1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:30,196 --> 00:00:31,948 ‫عليّ تذكير نفسي باستمرار...‬ 3 00:00:32,866 --> 00:00:37,203 ‫بأنه كون المرء بارعاً في أمر ما،‬ ‫لا يعني أنه خير له.‬ 4 00:00:37,495 --> 00:00:38,663 ‫يبدو هذا واضحاً، صحيح؟‬ 5 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 ‫نجح هذا معي نوعاً ما.‬ 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,585 ‫لحظة الصفاء الحقيقية.‬ 7 00:00:44,377 --> 00:00:45,377 ‫أتعلمون؟‬ 8 00:00:48,006 --> 00:00:52,010 ‫شكراً لاستماعكم يا رفاق.‬ ‫إنه شعور جيد أن نكشف حقائقنا للكون.‬ 9 00:00:53,928 --> 00:00:55,096 ‫أسمعت أيّ شيء آخر؟‬ 10 00:00:56,514 --> 00:00:58,183 ‫أنّ الشرطة تدخلت فحسب.‬ 11 00:00:59,976 --> 00:01:02,228 ‫حسناً. يكفي حديثاً عني.‬ 12 00:01:04,480 --> 00:01:06,024 ‫من يريد الوقوف ومشاركتنا اليوم؟‬ 13 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 ‫ "(لوكا)، لا يمكنني التوقف عن التفكير بك"‬ 14 00:01:21,081 --> 00:01:22,207 ‫مرحباً، أنا "مو".‬ 15 00:01:22,791 --> 00:01:23,917 ‫مرحباً يا "مو".‬ 16 00:01:24,959 --> 00:01:25,959 ‫و...‬ 17 00:01:27,295 --> 00:01:28,630 ‫أنا لست سارقة.‬ 18 00:01:30,882 --> 00:01:32,342 ‫آسفة، لقد كذبت عليكم،‬ 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,844 ‫لكن كل ما أريد فعله الآن‬ ‫هو إخباركم بالحقيقة.‬ 20 00:01:35,720 --> 00:01:38,515 ‫كنت آتي إلى هنا نتيجة ادعاءات كاذبة.‬ 21 00:01:39,891 --> 00:01:42,018 ‫لم أسرق قط.‬ 22 00:01:42,310 --> 00:01:43,478 ‫لم أنت هنا إذاً؟‬ 23 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 ‫تلقيت اللوم بدلاً من صديق أخي.‬ 24 00:01:45,855 --> 00:01:49,442 ‫كنت قاصراً ولم يكن كذلك، لذا كان ليُسجن.‬ 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,070 ‫- يا لك من فتاة صالحة.‬ ‫- أجل، أفضل منا بكثير.‬ 26 00:01:52,153 --> 00:01:54,614 ‫هذه ليست حفلة عشاء برنامج‬ ‫ "ريال هاوسوايفز" .‬ 27 00:01:56,241 --> 00:01:58,118 ‫شعرت أنّ المجيء إلى هنا...‬ 28 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 ‫علاجيّ بطريقة غريبة.‬ 29 00:02:01,412 --> 00:02:04,249 ‫لذا أستمر في المجيء رغم أنني لم أعد مضطرة.‬ 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,336 ‫جعلني أشعر أنني بخير.‬ 31 00:02:09,795 --> 00:02:10,795 ‫أتعلمون؟‬ 32 00:02:11,673 --> 00:02:12,673 ‫ليس تماماً.‬ 33 00:02:14,300 --> 00:02:15,300 ‫ "مو" .‬ 34 00:02:16,344 --> 00:02:18,847 ‫رغم أنّ عرض الصدق هذا رائع...‬ 35 00:02:19,681 --> 00:02:21,361 ‫لكن على ثلاثتكم التحدث عن هذا في الخارج.‬ 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 ‫تخريب جيد للاجتماع يا "مو".‬ 37 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 ‫لم أعرف كيف ألفت انتباهكما.‬ 38 00:02:41,661 --> 00:02:44,622 ‫اسمعا، أعرف أنه كان عليّ إخباركما‬ ‫في وقت أبكر، لكن‬ 39 00:02:44,831 --> 00:02:47,250 ‫لم أرد إفساد الأمور بيننا ومن الواضح...‬ 40 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 ‫أنه كان قراراً خاطئاً.‬ 41 00:02:50,753 --> 00:02:52,505 ‫أريد تصويب الأمور حقاً.‬ 42 00:02:52,922 --> 00:02:53,965 ‫لقد وثقت بك.‬ 43 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 ‫أريتك أغراضي،‬ 44 00:02:56,426 --> 00:02:59,053 ‫وطوال هذا الوقت كنت تحكمين عليّ.‬ 45 00:02:59,137 --> 00:03:00,930 ‫لا، لم يكن الأمر هكذا.‬ 46 00:03:02,015 --> 00:03:03,224 ‫ظننت أننا صديقتين.‬ 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 ‫كل هذا كان هراءً.‬ 48 00:03:05,393 --> 00:03:06,561 ‫لا يمكنني سماع هذا.‬ 49 00:03:10,607 --> 00:03:13,443 ‫- أفهم من هذا أنّ شعورك مماثل؟‬ ‫- لا أعرف يا "مو".‬ 50 00:03:13,526 --> 00:03:15,445 ‫- هذا سيئ حقاً.‬ ‫- أتفهم هذا.‬ 51 00:03:16,154 --> 00:03:17,154 ‫آسفة.‬ 52 00:03:17,780 --> 00:03:19,741 ‫اسمعي، أنا أسرق ولا أريد أن يعرف أحد.‬ 53 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 ‫لم تريدين أن يظن الناس أنك سارقة‬ ‫إن لم تكوني كذلك؟‬ 54 00:03:22,911 --> 00:03:25,997 ‫منذ دخل أبي إلى السجن،‬ ‫يتوقع الجميع الأسوأ مني.‬ 55 00:03:26,080 --> 00:03:29,792 ‫لذا، أظنني فكرت أنه‬ ‫إن أمكنني السيطرة على القصة...‬ 56 00:03:33,880 --> 00:03:36,216 ‫أيضاً، لم تكن رؤيتك مجدداً أمراً سيئاً.‬ 57 00:03:39,427 --> 00:03:40,845 ‫كان عليك الوثوق بنا.‬ 58 00:03:41,679 --> 00:03:42,679 ‫أعرف.‬ 59 00:03:44,140 --> 00:03:45,266 ‫آسفة جداً.‬ 60 00:03:49,771 --> 00:03:50,897 ‫امنحينا بعض الوقت فقط.‬ 61 00:03:59,656 --> 00:04:04,327 ‫"أنا والدك. أنا في منزل العم (كارل).‬ ‫أود رؤيتك"‬ 62 00:04:13,002 --> 00:04:14,796 ‫هذا عقاب قاس وغير اعتيادي.‬ 63 00:04:14,879 --> 00:04:16,673 ‫أجل، أهلاً بك في العقاب.‬ 64 00:04:16,755 --> 00:04:19,509 ‫أعلمت أنه سُرقت سيارة‬ ‫من موقف السيارات في المدرسة؟‬ 65 00:04:20,677 --> 00:04:21,677 ‫أجل.‬ 66 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 ‫الجميع يعرفون.‬ 67 00:04:25,014 --> 00:04:27,141 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- أرسلت مدرستك بريداً إلكترونياً.‬ 68 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 ‫وضعوا خطاً ساخناً للشرطة‬ ‫في حال عرف أحدهم شيئاً.‬ 69 00:04:30,895 --> 00:04:31,895 ‫حسناً، لا أعرف.‬ 70 00:04:32,146 --> 00:04:33,439 ‫وجدوا السيارة في البحيرة.‬ 71 00:04:34,190 --> 00:04:35,190 ‫هذا جنوني.‬ 72 00:04:35,900 --> 00:04:40,113 ‫اسمعي، سأعمل في كشك مع "جينا" ‬ ‫في سوق المدرسة الليلي.‬ 73 00:04:40,488 --> 00:04:41,488 ‫حسناً.‬ 74 00:04:41,739 --> 00:04:43,616 ‫لكن نريد شخصاً ليراقب "سبنسر" هناك.‬ 75 00:04:44,075 --> 00:04:45,535 ‫أفضل طيّ سراويله الداخلية.‬ 76 00:04:45,952 --> 00:04:48,621 ‫حسناً، لست في موقع يسمح لك بالرفض الآن.‬ 77 00:04:51,374 --> 00:04:52,374 ‫حسناً.‬ 78 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 ‫شيء آخر يا "إيل".‬ 79 00:04:59,465 --> 00:05:02,552 ‫تعرفين أنه أُعيد تحديد موعد‬ ‫لجلسة الاستماع يوم الاثنين، صحيح؟‬ 80 00:05:04,387 --> 00:05:05,680 ‫أيجب أن تكون بهذه السرعة؟‬ 81 00:05:08,349 --> 00:05:09,669 ‫لا يمكننا الاستمرار في تأجيلها.‬ 82 00:05:12,353 --> 00:05:14,355 ‫ربما سيساعدك أن تكتبيها.‬ 83 00:05:14,981 --> 00:05:16,691 ‫أن تفصحي عن كل شيء.‬ 84 00:05:17,025 --> 00:05:20,153 ‫- يمكنني المساعدة إن أردت.‬ ‫- لا، سأتولى الأمر.‬ 85 00:05:24,282 --> 00:05:25,282 ‫حسناً.‬ 86 00:05:36,169 --> 00:05:38,212 ‫أسيحدث هذا حقاً؟‬ 87 00:05:38,629 --> 00:05:40,465 ‫لبعض الوقت فقط، بينما نحل الأمور.‬ 88 00:05:40,548 --> 00:05:43,092 ‫ماذا؟ أستحلان الأمور عبر الهاتف؟‬ 89 00:05:43,301 --> 00:05:45,470 ‫طلبت مني أمك أن أمنحها بعض المساحة.‬ 90 00:05:46,137 --> 00:05:48,348 ‫- أحترم...‬ ‫- ماذا تعرف عن الاحترام؟‬ 91 00:05:48,931 --> 00:05:49,931 ‫تمهلي.‬ 92 00:05:51,392 --> 00:05:52,894 ‫كيف أمكنك فعل هذا بنا؟‬ 93 00:06:00,735 --> 00:06:03,196 ‫"محكمة (الولايات المتحدة)،‬ ‫مقاطعة (نيو مكسيكو)"‬ 94 00:06:21,798 --> 00:06:24,801 ‫"(سابين): سيعزف (فايس)‬ ‫في قاعة (ووندر) الليلة. تعالي!"‬ 95 00:06:25,051 --> 00:06:27,929 ‫ "أنا أغسل"‬ 96 00:06:28,179 --> 00:06:30,223 ‫ "أما زلت معاقبة؟"‬ 97 00:06:32,600 --> 00:06:35,937 ‫ "سأفقد عقلي"‬ 98 00:07:07,385 --> 00:07:08,678 ‫مرحباً يا "مو".‬ 99 00:07:09,220 --> 00:07:10,220 ‫مرحباً.‬ 100 00:07:10,346 --> 00:07:11,514 ‫أيها العم "كارل".‬ 101 00:07:12,473 --> 00:07:15,518 ‫هل أبي هنا؟ قال إنه يقيم هنا.‬ 102 00:07:16,018 --> 00:07:17,687 ‫أجل، لكنه ليس هنا الآن.‬ 103 00:07:18,062 --> 00:07:19,439 ‫أتريدين الدخول والانتظار؟‬ 104 00:07:19,939 --> 00:07:21,190 ‫كم تظنه سيغيب؟‬ 105 00:07:21,274 --> 00:07:22,274 ‫لست واثقاً.‬ 106 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 ‫لا أتعقبه أو ما شابه.‬ 107 00:07:25,445 --> 00:07:27,947 ‫بالنظر إلى أنه خرج من السجن للتو،‬ ‫ربما عليك هذا.‬ 108 00:07:29,782 --> 00:07:30,782 ‫أجل.‬ 109 00:07:32,452 --> 00:07:35,246 ‫أتعلم، أيمكنك إخباره أنني جئت؟‬ 110 00:07:35,955 --> 00:07:36,955 ‫لديه رقمي.‬ 111 00:07:37,915 --> 00:07:38,915 ‫حسناً.‬ 112 00:07:52,722 --> 00:07:53,722 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 113 00:07:53,931 --> 00:07:54,931 ‫مرحباً.‬ 114 00:07:59,103 --> 00:08:00,396 ‫كل هذا خطئي.‬ 115 00:08:01,105 --> 00:08:03,608 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- ما كان عليّ إخبارك بشأن أبي.‬ 116 00:08:03,691 --> 00:08:05,485 ‫- لا.‬ ‫- لكن حقاً...‬ 117 00:08:06,068 --> 00:08:07,068 ‫ "تابيثا"...‬ 118 00:08:07,361 --> 00:08:08,361 ‫كنت أعرف أصلاً.‬ 119 00:08:10,448 --> 00:08:11,448 ‫ماذا؟‬ 120 00:08:13,409 --> 00:08:15,745 ‫إنها محادثة لم أرد خوضها معك أبداً.‬ 121 00:08:17,079 --> 00:08:18,331 ‫انتظري، لا أفهم.‬ 122 00:08:18,915 --> 00:08:20,041 ‫أكنت موافقةً على هذا؟‬ 123 00:08:20,500 --> 00:08:22,710 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- لم سمحت بحدوثه؟‬ 124 00:08:24,754 --> 00:08:27,215 ‫فكرت أنّ إبقاء عائلتي معاً أهم.‬ 125 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 ‫اكتشاف أنك عرفت...‬ 126 00:08:37,558 --> 00:08:38,976 ‫كان كأنه نداء إيقاظ.‬ 127 00:08:41,979 --> 00:08:42,979 ‫آسفة.‬ 128 00:08:43,813 --> 00:08:44,813 ‫لا.‬ 129 00:08:46,067 --> 00:08:47,944 ‫لا شيء لتأسفي عليه.‬ 130 00:08:48,194 --> 00:08:49,194 ‫أنا آسفة.‬ 131 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 ‫نستحق ما هو أفضل.‬ 132 00:08:59,163 --> 00:09:00,665 ‫ما رأيك؟‬ 133 00:09:01,707 --> 00:09:03,042 ‫لنستعد للسوق الليلي.‬ 134 00:09:04,544 --> 00:09:05,795 ‫أعلينا هذا يا أمي؟‬ 135 00:09:06,003 --> 00:09:07,003 ‫لا، لكن...‬ 136 00:09:08,297 --> 00:09:09,423 ‫ماذا سنفعل غير هذا؟‬ 137 00:09:10,591 --> 00:09:11,591 ‫الجلوس هنا...‬ 138 00:09:12,176 --> 00:09:14,929 ‫والبكاء على الخيارات السيئة لشخص آخر؟‬ 139 00:09:15,721 --> 00:09:18,558 ‫لا. لسنا ضعيفات.‬ 140 00:09:19,976 --> 00:09:20,976 ‫صحيح.‬ 141 00:09:22,311 --> 00:09:23,311 ‫هيا.‬ 142 00:09:23,688 --> 00:09:25,815 ‫- أحبك يا أمي.‬ ‫- أحبك أيضاً يا عزيزتي.‬ 143 00:09:28,359 --> 00:09:29,902 ‫ "سوق ثانوية (لايك شور) الليلي"‬ 144 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 ‫رائع!‬ 145 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 ‫- هذا جيد حقاً.‬ ‫- يبدو هذا رائعاً!‬ 146 00:09:33,781 --> 00:09:36,909 ‫سنعمل في مجموعة "سكوبي".‬ 147 00:09:37,118 --> 00:09:40,580 ‫- ما هو "سكوبي" ؟‬ ‫- الثقافة التكافلية، للبكتيريا والفطريات.‬ 148 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 ‫- مقرف.‬ ‫- رائع.‬ 149 00:09:41,831 --> 00:09:43,541 ‫هكذا تعدان شاي "كومبوتشا".‬ 150 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 ‫مستعدة؟‬ 151 00:09:45,793 --> 00:09:47,033 ‫تعرفان أين نحن، أنت المسئولة.‬ 152 00:09:47,920 --> 00:09:48,920 ‫استمتعا.‬ 153 00:09:49,839 --> 00:09:51,399 ‫أيمكنني شراء شطيرة "بان مي" النباتية؟‬ 154 00:09:52,425 --> 00:09:53,634 ‫شطيرة "بان مي" النباتية؟‬ 155 00:09:54,135 --> 00:09:55,135 ‫حقاً؟‬ 156 00:09:57,930 --> 00:09:59,765 ‫أأنت واثقة من رغبتك في المجيء يا أمي؟‬ 157 00:10:00,057 --> 00:10:01,350 ‫أنا بخير إن كنت كذلك.‬ 158 00:10:04,061 --> 00:10:07,023 ‫صورة لمزهرية قادمة.‬ 159 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 ‫ماذا عن إكمال يوم من دون نشر صور يا أمي؟‬ 160 00:10:14,905 --> 00:10:15,905 ‫اتفقنا.‬ 161 00:10:29,587 --> 00:10:30,587 ‫مرحباً.‬ 162 00:10:31,464 --> 00:10:32,464 ‫مرحباً.‬ 163 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- تعلمين...‬ 164 00:10:36,218 --> 00:10:37,428 ‫تبتاع أمي مزهرية...‬ 165 00:10:37,762 --> 00:10:38,762 ‫وأبي سينتقل من المنزل.‬ 166 00:10:41,766 --> 00:10:42,933 ‫عطلة نهاية أسبوع عادية.‬ 167 00:10:43,517 --> 00:10:44,517 ‫تباً.‬ 168 00:10:45,144 --> 00:10:46,144 ‫آسفة.‬ 169 00:10:47,480 --> 00:10:49,940 ‫أشعر أنّ كل شيء يتغير بسرعة.‬ 170 00:10:50,733 --> 00:10:51,733 ‫مثير للسخرية.‬ 171 00:10:52,109 --> 00:10:54,612 ‫والدك سيغادر وأبي عاد للتو.‬ 172 00:10:55,905 --> 00:10:56,905 ‫هل خرج؟‬ 173 00:10:57,198 --> 00:10:58,282 ‫أجل، منذ بضعة أيام.‬ 174 00:11:00,159 --> 00:11:01,410 ‫لم أخبر أمي بعد.‬ 175 00:11:14,173 --> 00:11:15,299 ‫متى يحين دورنا؟‬ 176 00:11:15,758 --> 00:11:17,843 ‫مرت ثانية منذ سألتني آخر مرة.‬ 177 00:11:27,353 --> 00:11:28,688 ‫ "قاعة (ووندر)"‬ 178 00:11:42,952 --> 00:11:44,245 ‫لنتفقد هذا أولاً.‬ 179 00:11:44,495 --> 00:11:45,830 ‫أعلينا هذا؟‬ 180 00:12:26,871 --> 00:12:27,871 ‫تباً.‬ 181 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 ‫- مرحباً يا سيد "دي".‬ ‫- مرحباً يا "مو".‬ 182 00:12:34,211 --> 00:12:37,673 ‫عليّ الذهاب. طابور الدونات‬ ‫يصبح أطول وهذا يوم الطعام خاصتي.‬ 183 00:12:42,303 --> 00:12:45,639 ‫أقُبلت في برنامج "ستيم" في "كوريا"‬ ‫للفصل الدراسي القادم؟‬ 184 00:12:46,807 --> 00:12:48,184 ‫هذا صحيح.‬ 185 00:12:48,768 --> 00:12:49,977 ‫متى كنت ستخبرينني؟‬ 186 00:12:50,227 --> 00:12:51,353 ‫كنت فقط...‬ 187 00:12:52,021 --> 00:12:53,147 ‫أفكر في الأمر.‬ 188 00:12:53,481 --> 00:12:54,481 ‫أجل، أنا...‬ 189 00:12:54,940 --> 00:12:56,734 ‫لم أعرف كيف أخبرك بهذا.‬ 190 00:12:56,984 --> 00:12:58,319 ‫تخبرينني بهذا؟‬ 191 00:12:58,903 --> 00:13:00,654 ‫هذا ليس أمراً سيئاً.‬ 192 00:13:00,988 --> 00:13:01,822 ‫ماذا؟‬ 193 00:13:01,989 --> 00:13:05,367 ‫- ألست منزعجة؟‬ ‫- لا! لم قد أكون كذلك؟‬ 194 00:13:06,827 --> 00:13:07,912 ‫أنا فخورة بك.‬ 195 00:13:08,329 --> 00:13:10,706 ‫أجل. لكن هذا يعني أنني سأتركك.‬ 196 00:13:12,166 --> 00:13:14,960 ‫أنا البالغة هنا، أتذكرين؟ سأكون بخير.‬ 197 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 ‫يبدو أنّ البالغين لا يكونون بخير أبداً.‬ 198 00:13:19,924 --> 00:13:22,635 ‫لكن أظنني سأصدقك.‬ 199 00:13:28,224 --> 00:13:29,558 ‫لا أشعر أنني بخير.‬ 200 00:13:30,810 --> 00:13:33,437 ‫أخبرتك أن البوشار ليس فكرةً جيدة.‬ 201 00:13:35,564 --> 00:13:38,234 ‫أيمكننا الخروج؟ الجو حار هنا.‬ 202 00:13:38,692 --> 00:13:39,902 ‫أجل.‬ 203 00:13:40,194 --> 00:13:41,194 ‫أمهلني لحظة.‬ 204 00:14:10,683 --> 00:14:11,725 ‫حسناً يا "سبنسر".‬ 205 00:14:28,784 --> 00:14:29,784 ‫ "سبنسر" ؟‬ 206 00:14:30,160 --> 00:14:31,160 ‫ "سبنسر"!‬ 207 00:14:32,621 --> 00:14:33,621 ‫ "سبنسر"!‬ 208 00:14:42,172 --> 00:14:43,549 ‫لطالما أحببت اللون الأزرق عليك.‬ 209 00:14:48,053 --> 00:14:49,096 ‫مرحباً، كنت...‬ 210 00:14:49,722 --> 00:14:52,892 ‫كنت أفكر في تناول العشاء‬ ‫في حفل خريجي "ستانفورد" مع والدك.‬ 211 00:14:52,975 --> 00:14:54,184 ‫لقد انفصلنا يا "برادي".‬ 212 00:14:54,602 --> 00:14:57,438 ‫اعتبر نفسك غير مدعو على أيّ شيء في منزلي.‬ 213 00:14:57,813 --> 00:14:59,273 ‫أجل، لكن رئيس القبول سيكون هناك.‬ 214 00:14:59,356 --> 00:15:00,900 ‫- أعني...‬ ‫- هذه ليست مشكلتي.‬ 215 00:15:01,442 --> 00:15:02,442 ‫اسمعي، أنا...‬ 216 00:15:05,529 --> 00:15:06,529 ‫أفتقدك فحسب.‬ 217 00:15:09,575 --> 00:15:11,577 ‫ "(إيلودي)، النجدة! (سبنسر) مفقود"‬ 218 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 ‫لقد تخطيتك.‬ 219 00:15:17,249 --> 00:15:18,249 ‫يجب أن تفعل أيضاً.‬ 220 00:15:32,973 --> 00:15:34,642 ‫- لم أحضرتها؟‬ ‫- أريد المساعدة.‬ 221 00:15:35,059 --> 00:15:35,935 ‫ماذا حدث؟‬ 222 00:15:36,018 --> 00:15:38,771 ‫في لحظة كان "سبنسر" بجانبي،‬ ‫في التالية كان قد اختفى.‬ 223 00:15:38,854 --> 00:15:39,854 ‫أين كنت؟‬ 224 00:15:40,731 --> 00:15:41,941 ‫كنت مشتتة.‬ 225 00:15:42,024 --> 00:15:43,359 ‫يا لي من غبية.‬ 226 00:15:43,567 --> 00:15:46,236 ‫لست غبية. إنه مع والدك وزوجته على الأرجح.‬ 227 00:15:46,779 --> 00:15:48,155 ‫اتصل بي أبي ليتفقدنا للتو.‬ 228 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 ‫أظنه ربما خرج. لم يكن يشعر أنه بخير.‬ 229 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 ‫لنفترق. سأبحث في الداخل وابحثا في الخارج.‬ 230 00:15:53,661 --> 00:15:55,120 ‫حسناً. يرتدي معطفاً أزرق.‬ 231 00:15:55,371 --> 00:15:56,372 ‫سنجده.‬ 232 00:15:57,081 --> 00:15:58,081 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 233 00:16:12,096 --> 00:16:13,096 ‫ "سبنسر"!‬ 234 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 ‫ "سبنسر"!‬ 235 00:16:20,854 --> 00:16:21,854 ‫ "سبنسر" ؟‬ 236 00:16:41,083 --> 00:16:42,083 ‫ "سبنسر" .‬ 237 00:16:44,545 --> 00:16:45,545 ‫ "سبنسر" ؟‬ 238 00:16:47,214 --> 00:16:48,214 ‫مرحباً؟‬ 239 00:16:50,175 --> 00:16:51,176 ‫ "سبنسر"!‬ 240 00:16:52,177 --> 00:16:53,177 ‫هل أنت في الداخل؟‬ 241 00:16:53,595 --> 00:16:55,014 ‫أيمكن لأحد سماعي؟‬ 242 00:16:56,890 --> 00:16:57,890 ‫ "سبنسر" ؟‬ 243 00:16:58,017 --> 00:16:59,017 ‫مرحباً؟‬ 244 00:17:02,855 --> 00:17:03,855 ‫أظنه في الداخل.‬ 245 00:17:07,317 --> 00:17:08,318 ‫ "الموظفون فقط"‬ 246 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 ‫- "سبنسر"؟‬ ‫- "سبنسر"!‬ 247 00:17:10,612 --> 00:17:11,946 ‫- "إيلودي"؟‬ ‫- "سبنسر"!‬ 248 00:17:13,490 --> 00:17:14,490 ‫ "سبنسر"!‬ 249 00:17:14,742 --> 00:17:16,326 ‫- "إيلودي"!‬ ‫- "سبنسر"؟‬ 250 00:17:16,910 --> 00:17:18,494 ‫- هل أنت في الداخل؟‬ ‫- "إيلودي" ؟‬ 251 00:17:18,996 --> 00:17:20,539 ‫هل أنت بخير؟‬ 252 00:17:21,205 --> 00:17:22,207 ‫أنا عالق!‬ 253 00:17:23,250 --> 00:17:24,250 ‫اصمد.‬ 254 00:17:29,006 --> 00:17:30,006 ‫هنا.‬ 255 00:17:32,801 --> 00:17:34,344 ‫لا يمكنني فك حزامي...‬ 256 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 ‫- لا يمكنني فكه.‬ ‫- مرحباً.‬ 257 00:17:38,265 --> 00:17:39,600 ‫لا يمكنني الخروج.‬ 258 00:17:40,809 --> 00:17:41,809 ‫حسناً.‬ 259 00:17:46,106 --> 00:17:47,232 ‫لا بأس.‬ 260 00:17:47,900 --> 00:17:48,900 ‫أنت بخير.‬ 261 00:17:59,536 --> 00:18:01,538 ‫ "ابدأوا الـ(سكوبي) الخاص بكم"‬ 262 00:18:02,289 --> 00:18:04,541 ‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬ ‫- أنا خائف جداً يا أمي.‬ 263 00:18:05,501 --> 00:18:07,252 ‫- لقد ضعت.‬ ‫- انتظر، ماذا...‬ 264 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 ‫هل أضعته؟‬ 265 00:18:08,670 --> 00:18:11,090 ‫أعني، للحظة. لقد تجول بمفرده.‬ 266 00:18:12,591 --> 00:18:15,385 ‫من المفترض أن تراقبيه. ما خطبك؟‬ 267 00:18:17,387 --> 00:18:18,806 ‫ثمة خطب بي.‬ 268 00:18:20,182 --> 00:18:22,684 ‫- لا، هذا ليس...‬ ‫- أدمر كل شيء.‬ 269 00:18:23,185 --> 00:18:24,228 ‫إنها غلطتي.‬ 270 00:18:24,812 --> 00:18:25,812 ‫حتى أمي.‬ 271 00:18:27,272 --> 00:18:28,272 ‫ماذا؟‬ 272 00:18:29,066 --> 00:18:32,945 ‫سائق ثمل قتل أمك. لا علاقة لك بالحادث.‬ 273 00:18:35,614 --> 00:18:36,824 ‫أنت لا تفهم.‬ 274 00:18:37,407 --> 00:18:41,328 ‫إن لم أتصل بها لتقلني باكراً‬ ‫من تلك الحفلة...‬ 275 00:18:42,246 --> 00:18:43,705 ‫ما كان هذا ليحدث أبداً.‬ 276 00:18:45,207 --> 00:18:47,417 ‫أهذا ما تظنينه يا "إيلودي" ؟‬ 277 00:18:51,130 --> 00:18:52,714 ‫لم تكن غلطتك.‬ 278 00:18:53,382 --> 00:18:54,383 ‫أتسمعينني؟‬ 279 00:18:57,719 --> 00:18:59,221 ‫أستيقظ كل صباح...‬ 280 00:19:00,222 --> 00:19:01,807 ‫وللحظة...‬ 281 00:19:02,766 --> 00:19:03,766 ‫أنسى.‬ 282 00:19:06,687 --> 00:19:08,981 ‫- أفتقدها كثيراً فحسب.‬ ‫- تعالي هنا.‬ 283 00:19:52,733 --> 00:19:53,567 ‫مرحباً.‬ 284 00:19:53,650 --> 00:19:54,650 ‫آسف لتأخري.‬ 285 00:19:55,027 --> 00:19:56,307 ‫لا بأس، ما زالت أمي في الخارج.‬ 286 00:20:00,032 --> 00:20:01,116 ‫رائع.‬ 287 00:20:01,283 --> 00:20:04,036 ‫حين طلبت أن نلتقي في منزلك، لم أتوقع هذا.‬ 288 00:20:04,369 --> 00:20:05,579 ‫إنه منزل والداي.‬ 289 00:20:05,746 --> 00:20:06,746 ‫ليس منزلي.‬ 290 00:20:07,664 --> 00:20:10,709 ‫أشعر بالغباء لتحدثنا الكثير‬ ‫عن شقتي الصغيرة السيئة،‬ 291 00:20:10,792 --> 00:20:12,127 ‫بينما تعيشين هنا.‬ 292 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 ‫لا، شقتك ليست سيئة.‬ 293 00:20:13,712 --> 00:20:15,130 ‫إنها لك.‬ 294 00:20:16,590 --> 00:20:17,716 ‫هذا كل ما يهم.‬ 295 00:20:20,761 --> 00:20:21,761 ‫تعالي هنا.‬ 296 00:20:46,662 --> 00:20:47,662 ‫مرحباً.‬ 297 00:20:50,290 --> 00:20:51,708 ‫أريد الشهادة.‬ 298 00:20:53,335 --> 00:20:54,335 ‫من أجل أمي.‬ 299 00:20:57,339 --> 00:20:58,339 ‫حسناً.‬ 300 00:21:01,760 --> 00:21:02,760 ‫هذا كل شيء.‬ 301 00:21:17,276 --> 00:21:19,076 ‫- "بولا"؟‬ ‫- مرحباً يا "مو"، هل أنت متفرغة؟‬ 302 00:21:19,695 --> 00:21:21,196 ‫أجل، لماذا، ما الأمر؟‬ 303 00:21:21,280 --> 00:21:23,323 ‫أيمكنك المجيء إلى المطعم؟ إنه أمر طارئ.‬ 304 00:21:23,407 --> 00:21:24,407 ‫ماذا حدث؟‬ 305 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 ‫تعالي إلى هنا فحسب.‬ 306 00:21:46,596 --> 00:21:48,181 ‫ما كل هذا؟‬ 307 00:21:50,392 --> 00:21:54,563 ‫سمعت أنّ أزهار الكرز‬ ‫من المفترض أن تكون مذهلة، و...‬ 308 00:21:55,772 --> 00:21:57,691 ‫تمنيت أن أراها معك.‬ 309 00:21:58,608 --> 00:21:59,608 ‫لذا...‬ 310 00:22:00,110 --> 00:22:01,110 ‫هذا لك.‬ 311 00:22:05,449 --> 00:22:07,659 ‫لا أريد قول أيّ أعذار، حسناً؟‬ 312 00:22:08,827 --> 00:22:09,827 ‫آسف.‬ 313 00:22:15,125 --> 00:22:16,125 ‫كل ما أريده هو أنت.‬ 314 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 ‫أجل، تقول هذا...‬ 315 00:22:22,716 --> 00:22:23,716 ‫- لكن...‬ ‫- وأعنيه.‬ 316 00:22:25,677 --> 00:22:27,179 ‫أجل، لكن بمجرد أن تحصل عليّ...‬ 317 00:22:29,139 --> 00:22:30,682 ‫ربما لن ترغب بي بعد الآن.‬ 318 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 ‫ألا ترين؟‬ 319 00:22:36,229 --> 00:22:37,229 ‫أنا هنا.‬ 320 00:22:38,607 --> 00:22:39,775 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان.‬ 321 00:22:42,402 --> 00:22:43,987 ‫أتعيش في مطعم "بولا" الآن؟‬ 322 00:22:45,072 --> 00:22:46,656 ‫أجل، إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.‬ 323 00:22:48,241 --> 00:22:49,868 ‫سأفتقدك كثيراً،‬ 324 00:22:50,160 --> 00:22:52,329 ‫لكني سأكون هنا في انتظارك حين تعودين.‬ 325 00:22:58,126 --> 00:22:59,126 ‫اعذرني؟‬ 326 00:22:59,294 --> 00:23:00,294 ‫هذا يعني...‬ 327 00:23:00,462 --> 00:23:01,630 ‫ربما أحبك أيضاً.‬ 328 00:23:02,255 --> 00:23:03,255 ‫بالكورية.‬ 329 00:23:07,803 --> 00:23:08,803 ‫تباً.‬ 330 00:23:09,638 --> 00:23:10,638 ‫أنت جيد.‬ 331 00:23:22,609 --> 00:23:23,819 ‫أتقسمين بإرادتك‬ 332 00:23:23,902 --> 00:23:26,905 ‫أن تقولي الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة،‬ ‫وعلى هذا فليساعدك الرب؟‬ 333 00:23:27,656 --> 00:23:28,490 ‫أقسم.‬ 334 00:23:28,657 --> 00:23:30,409 ‫قولي اسمك الكامل للتسجيل، من فضلك.‬ 335 00:23:31,076 --> 00:23:32,244 ‫ "إيلودي دايفس" .‬ 336 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 ‫وهل أنت مدركة لسبب استدعائك للشهادة؟‬ 337 00:23:35,330 --> 00:23:36,330 ‫أجل.‬ 338 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 ‫حسناً. لنبدأ.‬ 339 00:23:49,553 --> 00:23:52,013 ‫الحمراء تحتل الصدارة، السوداء تنطلق بسرعة.‬ 340 00:23:53,557 --> 00:23:54,808 ‫يصطدم عند المنعطف.‬ 341 00:23:55,058 --> 00:23:56,184 ‫يفقد السيطرة.‬ 342 00:23:57,102 --> 00:23:58,145 ‫ "سبنسر"!‬ 343 00:23:58,228 --> 00:23:59,938 ‫هيا اغسل يديك من أجل العشاء!‬ 344 00:25:04,044 --> 00:25:05,212 ‫ترجمة "محمد مصطفى"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi