- Dừng! 365 00:20:37,402 --> 00:20:38,902 ‎Anh ấy không làm đau tôi, 366 00:20:39,029 --> 00:20:42,279 ‎vì không như cậu, ‎người thực sự chĩa dao vào anh ấy. 367 00:20:42,616 --> 00:20:44,026 ‎tôi đâu phải người điên. 368 00:20:47,537 --> 00:20:50,577 ‎Kayla, tớ ở đây nếu cậu ‎muốn nói chuyện, được chứ? 369 00:20:51,833 --> 00:20:52,673 ‎Không, cảm ơn. 370 00:21:04,638 --> 00:21:05,848 ‎Đừng đá hỏng đó. 371 00:21:06,056 --> 00:21:06,886 ‎Biến đi! 372 00:21:09,518 --> 00:21:10,728 ‎CHỦ NHÀ 1 - 2 KHÁCH 373 00:21:22,614 --> 00:21:24,914 ‎Anh làm được mà! 374 00:21:31,707 --> 00:21:32,747 ‎Chết tiệt! 375 00:21:43,635 --> 00:21:44,465 ‎Này. 376 00:21:50,726 --> 00:21:51,806 ‎Cái gì thế? 377 00:21:51,893 --> 00:21:53,773 ‎Em chỉ cổ... Cổ vũ cho anh. 378 00:21:53,854 --> 00:21:56,234 ‎Em không được la khi đang đá phạt đền! 379 00:21:56,315 --> 00:21:59,395 ‎Em muốn ủng hộ anh. ‎Em còn làm bảng cổ động anh nè. 380 00:22:00,819 --> 00:22:02,069 ‎Chuyện dài lắm. 381 00:22:02,154 --> 00:22:03,704 ‎Ừ, em luôn có cớ biện hộ. 382 00:22:03,780 --> 00:22:04,870 ‎Em xin lỗi. 383 00:22:04,948 --> 00:22:07,738 ‎Em sẽ không bao giờ là ‎bạn gái mê bóng đá hoàn hảo, 384 00:22:07,826 --> 00:22:10,446 ‎nhưng em đang cố ở bên anh. 385 00:22:10,537 --> 00:22:12,657 ‎- Đâu khó vậy! ‎- Anh còn muốn gì nữa? 386 00:22:12,748 --> 00:22:14,078 ‎- Em... ‎- Hết rồi. 387 00:22:25,093 --> 00:22:25,933 ‎Này. 388 00:22:26,928 --> 00:22:27,758 ‎Cậu ổn chứ? 389 00:22:32,267 --> 00:22:34,687 ‎Khá chắc là bạn trai vừa chia tay với tớ. 390 00:22:38,315 --> 00:22:39,775 ‎Muốn kể chuyện đó không? 391 00:22:42,486 --> 00:22:44,276 ‎Ta lắp rô-bốt thôi được không? 392 00:22:44,654 --> 00:22:45,494 ‎Dĩ nhiên. 393 00:22:47,949 --> 00:22:48,779 ‎Tabitha. 394 00:22:49,242 --> 00:22:50,082 ‎Chào. 395 00:22:51,119 --> 00:22:52,409 ‎Tóc em đẹp quá. 396 00:22:53,622 --> 00:22:54,502 ‎Cảm ơn anh. 397 00:22:56,833 --> 00:22:57,673 ‎Em ổn chứ? 398 00:22:58,335 --> 00:22:59,165 ‎Ừ. 399 00:22:59,836 --> 00:23:01,456 ‎Khoan. Anh làm gì ở đây? 400 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 ‎Họp bàn về bằng GED. 401 00:23:03,924 --> 00:23:05,554 ‎Moe có nói với em. Sao rồi? 402 00:23:06,593 --> 00:23:07,593 ‎Phí thời gian. 403 00:23:08,178 --> 00:23:09,258 ‎Trường là cho Moe, 404 00:23:09,888 --> 00:23:10,808 ‎không phải anh. 405 00:23:11,431 --> 00:23:12,971 ‎Sao không làm thứ của anh? 406 00:23:13,058 --> 00:23:14,388 ‎Anh không biết là gì. 407 00:23:14,976 --> 00:23:17,846 ‎Anh thích nấu ăn, ‎sao không đi học nấu ăn? 408 00:23:20,232 --> 00:23:21,782 ‎Anh thích suy nghĩ của em. 409 00:23:22,442 --> 00:23:24,282 ‎Bếp trưởng Ben nghe ngầu đấy. 410 00:23:25,362 --> 00:23:27,492 ‎Chúa ơi, mẹ em từng cuồng nấu ăn, 411 00:23:27,572 --> 00:23:31,032 ‎bà ấy đăng ký mọi lớp học nấu ăn ‎mà bà ấy có thể tìm. 412 00:23:31,118 --> 00:23:32,698 ‎Chrissy Tiegen truyền cảm hứng. 413 00:23:33,120 --> 00:23:34,200 ‎"Teigen" chứ. 414 00:23:34,287 --> 00:23:35,407 ‎Là "Tiegen" mà. 415 00:23:35,956 --> 00:23:37,616 ‎Em sẽ gửi anh vài đường dẫn. 416 00:23:38,041 --> 00:23:39,381 ‎Tuyệt, cảm ơn. 417 00:23:39,668 --> 00:23:41,668 ‎Nhưng khi trở thành đầu bếp lớn, 418 00:23:42,170 --> 00:23:43,920 ‎phải mời em dự khai trương. 419 00:23:44,464 --> 00:23:45,304 ‎Đồng ý. 420 00:23:45,549 --> 00:23:47,839 ‎- Để em chỗ đẹp nhất. ‎- Cho đến lúc đó, 421 00:23:48,343 --> 00:23:49,803 ‎em cần mua đồ ăn thật. 422 00:23:49,886 --> 00:23:50,716 ‎Em đói quá. 423 00:23:50,804 --> 00:23:51,854 ‎Anh cũng vậy. 424 00:23:52,222 --> 00:23:53,312 ‎Anh biết chỗ ngon. 425 00:23:54,099 --> 00:23:55,229 ‎Muốn đi không? 426 00:23:55,684 --> 00:23:56,524 ‎Được. 427 00:23:56,852 --> 00:23:57,692 ‎Tại sao không? 428 00:24:00,313 --> 00:24:03,023 ‎Tớ nghĩ tớ có thể cổ vũ từ đường biên 429 00:24:03,108 --> 00:24:04,648 ‎nhưng mọi thứ đều sai. 430 00:24:06,278 --> 00:24:07,698 ‎Thấy mình như con ngu. 431 00:24:08,321 --> 00:24:10,741 ‎Cậu không giỏi ‎làm những điều bình thường? 432 00:24:10,949 --> 00:24:12,739 ‎Không ai muốn chỉ bình thường, 433 00:24:13,243 --> 00:24:15,123 ‎trừ khi cậu là giấy quỳ tím? 434 00:24:17,873 --> 00:24:22,593 ‎Moe, cậu ngầu hơn bất kỳ ai ‎ở trận bóng đá đó. 435 00:24:24,087 --> 00:24:25,087 ‎Cậu rất giỏi. 436 00:24:26,465 --> 00:24:28,085 ‎Sao cậu đối tốt với tớ thế? 437 00:24:28,425 --> 00:24:30,005 ‎Tớ không cư xử tốt, 438 00:24:31,636 --> 00:24:32,676 ‎tớ nói thật thôi. 439 00:24:43,815 --> 00:24:44,895 ‎Cái gì thế? 440 00:24:50,238 --> 00:24:53,908 ‎CHÚA ƠI BRADY. TIN NỔI KHÔNG? 441 00:26:16,324 --> 00:26:18,954 ‎Biên dịch: Nguyên Hồ