1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,387 --> 00:00:15,097 ТЫ ЗЛИШЬСЯ? ЛУКА? СЕРЬЕЗНО, ЛУКА, ТЫ В ПОРЯДКЕ? 3 00:00:15,181 --> 00:00:17,021 Я НАЧИНАЮ ПЕРЕЖИВАТЬ… 4 00:00:17,100 --> 00:00:18,100 ПОЗВОНИ МНЕ. 5 00:00:19,060 --> 00:00:19,890 Бу! 6 00:00:20,770 --> 00:00:22,110 Не пугай меня так. 7 00:00:22,480 --> 00:00:23,480 Прости. 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 На выходных вечеринка у Джордана, 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,574 а мы при разрыве не поделили друзей. 10 00:00:31,072 --> 00:00:32,412 Можешь взять Джордана. 11 00:00:32,490 --> 00:00:33,910 Ну, я так и подумал. 12 00:00:33,992 --> 00:00:36,452 Но… ты ведь любишь Хэллоуин-вечеринки. 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,207 - Вечеринку тоже забирай. - Точно? 14 00:00:40,081 --> 00:00:42,461 Займусь чем-то другим, если хочешь пойти. 15 00:00:43,376 --> 00:00:45,586 Не хочу, чтобы тебе было неудобно. 16 00:00:45,670 --> 00:00:47,380 Можешь идти. На здоровье. 17 00:00:49,215 --> 00:00:50,505 Ладно, спасибо. 18 00:00:51,843 --> 00:00:52,973 Веселого Хэллоуина. 19 00:00:56,514 --> 00:00:59,604 - А ему что надо было? - Пойти на вечеринку Джордана. 20 00:01:00,101 --> 00:01:01,641 Он так вежливо спросил. 21 00:01:02,103 --> 00:01:03,523 Может, терапия помогает. 22 00:01:03,813 --> 00:01:06,573 Клянусь, вернешься к Брэди — пырну тебя ножом. 23 00:01:14,157 --> 00:01:16,407 Лука съехал? Даже матрас забрал? 24 00:01:16,493 --> 00:01:19,123 Словно там никто и не жил, и я всё придумала. 25 00:01:19,204 --> 00:01:21,414 - Привет. - Прям новый уровень игнора. 26 00:01:21,498 --> 00:01:23,708 Он просто исчез? Ты в порядке? 27 00:01:23,875 --> 00:01:26,165 С ума схожу. Думала, что знаю его. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,666 Он точно был тем, за кого себя выдавал? 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,165 Может, у него проблемы. 30 00:01:30,423 --> 00:01:33,723 У нас в школе в Нью-Мексико на 8 месяцев исчезла девушка, 31 00:01:33,802 --> 00:01:37,352 а когда она вернулась, все решили, что ее похищали пришельцы. 32 00:01:37,430 --> 00:01:39,810 Залетела и бросила школу, чтобы родить. 33 00:01:39,891 --> 00:01:42,271 - Да. - Звучит куда логичнее. 34 00:01:43,019 --> 00:01:44,849 - Может, написать Сабине? - Нет! 35 00:01:45,146 --> 00:01:47,646 Так, мне просто надо переключиться. 36 00:01:47,732 --> 00:01:49,442 На учебу, фотографию… 37 00:01:49,818 --> 00:01:51,688 Вот только всё мое фото-задание 38 00:01:51,778 --> 00:01:54,818 посвящено тупой, прекрасной морде Луки. 39 00:01:54,989 --> 00:01:56,779 Домашку и парней не смешивать. 40 00:01:56,866 --> 00:02:00,076 Да, придется всё переделать: снять новые фотографии. 41 00:02:00,161 --> 00:02:04,041 - Хочет быть стертым — пожалуйста. - Девочки, по поводу Хэллоуина. 42 00:02:04,124 --> 00:02:06,794 Видимо, ваши приглашения тоже попали в спам. 43 00:02:06,876 --> 00:02:09,496 Так что жду ответа насчет вечеринки у меня. 44 00:02:09,587 --> 00:02:10,457 Еду принимаю. 45 00:02:10,547 --> 00:02:13,087 - Стой, в день вечеринки Джордана? - Нагло. 46 00:02:13,299 --> 00:02:15,429 Он обещал провести свою в пятницу, 47 00:02:15,510 --> 00:02:19,470 но перенес на субботу, забив на то, что я уже разослала приглашения. 48 00:02:19,806 --> 00:02:21,176 Но вы ведь придете, да? 49 00:02:21,391 --> 00:02:23,521 Не могу. А еще не хочу. 50 00:02:23,935 --> 00:02:24,765 Табита? 51 00:02:26,104 --> 00:02:27,564 Но ты-то придешь? 52 00:02:28,022 --> 00:02:29,522 Прости. Наказана. 53 00:02:30,525 --> 00:02:31,725 Всем что-то мешает. 54 00:02:32,026 --> 00:02:34,696 Новое подтверждение, что мой 11 класс проклят. 55 00:02:35,488 --> 00:02:36,778 Только 11-й? 56 00:02:48,042 --> 00:02:49,092 Я обещала себе, 57 00:02:49,169 --> 00:02:53,009 что не буду той девчонкой, которая сосется в компьютерном классе. 58 00:02:53,423 --> 00:02:57,093 Мой план превратить тебя в американскую девчонку-альфу 59 00:02:57,177 --> 00:02:58,507 начинает воплощаться. 60 00:02:58,595 --> 00:03:01,675 Скоро будешь вопить кричалки на сборах, 61 00:03:01,764 --> 00:03:02,974 стоя в моем бомбере. 62 00:03:03,391 --> 00:03:04,641 Не в этой жизни. 63 00:03:04,893 --> 00:03:09,023 Тебя точно не уломать на тусу Джордана? Есть идея для парного костюма. 64 00:03:10,273 --> 00:03:11,113 Что? 65 00:03:11,357 --> 00:03:14,607 Брат Джордана приедет из универа и привезет нам кеги. 66 00:03:14,694 --> 00:03:17,954 Как мило, что, по-твоему, я поведусь на пиво. 67 00:03:19,532 --> 00:03:22,792 Я с мамой и Беном буду смотреть «Невесту Франкенштейна». 68 00:03:22,869 --> 00:03:23,789 У нее выходной. 69 00:03:25,455 --> 00:03:26,865 - Прости. - Ладно. 70 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 Проводи мило время с семьей. 71 00:03:42,722 --> 00:03:44,562 И, может, я тебе потом позвоню. 72 00:03:45,391 --> 00:03:46,601 Может, я и отвечу. 73 00:03:49,145 --> 00:03:51,765 Что?! Вот-вот, отвернись, Крейг! 74 00:03:55,526 --> 00:03:56,356 Привет. 75 00:03:56,444 --> 00:03:58,664 Можно мне объектив на 85 миллиметров? 76 00:03:59,656 --> 00:04:03,026 - Ты его забронировала? - Нет. Но можно без брони? 77 00:04:03,451 --> 00:04:05,541 Да, если бы это зависело от меня, 78 00:04:05,620 --> 00:04:08,330 но в приоритете составители выпускного альбома. 79 00:04:08,873 --> 00:04:13,003 И как мне выполнять задания, если школа не дает нужное оборудование? 80 00:04:13,711 --> 00:04:16,341 Звучит как проблема самой Табиты. 81 00:04:17,465 --> 00:04:20,795 Ясно, получаешь удовольствие. Могу еще к кому обратиться? 82 00:04:21,844 --> 00:04:24,224 Да, к моему менеджеру. 83 00:04:24,305 --> 00:04:25,465 Может, и следует. 84 00:04:25,723 --> 00:04:27,893 Привет, я менеджер. Какая проблема? 85 00:04:30,311 --> 00:04:31,811 Этого мне и не хватало. 86 00:04:32,939 --> 00:04:35,069 Мне недостаточно платят за такое. 87 00:04:35,149 --> 00:04:36,479 Тебе не платят. 88 00:04:49,455 --> 00:04:52,455 Элоди? Так. Давай попробуем. 89 00:05:06,514 --> 00:05:08,474 Йоу, тебя куда занесло? 90 00:05:09,642 --> 00:05:10,482 Прости. 91 00:05:12,687 --> 00:05:14,267 Влюбилась в кларнет? 92 00:05:14,522 --> 00:05:16,652 Дико, что мне нравится ее обычность? 93 00:05:16,941 --> 00:05:17,941 Нет, я понимаю. 94 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 Последняя девушка, с которой я была, так выделялась, но… 95 00:05:22,864 --> 00:05:24,954 …Джилиан такая милая, 96 00:05:25,366 --> 00:05:26,366 отзывчивая. 97 00:05:27,577 --> 00:05:28,577 Ну так позови ее. 98 00:05:28,911 --> 00:05:31,291 Да, я не до конца уверена, 99 00:05:31,831 --> 00:05:33,921 кого именно она предпочитает. 100 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 Не знаю, нравятся ли ей девушки. 101 00:05:39,630 --> 00:05:42,130 В соцсетях есть ответы на все твои вопросы. 102 00:05:43,801 --> 00:05:44,681 Так… 103 00:05:45,303 --> 00:05:46,303 Это она. 104 00:05:46,387 --> 00:05:47,967 Ну, она ездит на «субару». 105 00:05:48,639 --> 00:05:52,099 Как и большинство Портленда. Круто, но ни о чём не говорит. 106 00:05:52,185 --> 00:05:54,935 Еще ей нравятся мемы с Райаном Гослингом. 107 00:05:55,021 --> 00:05:55,981 Что это значит? 108 00:05:58,816 --> 00:05:59,726 Она загадка. 109 00:06:02,278 --> 00:06:03,198 А теперь… 110 00:06:04,322 --> 00:06:05,492 …заставим его 111 00:06:05,948 --> 00:06:06,778 пойти вперед. 112 00:06:10,661 --> 00:06:11,661 Вперед! 113 00:06:13,664 --> 00:06:14,794 Вперед! 114 00:06:15,875 --> 00:06:19,045 - Робот не понимает. - Явно проблема в механике. 115 00:06:19,128 --> 00:06:23,088 - Мо, ты хорошо подключила клеммы? - Да, свою работу перепроверь. 116 00:06:23,174 --> 00:06:24,594 Может, ты посмотришь? 117 00:06:24,675 --> 00:06:29,385 Кэти, умоляю, как Мо найдет проблему с ее ограниченным опытом? 118 00:06:29,472 --> 00:06:31,102 Пусть посмотрит. Она умная. 119 00:06:50,535 --> 00:06:52,575 Ты пропустил «р» в слове «Вперед». 120 00:06:53,621 --> 00:06:54,581 Видимо, клавиша… 121 00:06:56,207 --> 00:06:57,037 …залипает. 122 00:06:58,376 --> 00:06:59,206 Ага. 123 00:07:05,049 --> 00:07:07,089 Есть планы на Хэллоуин? 124 00:07:08,803 --> 00:07:10,643 Да так, всё как обычно: 125 00:07:10,847 --> 00:07:13,717 ириски, тыквы, охота за привидениями. 126 00:07:13,808 --> 00:07:17,978 Я подумала, ты будешь у Джордана, ведь к нему придут все клевые ребята. 127 00:07:19,397 --> 00:07:20,607 По-твоему, я клевая? 128 00:07:21,107 --> 00:07:23,227 Ну как бы… да. 129 00:07:24,277 --> 00:07:25,357 Ну, это не так. 130 00:07:25,611 --> 00:07:28,411 Ты клевая, так что это… клево. 131 00:07:29,866 --> 00:07:31,986 А ты будешь на вечеринке Джордана? 132 00:07:32,702 --> 00:07:35,662 Нет, я буду на вечеринке у Рашель. 133 00:07:36,497 --> 00:07:37,577 Это больше по мне. 134 00:07:38,708 --> 00:07:40,788 Она серьезно относится к вечеринке. 135 00:07:41,002 --> 00:07:45,052 Скажи же? Боюсь, что если не приду, она меня переедет на своей «киа». 136 00:07:45,339 --> 00:07:46,169 Ага. 137 00:07:48,468 --> 00:07:49,298 Ладно. 138 00:07:52,388 --> 00:07:53,718 Охота за привидениями? 139 00:07:54,765 --> 00:07:57,135 Три, два, один. 140 00:07:59,479 --> 00:08:02,019 Хорошо. Вставай! 141 00:08:02,106 --> 00:08:06,486 Ладно. Даю руку на отсечение, что с декорациями мы закончили. 142 00:08:07,028 --> 00:08:09,358 Да. В первый раз было смешно. 143 00:08:10,072 --> 00:08:13,242 Ты просто еще не видела, сколько завтра будет детей. 144 00:08:13,618 --> 00:08:15,158 Да, насчет этого… 145 00:08:16,746 --> 00:08:19,206 - У Рашель будет вечеринка. - Нет. 146 00:08:19,540 --> 00:08:20,880 Ты даже не дослушал. 147 00:08:21,292 --> 00:08:23,882 Ты наказана. С чего вдруг это обсуждается? 148 00:08:23,961 --> 00:08:27,221 Потому что я хожу по струнке с самого возвращения домой: 149 00:08:27,882 --> 00:08:29,882 следую правилам, выполняю «шаги», 150 00:08:31,135 --> 00:08:32,465 украшаю дом. 151 00:08:32,803 --> 00:08:36,723 Ты вызвалась украшать дом, чтобы провернуть эту манипуляцию? 152 00:08:36,807 --> 00:08:39,687 Нет, там просто будет пара ребят в костюмах, 153 00:08:39,769 --> 00:08:40,769 все хорошие. 154 00:08:40,853 --> 00:08:42,613 И родители девушки там будут. 155 00:08:43,064 --> 00:08:45,404 Может быть, ты их даже знаешь, так что… 156 00:08:46,150 --> 00:08:49,820 Может, ты позвонишь им и объяснишь ситуацию? 157 00:08:50,446 --> 00:08:52,566 Может, отпустишь на часик-два? 158 00:08:53,741 --> 00:08:54,581 Пожалуйста. 159 00:08:56,619 --> 00:08:57,499 Нет. 160 00:08:59,247 --> 00:09:01,497 Не существуя в мире, я не стану лучше. 161 00:09:03,417 --> 00:09:04,497 И это же Хэллоуин. 162 00:09:05,586 --> 00:09:07,046 Может, всё-таки… 163 00:09:08,548 --> 00:09:09,378 …по рукам? 164 00:09:12,468 --> 00:09:14,848 - Мы идем тусить к Рашель. - Стой. Зачем? 165 00:09:15,096 --> 00:09:17,596 Выбила освобождение на вечер у надзирателя. 166 00:09:17,682 --> 00:09:19,062 И это здорово, 167 00:09:19,141 --> 00:09:21,391 ведь я хочу кое на кого натолкнуться. 168 00:09:21,727 --> 00:09:25,307 А, ну это не освобождение, а, скорее, тюремное свидание. 169 00:09:25,398 --> 00:09:26,398 Так и кто она? 170 00:09:26,857 --> 00:09:27,937 Мы вместе играем. 171 00:09:28,526 --> 00:09:29,856 Да у тебя есть типаж. 172 00:09:30,152 --> 00:09:31,822 Нет, она не как Сабина. 173 00:09:32,154 --> 00:09:34,244 Я даже не знаю, по девушкам ли она. 174 00:09:34,532 --> 00:09:37,492 Но приятно иметь выбор, понимаете? 175 00:09:37,577 --> 00:09:40,407 Слушай, я, конечно, желаю вам обеим 176 00:09:40,496 --> 00:09:43,286 найти любовь, подходящую по возрасту, 177 00:09:43,541 --> 00:09:44,831 но чтоб у Рашель?.. 178 00:09:45,209 --> 00:09:46,089 Будет весело. 179 00:09:46,377 --> 00:09:48,497 Нет, у меня запланирован киновечер: 180 00:09:48,588 --> 00:09:50,668 Борис Карлофф, злые жители деревни, 181 00:09:50,756 --> 00:09:52,926 попкорн с зефиром из микроволновки. 182 00:09:53,134 --> 00:09:54,974 - Пожалуйста. - Слушай, я «за». 183 00:09:55,261 --> 00:09:58,851 Плюс поснимаю дикую природу. Всё равно ищу новую тему. 184 00:10:00,683 --> 00:10:01,523 Ладно. 185 00:10:02,059 --> 00:10:02,939 Я пойду. 186 00:10:04,103 --> 00:10:06,023 Но только если с иронией. 187 00:10:07,773 --> 00:10:10,113 Кидаешь нас ради школьной вечеринки? 188 00:10:10,610 --> 00:10:11,440 Круто. 189 00:10:11,527 --> 00:10:14,777 - Иди в жопу, я подруге помогаю. - Мо, следи за языком. 190 00:10:14,989 --> 00:10:16,449 Бен, не донимай сестру. 191 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 Не хочешь позависать с маман? 192 00:10:19,201 --> 00:10:22,041 Не когда маман хает мой бизнес-план. 193 00:10:22,330 --> 00:10:24,250 Нет у тебя плана, только голод. 194 00:10:24,540 --> 00:10:25,420 Ну вот опять. 195 00:10:25,499 --> 00:10:27,709 Просто сначала закончи школу. 196 00:10:27,793 --> 00:10:31,133 Не отвлекайся на очередную свою незрелую задумку. 197 00:10:31,505 --> 00:10:33,465 Тебе напомнить о мотоциклах? 198 00:10:33,549 --> 00:10:35,339 Так, во-первых, я говорил… 199 00:10:39,388 --> 00:10:41,268 Я помешала? 200 00:10:41,891 --> 00:10:42,731 К счастью. 201 00:10:46,270 --> 00:10:49,940 Так, что наденем на вечеринку? И не говори ничего сексуального. 202 00:10:50,191 --> 00:10:51,731 Просто что-нибудь удобное. 203 00:10:52,652 --> 00:10:54,322 У меня найдутся варианты. 204 00:10:56,364 --> 00:10:58,874 Твоя мать и Мо играют в переодевания, 205 00:10:58,949 --> 00:11:00,789 и это очень мило. 206 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 Хотела когда-нибудь всё обнулить? 207 00:11:07,124 --> 00:11:08,384 Постоянно хочу. 208 00:11:09,043 --> 00:11:11,963 Пару раз налажал в юности, а тебя так и запомнили. 209 00:11:12,380 --> 00:11:15,260 Да, понимаю. Обо мне тоже додумывают. 210 00:11:17,218 --> 00:11:18,178 Что-то не так? 211 00:11:19,512 --> 00:11:20,352 Это глупо. 212 00:11:21,806 --> 00:11:22,716 Драма с парнем. 213 00:11:22,932 --> 00:11:25,692 Но, если честно, стараюсь об этом не думать. 214 00:11:28,187 --> 00:11:29,437 Хочешь тесто побить? 215 00:11:31,232 --> 00:11:32,072 Да нет. 216 00:11:32,316 --> 00:11:34,816 Давай. Агрессию полезно вымещать. 217 00:11:35,111 --> 00:11:36,111 Тесто стерпит. 218 00:11:36,654 --> 00:11:39,494 Чем сильнее его мутузишь, тем вкуснее будет хлеб. 219 00:11:41,784 --> 00:11:43,164 - Ладно. - Хорошо. 220 00:11:47,081 --> 00:11:49,041 И это всё? Давай сильнее. 221 00:11:49,125 --> 00:11:50,035 Так. 222 00:11:50,126 --> 00:11:51,246 Ну же, ты сильная. 223 00:11:51,335 --> 00:11:52,585 - Вкладывайся. - Знаю. 224 00:11:56,841 --> 00:11:58,341 Мне нравится делать хлеб. 225 00:12:02,805 --> 00:12:04,885 Давайте без вот этого. 226 00:12:06,767 --> 00:12:08,597 Мы нашли кое-что удобное. 227 00:12:12,940 --> 00:12:14,860 Девчонки, выглядите потрясно! 228 00:12:15,234 --> 00:12:16,114 Где телефон? 229 00:12:16,193 --> 00:12:18,363 Сфотографирую для коллег-медсестер. 230 00:12:18,446 --> 00:12:22,196 Постой-ка, это парный костюм? 231 00:12:22,867 --> 00:12:23,737 - Боже. - Да. 232 00:12:23,826 --> 00:12:26,196 Вы похожи на пару стоматологов. 233 00:12:26,620 --> 00:12:28,290 - Девушки… - Выглядишь… 234 00:12:29,165 --> 00:12:31,495 Какого хрена? 235 00:12:31,959 --> 00:12:33,789 Теперь ты медсестра на скорой. 236 00:12:34,628 --> 00:12:36,878 - А к тебе иск за халатность. - Так. 237 00:12:40,176 --> 00:12:41,216 Ребята… 238 00:12:42,052 --> 00:12:43,432 Костюм был новенький. 239 00:12:43,929 --> 00:12:44,969 Прости, мам. 240 00:12:45,848 --> 00:12:49,598 Вы будете всё время тут? Никто не уйдет, я могу доверить?.. 241 00:12:49,685 --> 00:12:50,515 Да? 242 00:12:50,603 --> 00:12:53,613 Потому что я боюсь, что она уйдет и… 243 00:12:54,064 --> 00:12:57,284 Просто не хочу показаться гиперопекающим отцом. 244 00:12:57,359 --> 00:12:58,609 Вот это выбор. 245 00:12:59,153 --> 00:13:00,913 Да уж, мачеха дала. 246 00:13:01,489 --> 00:13:02,489 Это салат? 247 00:13:02,573 --> 00:13:04,743 - Почему так мало людей? - Еще рано. 248 00:13:04,825 --> 00:13:07,695 Нет, ты, похоже, не осознаешь всего масштаба. 249 00:13:07,787 --> 00:13:10,157 Октябрь задает тон до окончания школы. 250 00:13:10,247 --> 00:13:11,867 Это единственное окно. Нет. 251 00:13:12,416 --> 00:13:15,086 Один вечер, чтобы исправить курс. 252 00:13:18,631 --> 00:13:22,341 Ну, миледи, тут, кажется, вляпаться тебе особо не во что. 253 00:13:23,719 --> 00:13:25,599 Это салат? 254 00:13:25,679 --> 00:13:27,099 Буду вести себя хорошо. 255 00:13:28,390 --> 00:13:32,940 - Заберу тебя ровно через полтора часа. - Время пошло. 256 00:13:33,020 --> 00:13:34,650 Не заставляй меня пожалеть. 257 00:13:41,278 --> 00:13:43,028 Не знаешь, Джилиан придет? 258 00:13:43,113 --> 00:13:45,833 Либо придет, как обещала, либо она труп. 259 00:13:47,159 --> 00:13:48,239 У меня есть связи. 260 00:13:56,502 --> 00:13:58,172 Больно грустно для насмешек. 261 00:13:59,129 --> 00:13:59,959 К счастью, 262 00:14:01,173 --> 00:14:02,473 я взяла текилу. 263 00:14:04,426 --> 00:14:05,546 Мо, наклони голову. 264 00:14:06,720 --> 00:14:07,640 Да! 265 00:14:08,222 --> 00:14:10,062 Подожди. Так. 266 00:14:11,809 --> 00:14:12,729 Вы пришли! 267 00:14:13,060 --> 00:14:15,230 Ого, выглядишь… 268 00:14:15,521 --> 00:14:17,441 Как диснеевская принцесса-лесби. 269 00:14:18,065 --> 00:14:19,065 На десять баллов. 270 00:14:19,275 --> 00:14:20,895 А где твоя девчонка? 271 00:14:22,987 --> 00:14:24,817 Да. То есть круто. 272 00:14:25,865 --> 00:14:29,535 Я надеялась, что костюм даст подсказку, но я так и без понятия. 273 00:14:29,618 --> 00:14:31,658 - Ну а ты говорила с ней? - Нет. 274 00:14:31,745 --> 00:14:34,245 - Так, какой план? - Его нет, лишь паника. 275 00:14:34,331 --> 00:14:36,291 Не паникуй. Подойди и поговори. 276 00:14:36,375 --> 00:14:37,535 Или игнорируй ее. 277 00:14:37,626 --> 00:14:39,416 Окутай себя завесой тайны. 278 00:14:39,503 --> 00:14:40,963 Мо, на это нет времени. 279 00:14:41,046 --> 00:14:43,336 - Иди прощупай почву. - Уединись с ней. 280 00:14:43,716 --> 00:14:46,136 Спрашивать, быть загадкой, уединиться. 281 00:14:46,468 --> 00:14:47,298 Ты справишься. 282 00:14:48,220 --> 00:14:49,050 Ну да. 283 00:14:50,723 --> 00:14:51,813 Привет, ты пришла. 284 00:14:51,932 --> 00:14:54,482 - Крутой костюм. Розовый — зачет. - Привет. 285 00:14:57,021 --> 00:15:00,821 В общем, я слышала, тут есть сарай. 286 00:15:00,900 --> 00:15:01,860 Давай, 287 00:15:02,526 --> 00:15:03,986 может, пойдем заценим? 288 00:15:05,237 --> 00:15:06,237 Что? Тут?.. 289 00:15:08,741 --> 00:15:09,741 Или… 290 00:15:11,577 --> 00:15:14,247 Крутая интерпретация Мередит Грей. Можно тебя? 291 00:15:14,330 --> 00:15:16,870 - Удачи. - Читала статью про женский уголок. 292 00:15:17,708 --> 00:15:20,168 И вот думала сделать у себя такой же. 293 00:15:20,544 --> 00:15:22,304 Ну то есть сарая у меня нет… 294 00:15:33,223 --> 00:15:34,183 Привет, Впеед. 295 00:15:35,559 --> 00:15:37,849 «Впеед» без «р», смешно. 296 00:15:38,145 --> 00:15:39,935 Костюм больно топорный. 297 00:15:40,022 --> 00:15:41,362 Часто же я тебя вижу. 298 00:15:41,440 --> 00:15:44,940 Ты ходячий пример феномена Баадера — Майнхоф. 299 00:15:45,361 --> 00:15:47,531 Или же я душа вечеринки. 300 00:15:49,448 --> 00:15:51,368 Кто хочет напиться? 301 00:15:51,867 --> 00:15:54,077 У вечеринки Джордана уже есть хештег. 302 00:15:54,328 --> 00:15:55,998 Хештег «Смена на кладбище». 303 00:15:56,080 --> 00:15:57,290 Упоминаний уже куча. 304 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 Как мне с этим соревноваться? 305 00:16:00,250 --> 00:16:02,710 Можешь скинуть в инсту фото с геотегом? 306 00:16:02,795 --> 00:16:04,875 Слушай, я особо не занимаюсь акком… 307 00:16:04,964 --> 00:16:07,844 У тебя столько власти, и ты от нее отказываешься? 308 00:16:08,175 --> 00:16:11,425 Твоя популярность на спаде, но посты просмотры собирают. 309 00:16:13,597 --> 00:16:14,427 Ладно. 310 00:16:14,932 --> 00:16:15,892 Я могу помочь. 311 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 Но, может, от родителей избавишься? 312 00:16:18,769 --> 00:16:19,599 Поняла! 313 00:16:20,813 --> 00:16:23,193 Папы, вам придется сходить за хумусом. 314 00:16:29,113 --> 00:16:31,203 Лижи! Пей! 315 00:16:31,865 --> 00:16:32,695 Закусывай! 316 00:16:34,410 --> 00:16:35,370 Жжет. 317 00:16:37,496 --> 00:16:40,036 Какой простой трехступенчатый алгоритм. 318 00:16:40,124 --> 00:16:42,134 Убиваешь веселый ритуал попойки? 319 00:16:42,209 --> 00:16:46,089 Всего лишь предлагаю усложнить ваш алгоритм. 320 00:16:51,510 --> 00:16:53,510 Тебе нравятся сказки? 321 00:16:53,721 --> 00:16:54,561 Нет. 322 00:16:54,972 --> 00:16:56,472 У меня не было костюма. 323 00:16:56,557 --> 00:16:58,677 Мачеха одолжила мне это платье. 324 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 У нас целая концепция. 325 00:17:00,310 --> 00:17:01,850 Мой младший брат — дракон, 326 00:17:01,937 --> 00:17:03,767 у него гигантские крылья. 327 00:17:03,856 --> 00:17:05,226 И… да. 328 00:17:06,150 --> 00:17:08,610 А мой папа — рыцарь, 329 00:17:08,694 --> 00:17:12,034 и это в тему: он чрезмерно опекает. 330 00:17:12,114 --> 00:17:13,494 Куда поставить кегу? 331 00:17:14,199 --> 00:17:15,279 Табита здесь? 332 00:17:16,618 --> 00:17:18,038 Я вижу травку. 333 00:17:23,375 --> 00:17:25,625 Родители позвонили отцам Рашель, 334 00:17:25,711 --> 00:17:27,961 прежде чем разрешить мне прийти. 335 00:17:28,047 --> 00:17:29,667 Да, у меня та же история. 336 00:17:29,965 --> 00:17:32,085 Мой отец так вообще сюда заходил. 337 00:17:34,094 --> 00:17:35,354 Было неловко. 338 00:17:36,430 --> 00:17:38,520 Джилиан с испанского умеет тусить. 339 00:17:38,599 --> 00:17:40,929 Тащи попу на танцпол, мамасита! 340 00:17:46,565 --> 00:17:48,225 Где родители Рашель? 341 00:18:29,733 --> 00:18:32,573 - Думаешь, сработает? - А ты нигде не опечатался? 342 00:18:34,196 --> 00:18:35,276 Так! 343 00:18:36,615 --> 00:18:37,655 Да! 344 00:18:37,741 --> 00:18:41,291 Впеед! Впеед! 345 00:18:51,964 --> 00:18:53,804 Вот так! Запускай заново! 346 00:18:55,300 --> 00:18:56,590 Впеед! 347 00:18:56,802 --> 00:18:58,682 - Впеед! - Мо. 348 00:18:59,179 --> 00:19:00,429 Ты здесь! 349 00:19:01,682 --> 00:19:02,772 Давай поговорим. 350 00:19:03,600 --> 00:19:05,140 Впеед! 351 00:19:08,063 --> 00:19:09,233 Что за «впеед»? 352 00:19:09,314 --> 00:19:10,484 Ты не поймешь. 353 00:19:11,650 --> 00:19:13,070 Ты кто? 354 00:19:13,152 --> 00:19:13,992 Нарвал. 355 00:19:14,403 --> 00:19:15,243 Помнишь? 356 00:19:16,947 --> 00:19:18,317 С вечеринки у Рави. 357 00:19:18,991 --> 00:19:20,951 А, точно. 358 00:19:21,994 --> 00:19:23,584 Что с тусой Джордана? 359 00:19:23,787 --> 00:19:26,247 Обломалась ваша кега на дом? 360 00:19:26,331 --> 00:19:28,461 Копы нагрянули, и все пришли сюда. 361 00:19:28,542 --> 00:19:30,922 А как же твой киновечер с семьей, Мо? 362 00:19:31,670 --> 00:19:33,960 Отложен. Я нужна была Элоди. 363 00:19:34,548 --> 00:19:38,338 Отменила семейные планы ради Элоди? 364 00:19:39,094 --> 00:19:40,304 Да, а что такого? 365 00:19:40,679 --> 00:19:42,259 Что такого? Я звал тебя! 366 00:19:42,347 --> 00:19:43,177 Прости. 367 00:19:43,265 --> 00:19:46,185 Не хотела примазываться к вечеринке турникменов 368 00:19:46,268 --> 00:19:48,188 и смотреть на тупые пивные игры. 369 00:19:48,270 --> 00:19:49,980 Мо! Твоя очередь! 370 00:19:51,148 --> 00:19:53,228 Пойдешь играть в тупую пивную игру? 371 00:19:54,234 --> 00:19:55,784 Мы сделали ее умной. 372 00:19:57,112 --> 00:19:59,362 Я бы пришел, могла мне написать. 373 00:19:59,448 --> 00:20:00,528 Я не подумала! 374 00:20:00,616 --> 00:20:03,786 Ну, дело в том, что отношения работают лишь тогда, 375 00:20:03,869 --> 00:20:06,289 когда учитывается мнение второй половинки. 376 00:20:06,371 --> 00:20:07,211 Мо! 377 00:20:08,207 --> 00:20:10,877 Иди наслаждайся своей умной пивной игрой. 378 00:20:10,959 --> 00:20:11,789 Развлекайся. 379 00:20:13,462 --> 00:20:14,802 Не злись! 380 00:20:17,466 --> 00:20:19,256 Мо, нам пора. Смотри. 381 00:20:23,388 --> 00:20:24,888 - Что? - Я не могу. 382 00:20:25,641 --> 00:20:26,731 Пора закругляться. 383 00:20:32,648 --> 00:20:34,568 Похоже, Табита всё еще на волне. 384 00:20:34,858 --> 00:20:37,068 И я натравила копов на тусу Джордана. 385 00:20:37,402 --> 00:20:38,612 Злодейка. 386 00:21:03,637 --> 00:21:04,967 Вот ты где. Ну как? 387 00:21:05,889 --> 00:21:07,219 Вряд ли что-то выйдет. 388 00:21:07,307 --> 00:21:10,307 Плюс отец уже едет. Не хочу, чтобы он всё это видел. 389 00:21:11,186 --> 00:21:13,356 - Мы тоже уходим. - Да, тут Брэди, 390 00:21:13,689 --> 00:21:17,899 я перепила текилы, хочу в туалет. Сейчас вернусь. Элоди, до встречи. 391 00:21:17,985 --> 00:21:18,815 Пока. 392 00:21:19,903 --> 00:21:20,743 Так… 393 00:21:22,406 --> 00:21:24,486 На память о бале. Иди ко мне. 394 00:21:24,574 --> 00:21:25,414 Спасибо. 395 00:21:26,535 --> 00:21:27,365 Пока. 396 00:21:32,124 --> 00:21:33,214 Уже уходишь? 397 00:21:35,085 --> 00:21:35,915 Да. 398 00:21:36,503 --> 00:21:38,463 Пора домой, пока не стала тыквой. 399 00:21:38,797 --> 00:21:41,967 Ладно, что ж, рада была пообщаться. 400 00:21:42,968 --> 00:21:43,798 И я. 401 00:21:46,179 --> 00:21:49,729 Хотела тебе сказать: классный костюм астронавта. 402 00:21:50,267 --> 00:21:51,137 Спасибо. 403 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Я Салли Райд, первая женщина, побывавшая в космосе. 404 00:21:55,147 --> 00:21:57,227 Первая лесби, побывавшая в космосе. 405 00:21:57,858 --> 00:21:59,028 Да. 406 00:21:59,109 --> 00:22:01,649 Просто мало кто знает об этом. 407 00:22:03,030 --> 00:22:06,410 И она это скрывала, по крайней мере тогда, так что… 408 00:22:22,841 --> 00:22:23,801 Мне пора. 409 00:22:24,843 --> 00:22:27,303 Ладно. Что ж, увидимся в школе. 410 00:22:27,929 --> 00:22:29,809 - Да, конечно. - Отлично. 411 00:22:31,683 --> 00:22:32,523 Пока. 412 00:22:47,366 --> 00:22:49,366 Пей! Пей! 413 00:22:53,163 --> 00:22:54,373 Да вообще. 414 00:22:57,209 --> 00:23:00,089 МО, ГДЕ ТЫ? 415 00:23:00,712 --> 00:23:02,842 Здорово, что ты помогла Рашель. 416 00:23:02,923 --> 00:23:04,173 Ей была нужна победа. 417 00:23:04,841 --> 00:23:07,591 Прости, что не помог тогда с объективом. 418 00:23:07,928 --> 00:23:09,098 Да ничего. 419 00:23:09,179 --> 00:23:12,429 Я была агрессивно настроена. Да и решила проблему сама. 420 00:23:12,849 --> 00:23:14,639 Да, Энни Лейбовиц! 421 00:23:14,726 --> 00:23:15,556 Ага. 422 00:23:15,852 --> 00:23:19,692 Присоединяйся к команде альбома. Будешь иметь доступ к объективам. 423 00:23:20,440 --> 00:23:21,480 Я подумаю. 424 00:23:23,360 --> 00:23:24,690 МО, ГДЕ ТЫ? 425 00:23:24,778 --> 00:23:25,988 ??? 426 00:23:26,071 --> 00:23:28,741 МО: ДЛИННАЯ ОЧЕРЕДЬ, ЩА. 427 00:23:35,539 --> 00:23:36,749 Знаешь, что забавно? 428 00:23:37,624 --> 00:23:39,714 Мы оказались на одной вечеринке, 429 00:23:40,627 --> 00:23:41,877 как в старые добрые. 430 00:23:43,088 --> 00:23:48,218 Признаться, как-то странно больше не придумывать парный костюм. 431 00:23:49,219 --> 00:23:50,049 Но… 432 00:23:50,137 --> 00:23:54,267 Не знаю, можно сказать, мы оба из служб экстренной помощи. 433 00:23:54,349 --> 00:23:55,809 Ты не с Кайлой пришел? 434 00:23:56,184 --> 00:23:57,314 С ней. Ревнуешь? 435 00:23:57,811 --> 00:23:58,941 Брэди, слушай, 436 00:23:59,229 --> 00:24:01,019 у нас больше ничего не будет. 437 00:24:01,106 --> 00:24:02,186 Брось, почему нет? 438 00:24:02,983 --> 00:24:04,993 Я делаю всё, как ты хотела, ясно? 439 00:24:05,068 --> 00:24:08,698 Работаю над собой, разбираюсь, как быть в отношениях. 440 00:24:08,780 --> 00:24:11,030 Брэди, тебе нельзя ни с кем быть. 441 00:24:12,492 --> 00:24:14,792 Табита, давай. Идем. 442 00:24:14,870 --> 00:24:16,500 Вообще-то мы разговаривали. 443 00:24:16,746 --> 00:24:18,666 Так что занимайся своими делами. 444 00:24:18,832 --> 00:24:22,752 Мистер пожарный, там на дереве котенок застрял. 445 00:24:22,836 --> 00:24:24,086 Ты причина всему. 446 00:24:25,547 --> 00:24:29,337 У нас с Табитой всё было хорошо, пока ты не вернулась в ее жизнь. 447 00:24:29,634 --> 00:24:31,644 Научись уже брать ответственность! 448 00:24:31,928 --> 00:24:34,678 Нет! Это ты научись! 449 00:24:34,764 --> 00:24:36,894 Брэди, ну-ка отошел, нахрен! 450 00:24:36,975 --> 00:24:40,435 Не лезь ко мне и моим девочкам, понял?! 451 00:24:40,812 --> 00:24:43,402 Брэди? Брэди, в чём дело? 452 00:24:46,735 --> 00:24:47,895 Ни в чём, детка. 453 00:24:49,821 --> 00:24:50,661 Идем. 454 00:26:25,375 --> 00:26:27,375 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов