1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,831 ‎DAVIS, MARA ‎SINH/MẤT: 10/2/78 - 27/7/19 3 00:00:37,954 --> 00:00:38,964 ‎Sẵn sàng chưa? 4 00:00:39,831 --> 00:00:40,921 ‎Vâng... Sắp rồi ạ. 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,170 ‎Bố thấy lược con không? 6 00:00:43,251 --> 00:00:47,881 ‎Bố nghĩ nên bỏ những thứ có thể gợi lại ‎những kỷ niệm buồn đi. 7 00:00:48,798 --> 00:00:51,548 ‎- Như lược? ‎- Bố không biết đồ nào là ăn cắp. 8 00:00:51,634 --> 00:00:54,264 ‎Nhưng bố mẹ đã cố loại ra những gì... 9 00:00:54,804 --> 00:00:56,434 ‎cá nhân hay quan trọng. 10 00:00:56,848 --> 00:00:59,678 ‎Bố mẹ để lại vài bộ quần áo cũ ‎và tro cốt của mẹ. 11 00:01:00,060 --> 00:01:05,070 ‎Theo hoàn cảnh lúc này, riêng tư là ‎đặc quyền bố không thể cho con nữa. 12 00:01:05,940 --> 00:01:10,320 ‎Việc trộm cắp vượt tầm kiểm soát, ‎con bỏ nhà đi với phụ nữ trưởng thành. 13 00:01:10,403 --> 00:01:13,073 ‎Có già hơn đâu. ‎Bọn con vào đại học cùng lúc. 14 00:01:13,156 --> 00:01:15,826 ‎Ồ, thật sao? ‎Con bé học đại học ở đâu? 15 00:01:16,242 --> 00:01:17,452 ‎Kết thúc cả rồi mà? 16 00:01:17,535 --> 00:01:20,705 ‎Tốt, vì sẽ không hẹn hò gì nữa, ‎chắc là mãi mãi nhé. 17 00:01:20,789 --> 00:01:21,999 ‎Con nói con xin lỗi. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,381 ‎Con đã trở về nhà. 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,749 ‎Bố muốn gì hơn từ con nữa? 20 00:01:26,836 --> 00:01:28,126 ‎Là con thôi giở chứng. 21 00:01:28,213 --> 00:01:31,803 ‎Từ giờ, thời gian rảnh ‎cũng phải lên lịch rõ ràng. 22 00:01:31,883 --> 00:01:34,723 ‎Hoặc là con ở nhà, ‎ở trường, hoặc nhóm hỗ trợ. 23 00:01:34,803 --> 00:01:38,013 ‎Không để chơi bời đàn đúm đâu nhé. ‎Con cần bạn kèm cặp, 24 00:01:38,098 --> 00:01:39,928 ‎chín mươi buổi trong 90 ngày. 25 00:01:40,850 --> 00:01:43,140 ‎Nhưng tất nhiên là từng ngày một. 26 00:01:43,436 --> 00:01:46,226 ‎Mừng là ai cũng đang ôn lại ‎12 bước điều trị, 27 00:01:46,314 --> 00:01:48,024 ‎nhưng con sẽ đi học muộn mất. 28 00:01:48,108 --> 00:01:51,068 ‎Còn nữa. Bố mẹ muốn con tìm ‎hoạt động sau giờ học. 29 00:01:51,152 --> 00:01:53,702 ‎Cái gì đó tích cực ‎con có thể tập trung vào. 30 00:01:53,780 --> 00:01:56,570 ‎Hãy nhớ, cố gắng là cai được. 31 00:01:57,575 --> 00:01:58,405 ‎Được. 32 00:01:59,744 --> 00:02:00,754 ‎Sao cũng được. 33 00:02:09,129 --> 00:02:12,969 ‎XIN LỖI VÌ TỐI QUA. ‎SỐNG CÓ TRÁCH NHIỆM QUYẾN RŨ LẮM. 34 00:02:20,014 --> 00:02:22,184 ‎TA HÒA NHÉ, PHẢI KHÔNG? 35 00:02:22,267 --> 00:02:24,727 ‎Ừ. 36 00:02:38,366 --> 00:02:40,236 ‎ELODIE, CHUYỆN VỚI BỐ CẬU SAO? 37 00:02:40,326 --> 00:02:43,116 ‎CÒN SỐNG SÓT CHỨ? 38 00:02:43,621 --> 00:02:45,711 ‎CÒN, NHƯNG ĐỜI CHẢ CÒN GÌ THÚ VỊ. 39 00:02:45,790 --> 00:02:48,380 ‎ÔIIIIII 40 00:02:48,835 --> 00:02:51,165 ‎CHƯA BAO GIỜ VUI ‎KHI ĐƯỢC ĐI HỌC THẾ NÀY 41 00:02:51,254 --> 00:02:52,674 ‎Chết tiệt, tớ thì không. 42 00:02:52,755 --> 00:02:54,755 ‎Mới vừa tận hưởng kỳ nghỉ thôi mà. 43 00:02:54,841 --> 00:02:57,051 ‎Cái đó gọi là đình chỉ, Moe. 44 00:02:57,135 --> 00:02:58,545 ‎Không, nếu cậu làm đúng. 45 00:03:00,138 --> 00:03:03,018 ‎- Đi thôi. ‎- Cả ba chúng ta vào cùng nhau hả? 46 00:03:03,099 --> 00:03:05,099 ‎Giống như một bữa tiệc công khai. 47 00:03:05,560 --> 00:03:06,390 ‎Sẵn sàng chưa? 48 00:03:06,477 --> 00:03:09,107 ‎Nếu là công khai, ‎thì là chuyện nhỏ với tớ. 49 00:03:09,522 --> 00:03:10,902 ‎Chỉ một cách để biết. 50 00:03:43,389 --> 00:03:45,479 ‎BÙM! 51 00:03:50,688 --> 00:03:53,568 ‎Này, hy vọng cậu không giận ‎vì vụ Hàn Quốc. 52 00:03:54,817 --> 00:03:56,277 ‎Không phải lỗi của cậu, 53 00:03:56,653 --> 00:03:57,743 ‎nhưng được. 54 00:03:57,820 --> 00:04:00,780 ‎Về cơ bản, ‎điểm trung bình của tôi cao hơn. 55 00:04:00,865 --> 00:04:03,985 ‎Nên, họ cũng có lý ‎khi đưa chỗ cậu cho tôi. 56 00:04:04,077 --> 00:04:06,657 ‎Chase, dù sẽ hơi khó để chấp nhận, 57 00:04:06,746 --> 00:04:09,036 ‎và hơi ác khi nói thế này, 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,460 ‎cậu vẫn chỉ là lựa chọn thứ hai. 59 00:04:15,046 --> 00:04:16,796 ‎Bảy mươi hai phần trăm? 60 00:04:25,598 --> 00:04:27,388 ‎Phải, thật khó khăn. 61 00:04:27,475 --> 00:04:30,055 ‎Em đã trải qua rất nhiều vấn đề cá nhân. 62 00:04:30,937 --> 00:04:32,267 ‎Và theo bác sĩ tâm lý, 63 00:04:32,355 --> 00:04:36,185 ‎em được phép kiểm tra lại ‎bất kỳ bài nào trong ba tuần qua. 64 00:04:36,943 --> 00:04:39,323 ‎Bố em cũng đã nói rõ với nhà trường. 65 00:04:39,404 --> 00:04:42,204 ‎Tôi hiểu đúng không nhé, ‎em tự dìm xe mình ở hồ, 66 00:04:42,657 --> 00:04:45,327 ‎giờ tôi phải đối xử đặc biệt ‎với em ở lớp tôi? 67 00:04:45,410 --> 00:04:48,290 ‎Bác sĩ thấy em đang bị dồn nén cảm xúc, 68 00:04:48,371 --> 00:04:51,211 ‎và không muốn nó ảnh hưởng tiêu cực ‎đến điểm số. 69 00:04:51,291 --> 00:04:54,341 ‎Rồi. Ta sẽ tìm lúc để em làm bù. ‎Còn gì nữa không? 70 00:04:54,836 --> 00:04:56,166 ‎Không ạ, chỉ thế thôi. 71 00:04:56,296 --> 00:04:58,416 ‎Cảm ơn vì đã thông cảm, cô Shaw. 72 00:04:58,506 --> 00:04:59,666 ‎Em rất cảm kích. 73 00:04:59,757 --> 00:05:00,877 ‎Chúc ngày tốt lành. 74 00:05:03,553 --> 00:05:08,063 ‎Chào cô. Phải, em cũng là ‎một thiếu niên có vấn đề cảm xúc. 75 00:05:08,349 --> 00:05:10,229 ‎Cô cũng sẽ cho em làm lại chứ? 76 00:05:10,852 --> 00:05:11,772 ‎Có lẽ là... 77 00:05:12,312 --> 00:05:13,522 ‎bỏ qua điểm cũ? 78 00:05:13,604 --> 00:05:16,824 ‎Sẽ hài lắm nếu cô không bối rối ‎với bài của em gần đây. 79 00:05:17,108 --> 00:05:20,238 ‎Thường thì em không khó gì ‎để đạt điểm A, giờ thế này? 80 00:05:20,445 --> 00:05:21,275 ‎Chuyện gì vậy? 81 00:05:21,362 --> 00:05:24,372 ‎- Em bị đình chỉ. ‎- Nghĩa là em có cả ngày để học. 82 00:05:24,449 --> 00:05:27,289 ‎Nhưng em cũng phải luyện ‎tám tập ‎Shark Tank‎. 83 00:05:28,453 --> 00:05:30,623 ‎Có phải vì em bỏ lỡ vụ Hàn Quốc? 84 00:05:30,705 --> 00:05:31,535 ‎Có thể ạ. 85 00:05:31,831 --> 00:05:35,421 ‎Hoặc có thể chỉ là một bài tập ngu ngốc ‎mà em không muốn làm. 86 00:05:35,918 --> 00:05:38,248 ‎Cảm giác như lý thuyết Dao cạo Occam. 87 00:05:38,338 --> 00:05:42,718 ‎Nghe này, cô không thể đổi điểm, ‎nhưng cô có thể cho em cơ hội kiếm thêm. 88 00:05:42,800 --> 00:05:44,760 ‎Nghe... không vui chút nào. 89 00:05:44,844 --> 00:05:48,314 ‎Nếu em sẵn sàng suy nghĩ lại ‎về việc gia nhập đội rô-bốt... 90 00:05:48,389 --> 00:05:50,269 ‎Em sẽ không dành thời gian 91 00:05:50,350 --> 00:05:54,060 ‎làm ở WeWork với Chase Rao ‎và một đám học sinh nghiện viết code. 92 00:05:54,270 --> 00:05:57,860 ‎Sắp tới cuộc thi cấp quận rồi, ‎cô cần một em để đủ đội hình. 93 00:05:58,816 --> 00:06:03,526 ‎Em thuộc nhóm học sinh giỏi nhất. ‎Nên nếu em sẵn lòng giúp cô chuyện này, 94 00:06:03,905 --> 00:06:06,815 ‎- cô có thể cho em thêm điểm. ‎- Em ghét Chase Rao. 95 00:06:07,116 --> 00:06:09,786 ‎Và vì lý do đó... em từ chối. 96 00:06:11,412 --> 00:06:13,082 ‎Chúc cô may mắn vụ rô-bốt. 97 00:06:34,936 --> 00:06:37,266 ‎Tabitha Foster, hậu nổi tiếng. 98 00:06:37,772 --> 00:06:41,362 ‎Tại bàn ăn trưa chúng ta, thật này. ‎Đổi đời là có thật. 99 00:06:41,818 --> 00:06:42,778 ‎Marquise. 100 00:06:42,860 --> 00:06:45,950 ‎Vui vì được gặp học sinh da đen hiếm hoi ‎ở Lakeshore. 101 00:06:46,030 --> 00:06:46,860 ‎Chào. 102 00:06:48,199 --> 00:06:49,869 ‎Tớ xin lỗi, tớ nên đi hay... 103 00:06:49,951 --> 00:06:52,621 ‎Đừng. Chúng tớ ở đây vì điều này. 104 00:06:53,204 --> 00:06:55,714 ‎Có vẻ như tớ thành người ‎bị trường xa lánh. 105 00:06:56,040 --> 00:06:56,870 ‎"Xa lánh?" 106 00:06:56,958 --> 00:06:58,838 ‎Giống một diva hơn thì có. 107 00:06:59,293 --> 00:07:03,263 ‎Cậu là cô gái mới bí ẩn bỏ trốn ‎cùng ca sĩ nhạc rock hát quán rượu. 108 00:07:03,923 --> 00:07:05,013 ‎Cậu là biểu tượng. 109 00:07:05,716 --> 00:07:06,796 ‎Vậy à, hay quá. 110 00:07:06,884 --> 00:07:10,434 ‎Anh có bao giờ nhìn trường và nghĩ, ‎"Chúa ơi, thật ngu ngốc. 111 00:07:10,680 --> 00:07:13,470 ‎Chỗ này dành cho ai ‎và mình đang làm gì ở đây?" 112 00:07:13,975 --> 00:07:14,805 ‎Không. 113 00:07:16,144 --> 00:07:16,984 ‎Chào Noah. 114 00:07:17,603 --> 00:07:19,233 ‎Chào anh bạn. Ngồi đi. 115 00:07:19,814 --> 00:07:20,774 ‎Đưa bạn gái tới. 116 00:07:20,857 --> 00:07:22,437 ‎Thôi nào, chỗ an toàn mà. 117 00:07:22,525 --> 00:07:23,725 ‎Không, chúng tôi ổn. 118 00:07:30,199 --> 00:07:31,199 ‎Nhắc mới nhớ, 119 00:07:31,284 --> 00:07:34,254 ‎bố tớ đang ép tớ tham gia ‎hoạt động sau giờ học. 120 00:07:34,620 --> 00:07:37,870 ‎Đội rô-bốt đang tìm một người ‎nếu cậu thích máy móc. 121 00:07:37,957 --> 00:07:38,877 ‎Bỏ qua đi. 122 00:07:39,333 --> 00:07:42,883 ‎Biết trường có câu lạc bộ ủ phân không? ‎Mà theo như tớ biết, 123 00:07:42,962 --> 00:07:45,552 ‎chỉ để đào bới rác ở căn tin sau bữa trưa. 124 00:07:45,923 --> 00:07:47,933 ‎Tabitha, tớ phải hỏi: 125 00:07:48,092 --> 00:07:51,262 ‎Brady Finch tự dìm ‎chiếc Bimmer của mình... 126 00:07:51,637 --> 00:07:52,467 ‎Nói gì đi? 127 00:07:55,224 --> 00:07:58,234 ‎Chia tay rồi. ‎Không biết Brady làm gì hay tại sao. 128 00:07:59,061 --> 00:08:01,811 ‎Tớ nghĩ tớ có thể làm sáng tỏ điều đó. 129 00:08:02,315 --> 00:08:04,355 ‎Lúc đó tớ ở trong lớp với Brady, 130 00:08:04,442 --> 00:08:07,862 ‎anh ta nói với cô Shaw ‎rằng anh ta đang bị rối loạn cảm xúc 131 00:08:07,945 --> 00:08:10,315 ‎phải làm lại tất cả các bài kiểm tra. 132 00:08:10,406 --> 00:08:11,566 ‎- Gắt nhỉ. ‎- Khoan. 133 00:08:11,657 --> 00:08:15,037 ‎- Anh ta dùng xe để được điểm cao hơn? ‎- Ừ, và thành công. 134 00:08:15,828 --> 00:08:16,998 ‎Stanford chết tiệt. 135 00:08:17,079 --> 00:08:18,579 ‎Bí ẩn được giải đáp. 136 00:08:18,664 --> 00:08:22,344 ‎Tớ biết Brady có vẻ là kiểu người ‎thích tỏ ra đáng thương, 137 00:08:22,418 --> 00:08:25,668 ‎nhưng không thể tin ‎là anh ta thực sự có thể được tha... 138 00:08:25,838 --> 00:08:27,218 ‎Ừ, như là một nạn nhân. 139 00:08:27,298 --> 00:08:29,008 ‎- Phải. ‎- Vớ vẩn thật đấy. 140 00:08:29,091 --> 00:08:31,011 ‎Anh ta mà nạn nhân gì. Cậu mà. 141 00:08:32,136 --> 00:08:33,136 ‎Noah. 142 00:08:36,057 --> 00:08:38,097 ‎Chà, hay nhỉ. 143 00:08:38,184 --> 00:08:39,024 ‎Anh xin lỗi. 144 00:08:39,727 --> 00:08:40,557 ‎Tab à! 145 00:08:41,646 --> 00:08:42,556 ‎Tabitha đợi đã! 146 00:08:46,275 --> 00:08:47,105 ‎Tớ xin lỗi. 147 00:08:47,193 --> 00:08:49,453 ‎Moe, cái quái gì thế? ‎Đã thề không nói. 148 00:08:49,529 --> 00:08:53,909 ‎Tớ nói vì tớ phải giải thích sao ‎tớ ghét Brady. Anh ấy thề sẽ không nói gì. 149 00:08:53,991 --> 00:08:57,161 ‎Cứ như chưa đủ khổ ‎khi phải gặp Brady mỗi ngày. 150 00:08:57,245 --> 00:09:00,325 ‎Sao cậu sợ nói ra sự thật ‎về việc hắn làm với cậu ? 151 00:09:00,414 --> 00:09:03,754 ‎- Brady là đồ khốn, ai cũng hiểu. ‎- Không phải chuyện đó. 152 00:09:03,834 --> 00:09:06,554 ‎Nếu mọi người biết, ‎tớ sẽ là một nạn nhân khác. 153 00:09:06,629 --> 00:09:10,169 ‎Xin lỗi, nhưng tớ không muốn ‎cả đời trung học bị xem là vậy. 154 00:09:10,258 --> 00:09:12,468 ‎Ừ nhưng không ai nghĩ ‎cậu là nạn nhân. 155 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 ‎Noah vừa nói thế xong! 156 00:09:14,345 --> 00:09:18,675 ‎Moe, bí mật đâu phải của cậu. ‎Tớ là người quyết định sống với nó ra sao. 157 00:09:18,766 --> 00:09:19,596 ‎Đâu phải cậu. 158 00:09:37,410 --> 00:09:38,740 ‎Anh đang làm gì vậy? 159 00:09:40,746 --> 00:09:42,496 ‎- Gì cơ? ‎- Đừng có giả ngốc. 160 00:09:43,165 --> 00:09:46,665 ‎Anh có thể lừa mọi người bằng thứ ‎"tội nghiệp" vớ vẩn này, nhưng tôi biết. 161 00:09:48,296 --> 00:09:50,966 ‎Sao anh lại nói anh tự dìm xe? ‎Anh làm gì vậy? 162 00:09:51,048 --> 00:09:51,878 ‎Gì cơ? Tôi? 163 00:09:52,425 --> 00:09:54,635 ‎Tôi cố làm điều tốt nhất cho Tabitha. 164 00:09:55,344 --> 00:09:58,064 ‎Cô có thể không biết. ‎Nhưng tôi là người tốt. 165 00:09:58,139 --> 00:10:00,519 ‎Tôi thấy đủ để biết điều đó không đúng. 166 00:10:05,104 --> 00:10:05,944 ‎Nghe này, 167 00:10:06,188 --> 00:10:08,438 ‎tôi biết cô nghĩ mình là bạn thân... 168 00:10:08,649 --> 00:10:09,529 ‎của Tabitha, 169 00:10:10,318 --> 00:10:13,448 ‎nhưng cả mùa hè tôi đã nghe cô ấy ‎nói cô là con khốn. 170 00:10:14,989 --> 00:10:17,159 ‎Cô chỉ là mảnh rác từ quá khứ 171 00:10:17,241 --> 00:10:19,081 ‎khiến cô ấy cảm thấy hoài niệm. 172 00:10:21,329 --> 00:10:22,369 ‎Hãy đối mặt đi, 173 00:10:23,039 --> 00:10:24,119 ‎cô là đồ khốn. 174 00:10:25,499 --> 00:10:28,589 ‎Khi cô ấy nhận ra điều đó, ‎cô ấy sẽ quay lại với tôi. 175 00:10:29,253 --> 00:10:31,883 ‎Hiểu chứ? Vì chúng tôi ‎thực sự thuộc về nhau. 176 00:10:33,007 --> 00:10:34,257 ‎Nên nếu tôi là cô... 177 00:10:35,718 --> 00:10:36,838 ‎tôi sẽ nhớ điều đó. 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,104 ‎Sao? Định đánh tôi nữa à? ‎Ừ, làm đi. 179 00:10:44,977 --> 00:10:47,097 ‎Làm rồi bị đuổi. Hủy hoại đời mình. 180 00:10:50,816 --> 00:10:51,896 ‎Đúng như tôi nghĩ. 181 00:10:53,653 --> 00:10:54,493 ‎Ồ, này. 182 00:10:55,404 --> 00:10:56,824 ‎Mai gặp ở lớp tích phân. 183 00:11:32,817 --> 00:11:34,237 ‎Anh ấy nóng bỏng quá. 184 00:11:35,027 --> 00:11:36,737 ‎Cậu bắt đầu hối hận à? 185 00:11:37,863 --> 00:11:38,823 ‎Không vì anh ta. 186 00:11:39,657 --> 00:11:41,077 ‎Vậy cậu đã vượt qua rồi? 187 00:11:41,492 --> 00:11:44,542 ‎Ừ. Hoàn toàn qua rồi. 188 00:11:46,580 --> 00:11:47,670 ‎Nghe mừng thật. 189 00:12:15,901 --> 00:12:20,911 ‎NẾU CẦN CÔNG VIỆC, ‎ANH CÓ THỂ LÀ NGƯỜI MẪU :) 190 00:12:39,341 --> 00:12:40,721 ‎Trường học thế nào con? 191 00:12:41,010 --> 00:12:43,390 ‎Cũng ổn. Quinn mang con ếch bạn ấy lên. 192 00:12:44,847 --> 00:12:46,057 ‎Hay quá, anh bạn. 193 00:12:48,017 --> 00:12:49,017 ‎El, còn con sao? 194 00:12:49,894 --> 00:12:50,734 ‎Ếch ộp. 195 00:12:52,188 --> 00:12:55,068 ‎Con đã tìm ra hoạt động ‎sau giờ học là gì chưa? 196 00:12:55,649 --> 00:12:58,239 ‎- Con đang cố. Cái gì cũng chán. ‎- Chà... 197 00:12:58,569 --> 00:13:00,319 ‎Không cần phải là trừng phạt. 198 00:13:00,404 --> 00:13:02,204 ‎Trừ việc nó là một hình phạt. 199 00:13:02,865 --> 00:13:05,325 ‎Có lẽ chỉ cần cố gắng làm gì đó vui vui. 200 00:13:05,868 --> 00:13:08,368 ‎Mẹ chọn học thể dục nhịp điệu lúc đi học. 201 00:13:08,454 --> 00:13:10,924 ‎Thấy không. Còn bố trượt patin. 202 00:13:11,040 --> 00:13:13,710 ‎Rất hay khi tham gia ‎những câu lạc bộ như thế. 203 00:13:14,335 --> 00:13:15,495 ‎Có vẻ là như thế, 204 00:13:15,836 --> 00:13:16,796 ‎hồi năm 1994. 205 00:13:18,047 --> 00:13:19,507 ‎Bố xin lỗi, nhưng... 206 00:13:19,799 --> 00:13:23,009 ‎con làm sai và con phải nhận hậu quả. 207 00:13:23,302 --> 00:13:25,682 ‎Không ai yêu cầu chọn nghề cả đời ở đây. 208 00:13:25,763 --> 00:13:27,393 ‎Cứ... chọn thứ gì đó... 209 00:13:28,015 --> 00:13:31,765 ‎con có thể làm sau giờ học ‎không phải ăn cắp, hoặc bỏ nhà đi. 210 00:13:33,187 --> 00:13:34,767 ‎Chị rất giỏi âm nhạc. 211 00:13:35,439 --> 00:13:37,359 ‎Sao chị không tham gia ban nhạc? 212 00:13:48,327 --> 00:13:50,197 ‎Cái gì đây? 213 00:13:50,287 --> 00:13:53,327 ‎Phát triển công thức. ‎Nhớ món anh làm tối hôm trước? 214 00:13:53,707 --> 00:13:55,167 ‎Tiếc phải nói là không. 215 00:13:56,252 --> 00:13:57,252 ‎Em đã uống nhiều. 216 00:13:57,336 --> 00:13:58,456 ‎Anh đã nghĩ ra rồi. 217 00:13:58,546 --> 00:14:01,796 ‎Em biết nữ hướng đạo sinh có cửa hàng ‎trước tiệm cần và kiếm nhiều? 218 00:14:02,174 --> 00:14:04,554 ‎Anh nghĩ bán xe đồ ăn. ‎Ăn khuya, nhưng... 219 00:14:04,635 --> 00:14:05,795 ‎sang chảnh hơn. 220 00:14:05,928 --> 00:14:09,468 ‎Đậu ngoài các quán bar ‎và tiệm bán cần nơi mọi người đều đói. 221 00:14:09,640 --> 00:14:10,980 ‎Hốt bạc đó! 222 00:14:12,059 --> 00:14:12,889 ‎Sao? 223 00:14:13,143 --> 00:14:14,903 ‎Anh sẽ giàu cho xem. 224 00:14:15,855 --> 00:14:16,935 ‎Em đầu tư vào đâu? 225 00:14:23,654 --> 00:14:25,204 ‎- Khá ngon đó. ‎- Đã bảo mà. 226 00:14:25,739 --> 00:14:28,119 ‎Đó là bỏng ngô với lá thì là nướng. 227 00:14:29,285 --> 00:14:32,365 ‎- Bạn thân em đâu, Tabitha? ‎- Em không biết. Ở nhà. 228 00:14:33,330 --> 00:14:34,670 ‎- Sao thế? ‎- Chỉ là... 229 00:14:34,957 --> 00:14:36,497 ‎lạ khi các em lại làm bạn. 230 00:14:36,584 --> 00:14:37,424 ‎Ừ. 231 00:14:37,918 --> 00:14:40,048 ‎- Em cũng ngạc nhiên. ‎- Nhưng hay mà. 232 00:14:40,421 --> 00:14:41,551 ‎Phải, rất tốt. 233 00:14:43,883 --> 00:14:44,723 ‎Dù có hơi... 234 00:14:45,467 --> 00:14:46,337 ‎kỳ lạ, kiểu 235 00:14:46,886 --> 00:14:49,506 ‎chơi với nữ thần Hồ Oswego, 236 00:14:49,597 --> 00:14:50,847 ‎và em thì vẫn như... 237 00:14:51,473 --> 00:14:52,313 ‎anh biết đó... 238 00:14:53,642 --> 00:14:54,482 ‎em. 239 00:14:55,352 --> 00:14:56,902 ‎Thế nghĩa là sao? 240 00:14:56,979 --> 00:14:57,809 ‎Anh biết mà, 241 00:14:57,897 --> 00:14:59,397 ‎đứa bất thường nhà Truax. 242 00:15:00,024 --> 00:15:01,824 ‎Anh hiểu ý em mà. Anh hiểu mà. 243 00:15:01,901 --> 00:15:03,321 ‎Không, nói đi. 244 00:15:03,777 --> 00:15:05,737 ‎Anh cũng như mấy tên ngốc kia à. 245 00:15:06,488 --> 00:15:07,738 ‎Chỉ là em cảm thấy 246 00:15:08,157 --> 00:15:10,157 ‎chúng ta được định là ‎kẻ thua cuộc. 247 00:15:10,576 --> 00:15:13,286 ‎Như truyền thống gia đình ta là đồ bỏ đi. 248 00:15:13,871 --> 00:15:14,711 ‎Không. 249 00:15:15,623 --> 00:15:17,043 ‎Ta là người sống sót. 250 00:15:18,667 --> 00:15:21,207 ‎Anh hạ gục tôi, ‎tôi trở lại đấm vào mặt anh. 251 00:15:22,546 --> 00:15:23,546 ‎Chúng ta mạnh mẽ. 252 00:15:25,257 --> 00:15:26,967 ‎Đợi xe đồ ăn Cannabus anh đi. 253 00:15:28,135 --> 00:15:29,755 ‎Anh gọi nó vậy đó. 254 00:16:57,683 --> 00:16:59,483 ‎Kiểu như, tôi cứ đến những... 255 00:17:00,144 --> 00:17:01,154 ‎buổi gặp thế này. 256 00:17:02,688 --> 00:17:03,518 ‎Tôi cứ... 257 00:17:05,232 --> 00:17:07,782 ‎đứng đây và nói chuyện. 258 00:17:11,697 --> 00:17:13,237 ‎Nhưng nó thay đổi được gì? 259 00:17:16,827 --> 00:17:19,617 ‎Tôi phải làm gì để thay đổi? 260 00:17:23,125 --> 00:17:25,285 ‎Lỡ không bao giờ tôi tốt lên được? 261 00:17:30,966 --> 00:17:31,796 ‎Nếu như... 262 00:17:32,926 --> 00:17:35,176 ‎Nếu như tôi mở cánh cửa lầm lỗi 263 00:17:35,262 --> 00:17:37,182 ‎và không thể đóng lại thì sao? 264 00:17:50,277 --> 00:17:51,317 ‎Cậu nói hay lắm. 265 00:17:51,779 --> 00:17:52,609 ‎Cảm ơn cậu. 266 00:17:53,072 --> 00:17:56,872 ‎Suy sụp tinh thần ‎trước một căn phòng đầy người lạ, 267 00:17:56,950 --> 00:17:57,910 ‎cảm giác... 268 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 ‎thật tuyệt. 269 00:18:02,081 --> 00:18:03,211 ‎Này... 270 00:18:03,916 --> 00:18:08,086 ‎tớ chỉ muốn cậu biết ‎tớ rất xin lỗi về chuyện trước đó. 271 00:18:08,837 --> 00:18:11,547 ‎Lẽ ra tớ không nên nói với Noah. 272 00:18:11,632 --> 00:18:12,592 ‎Lỗi của tớ, 273 00:18:13,258 --> 00:18:15,048 ‎tớ là một mớ hỗn độn, tớ biết, 274 00:18:15,135 --> 00:18:18,465 ‎hiện giờ cậu không cần điều đó. Nên... 275 00:18:18,555 --> 00:18:20,765 ‎Tớ xin lỗi vì đã nổi giận với cậu. 276 00:18:21,517 --> 00:18:22,347 ‎Chỉ là... 277 00:18:23,685 --> 00:18:25,185 ‎Brady, cậu biết mà. 278 00:18:25,729 --> 00:18:28,319 ‎Điều mà lẽ ra tớ nên nói, 279 00:18:28,398 --> 00:18:31,148 ‎về Brady là, "Kệ xác hắn". 280 00:18:31,902 --> 00:18:35,162 ‎Cậu không cần phải ‎giải thích với bất cứ ai. 281 00:18:36,031 --> 00:18:36,871 ‎Chỉ cần... 282 00:18:37,241 --> 00:18:38,871 ‎làm điều phù hợp với cậu. 283 00:18:40,994 --> 00:18:42,414 ‎Năng lượng tuyệt vời. 284 00:18:42,955 --> 00:18:43,865 ‎Rất chân thật. 285 00:18:44,748 --> 00:18:48,418 ‎Nếu em cần người kèm cặp ‎hay một người nói chuyện cùng, 286 00:18:49,336 --> 00:18:50,336 ‎hãy gọi cho cô. 287 00:18:51,755 --> 00:18:52,585 ‎Cảm ơn ạ. 288 00:18:53,173 --> 00:18:54,973 ‎Em sẽ gọi, thỉnh thoảng. 289 00:18:56,552 --> 00:18:58,222 ‎Các em có thấy Luca không? 290 00:18:58,303 --> 00:18:59,813 ‎Em ấy bỏ lỡ buổi cà phê, 291 00:18:59,888 --> 00:19:01,518 ‎khá bất thường đó. 292 00:19:02,599 --> 00:19:04,179 ‎Có lẽ đang làm việc. 293 00:19:04,268 --> 00:19:05,518 ‎- Cô biết mà. ‎- Phải. 294 00:19:07,020 --> 00:19:10,400 ‎Tớ nghĩ anh ấy giận chúng ta ‎vì đã uống ở Paper Tiger. 295 00:19:10,482 --> 00:19:12,282 ‎Anh ấy không nhắn lại cho tớ. 296 00:19:12,359 --> 00:19:14,779 ‎Tớ kiểm tra điện thoại cứ mỗi năm phút. 297 00:19:14,862 --> 00:19:15,782 ‎Để tớ xem. 298 00:19:18,198 --> 00:19:20,698 ‎Anh ta trả lời một câu đùa ve vãn là "Ha?" 299 00:19:21,660 --> 00:19:22,870 ‎Và chấm hết? 300 00:19:22,953 --> 00:19:25,753 ‎Rồi, không được, ‎đây là khủng bố tinh thần. 301 00:19:35,757 --> 00:19:36,587 ‎Thật sao? 302 00:19:37,509 --> 00:19:40,049 ‎Anh đó, Tabitha rất giận em. 303 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 ‎Anh biết. Anh xin lỗi nhé? 304 00:19:42,389 --> 00:19:44,559 ‎Anh không giỏi giữ bí mật như em. 305 00:19:44,975 --> 00:19:47,765 ‎Dễ mà. Đừng bô bô cái miệng ‎để thành kẻ ngốc. 306 00:19:48,812 --> 00:19:49,862 ‎Quá đáng rồi đó. 307 00:19:52,149 --> 00:19:53,979 ‎Anh chỉ... thực sự ghét Brady. 308 00:19:54,318 --> 00:19:56,778 ‎Nó làm điều tệ hại. Mà chẳng ai nói gì. 309 00:19:56,862 --> 00:19:59,242 ‎Anh ta làm vậy với Tabitha, được chứ? 310 00:19:59,323 --> 00:20:02,163 ‎Nên, cậu ấy sẽ quyết định ‎điều cậu ấy muốn nói, 311 00:20:02,242 --> 00:20:03,872 ‎khi nào cậu ấy muốn nói ra. 312 00:20:05,120 --> 00:20:06,580 ‎Ừ, anh hiểu mà. 313 00:20:10,250 --> 00:20:12,340 ‎Còn muốn đi chơi sau giờ học không? 314 00:20:13,545 --> 00:20:17,545 ‎Em nghĩ em sẽ đi tham gia hoạt động ‎kiếm thêm điểm cho lớp cô Shaw. 315 00:20:18,008 --> 00:20:20,178 ‎Không phải em đã có đủ điểm rồi sao? 316 00:20:20,844 --> 00:20:23,974 ‎Một bài tập quan trọng bị điểm kém ‎lúc em bị đình chỉ. 317 00:20:25,724 --> 00:20:27,984 ‎Vậy anh mang bài tập ‎cho em công cốc à? 318 00:20:28,185 --> 00:20:29,015 ‎Kiểu vậy. 319 00:20:29,937 --> 00:20:32,357 ‎Có thể... em đã phê thuốc. 320 00:20:35,651 --> 00:20:36,491 ‎Ừ, em biết. 321 00:20:37,319 --> 00:20:38,569 ‎Nhưng, anh biết mà... 322 00:20:39,696 --> 00:20:42,656 ‎em nghĩ em để vụ Brady ‎làm em rối loạn đủ rồi. 323 00:20:44,034 --> 00:20:45,664 ‎Đến lúc quay lại là em rồi. 324 00:20:48,080 --> 00:20:49,790 ‎Dù gì đi nữa, em cũng muốn... 325 00:20:50,624 --> 00:20:52,634 ‎đi chơi với anh sau giờ học. 326 00:20:52,709 --> 00:20:53,919 ‎Thật sao? 327 00:20:54,461 --> 00:20:56,131 ‎Anh và cái miệng to của anh? 328 00:20:56,255 --> 00:20:57,085 ‎Phải. 329 00:20:57,839 --> 00:20:59,259 ‎Và cách anh dùng nó nữa. 330 00:20:59,341 --> 00:21:00,181 ‎Thế à? 331 00:21:08,433 --> 00:21:09,853 ‎- Anh dùng đúng chứ? ‎- Ừ. 332 00:21:09,935 --> 00:21:10,765 ‎Được. 333 00:21:16,400 --> 00:21:18,690 ‎Đàn Ukulele ngầu á. ‎Đần đần dễ thương. 334 00:21:18,777 --> 00:21:21,277 ‎Cho ban nhạc. ‎Tớ đang tham gia ban nhạc. 335 00:21:21,947 --> 00:21:23,567 ‎Luca đã hoàn toàn mất tích. 336 00:21:23,657 --> 00:21:26,157 ‎Anh ấy đã không trả lời, tầm chín tin rồi. 337 00:21:26,243 --> 00:21:28,663 ‎Anh ấy tốt, nhưng vẫn là đàn ông mà. 338 00:21:28,996 --> 00:21:31,076 ‎Tớ nghĩ tớ sẽ đi xem có gì không. 339 00:21:31,164 --> 00:21:32,294 ‎Đi cùng không? 340 00:21:32,374 --> 00:21:33,794 ‎Tớ đi thi vào ban nhạc. 341 00:21:33,875 --> 00:21:36,455 ‎Muốn lắm nhưng tớ phải ‎đi với cô xem rô-bốt. 342 00:21:36,586 --> 00:21:39,086 ‎Nên chắc cậu đi thay tớ đi 343 00:21:39,172 --> 00:21:41,382 ‎và giờ... chúng ta là lũ đần độn. 344 00:21:45,012 --> 00:21:47,222 ‎Về cơ bản thì tớ luôn là một kẻ đần. 345 00:21:50,642 --> 00:21:51,692 ‎Em chào cô! 346 00:21:51,852 --> 00:21:54,152 ‎Đề nghị hôm bữa còn hiệu lực không ạ? 347 00:21:54,521 --> 00:21:56,151 ‎Coi xong ‎Shark Tank‎ rồi à? 348 00:21:57,107 --> 00:21:58,227 ‎Ôi trời... 349 00:21:58,317 --> 00:22:00,027 ‎Chase có thể cập nhật cho em. 350 00:22:03,030 --> 00:22:04,950 ‎Sao rồi, đội rô-bốt? 351 00:22:05,032 --> 00:22:07,122 ‎Ta lắp R2-D2 hay gì? 352 00:22:07,200 --> 00:22:09,540 ‎Cậu ấy là người máy, ‎không phải rô-bốt. 353 00:22:09,619 --> 00:22:11,369 ‎Ồ, giờ R2-D2 là đàn ông à? 354 00:22:11,455 --> 00:22:13,245 ‎Đàn ông hẳn sẽ cho là thế rồi. 355 00:22:13,332 --> 00:22:15,882 ‎Thực ra, R2-D2 do Kenny Baker đóng, 356 00:22:15,959 --> 00:22:17,749 ‎ông ấy là đàn ông. Nên... 357 00:22:18,920 --> 00:22:19,760 ‎xin lỗi nhé. 358 00:22:32,225 --> 00:22:33,975 ‎Này! Luca có ở đây không? 359 00:22:34,102 --> 00:22:36,902 ‎- Nghe nói anh ta bỏ việc rồi. ‎- Khoan. Tại sao? 360 00:22:37,314 --> 00:22:39,194 ‎Bỏ lại tất cả? Ai mà biết được? 361 00:22:40,233 --> 00:22:41,493 ‎Thử căn hộ anh ta đi. 362 00:22:52,621 --> 00:22:53,581 ‎Chào... 363 00:22:53,663 --> 00:22:55,463 ‎Tớ nghĩ ukelele ở khu đàn dây, 364 00:22:55,540 --> 00:22:56,380 ‎đằng kia. 365 00:22:56,792 --> 00:22:58,462 ‎Ồ, phải ha. 366 00:22:59,669 --> 00:23:00,499 ‎Xin lỗi nhé. 367 00:23:03,673 --> 00:23:05,013 ‎Chết tiệt! 368 00:23:05,092 --> 00:23:05,972 ‎Xin lỗi. 369 00:23:06,051 --> 00:23:08,721 ‎Không cần xin lỗi. ‎Con bé gặp điều tệ hơn rồi. 370 00:23:10,764 --> 00:23:13,064 ‎Chào, tớ là Jillian. Kèn clarinet. 371 00:23:14,184 --> 00:23:15,024 ‎Chào... 372 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 ‎đèn ukel... Elodie. 373 00:23:18,855 --> 00:23:21,065 ‎Đây là Elodie. Cậu ấy giỏi lắm. 374 00:23:22,025 --> 00:23:23,235 ‎Ừ, tớ... 375 00:23:23,318 --> 00:23:26,198 ‎Cô gái bỏ đi theo ‎người lưu diễn rock, tớ biết. 376 00:23:26,696 --> 00:23:27,696 ‎Mừng đến với ban nhạc! 377 00:23:28,073 --> 00:23:30,583 ‎Chà, kiểu ban nhạc khác nhưng... 378 00:23:31,326 --> 00:23:32,696 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 379 00:23:35,705 --> 00:23:37,165 ‎Rồi, thấy rồi nhé. 380 00:23:37,249 --> 00:23:39,499 ‎Đi vào như Mick Jagger ‎với đàn Ukelele. 381 00:23:40,168 --> 00:23:41,668 ‎Quay về khu cậu đi. 382 00:23:41,753 --> 00:23:42,803 ‎Gì cơ? 383 00:23:42,879 --> 00:23:43,799 ‎Tớ chơi piano. 384 00:23:44,172 --> 00:23:46,972 ‎Piano thực chất là đàn dây. ‎Đây là chỗ của tớ. 385 00:23:47,592 --> 00:23:49,592 ‎Có chắc không muốn chơi clarinet? 386 00:24:30,093 --> 00:24:31,393 ‎EM BẮT ĐẦU THẤY LO... 387 00:24:31,470 --> 00:24:33,810 ‎NGHIÊM TÚC, LUCA, ỔN CHỨ? ‎GỌI EM, LÀM ƠN 388 00:24:41,396 --> 00:24:44,146 ‎Số bạn gọi đã không còn tồn tại. 389 00:26:05,355 --> 00:26:07,975 ‎Biên dịch: Nguyên Hồ