1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:13,281 --> 00:01:14,951 ‎Dậy đi ma cà rồng bé nhỏ. 3 00:01:16,534 --> 00:01:17,664 ‎Mẹ! 4 00:01:17,744 --> 00:01:18,874 ‎Dừng lại đi! 5 00:01:18,953 --> 00:01:21,043 ‎Đủ rồi. Con đâu thể trốn ở đây mãi. 6 00:01:21,122 --> 00:01:23,172 ‎Mẹ, con bị đình chỉ học. 7 00:01:23,625 --> 00:01:24,705 ‎Không ai quan tâm. 8 00:01:24,793 --> 00:01:29,133 ‎Ồ. Ừ, con nói đúng. ‎Con nên bỏ học đi, ở trong xe van. 9 00:01:32,634 --> 00:01:33,894 ‎Con bị sao vậy? 10 00:01:33,968 --> 00:01:35,218 ‎Con chỉ mệt thôi. 11 00:01:36,012 --> 00:01:37,102 ‎Con chắc chứ? 12 00:01:39,057 --> 00:01:40,637 ‎Mẹ có bao giờ cảm thấy... 13 00:01:41,768 --> 00:01:43,308 ‎kẻ xấu đang chiến thắng? 14 00:01:44,270 --> 00:01:46,520 ‎Mọi lúc. Nhưng giờ con đừng giải quyết 15 00:01:46,606 --> 00:01:49,106 ‎vấn đề thế giới, ‎giải quyết chuyện mình đã? 16 00:01:49,192 --> 00:01:52,452 ‎Họ chỉ lấy vài ngày ở trường. ‎Họ không lấy trí óc con. 17 00:01:52,779 --> 00:01:55,239 ‎Mẹ nên đưa câu đó lên áp phích. ‎Với mèo. 18 00:01:55,323 --> 00:01:56,163 ‎Thôi nào, Moe. 19 00:01:56,741 --> 00:01:58,411 ‎Đó chỉ là một kỳ thực tập. 20 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 ‎Sẽ còn những cái khác. 21 00:02:00,370 --> 00:02:03,710 ‎Và con có Noah ngọt ngào ‎mang bài tập về nhà giùm. 22 00:02:05,125 --> 00:02:07,085 ‎Mẹ thấy con đang tận dụng tối đa. 23 00:02:09,254 --> 00:02:11,884 ‎Cái này của con. Là từ bố con. 24 00:02:15,218 --> 00:02:18,928 ‎Rồi, đà điểu con của mẹ, ‎cứ vui vẻ trốn tránh thực tại đi. 25 00:02:19,222 --> 00:02:23,692 ‎Mẹ phải làm hai ca, ‎nên sáng mai gặp lại con nhé. 26 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 ‎Làm việc cho cả hai chúng ta. 27 00:02:26,354 --> 00:02:27,484 ‎Con rất cảm kích. 28 00:02:28,231 --> 00:02:29,861 ‎- Yêu mẹ. ‎- Mẹ cũng yêu con. 29 00:02:30,567 --> 00:02:31,527 ‎Mai gặp lại con. 30 00:02:42,871 --> 00:02:45,621 ‎TRƯỜNG TRUNG HỌC LAKESHORE 31 00:02:51,421 --> 00:02:52,261 ‎Chào. 32 00:02:52,714 --> 00:02:54,384 ‎Đây rồi. May mà bắt kịp em. 33 00:02:54,716 --> 00:02:56,046 ‎Anh muốn nói chuyện. 34 00:02:56,885 --> 00:02:58,505 ‎Chắc em biết chuyện xe anh. 35 00:02:59,804 --> 00:03:03,434 ‎Ừ. Nghe nói anh tự dìm nó. 36 00:03:04,976 --> 00:03:08,346 ‎À, rõ ràng là, lúc làm ‎anh không được tỉnh tảo. 37 00:03:10,106 --> 00:03:12,356 ‎Nhưng anh đã buộc tội tôi làm chìm nó. 38 00:03:14,319 --> 00:03:16,949 ‎Như anh đã nói, lúc đó anh không tỉnh táo. 39 00:03:20,825 --> 00:03:21,655 ‎Anh xin lỗi. 40 00:03:22,535 --> 00:03:23,695 ‎Anh biết em sẽ... 41 00:03:24,662 --> 00:03:26,252 ‎không bao giờ làm thế. 42 00:03:27,790 --> 00:03:29,460 ‎Ta đã trải qua nhiều chuyện. 43 00:03:31,836 --> 00:03:34,546 ‎Và cho em biết nhé, ‎anh đang đi trị liệu. 44 00:03:46,226 --> 00:03:48,226 ‎Này. Cậu ổn chứ? 45 00:03:49,646 --> 00:03:50,476 ‎Không hẳn. 46 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 ‎845 ĐẠI LỘ WALDRON ‎LAKE OSWEGO, OR 47 00:04:26,641 --> 00:04:29,231 ‎XIN LỖI EM. BẬN KIỂM TRA HÓA ‎VÀ TẬP BAN NHẠC 48 00:04:38,444 --> 00:04:39,454 ‎Chào Tabitha. 49 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 ‎- Chào Kayla. ‎- Cậu đã ở đâu? 50 00:04:42,657 --> 00:04:43,487 ‎Tớ bận. 51 00:04:43,574 --> 00:04:45,584 ‎Bận á? Cậu biến mất luôn. 52 00:04:46,869 --> 00:04:48,119 ‎Cậu sao vậy? 53 00:04:50,456 --> 00:04:51,786 ‎Con người thay đổi mà. 54 00:04:52,583 --> 00:04:53,423 ‎Thế thôi à? 55 00:04:54,294 --> 00:04:55,634 ‎Không còn gì để nói à? 56 00:04:56,212 --> 00:04:58,512 ‎Chúng ta là bạn thân suốt ba năm rồi. 57 00:05:00,842 --> 00:05:01,682 ‎Sao cũng được. 58 00:05:12,603 --> 00:05:13,523 ‎Chào mọi người. 59 00:05:14,355 --> 00:05:17,225 ‎Brady, tớ nghĩ việc thú nhận ‎là rất dũng cảm. 60 00:05:36,961 --> 00:05:38,381 ‎Cẩn thận đấy, Spence. 61 00:05:38,463 --> 00:05:39,553 ‎Đừng làm rơi nó! 62 00:05:48,306 --> 00:05:49,136 ‎Ăn nào. 63 00:06:06,783 --> 00:06:09,123 ‎- Này! ‎- Này. Trường học thế nào? 64 00:06:10,453 --> 00:06:11,293 ‎Đừng hỏi. 65 00:06:15,041 --> 00:06:15,881 ‎Chào. 66 00:06:22,673 --> 00:06:26,143 ‎- Không thể bỏ đi đúng không? ‎- Thấy cậu về tớ vui lắm! 67 00:06:26,219 --> 00:06:27,719 ‎Thật vui khi trở về. 68 00:06:28,304 --> 00:06:31,314 ‎Họ không có vòi sen tắm trên đường à? ‎Vì... chà. 69 00:06:32,517 --> 00:06:33,677 ‎Bốc mùi lắm à? 70 00:06:33,768 --> 00:06:35,058 ‎- Mùi lắm. ‎- Rồi mà. 71 00:06:35,144 --> 00:06:36,774 ‎- Ừ, rất bốc mùi. ‎- Rồi. 72 00:06:37,522 --> 00:06:39,192 ‎Họ chỉ có khăn lau trẻ em. 73 00:06:39,273 --> 00:06:41,073 ‎- Gì cơ? ‎- Kinh quá. 74 00:06:41,150 --> 00:06:42,690 ‎Tớ nghĩ làm vậy là được. 75 00:06:50,159 --> 00:06:51,199 ‎Riêng tư chút đi? 76 00:06:51,285 --> 00:06:53,535 ‎Bình tĩnh nào. Ta đều có ngực mà. 77 00:06:53,621 --> 00:06:55,121 ‎Kể cho bọn tớ đi. 78 00:06:57,417 --> 00:06:58,627 ‎Cũng vui lắm. 79 00:06:59,293 --> 00:07:02,263 ‎Nhưng rồi Sabine... Sabine. 80 00:07:03,256 --> 00:07:05,756 ‎Chị ấy muốn tớ thành người ‎không phải tớ. 81 00:07:06,592 --> 00:07:08,342 ‎Chả biết nữa, thấy không ổn. 82 00:07:09,929 --> 00:07:11,099 ‎Và tớ nhớ các cậu. 83 00:07:11,514 --> 00:07:13,894 ‎- Bọn tớ cũng vậy. ‎- Nên... 84 00:07:13,975 --> 00:07:15,975 ‎cậu và Sabine... 85 00:07:16,686 --> 00:07:21,016 ‎Luôn có người xung quanh. ‎Khá là ngượng ngập. 86 00:07:21,107 --> 00:07:22,527 ‎Cậu nói với bố chưa? 87 00:07:22,608 --> 00:07:26,738 ‎Tớ đã ghé qua nhà, ‎nhưng vẫn không thể đối mặt chuyện đó. 88 00:07:26,821 --> 00:07:29,531 ‎Kế hoạch hay đó. ‎Không vào, không bị phạt. 89 00:07:29,615 --> 00:07:31,025 ‎Ừ, tớ hơi sợ. 90 00:07:31,701 --> 00:07:34,201 ‎Nhưng ông ấy sẽ rất mừng khi thấy cậu. 91 00:07:34,287 --> 00:07:36,407 ‎Họ trông như một gia đình hạnh phúc. 92 00:07:37,874 --> 00:07:39,384 ‎Tớ sẽ cho họ một đêm nữa. 93 00:07:39,459 --> 00:07:41,289 ‎Rồi, đừng phí thời gian nữa. 94 00:07:42,211 --> 00:07:44,631 ‎Muốn làm gì ở ‎đêm tự do cuối cùng nào? 95 00:07:47,008 --> 00:07:48,128 ‎Biết tớ muốn gì mà. 96 00:07:49,469 --> 00:07:52,219 ‎Ừ, gần đây tớ không trộm cắp. 97 00:07:52,889 --> 00:07:55,599 ‎Ừ, ý tớ là, tuyệt đấy. ‎Ta có thể làm việc khác. 98 00:07:55,683 --> 00:07:58,353 ‎Nhưng tớ luôn sẵn lòng ‎hỗ trợ và giúp một tay. 99 00:07:58,436 --> 00:08:00,726 ‎Tuyệt! Tớ cũng vậy. Nhưng trước hết... 100 00:08:04,275 --> 00:08:05,645 ‎Được rồi! 101 00:08:08,404 --> 00:08:09,414 ‎Chuẩn đấy! 102 00:08:09,489 --> 00:08:10,319 ‎Được. 103 00:08:12,158 --> 00:08:12,988 ‎Cảm ơn cậu. 104 00:08:14,911 --> 00:08:16,161 ‎Một chút ở đó. 105 00:08:16,954 --> 00:08:18,464 ‎Một chút ở đây. 106 00:08:20,291 --> 00:08:21,291 ‎Được rồi. 107 00:08:23,920 --> 00:08:24,750 ‎Vì Elodie, 108 00:08:25,338 --> 00:08:26,628 ‎như cậu luôn vậy. 109 00:08:27,131 --> 00:08:27,971 ‎Vì Elodie. 110 00:08:28,508 --> 00:08:30,128 ‎Elodie. Tuyệt. 111 00:08:37,141 --> 00:08:38,061 ‎- Tuyệt. ‎- Còn chứ? 112 00:08:38,142 --> 00:08:38,982 ‎Không. 113 00:08:39,685 --> 00:08:41,345 ‎Mà tớ biết chỗ để có thêm. 114 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 ‎Được rồi, các quý cô. 115 00:08:48,903 --> 00:08:50,283 ‎Hãy chọn thuốc độc đi. 116 00:08:53,491 --> 00:08:54,331 ‎Vodka. 117 00:09:06,754 --> 00:09:08,054 ‎Khoan, chuyện gì thế? 118 00:09:15,888 --> 00:09:18,518 ‎Này, Moe. Cậu ăn cắp ư? 119 00:09:19,433 --> 00:09:22,353 ‎Ừ. Chứ cậu nghĩ gì ‎khi tớ nói biết chỗ để có thêm? 120 00:09:23,437 --> 00:09:26,227 ‎Tớ nghĩ cậu biết kẻ điên nào ‎mua cho chúng ta. 121 00:09:26,315 --> 00:09:28,935 ‎Không, thế này tốt hơn. ‎Được miễn phí. 122 00:09:29,527 --> 00:09:33,947 ‎Mà cái gã ở quầy không bao giờ để ý. ‎Chắc đang xem phim con heo hay gì đó. 123 00:09:34,657 --> 00:09:36,987 ‎Vậy cậu đã từng làm thế? 124 00:09:37,827 --> 00:09:41,537 ‎Được rồi, Thẩm phán Judy. ‎Nhớ lúc cậu giận tớ vì không trộm chứ? 125 00:09:41,622 --> 00:09:43,252 ‎Đó, những ngày đó thật vui. 126 00:09:43,624 --> 00:09:47,134 ‎Tới không phán xét, chỉ... ‎ngạc nhiên thôi. 127 00:09:49,255 --> 00:09:50,085 ‎Và lo lắng. 128 00:09:50,840 --> 00:09:54,140 ‎Biết chương trình giúp ngăn lại ‎những tác động không? 129 00:09:54,218 --> 00:09:57,048 ‎- Đói, giận, cô đơn, mệt mỏi ấy hả? ‎- Ừ. 130 00:09:57,138 --> 00:10:00,638 ‎Giờ tớ là tất cả những thứ đó. 131 00:10:04,562 --> 00:10:05,902 ‎Mấy tuần rồi thật tệ. 132 00:10:07,189 --> 00:10:10,109 ‎Nhân tiện, hôm nay Brady ‎tìm gặp tớ ở trường 133 00:10:10,192 --> 00:10:12,572 ‎hành xử cực tốt, tốt kiểu tinh thần ấy. 134 00:10:12,653 --> 00:10:16,573 ‎Này, hắn là kẻ tâm thần. ‎Hắn nói cảnh sát hắn tự dìm xe hắn. 135 00:10:17,033 --> 00:10:18,663 ‎Gì cơ? Tại sao? 136 00:10:18,743 --> 00:10:20,243 ‎Câu hỏi triệu đô đó trời. 137 00:10:21,871 --> 00:10:23,501 ‎Tớ mới đi ba ngày thật à? 138 00:10:23,581 --> 00:10:24,791 ‎Ừ, cố theo kịp đi. 139 00:10:25,249 --> 00:10:27,039 ‎Không, cậu cố theo kịp thì có. 140 00:10:29,712 --> 00:10:30,552 ‎Trời. 141 00:11:08,084 --> 00:11:10,924 ‎Lấp lánh quá! 142 00:11:11,337 --> 00:11:13,587 ‎Xin chào mày, đáng yêu quá. 143 00:11:13,673 --> 00:11:16,683 ‎- Tưởng cậu không làm việc này nữa. ‎- Chỉ xem thôi. 144 00:11:33,150 --> 00:11:34,530 ‎Tớ biết tớ muốn gì rồi. 145 00:11:37,113 --> 00:11:37,953 ‎Nước hoa ư? 146 00:11:44,829 --> 00:11:45,789 ‎Tớ nghĩ được đó. 147 00:11:46,747 --> 00:11:48,457 ‎Sẵn sàng đánh lạc hướng chưa? 148 00:11:49,041 --> 00:11:49,881 ‎Sẵn sàng. 149 00:11:55,881 --> 00:11:57,471 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 150 00:11:57,967 --> 00:12:01,927 ‎Tôi là Daisy và tôi sẽ biểu diễn 151 00:12:02,012 --> 00:12:06,232 ‎ở một cuộc thi sắc đẹp ‎và tài năng quan trọng tối nay. 152 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 ‎Được. Chào Daisy. 153 00:12:08,102 --> 00:12:09,102 ‎Chào. 154 00:12:09,895 --> 00:12:11,805 ‎- Cô ấy cần trang điểm. ‎- Ừ. 155 00:12:11,897 --> 00:12:16,317 ‎Phải, là quản lý của tôi, ‎cô cũng nên có chút lấp lánh, Lucile. 156 00:12:17,486 --> 00:12:18,736 ‎Tuyệt. Bắt đầu thôi. 157 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 ‎- Mời ngồi. ‎- Được. 158 00:12:20,364 --> 00:12:25,084 ‎Tôi nghĩ, tôi không chỉ ‎muốn mắt khói, tôi muốn, ánh lửa. 159 00:12:25,161 --> 00:12:26,001 ‎Được. 160 00:12:29,498 --> 00:12:32,708 ‎Ừ, tôi e là mùi này hơi mạnh quá. 161 00:12:33,127 --> 00:12:35,167 ‎À, tôi thử Hidden Passions nhé? 162 00:12:41,218 --> 00:12:42,138 ‎Của em đây. 163 00:12:44,472 --> 00:12:48,022 ‎Phải để nó thấm trên da trước. 164 00:12:48,726 --> 00:12:50,056 ‎Tôi có thể thử... 165 00:12:50,144 --> 00:12:51,734 ‎cái hồng kia không? 166 00:12:54,982 --> 00:12:56,442 ‎Mùi này dễ thương lắm. 167 00:13:01,906 --> 00:13:05,236 ‎Ừ. Hoa sen. Hay đấy. 168 00:13:05,701 --> 00:13:11,751 ‎Mùi hoa, nhưng không quá ngọt. ‎Có lớp mùi xạ hương phảng phất. 169 00:13:11,832 --> 00:13:14,422 ‎Một trong những mùi nhẹ nhất ‎của chúng tôi. 170 00:13:16,962 --> 00:13:19,882 ‎À, chị có biết liệu trong này có ‎"palaytes" không? 171 00:13:19,965 --> 00:13:20,965 ‎Phthalate? 172 00:13:21,759 --> 00:13:24,969 ‎Ừ, tôi nghe nói chất đó không tốt ‎cho sức khỏe. 173 00:13:26,472 --> 00:13:29,892 ‎Chị có phiền kiểm tra giùm tôi ‎trong này có cái nào có.... 174 00:13:31,477 --> 00:13:32,597 ‎"f-thalytes" không? 175 00:13:57,461 --> 00:14:00,511 ‎Tôi vừa nhận ra mình để quên ví trong xe. 176 00:14:00,589 --> 00:14:02,839 ‎Xin lỗi, nhưng tôi sẽ quay lại ngay. 177 00:14:16,063 --> 00:14:16,903 ‎Xin lỗi. 178 00:14:17,356 --> 00:14:18,476 ‎Cho tôi xem túi đi? 179 00:14:20,276 --> 00:14:21,106 ‎Ừ. 180 00:14:26,490 --> 00:14:27,700 ‎Muốn giải thích chứ? 181 00:14:30,744 --> 00:14:32,914 ‎Chúa ơi, Daisy, ta quên trả tiền. 182 00:14:32,997 --> 00:14:35,497 ‎Rất xin lỗi, anh bảo vệ, chúng tôi thử đồ 183 00:14:35,583 --> 00:14:38,133 ‎rồi bị phân tâm và quên trả tiền. 184 00:14:38,669 --> 00:14:40,209 ‎Rồi cô nhét vào túi cô ấy? 185 00:14:43,674 --> 00:14:44,724 ‎Xin lỗi? 186 00:14:46,719 --> 00:14:48,969 ‎Cô tính tiền váy này ‎cho chúng tôi nhé? 187 00:14:50,598 --> 00:14:53,848 ‎Bốn trăm đô bán ra ‎sẽ có hoa hồng tốt mà đúng không? 188 00:14:55,185 --> 00:14:56,015 ‎Đúng không? 189 00:14:57,563 --> 00:14:58,403 ‎Được. 190 00:14:59,398 --> 00:15:00,398 ‎Cảm ơn. 191 00:15:05,529 --> 00:15:08,369 ‎Tớ không bao giờ báo đáp cậu đủ. ‎Thật sự. 192 00:15:09,199 --> 00:15:10,489 ‎Tớ có một điều kiện. 193 00:15:11,619 --> 00:15:15,039 ‎Chết tiệt! Thật tuyệt vời! 194 00:15:15,122 --> 00:15:19,212 ‎Tabitha "Baller" Foster, Thẻ đen Ninja! 195 00:15:19,293 --> 00:15:22,763 ‎- Cậu nói dối giỏi thật. ‎- Ừ, còn cậu trộm quá tệ. 196 00:15:22,838 --> 00:15:27,338 ‎- Thẻ an ninh lớn thế này, Moe. ‎- Công bằng mà nói, tớ đã đánh giá sai. 197 00:15:27,718 --> 00:15:29,798 ‎Đúng là tớ trộm dở thật. 198 00:15:29,887 --> 00:15:34,267 ‎Có lẽ ta nên nghĩ ra một kế hoạch ‎thanh toán đặt cọc nào đó? 199 00:15:34,767 --> 00:15:36,137 ‎El, cậu không sao chứ? 200 00:15:37,061 --> 00:15:39,021 ‎- Ta suýt bị bắt. ‎- Ừ, lỗi của tớ. 201 00:15:39,104 --> 00:15:41,074 ‎Tớ sẽ chịu trách nhiệm hết, 202 00:15:41,148 --> 00:15:43,858 ‎nhưng, trời ạ, tớ đã hiểu cảm giác đó! 203 00:15:43,943 --> 00:15:46,903 ‎Thật hồi hộp! ‎Như thể đang chạy nước rút. 204 00:15:46,987 --> 00:15:50,447 ‎- Này! Kiếm chỗ nào đó chạy nhỉ? ‎- Dừng lại! Không vui đâu. 205 00:15:50,866 --> 00:15:51,696 ‎El... 206 00:15:52,284 --> 00:15:53,794 ‎Không, nghiêm túc đấy. 207 00:15:53,869 --> 00:15:55,699 ‎Moe, bọn tớ lôi cậu vào vụ này. 208 00:15:56,080 --> 00:15:58,330 ‎Trước đây cậu rất ổn ‎giờ thì đi ăn cắp? 209 00:15:58,415 --> 00:16:00,955 ‎Nếu ta không ra được khỏi đó ‎thì sẽ ra sao? 210 00:16:01,752 --> 00:16:04,922 ‎Tớ sẽ đối mặt với hậu quả. ‎Đang giỏi vụ đó lắm. 211 00:16:05,297 --> 00:16:08,677 ‎Ừ, chuyện này không xảy ra ‎nếu không vì tình bạn chúng ta. 212 00:16:09,802 --> 00:16:10,802 ‎Hoặc vì tớ. 213 00:16:12,262 --> 00:16:15,102 ‎Như gia đình tớ, ‎tớ làm hỏng những điều hoàn hảo. 214 00:16:17,226 --> 00:16:19,136 ‎Tớ không chắc cậu có biết không, 215 00:16:19,228 --> 00:16:23,318 ‎nhưng tớ cũng không phải là thánh ‎trước khi ta chơi với nhau. 216 00:16:25,442 --> 00:16:26,492 ‎Một ngụm chứ? 217 00:16:27,027 --> 00:16:30,277 ‎Rồi, được. Sẽ ổn nếu tớ nói ‎tớ sẽ không ăn cắp nữa chứ? 218 00:16:30,364 --> 00:16:32,914 ‎- Không dễ vậy đâu. ‎- Với tớ dễ vậy đấy. 219 00:16:34,201 --> 00:16:35,291 ‎Thề đó. Tớ... 220 00:16:36,078 --> 00:16:36,908 ‎Tớ thôi rồi. 221 00:16:38,163 --> 00:16:40,423 ‎Tớ cũng không thích ‎làm cái mình dở mà. 222 00:16:41,917 --> 00:16:42,747 ‎Được thôi. 223 00:16:44,044 --> 00:16:45,504 ‎Tớ sẽ để mắt đến cậu. 224 00:16:46,922 --> 00:16:48,552 ‎Sao cậu nhìn chỗ khác được? 225 00:16:48,632 --> 00:16:49,512 ‎- Được. ‎- Được. 226 00:16:51,510 --> 00:16:52,590 ‎Rồi, các cậu, 227 00:16:52,678 --> 00:16:56,638 ‎đêm còn dài và trông tớ... thật tuyệt. 228 00:16:58,475 --> 00:16:59,685 ‎Vậy tiếp theo là gì? 229 00:17:08,193 --> 00:17:09,193 ‎Xin lỗi? 230 00:17:10,779 --> 00:17:13,119 ‎Cho tôi ba cốc soda vodka nhé? 231 00:17:22,875 --> 00:17:26,455 ‎Tôi đi công tác ở đây. Kinh doanh lớn. 232 00:17:27,171 --> 00:17:28,261 ‎Còn anh thì sao? 233 00:17:31,341 --> 00:17:32,181 ‎Ổn thôi. 234 00:17:34,011 --> 00:17:38,311 ‎OFFICIALLY.SABINE 235 00:17:38,390 --> 00:17:40,350 ‎Lại rình mò IG của Sabine à? 236 00:17:41,185 --> 00:17:43,725 ‎Chị ấy mà tốt thì hai người vẫn bên nhau. 237 00:17:47,066 --> 00:17:48,936 ‎Quên nó đi và sống tiếp nào. 238 00:17:56,200 --> 00:17:57,280 ‎Sao lại thế này? 239 00:17:57,367 --> 00:18:01,457 ‎Ồ, thế này là sao đây? 240 00:18:03,040 --> 00:18:05,290 ‎Bọn em đang ăn mừng. ‎Xem ai trở về này. 241 00:18:05,459 --> 00:18:09,299 ‎Chúc mừng. Em đi lang thang ‎với Sabine được tới ba ngày? 242 00:18:09,797 --> 00:18:10,797 ‎Đó là một kỷ lục. 243 00:18:12,341 --> 00:18:14,051 ‎Mọi người đang làm gì vậy? 244 00:18:14,134 --> 00:18:19,564 ‎Chà, em đã hy vọng rằng ‎anh có thể lấy cho bọn em vài ly? 245 00:18:20,432 --> 00:18:22,102 ‎Có vẻ như em đã uống một ít. 246 00:18:22,184 --> 00:18:23,104 ‎Làm ơn mà? 247 00:18:24,645 --> 00:18:27,895 ‎Họ làm khó tụi anh ‎việc bán rượu cho trẻ dưới tuổi rồi. 248 00:18:28,107 --> 00:18:30,027 ‎Anh chỉ phụ pha chế. Không thể. 249 00:18:30,609 --> 00:18:33,399 ‎- Em có thể boa anh nhiều. ‎- Nhưng chỉ tiền boa. 250 00:18:36,281 --> 00:18:37,661 ‎Không hay đâu, Tabitha. 251 00:18:40,119 --> 00:18:41,449 ‎Em làm anh bị đuổi đó. 252 00:18:42,496 --> 00:18:43,326 ‎Em nên đi đi. 253 00:18:46,166 --> 00:18:47,996 ‎Đoán là ta đã chọc giận anh ấy. 254 00:18:48,752 --> 00:18:51,052 ‎Ừ, chúng ta có hơi mất kiểm soát. 255 00:18:51,130 --> 00:18:53,380 ‎Tưởng đó là điểm thu hút của chúng ta. 256 00:19:04,059 --> 00:19:05,849 ‎Cảm ơn vì đã gọi giùm Lyft. 257 00:19:06,145 --> 00:19:08,475 ‎- Hiểu không? "Lyft" miễn phí? ‎- Ừ. Ừ. 258 00:19:10,941 --> 00:19:11,781 ‎Ừ. 259 00:19:13,277 --> 00:19:16,407 ‎Mọi người, ta không có bật đèn lúc đi. 260 00:19:18,615 --> 00:19:20,445 ‎Ai trong nhà tớ vậy? 261 00:19:33,172 --> 00:19:34,172 ‎Đi đi. Đi đi. 262 00:19:46,894 --> 00:19:48,604 ‎- Ben? ‎- Chà. 263 00:19:48,687 --> 00:19:50,267 ‎Không cần mặc đẹp vì anh. 264 00:19:50,355 --> 00:19:51,605 ‎Anh làm gì ở đây? 265 00:19:51,690 --> 00:19:53,530 ‎Phải là "chào mừng về nhà" chứ? 266 00:19:53,692 --> 00:19:56,782 ‎Đoán thế. Sao anh không nói ‎là anh sẽ về? 267 00:19:56,862 --> 00:19:59,072 ‎Anh muốn làm em bất ngờ. Bất ngờ. 268 00:19:59,156 --> 00:20:00,866 ‎Nhưng đang là giữa học kỳ. 269 00:20:00,949 --> 00:20:01,779 ‎Thì sao? 270 00:20:02,826 --> 00:20:03,656 ‎Anh là Ben. 271 00:20:03,744 --> 00:20:04,954 ‎Chào. Em là Elodie. 272 00:20:06,830 --> 00:20:07,750 ‎Tabitha Foster. 273 00:20:08,498 --> 00:20:09,998 ‎Phải. Là em. 274 00:20:11,376 --> 00:20:13,546 ‎Trông anh... khác quá. 275 00:20:13,879 --> 00:20:16,299 ‎Ừ, trường quân đội ‎biến anh thành đàn ông. 276 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 ‎Điều hiển nhiên, đúng không? 277 00:20:20,969 --> 00:20:22,679 ‎Tưởng hai đứa đã hết làm bạn. 278 00:20:22,763 --> 00:20:23,683 ‎Chuyện dài lắm. 279 00:20:24,681 --> 00:20:26,021 ‎Gì thế? Mùi thơm quá. 280 00:20:26,975 --> 00:20:29,055 ‎Rồi, anh học nấu ăn từ khi nào vậy? 281 00:20:29,770 --> 00:20:32,440 ‎Làm bếp là thứ duy nhất ‎giữ anh tỉnh táo ở đó. 282 00:20:32,522 --> 00:20:34,692 ‎Ngon quá. Em đang ăn gì thế? 283 00:20:34,775 --> 00:20:36,935 ‎Anh thử vài loại nhân cho bánh xoắn. 284 00:20:37,903 --> 00:20:40,573 ‎- Đây. Thử đi. ‎- Nhân bánh quy xoắn ư? 285 00:20:40,656 --> 00:20:43,276 ‎Xôi dừa với xoài, bạc hà, 286 00:20:43,367 --> 00:20:45,577 ‎và vài hỗn hợp anh tìm thấy trong tủ. 287 00:20:46,411 --> 00:20:47,251 ‎Ăn với cơm ư? 288 00:20:47,329 --> 00:20:48,749 ‎- Không. ‎- Cứ thử đi. 289 00:20:48,830 --> 00:20:51,170 ‎Anh rất giỏi nấu mấy thứ mặn ngọt. 290 00:20:55,170 --> 00:20:57,210 ‎Được rồi, thật ra nó rất ngon. 291 00:20:57,297 --> 00:20:59,297 ‎- Đã bảo mà. ‎- Đúng vậy. 292 00:20:59,383 --> 00:21:01,303 ‎Phải thừa nhận, không tệ. 293 00:21:07,849 --> 00:21:10,309 ‎- Xin lỗi. ‎- Rất xin lỗi. Xin lỗi. 294 00:21:17,985 --> 00:21:19,235 ‎Đánh thức cậu ấy nhé? 295 00:21:20,445 --> 00:21:21,525 ‎Muốn thấy cậu thử. 296 00:21:31,498 --> 00:21:34,668 ‎Không nghĩ cậu xài nước hoa cho gối đó. 297 00:21:35,419 --> 00:21:37,879 ‎Phải. Mùi đặc trưng của mẹ tớ đấy. 298 00:21:40,549 --> 00:21:42,969 ‎Tớ luôn biết ‎liệu bà ấy có nhà hay không, 299 00:21:43,218 --> 00:21:45,098 ‎ngay khi tớ bước qua cửa. 300 00:21:45,554 --> 00:21:46,564 ‎Ngọt ngào quá. 301 00:21:48,432 --> 00:21:49,682 ‎Nên đó là lý do tớ... 302 00:21:50,642 --> 00:21:51,482 ‎Tớ hiểu. 303 00:21:52,978 --> 00:21:53,808 ‎Cậu ổn chứ? 304 00:21:56,648 --> 00:21:57,478 ‎Ừ. 305 00:22:02,237 --> 00:22:04,067 ‎- Chúc ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon. 306 00:22:21,298 --> 00:22:22,508 ‎Cậu nghĩ Moe ổn chứ? 307 00:22:26,094 --> 00:22:26,934 ‎Tớ không biết. 308 00:22:28,889 --> 00:22:30,639 ‎Cậu ấy đang cư xử hơi loạn. 309 00:22:32,017 --> 00:22:33,687 ‎Tớ nghĩ tớ có ảnh hưởng xấu. 310 00:22:38,315 --> 00:22:41,315 ‎Tớ nghĩ tớ cần ngừng ăn cắp. 311 00:23:23,318 --> 00:23:24,148 ‎Này. 312 00:23:24,653 --> 00:23:26,033 ‎Khó ngủ à? 313 00:23:27,155 --> 00:23:29,365 ‎Em mặc váy này đẹp như Courtney Love. 314 00:23:29,449 --> 00:23:33,749 ‎Em sẽ coi đó là một lời khen. ‎Cô ấy là quốc bảo. 315 00:23:37,541 --> 00:23:38,381 ‎Anh ổn chứ? 316 00:23:40,001 --> 00:23:41,841 ‎Ừ, tốt hơn, giờ anh về nhà rồi. 317 00:23:46,383 --> 00:23:47,473 ‎Em sẽ mở nó chứ? 318 00:23:47,884 --> 00:23:50,104 ‎Sao lại khiến mình thất vọng hơn chứ? 319 00:23:50,762 --> 00:23:51,722 ‎Anh mở giùm nhé? 320 00:24:05,777 --> 00:24:09,107 ‎Hóa ra bố bị u não ‎và phải phẫu thuật khẩn cấp. 321 00:24:09,197 --> 00:24:12,157 ‎- Bởi vậy ông ấy bùng hẹn với em. ‎- Khoan, thật à? 322 00:24:13,285 --> 00:24:14,115 ‎Không. 323 00:24:14,744 --> 00:24:18,124 ‎Ông ấy mất điện thoại. ‎Và có cơ hội việc làm tốt ở Tampa. 324 00:24:18,582 --> 00:24:20,082 ‎Vẫn là trò ngu ngốc đó. 325 00:24:26,089 --> 00:24:26,919 ‎Anh xin lỗi. 326 00:24:29,134 --> 00:24:30,394 ‎Em xứng đáng hơn thế. 327 00:24:30,927 --> 00:24:33,557 ‎Sao nó không làm anh bực ‎như làm em bực thế? 328 00:24:33,805 --> 00:24:35,055 ‎Anh ít kỳ vọng hơn. 329 00:24:37,893 --> 00:24:39,023 ‎Anh có ý này. 330 00:24:43,940 --> 00:24:45,190 ‎Muốn vinh dự này chứ? 331 00:24:52,532 --> 00:24:53,992 ‎Tạm biệt, thứ nhảm nhí. 332 00:25:10,592 --> 00:25:11,802 ‎Cậu làm được mà. 333 00:25:12,719 --> 00:25:15,759 ‎Ừ, dù gì chúng tớ cũng ở bên cậu. 334 00:25:18,225 --> 00:25:19,055 ‎Cảm ơn. 335 00:26:59,117 --> 00:27:00,947 ‎Biên dịch: Nguyên Hồ