1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,831 ‫- מארה דיוויס, 1978־2019 -‬ 3 00:00:37,454 --> 00:00:38,964 ‫היי. מוכנה לצאת?‬ 4 00:00:39,831 --> 00:00:40,871 ‫כן…כמעט.‬ 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,170 ‫ראית את מברשת השיער שלי?‬ 6 00:00:43,251 --> 00:00:46,591 ‫חשבתי שחשוב להיפטר מכל דבר שעלול…‬ 7 00:00:46,671 --> 00:00:47,881 ‫לעשות לך טריגר.‬ 8 00:00:48,798 --> 00:00:49,798 ‫כמו מברשת שיער?‬ 9 00:00:49,883 --> 00:00:51,513 ‫לא ידענו מה נגנב.‬ 10 00:00:51,593 --> 00:00:54,393 ‫אבל ניסינו לחפש כל דבר…‬ 11 00:00:54,804 --> 00:00:56,434 ‫אישי או חשוב.‬ 12 00:00:56,890 --> 00:00:59,680 ‫השארתם כל מיני בגדים ישנים,‬ ‫ואת האפר של אימא שלי.‬ 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,690 ‫בהתחשב בנסיבות,‬ 14 00:01:02,437 --> 00:01:05,067 ‫פרטיות היא פריבילגיה‬ ‫שאני כבר לא יכול לתת לך.‬ 15 00:01:05,940 --> 00:01:10,320 ‫הגניבות שלך יצאו מכלל שליטה.‬ ‫ברחת מהבית, עם אישה בוגרת…‬ 16 00:01:10,403 --> 00:01:13,033 ‫היא לא מבוגרת ממני בהרבה.‬ ‫נלמד בקולג׳ במקביל.‬ 17 00:01:13,114 --> 00:01:15,624 ‫באמת? ובאיזה קולג׳ היא לומדת?‬ 18 00:01:16,242 --> 00:01:17,452 ‫זה נגמר, טוב?‬ 19 00:01:17,535 --> 00:01:20,705 ‫יופי, כי לא תצאי עוד לדייטים…‬ ‫לעולם, אולי?‬ 20 00:01:20,789 --> 00:01:21,959 ‫אמרתי שאני מצטערת.‬ 21 00:01:23,041 --> 00:01:24,381 ‫חזרתי הביתה.‬ 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,749 ‫מה עוד אתם רוצים ממני?‬ 23 00:01:26,836 --> 00:01:28,126 ‫אני רוצה שתחזרי לתלם.‬ 24 00:01:28,213 --> 00:01:31,803 ‫אז החל מעכשיו,‬ ‫אין יותר זמן פנוי בלי מסגרת.‬ 25 00:01:31,883 --> 00:01:34,723 ‫תהיי או בבית, או בלימודים,‬ ‫או בקבוצת התמיכה.‬ 26 00:01:34,803 --> 00:01:36,513 ‫ולא סתם בשביל לבלות בחברה.‬ 27 00:01:36,596 --> 00:01:39,426 ‫את צריכה למצוא ספונסר. 90 פגישות ב־90 יום.‬ 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,140 ‫אבל מיום ליום, כמובן.‬ 29 00:01:43,853 --> 00:01:46,403 ‫אני שמחה שכולם התעדכנו‬ ‫בטרמינולוגיית הגמילה,‬ 30 00:01:46,481 --> 00:01:48,021 ‫אבל אני אאחר ללימודים.‬ 31 00:01:48,108 --> 00:01:48,938 ‫עוד דבר אחד.‬ 32 00:01:49,025 --> 00:01:50,685 ‫אנחנו רוצים שתמצאי חוג,‬ 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,317 ‫משהו חיובי שתוכלי להתמקד בו.‬ 34 00:01:53,696 --> 00:01:56,566 ‫תזכרי: התכנית פועלת אם את מפעילה אותה.‬ 35 00:01:57,575 --> 00:01:58,405 ‫טוב.‬ 36 00:01:59,744 --> 00:02:00,754 ‫מה שתגידו.‬ 37 00:02:09,129 --> 00:02:12,969 ‫- מצטערת על אתמול.‬ ‫האחריות שלך לוהטת. -‬ 38 00:02:13,675 --> 00:02:14,925 ‫- לוקה: חה. -‬ 39 00:02:20,014 --> 00:02:22,184 ‫- אבל אנחנו בסדר? -‬ 40 00:02:22,392 --> 00:02:24,522 ‫- לוקה: כן. -‬ 41 00:02:38,533 --> 00:02:40,243 ‫- אלודי, מה קרה עם אבא שלך? -‬ 42 00:02:40,326 --> 00:02:43,116 ‫- את עדיין חיה? -‬ 43 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 ‫- אני חיה אבל כבר אין לי חיים. -‬ 44 00:02:45,790 --> 00:02:48,380 ‫- אויש -‬ 45 00:02:48,960 --> 00:02:51,380 ‫- אבל בחיים לא שמחתי כל כך‬ ‫להיות בביה״ס. -‬ 46 00:02:51,462 --> 00:02:52,462 ‫אני ממש לא.‬ 47 00:02:52,755 --> 00:02:54,755 ‫בדיוק התחלתי ליהנות מהחופש.‬ 48 00:02:54,841 --> 00:02:56,721 ‫זה נקרא ״השעיה״, מו.‬ 49 00:02:57,135 --> 00:02:58,885 ‫לא אם עושים את זה כמו שצריך.‬ 50 00:03:00,221 --> 00:03:03,021 ‫בואו.‬ ‫-מה, שלושתנו ניכנס יחד?‬ 51 00:03:03,099 --> 00:03:05,099 ‫זה כמו מסיבת היציאה שלנו לחברה.‬ 52 00:03:05,560 --> 00:03:06,390 ‫מוכנות?‬ 53 00:03:06,811 --> 00:03:09,111 ‫יציאה מהארון? לא צריכה להיות לי בעיה.‬ 54 00:03:09,606 --> 00:03:10,896 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 55 00:03:43,389 --> 00:03:45,479 ‫- פאו! -‬ 56 00:03:50,563 --> 00:03:53,573 ‫היי, אני מקווה שאנחנו סבבה‬ ‫סביב כל העניין של קוריאה.‬ 57 00:03:54,817 --> 00:03:56,277 ‫זה לא היה באשמתך,‬ 58 00:03:56,653 --> 00:03:57,613 ‫אבל בסדר.‬ 59 00:03:57,695 --> 00:04:00,775 ‫טוב, טכנית, ממוצע הציונים שלי‬ ‫היה גבוה יותר מלכתחילה,‬ 60 00:04:00,865 --> 00:04:03,985 ‫אז בסך הכול, זה די הגיוני‬ ‫שנתנו לי את המשבצת שלך.‬ 61 00:04:04,077 --> 00:04:06,657 ‫צ׳ייס, אני יודעת שתתקשה להבין את זה,‬ 62 00:04:06,746 --> 00:04:09,036 ‫ואני יודעת שיהיה לך קשה לשמוע את זה,‬ 63 00:04:09,540 --> 00:04:11,540 ‫אבל עדיין היית הבחירה השנייה שלהם.‬ 64 00:04:15,046 --> 00:04:16,796 ‫רק 72 אחוז?‬ 65 00:04:25,598 --> 00:04:27,388 ‫כן, היה קשה.‬ 66 00:04:27,475 --> 00:04:30,055 ‫היו לי כל מיני עניינים אישיים.‬ 67 00:04:30,979 --> 00:04:33,689 ‫ויש לי אישור מיוחד מהפסיכיאטר שלי‬ 68 00:04:33,773 --> 00:04:36,323 ‫לגשת מחדש לכל המבחנים‬ ‫משלושת השבועות ארונים.‬ 69 00:04:36,943 --> 00:04:39,323 ‫ההנהלה אישרה את זה לאבא שלי.‬ 70 00:04:39,696 --> 00:04:40,856 ‫רק שאבין,‬ 71 00:04:40,947 --> 00:04:42,197 ‫הטבעת את המכונית שלך,‬ 72 00:04:42,615 --> 00:04:45,325 ‫ועכשיו אני אמורה לתת לך‬ ‫יחס מיוחד בשיעורים שלי?‬ 73 00:04:45,410 --> 00:04:48,290 ‫הרופא אומר שהייתי במצוקה רגשית,‬ 74 00:04:48,371 --> 00:04:51,211 ‫ולא רוצה שזה ישפיע לרעה על הציונים שלי.‬ 75 00:04:51,291 --> 00:04:54,341 ‫בסדר, נארגן לך מועדי ב׳. זה הכול?‬ 76 00:04:54,877 --> 00:04:56,087 ‫לא, כן… זהו.‬ 77 00:04:56,296 --> 00:04:58,416 ‫תודה רבה על ההבנה, מיס שו.‬ 78 00:04:58,506 --> 00:04:59,666 ‫אני מעריך את זה.‬ 79 00:04:59,757 --> 00:05:00,877 ‫יום טוב.‬ 80 00:05:03,553 --> 00:05:05,103 ‫היי. כן.‬ 81 00:05:05,179 --> 00:05:07,849 ‫גם אני צעירה הסובלת מקשיים רגשיים.‬ 82 00:05:08,349 --> 00:05:10,229 ‫גם אני אקבל מועד ב׳?‬ 83 00:05:10,852 --> 00:05:11,772 ‫אולי…‬ 84 00:05:12,312 --> 00:05:13,522 ‫״עוד הפעם״?‬ 85 00:05:13,604 --> 00:05:16,904 ‫זה היה מצחיק לולא הייתי‬ ‫מוטרדת מהביצועים שלך בזמן האחרון.‬ 86 00:05:17,233 --> 00:05:20,073 ‫בדרך כלל את מוציאה 100 בלי להתאמץ,‬ ‫ועכשיו זה?‬ 87 00:05:20,445 --> 00:05:21,275 ‫מה קרה?‬ 88 00:05:21,696 --> 00:05:22,906 ‫הושעיתי.‬ 89 00:05:22,989 --> 00:05:24,369 ‫אז יכולת ללמוד כל היום.‬ 90 00:05:24,449 --> 00:05:27,289 ‫אבל הייתי צריכה גם לטחון‬ ‫שמונה פרקים של ״הכרישים״.‬ 91 00:05:28,453 --> 00:05:30,623 ‫זה קשור לזה שלא נשלחת לקוריאה?‬ 92 00:05:30,705 --> 00:05:31,535 ‫אולי.‬ 93 00:05:31,831 --> 00:05:35,171 ‫או שאולי זאת הייתה עבודה דבילית אחת‬ ‫שלא היה לי כוח לעשות.‬ 94 00:05:35,918 --> 00:05:38,248 ‫ממש סיטואציית ״תערו של אוקאם״.‬ 95 00:05:38,338 --> 00:05:42,718 ‫תראי, אני לא יכולה לשנות לך את הציון,‬ ‫אבל אתן לך צ׳אנס להרוויח נקודות זכות.‬ 96 00:05:42,800 --> 00:05:44,760 ‫נשמע… לא כיפי.‬ 97 00:05:44,844 --> 00:05:48,224 ‫טוב, אם תשקלי מחדש‬ ‫הצטרפות לקבוצת הרובוטיקה…‬ 98 00:05:48,306 --> 00:05:50,266 ‫אין לי כוונה לבזבז את זמני‬ 99 00:05:50,350 --> 00:05:53,770 ‫לעבוד בחלל משותף עם צ׳ייס ראו‬ ‫וחבורת מתכנתים מתחילים.‬ 100 00:05:54,270 --> 00:05:56,020 ‫תראי, התחרות המחוזית בקרוב,‬ 101 00:05:56,105 --> 00:05:57,855 ‫וחסר לי תלמיד לקבוצה.‬ 102 00:05:58,941 --> 00:06:03,361 ‫את אחת המוחות הכי טובים שיש לי,‬ ‫אז אם תסכימי לעשות לי את הטובה הזאת,‬ 103 00:06:03,863 --> 00:06:05,203 ‫אוכל להוסיף לך נקודות.‬ 104 00:06:05,281 --> 00:06:06,701 ‫צ׳ייס ראו מעפן.‬ 105 00:06:07,200 --> 00:06:08,490 ‫וזו הסיבה ש…‬ 106 00:06:08,951 --> 00:06:09,791 ‫אני פורשת.‬ 107 00:06:11,412 --> 00:06:13,082 ‫אבל בהצלחה עם הרובוטים.‬ 108 00:06:34,936 --> 00:06:37,266 ‫טבית׳ה פוסטר, פוסט־פופולריות.‬ 109 00:06:37,772 --> 00:06:39,482 ‫ועוד בשולחן שלנו.‬ 110 00:06:39,565 --> 00:06:41,355 ‫הג׳נטריפיקציה היא אמיתית.‬ 111 00:06:41,901 --> 00:06:45,951 ‫מרקיז. נעים להכיר סוף סוף עוד אחת‬ ‫מקומץ התלמידים השחורים בלייקשור.‬ 112 00:06:46,030 --> 00:06:46,860 ‫היי.‬ 113 00:06:48,199 --> 00:06:49,869 ‫סליחה, שאלך, או…?‬ 114 00:06:49,951 --> 00:06:52,621 ‫לעולם לא. אנחנו כאן לכל זה.‬ 115 00:06:53,329 --> 00:06:55,579 ‫מתברר שנהייתי סוג של מצורעת בבית הספר.‬ 116 00:06:56,040 --> 00:06:56,870 ‫מצורעת?‬ 117 00:06:56,958 --> 00:06:58,288 ‫לא, את מריה!‬ 118 00:06:59,293 --> 00:07:03,053 ‫את הבחורה החדשה המסתורית‬ ‫שברחה עם זמרת האינדי רוק.‬ 119 00:07:03,923 --> 00:07:05,013 ‫את אייקון.‬ 120 00:07:05,716 --> 00:07:06,796 ‫טוב, יפה.‬ 121 00:07:06,884 --> 00:07:10,394 ‫אתה מביט לפעמים על בית הספר וחושב‬ ‫״אלוהים, זה כל כך מטופש,‬ 122 00:07:10,847 --> 00:07:13,177 ‫בשביל מי זה בכלל,‬ ‫ומה אני עושה פה״?‬ 123 00:07:13,975 --> 00:07:14,805 ‫לא.‬ 124 00:07:16,144 --> 00:07:16,984 ‫היי, נואה.‬ 125 00:07:17,603 --> 00:07:18,733 ‫בוא, אחי. שב.‬ 126 00:07:19,689 --> 00:07:20,769 ‫תביא את החברה שלך.‬ 127 00:07:20,857 --> 00:07:22,437 ‫בוא, זה חלל בטוח.‬ ‫-לא.‬ 128 00:07:22,525 --> 00:07:23,605 ‫לא, אנחנו בסדר.‬ 129 00:07:30,199 --> 00:07:31,199 ‫אפרופו,‬ 130 00:07:31,284 --> 00:07:34,254 ‫אבא שלי מכריח אותי‬ ‫למצוא חוג אחרי הלימודים.‬ 131 00:07:34,620 --> 00:07:36,460 ‫ילדי הרובוטיקה מחפשים מישהו,‬ 132 00:07:36,539 --> 00:07:37,869 ‫אם את אוהבת מזילי ריר.‬ 133 00:07:37,957 --> 00:07:38,877 ‫מוותרת.‬ 134 00:07:39,417 --> 00:07:41,287 ‫ידעתם שיש פה חוג קומפוסט?‬ 135 00:07:41,377 --> 00:07:45,547 ‫ממה שהבנתי, זאת חבורת ילדים‬ ‫שמחטטים בזבל של הקפטריה אחרי האוכל.‬ 136 00:07:45,923 --> 00:07:47,933 ‫טבית׳ה, אני מוכרח לשאול:‬ 137 00:07:48,092 --> 00:07:51,262 ‫בריידי פינץ׳ הטביע את הב־מ־וו של עצמו?‬ 138 00:07:51,345 --> 00:07:52,465 ‫יש לך תגובה?‬ 139 00:07:55,224 --> 00:07:58,234 ‫נפרדנו. אני לא יודעת מה בריידי עושה, ולמה.‬ 140 00:07:59,145 --> 00:08:01,805 ‫אולי אוכל לעזור בזה קצת.‬ 141 00:08:02,315 --> 00:08:04,355 ‫הייתי עכשיו בכיתה עם בריידי,‬ 142 00:08:04,442 --> 00:08:07,862 ‫והוא אמר למיס שו שהוא במצוקה רגשית,‬ 143 00:08:07,945 --> 00:08:10,315 ‫וצריך לגשת מחדש לכל המבחנים שלו.‬ 144 00:08:10,406 --> 00:08:11,566 ‫פראי.‬ ‫-רגע,‬ 145 00:08:11,657 --> 00:08:14,077 ‫הוא מנצל את המכונית כדי לשפר ציונים?‬ ‫-כן,‬ 146 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 ‫וזה מצליח לו.‬ 147 00:08:15,828 --> 00:08:16,998 ‫פאקינג סטנפורד…‬ 148 00:08:17,079 --> 00:08:18,579 ‫התעלומה נפתרה, אני מניחה.‬ 149 00:08:18,664 --> 00:08:22,344 ‫אני יודעת שבריידי נראה כמו אחד‬ ‫שינסה לעורר רחמים בשביל להתקדם,‬ 150 00:08:22,418 --> 00:08:25,458 ‫אבל אני לא מאמינה שזה מצליח לו.‬ 151 00:08:25,838 --> 00:08:27,218 ‫כן, כאילו הוא קורבן.‬ 152 00:08:27,298 --> 00:08:29,008 ‫אני יודעת.‬ ‫-זה בולשיט מוחלט.‬ 153 00:08:29,091 --> 00:08:31,011 ‫הוא לא הקורבן. את הקורבן.‬ 154 00:08:32,136 --> 00:08:33,136 ‫נואה…‬ 155 00:08:36,057 --> 00:08:37,387 ‫טוב… סבבה.‬ 156 00:08:37,475 --> 00:08:38,975 ‫סבבה.‬ ‫-סליחה.‬ 157 00:08:39,727 --> 00:08:40,557 ‫טב!‬ 158 00:08:41,729 --> 00:08:42,559 ‫טבית׳ה, חכי!‬ 159 00:08:46,317 --> 00:08:47,777 ‫סליחה.‬ ‫-מו, מה נסגר?‬ 160 00:08:47,860 --> 00:08:50,200 ‫נשבעת שלא תגלי לאף אחד.‬ ‫-רק סיפרתי לנואה‬ 161 00:08:50,279 --> 00:08:53,909 ‫כי הייתי חייבת להסביר למה אני שונאת‬ ‫את בריידי. הוא נשבע לא לגלות.‬ 162 00:08:53,991 --> 00:08:57,161 ‫כאילו לא מספיק קשה לי‬ ‫לראות את בריידי כל יום.‬ 163 00:08:57,245 --> 00:09:00,455 ‫למה את מפחדת כל כך להגיד את האמת‬ ‫על מה שהוא עשה לך?‬ 164 00:09:00,540 --> 00:09:03,380 ‫בריידי הוא השמוק. כולם יבינו את זה.‬ ‫-זו לא הפואנטה.‬ 165 00:09:03,918 --> 00:09:06,798 ‫אם כולם יגלו, אהיה סתם עוד קורבן, ו…‬ 166 00:09:06,879 --> 00:09:10,169 ‫מצטערת, אבל זה לא מה שבא לי‬ ‫להיות עד סוף התיכון.‬ 167 00:09:10,258 --> 00:09:12,468 ‫אני מבינה, אבל אף אחד לא יחשוב שאת קורבן.‬ 168 00:09:12,552 --> 00:09:14,262 ‫נואה אמר את זה הרגע!‬ 169 00:09:14,637 --> 00:09:19,597 ‫מו, אין לך זכות לגלות את הסוד הזה.‬ ‫אני אחליט איך אני רוצה לחיות עם זה, לא את.‬ 170 00:09:37,410 --> 00:09:38,740 ‫תגיד, מה אתה עושה?‬ 171 00:09:40,746 --> 00:09:42,496 ‫סליחה?‬ ‫-לא, אל תיתמם.‬ 172 00:09:43,291 --> 00:09:46,671 ‫אחרים אולי מאמינים למסכנות הזאת,‬ ‫אבל אני לא.‬ 173 00:09:48,504 --> 00:09:50,974 ‫למה אמרת שהטבעת את המכונית?‬ ‫מה אתה עושה?‬ 174 00:09:51,048 --> 00:09:53,968 ‫אני? אני רק מנסה לעשות‬ ‫את הדבר הנכון בשביל טבית׳ה.‬ 175 00:09:55,344 --> 00:09:58,064 ‫את אולי לא מאמינה, אבל…‬ ‫האמת היא שאני בחור טוב.‬ 176 00:09:58,139 --> 00:10:01,099 ‫ראיתי מספיק סימנים כחולים‬ ‫בשביל לדעת שזה לא נכון.‬ 177 00:10:05,104 --> 00:10:05,944 ‫תראי,‬ 178 00:10:06,314 --> 00:10:09,534 ‫אני מבין שאת חושבת‬ ‫שאת החברה הכי טובה של טבית׳ה,‬ 179 00:10:10,484 --> 00:10:13,454 ‫אבל כל הקיץ היא סיפרה לי איזו כלבה את.‬ 180 00:10:14,989 --> 00:10:17,029 ‫את סתם פיסת זבל מהעבר שלה‬ 181 00:10:17,325 --> 00:10:18,575 ‫שמעוררת בה נוסטלגיה.‬ 182 00:10:21,329 --> 00:10:22,369 ‫בואי נודה בזה:‬ 183 00:10:23,039 --> 00:10:24,119 ‫את אפס.‬ 184 00:10:25,708 --> 00:10:28,588 ‫וברגע שהיא תבין את זה, היא תחזור אליי.‬ 185 00:10:29,378 --> 00:10:31,508 ‫טוב? כי אנחנו צריכים להיות ביחד.‬ 186 00:10:33,132 --> 00:10:34,182 ‫אז במקומך,‬ 187 00:10:35,760 --> 00:10:36,760 ‫הייתי זוכר את זה.‬ 188 00:10:41,891 --> 00:10:43,271 ‫מה, תרביצי לי שוב?‬ 189 00:10:43,351 --> 00:10:44,191 ‫לכי על זה.‬ 190 00:10:45,144 --> 00:10:46,944 ‫שיעיפו אותך. שייהרסו לך החיים.‬ 191 00:10:50,858 --> 00:10:51,898 ‫ככה חשבתי.‬ 192 00:10:53,653 --> 00:10:54,493 ‫היי.‬ 193 00:10:55,529 --> 00:10:56,779 ‫ניפגש מחר במתמטיקה.‬ 194 00:11:32,817 --> 00:11:34,237 ‫הוא כזה חתיך.‬ 195 00:11:35,027 --> 00:11:36,567 ‫יש לך חרטות?‬ 196 00:11:37,947 --> 00:11:38,817 ‫לא לגביו.‬ 197 00:11:39,740 --> 00:11:40,990 ‫אז ירד לך ממנו?‬ 198 00:11:41,492 --> 00:11:44,662 ‫כן. ירד לגמרי.‬ 199 00:11:46,706 --> 00:11:47,536 ‫טוב לדעת.‬ 200 00:12:15,901 --> 00:12:21,741 ‫- אם אתה עדיין צריך עבודה,‬ ‫אתה תמיד יכול לדגמן ;) -‬ 201 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 ‫אז איך היה בלימודים?‬ 202 00:12:41,093 --> 00:12:43,393 ‫לא רע. קווין הביא את הצפרדע שלו.‬ 203 00:12:44,847 --> 00:12:46,057 ‫איזה יופי.‬ 204 00:12:48,017 --> 00:12:49,017 ‫אל, מה איתך?‬ 205 00:12:49,894 --> 00:12:50,734 ‫קווה קווה.‬ 206 00:12:52,188 --> 00:12:55,068 ‫אז חשבת על חוג אחרי הלימודים?‬ 207 00:12:55,733 --> 00:12:57,903 ‫אני מנסה, אבל הכול גרוע.‬ 208 00:12:58,736 --> 00:13:00,316 ‫זה לא חייב להיות עונש.‬ 209 00:13:00,404 --> 00:13:02,204 ‫אבל זה בדיוק עונש.‬ 210 00:13:02,865 --> 00:13:05,325 ‫אולי פשוט… תנסי ליהנות מזה.‬ 211 00:13:05,868 --> 00:13:08,368 ‫הייתי בחוג אירובי מדרגות כשהייתי בתיכון.‬ 212 00:13:08,454 --> 00:13:10,924 ‫בבקשה. ואני הייתי בחוג רולרבליידס.‬ 213 00:13:11,791 --> 00:13:13,711 ‫זה מגניב, אם יש חוגים כאלה.‬ 214 00:13:14,335 --> 00:13:15,495 ‫יכול להיות שיש…‬ 215 00:13:15,836 --> 00:13:16,796 ‫ב־1994.‬ 216 00:13:18,047 --> 00:13:19,087 ‫סליחה, אבל…‬ 217 00:13:19,799 --> 00:13:23,009 ‫את עשית את זה, ואת צריכה לשאת בתוצאות.‬ 218 00:13:23,302 --> 00:13:25,682 ‫לא מצופה ממך לבחור קריירה לכל החיים,‬ 219 00:13:25,763 --> 00:13:27,393 ‫רק לבחור משהו‬ 220 00:13:28,182 --> 00:13:32,022 ‫שאת יכולה לעשות אחרי הלימודים,‬ ‫חוץ מלגנוב או לברוח מהבית.‬ 221 00:13:33,187 --> 00:13:34,767 ‫את טובה במוזיקה.‬ 222 00:13:35,523 --> 00:13:36,983 ‫אולי תנגני בתזמורת?‬ 223 00:13:48,327 --> 00:13:50,197 ‫מה זה?‬ 224 00:13:50,621 --> 00:13:53,331 ‫פיתוח מתכונים.‬ ‫זוכרת את המאנצ׳יס שהכנתי אז?‬ 225 00:13:53,749 --> 00:13:55,169 ‫צר לי לומר שלא.‬ 226 00:13:56,252 --> 00:13:57,252 ‫שתיתי המון.‬ 227 00:13:57,336 --> 00:13:58,456 ‫יש לי רעיון.‬ 228 00:13:58,546 --> 00:14:01,796 ‫זוכרת את הצופות שמכרו עוגיות‬ ‫מול חנויות וויד ועשו קופה?‬ 229 00:14:02,216 --> 00:14:04,586 ‫חשבתי על משאית אוכל.‬ ‫נשנושים ליליים, אבל…‬ 230 00:14:04,677 --> 00:14:05,797 ‫משופרים.‬ 231 00:14:06,095 --> 00:14:09,465 ‫לחנות ליד ברים ומקומות של קנביס,‬ ‫איפה שכולם רעבים,‬ 232 00:14:09,640 --> 00:14:10,980 ‫ולעשות הון!‬ 233 00:14:12,059 --> 00:14:12,889 ‫מה?‬ 234 00:14:13,143 --> 00:14:14,903 ‫אני אהיה כזה עשיר!‬ 235 00:14:15,855 --> 00:14:16,935 ‫איפה משקיעים?‬ 236 00:14:23,737 --> 00:14:25,157 ‫זה לא רע.‬ ‫-אמרתי לך!‬ 237 00:14:25,739 --> 00:14:28,119 ‫אלה כדורי פופקורן עם שומר קלוי.‬ 238 00:14:29,285 --> 00:14:30,485 ‫איפה חברה שלך טבית׳ה?‬ 239 00:14:30,578 --> 00:14:32,368 ‫לא יודעת. בבית.‬ 240 00:14:33,414 --> 00:14:36,504 ‫למה?‬ ‫-סתם רציתי להגיד שזה מטורף שאתן שוב חברות.‬ 241 00:14:36,584 --> 00:14:37,424 ‫כן.‬ 242 00:14:38,127 --> 00:14:39,127 ‫גם אני הופתעתי.‬ 243 00:14:39,211 --> 00:14:40,051 ‫אבל זה סבבה.‬ 244 00:14:40,462 --> 00:14:41,592 ‫כן, היה טוב.‬ 245 00:14:43,883 --> 00:14:44,723 ‫אם כי זה…‬ 246 00:14:45,467 --> 00:14:46,337 ‫מוזר,‬ 247 00:14:47,011 --> 00:14:49,511 ‫לבלות עם האלילה של אגם אוסווגו,‬ 248 00:14:49,597 --> 00:14:50,717 ‫בזמן שאני עדיין,‬ 249 00:14:51,557 --> 00:14:52,387 ‫אתה יודע…‬ 250 00:14:53,642 --> 00:14:54,482 ‫אני.‬ 251 00:14:55,436 --> 00:14:56,896 ‫מה זה אמור להביע?‬ 252 00:14:56,979 --> 00:14:57,809 ‫אתה יודע,‬ 253 00:14:57,897 --> 00:14:59,107 ‫אני טרואקס.‬ 254 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 ‫אתה מבין למה אני מתכוונת.‬ 255 00:15:01,817 --> 00:15:03,237 ‫לא. דברי בשם עצמך.‬ 256 00:15:03,944 --> 00:15:05,744 ‫אני לא פחות טוב מהם.‬ 257 00:15:06,488 --> 00:15:07,818 ‫אני פשוט מרגישה כאילו…‬ 258 00:15:08,365 --> 00:15:10,155 ‫נועדנו להיות כישלונות.‬ 259 00:15:10,618 --> 00:15:13,288 ‫כאילו סמל המשפחה שלנו צריך להיות פח זבל.‬ 260 00:15:13,871 --> 00:15:14,711 ‫לא.‬ 261 00:15:15,623 --> 00:15:17,043 ‫בני טרואקס הם שורדים.‬ 262 00:15:18,751 --> 00:15:21,171 ‫כשמפילים אותי, אני ישר קם חזרה.‬ 263 00:15:22,630 --> 00:15:23,630 ‫אנחנו מוצאים דרך.‬ 264 00:15:25,257 --> 00:15:26,967 ‫חכי שאפעיל את ה״קנבוס״.‬ 265 00:15:28,135 --> 00:15:29,755 ‫ככה אקרא למשאית.‬ 266 00:15:45,194 --> 00:15:47,204 ‫- לינדי ויז׳ן -‬ 267 00:16:57,683 --> 00:16:59,353 ‫אני ממשיכה לבוא ל…‬ 268 00:17:00,227 --> 00:17:01,097 ‫מפגשים האלה,‬ 269 00:17:02,688 --> 00:17:03,518 ‫אני…‬ 270 00:17:05,232 --> 00:17:07,782 ‫ממשיכה לעמוד פה ולדבר,‬ 271 00:17:11,697 --> 00:17:13,237 ‫אבל מה זה משנה?‬ 272 00:17:16,827 --> 00:17:19,617 ‫מה אני צריכה לעשות כדי להשתנות?‬ 273 00:17:23,250 --> 00:17:24,790 ‫ואם לא אצא מזה לעולם?‬ 274 00:17:30,966 --> 00:17:31,796 ‫מה אם…‬ 275 00:17:32,926 --> 00:17:34,846 ‫מה אם פתחתי דלת רעה,‬ 276 00:17:35,262 --> 00:17:37,182 ‫ולעולם לא אוכל לסגור אותה?‬ 277 00:17:50,277 --> 00:17:51,317 ‫את אחת מהטובים.‬ 278 00:17:51,779 --> 00:17:52,609 ‫תודה.‬ 279 00:17:53,072 --> 00:17:56,872 ‫יחסית להתמוטטות עצבים‬ ‫מול חדר מלא בזרים,‬ 280 00:17:56,950 --> 00:17:57,910 ‫ההרגשה הייתה…‬ 281 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 ‫טובה.‬ 282 00:18:02,081 --> 00:18:03,211 ‫היי…‬ 283 00:18:03,957 --> 00:18:08,087 ‫רק רציתי להגיד שאני נורא מצטערת על קודם.‬ 284 00:18:08,962 --> 00:18:11,552 ‫לא הייתי צריכה לספר לנואה.‬ 285 00:18:11,632 --> 00:18:12,592 ‫אז זה עליי,‬ 286 00:18:13,300 --> 00:18:15,050 ‫ואני על הפנים, אני מבינה,‬ 287 00:18:15,135 --> 00:18:18,465 ‫ואת לא צריכה את זה בחייך כרגע, אז…‬ 288 00:18:18,555 --> 00:18:20,765 ‫אני מצטערת שיצאתי עלייך ככה.‬ 289 00:18:21,517 --> 00:18:22,347 ‫זה פשוט…‬ 290 00:18:23,685 --> 00:18:25,185 ‫בריידי. את יודעת?‬ 291 00:18:26,605 --> 00:18:28,315 ‫מה שהייתי צריכה להגיד,‬ 292 00:18:28,398 --> 00:18:30,228 ‫לגבי בריידי, זה…‬ 293 00:18:30,317 --> 00:18:31,147 ‫״זין עליו״.‬ 294 00:18:31,985 --> 00:18:35,155 ‫את כבר לא צריכה להסביר שום דבר לאף אחד.‬ 295 00:18:36,031 --> 00:18:36,871 ‫פשוט…‬ 296 00:18:37,366 --> 00:18:38,866 ‫תעשי מה שטוב לך.‬ 297 00:18:40,994 --> 00:18:42,414 ‫איזו אנרגיה נפלאה.‬ 298 00:18:42,955 --> 00:18:43,865 ‫איזו כנות.‬ 299 00:18:44,873 --> 00:18:46,793 ‫אם תצטרכי פעם ספונסרית, או…‬ 300 00:18:46,875 --> 00:18:48,415 ‫אפילו מישהי לדבר איתה,‬ 301 00:18:49,336 --> 00:18:50,336 ‫תתקשרי אליי.‬ 302 00:18:51,755 --> 00:18:52,585 ‫תודה.‬ 303 00:18:53,173 --> 00:18:54,973 ‫אולי אעשה את זה. מתישהו.‬ 304 00:18:56,635 --> 00:18:58,255 ‫שמעתן מלוקה?‬ 305 00:18:58,345 --> 00:18:59,805 ‫הוא לא בא לקפה,‬ 306 00:18:59,888 --> 00:19:01,518 ‫וזה די יוצא דופן בשבילו.‬ 307 00:19:02,641 --> 00:19:04,181 ‫הוא בטח סתם בעבודה.‬ 308 00:19:04,601 --> 00:19:05,521 ‫את יודעת?‬ ‫-כן…‬ 309 00:19:07,229 --> 00:19:10,519 ‫נראה לי שהוא עדיין כועס על זה‬ ‫שבאנו שיכורות לפייפר טייגר.‬ 310 00:19:10,607 --> 00:19:12,277 ‫הוא לא עונה להודעות שלי,‬ 311 00:19:12,359 --> 00:19:14,779 ‫ואני בודקת בטלפון כל חמש דקות.‬ 312 00:19:14,862 --> 00:19:15,782 ‫תני לראות.‬ 313 00:19:18,198 --> 00:19:20,698 ‫הוא ענה לבדיחה פלרטננית ב״חה״?‬ 314 00:19:21,660 --> 00:19:22,870 ‫עם נקודה בסוף?‬ 315 00:19:22,953 --> 00:19:25,753 ‫טוב, לא… זה ממש טרור רגשי.‬ 316 00:19:35,757 --> 00:19:36,587 ‫באמת?‬ 317 00:19:37,509 --> 00:19:40,049 ‫שמע, טבית׳ה ממש כעסה עליי.‬ 318 00:19:40,721 --> 00:19:42,181 ‫אני יודע. אני מצטער.‬ 319 00:19:42,264 --> 00:19:44,564 ‫אני לא טוב כמוך בשמירת סודות.‬ 320 00:19:44,975 --> 00:19:47,765 ‫זה קל. פשוט אל תהיה אידיוט עם פה גדול.‬ 321 00:19:48,812 --> 00:19:49,862 ‫הגזמת.‬ 322 00:19:52,316 --> 00:19:53,976 ‫פשוט נמאס לי מבריידי.‬ 323 00:19:54,318 --> 00:19:56,778 ‫זה דפוק, מה שהוא עשה, ואף אחד לא פותח פה.‬ 324 00:19:56,862 --> 00:19:58,492 ‫אבל הוא עשה את זה לטבית׳ה,‬ 325 00:19:58,947 --> 00:20:02,157 ‫אז היא זאת שצריכה להחליט‬ ‫מה היא רוצה להגיד,‬ 326 00:20:02,242 --> 00:20:03,872 ‫אם וכאשר היא תרצה.‬ 327 00:20:05,329 --> 00:20:06,579 ‫טוב. אני מבין.‬ 328 00:20:10,417 --> 00:20:12,337 ‫עדיין רוצה להיפגש אחרי הלימודים?‬ 329 00:20:13,545 --> 00:20:16,165 ‫נראה לי שאעשה משהו בשביל נקודות זכות‬ 330 00:20:16,256 --> 00:20:17,546 ‫לשיעורים של מיס שו.‬ 331 00:20:18,091 --> 00:20:20,091 ‫לא צברת כבר מספיק נקודות?‬ 332 00:20:20,886 --> 00:20:23,716 ‫פישלתי בעבודה גדולה בתקופת ההשעיה.‬ 333 00:20:25,891 --> 00:20:27,601 ‫אז הבאתי לך שיעורי בית לחינם?‬ 334 00:20:28,185 --> 00:20:29,015 ‫בערך.‬ 335 00:20:29,937 --> 00:20:32,357 ‫יש מצב שהייתי מסטולה.‬ 336 00:20:35,651 --> 00:20:36,491 ‫כן, אני יודעת.‬ 337 00:20:37,402 --> 00:20:38,532 ‫אבל אתה יודע…‬ 338 00:20:39,696 --> 00:20:42,656 ‫נתתי לעניין הזה עם בריידי‬ ‫להטריף אותי מספיק.‬ 339 00:20:44,034 --> 00:20:45,544 ‫אני צריכה לחזור לעניינים.‬ 340 00:20:48,080 --> 00:20:49,790 ‫אם זה עוזר, הייתי…‬ 341 00:20:50,624 --> 00:20:52,634 ‫מעדיפה לבלות איתך אחרי הלימודים.‬ 342 00:20:53,377 --> 00:20:54,247 ‫באמת?‬ 343 00:20:54,544 --> 00:20:56,054 ‫איתי ועם הפה הגדול שלי?‬ 344 00:20:56,255 --> 00:20:57,085 ‫כן.‬ 345 00:20:57,881 --> 00:20:59,131 ‫העיקר לדעת להשתמש בו.‬ 346 00:20:59,341 --> 00:21:00,181 ‫כן?‬ 347 00:21:08,433 --> 00:21:09,393 ‫השתמשתי בו נכון?‬ 348 00:21:09,935 --> 00:21:10,765 ‫טוב.‬ 349 00:21:16,400 --> 00:21:18,690 ‫אהבתי את היוקללי. חמוד וחנוני.‬ 350 00:21:18,777 --> 00:21:21,277 ‫לתזמורת. אני מצטרפת לתזמורת, מתברר.‬ 351 00:21:21,989 --> 00:21:23,569 ‫לוקה פשוט נעלם.‬ 352 00:21:23,657 --> 00:21:26,157 ‫הוא לא ענה לתשע הודעות ברצף.‬ 353 00:21:26,243 --> 00:21:28,623 ‫הוא בחור נחמד, אבל עדיין בחור.‬ 354 00:21:28,996 --> 00:21:31,076 ‫נראה לי שאבריז ואבדוק מה איתו.‬ 355 00:21:31,164 --> 00:21:32,294 ‫רוצות לבוא איתי?‬ 356 00:21:32,374 --> 00:21:33,794 ‫יש לי מבחנים לתזמורת.‬ 357 00:21:33,875 --> 00:21:36,665 ‫הייתי באה,‬ ‫אבל יש לי פגישה עם אישה בעניין רובוט.‬ 358 00:21:36,753 --> 00:21:39,093 ‫אז התפקיד שלי יגולם על ידך,‬ 359 00:21:39,172 --> 00:21:41,382 ‫ואנחנו פשוט חננות עכשיו.‬ 360 00:21:45,053 --> 00:21:47,223 ‫טכנית, תמיד הייתי חננה.‬ 361 00:21:50,684 --> 00:21:51,694 ‫יו.‬ 362 00:21:51,852 --> 00:21:54,152 ‫ההצעה לנקודות זכות עדיין תקפה?‬ 363 00:21:54,604 --> 00:21:56,154 ‫סיימת את ״הכרישים״?‬ 364 00:21:58,317 --> 00:21:59,857 ‫צ׳ייס יעדכן אותך.‬ 365 00:22:03,363 --> 00:22:04,953 ‫מה קורה, צוות רובוטים?‬ 366 00:22:05,032 --> 00:22:07,122 ‫בונים את R2-D2 או מה?‬ 367 00:22:07,200 --> 00:22:09,120 ‫למעשה, הוא דרואיד, לא רובוט.‬ 368 00:22:09,619 --> 00:22:11,369 ‫מתי הוחלט ש־R2-D2 זכר?‬ 369 00:22:11,621 --> 00:22:13,251 ‫ברור שבן החליט את זה.‬ 370 00:22:13,623 --> 00:22:15,883 ‫טכנית, R2 גולם בידי קני בייקר,‬ 371 00:22:15,959 --> 00:22:17,749 ‫שהוא גבר, אז…‬ 372 00:22:18,920 --> 00:22:19,760 ‫מצטערת.‬ 373 00:22:32,225 --> 00:22:33,845 ‫היי. לוקה פה?‬ 374 00:22:34,311 --> 00:22:35,651 ‫שמעתי שהוא התפטר.‬ 375 00:22:35,729 --> 00:22:36,899 ‫רגע… למה?‬ 376 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 ‫ולוותר על כל זה?‬ 377 00:22:38,565 --> 00:22:39,435 ‫מי יודע?‬ 378 00:22:40,275 --> 00:22:41,185 ‫נסי בדירה שלו.‬ 379 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 ‫היי…‬ 380 00:22:53,663 --> 00:22:56,383 ‫נדמה לי שהיוקללי הוא בכלי המיתר, שם.‬ 381 00:22:57,918 --> 00:22:58,788 ‫כן…‬ 382 00:22:59,669 --> 00:23:00,499 ‫סליחה.‬ 383 00:23:04,174 --> 00:23:05,014 ‫שיט!‬ 384 00:23:05,092 --> 00:23:07,182 ‫סליחה.‬ ‫-את לא צריכה להתנצל בפניה.‬ 385 00:23:07,594 --> 00:23:09,304 ‫כבר קרו לה דברים גרועים יותר.‬ 386 00:23:11,139 --> 00:23:13,059 ‫אני ג׳יליאן. מנגנת קלרינט.‬ 387 00:23:14,184 --> 00:23:15,024 ‫היי.‬ 388 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 ‫יוקל… אלודי.‬ 389 00:23:18,855 --> 00:23:21,065 ‫זאת אלודי. היא מלכה.‬ 390 00:23:22,025 --> 00:23:23,235 ‫כן, אני…‬ 391 00:23:23,318 --> 00:23:26,198 ‫את ברחת לאיזה סיבוב הופעות, שמעתי.‬ 392 00:23:26,696 --> 00:23:27,696 ‫ברוכה הבאה.‬ 393 00:23:28,115 --> 00:23:30,575 ‫זאת… להקה מסוג שונה.‬ 394 00:23:31,326 --> 00:23:32,696 ‫תודה.‬ ‫-כן…‬ 395 00:23:35,705 --> 00:23:37,165 ‫טוב… ראיתי אותך.‬ 396 00:23:37,249 --> 00:23:39,499 ‫נכנסת לפה כמו מיק ג׳אגר עם יוקללי.‬ 397 00:23:40,168 --> 00:23:41,248 ‫תחזור לאגף שלך.‬ 398 00:23:41,753 --> 00:23:42,803 ‫מה?‬ 399 00:23:42,879 --> 00:23:43,799 ‫אני מנגן פסנתר.‬ 400 00:23:44,172 --> 00:23:46,972 ‫טכנית, זה כלי מיתר. זה האגף שלי.‬ 401 00:23:47,926 --> 00:23:49,546 ‫בטוחה שאת לא מעדיפה קלרינט?‬ 402 00:24:30,093 --> 00:24:31,603 ‫- ברצינות, אני מודאגת -‬ 403 00:24:31,678 --> 00:24:33,718 ‫- אתה בסדר? תתקשר אליי. -‬ 404 00:24:33,805 --> 00:24:35,055 ‫- לוקה -‬ 405 00:24:41,396 --> 00:24:44,146 ‫המספר שהגעתם אליו איננו מחובר.‬ 406 00:24:46,776 --> 00:24:48,566 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬