1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,776 ‫ "(تابس فوستر)، غلطة كبيرة"‬ 3 00:00:34,242 --> 00:00:36,161 ‫ "أريد القليل"‬ 4 00:00:41,332 --> 00:00:43,543 ‫سمعت أنها كانت تغازل نادل متعهد الطعام.‬ 5 00:00:44,294 --> 00:00:46,963 ‫على أيّ حال قال "برادي"، "يكفي هذا."‬ ‫وتركها.‬ 6 00:00:47,213 --> 00:00:48,590 ‫هذا ليس ما...‬ 7 00:00:51,468 --> 00:00:52,468 ‫أعني...‬ 8 00:00:52,635 --> 00:00:55,346 ‫لم قد تنشر تلك الصورة‬ ‫إن كان قد انفصل عنها؟‬ 9 00:00:55,847 --> 00:00:59,517 ‫لأنها أرادت جعله يغار. هذا واضح.‬ ‫لهذا كتبت "غلطة كبيرة."‬ 10 00:01:44,562 --> 00:01:45,772 ‫أظنها تضاجع لقاء المال.‬ 11 00:01:50,735 --> 00:01:51,735 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 12 00:01:55,198 --> 00:01:56,198 ‫حسناً.‬ 13 00:02:08,211 --> 00:02:09,878 ‫ما الذي تريدين التحدث عنه؟‬ 14 00:02:09,963 --> 00:02:12,924 ‫نشر تلك الصورة كان أمراً خبيثاً‬ ‫يا "برادي". حتى بالنسبة لك.‬ 15 00:02:15,176 --> 00:02:16,176 ‫واسمع،‬ 16 00:02:16,261 --> 00:02:20,390 ‫أتفهم إن أردت أن يظن الجميع أنك من تركني.‬ ‫لا بأس، لكن...‬ 17 00:02:21,141 --> 00:02:22,517 ‫أيمكنني استعادة ساعتي؟‬ 18 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 ‫وعندها لن نضطر للتحدث معاً مجدداً.‬ 19 00:02:28,439 --> 00:02:29,439 ‫أيّ ساعة؟‬ 20 00:02:40,368 --> 00:02:41,368 ‫حسناً.‬ 21 00:02:41,411 --> 00:02:43,746 ‫سأوزعكم على شركائكم في المعمل.‬ 22 00:02:43,830 --> 00:02:46,541 ‫وسيستمر هذا حتى نهاية الفصل الدراسي.‬ 23 00:02:46,833 --> 00:02:48,668 ‫لن يكون ثمة تبديل للشركاء.‬ 24 00:02:48,751 --> 00:02:51,004 ‫معاناتكم غير حقيقية.‬ 25 00:02:51,379 --> 00:02:52,379 ‫حسناً؟‬ 26 00:02:52,881 --> 00:02:54,090 ‫الطاولة الأولى.‬ 27 00:02:54,841 --> 00:02:56,968 ‫"ليزا فريمان" و"جيني مورتون".‬ 28 00:02:57,468 --> 00:03:01,389 ‫الطاولة الثانية،‬ ‫"ريتشارد هيلنر" و"ليلاه بورتيلو".‬ 29 00:03:01,848 --> 00:03:03,892 ‫الطاولة الثالثة، "مو تروا"...‬ 30 00:03:04,475 --> 00:03:05,768 ‫و "نواه سيموس" .‬ 31 00:03:06,811 --> 00:03:10,273 ‫ثم لدينا "آدم بورش" و"تشيلسي دونيسون".‬ 32 00:03:13,276 --> 00:03:14,819 ‫ "ماكس كوبرستين" ،‬ 33 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 ‫ "كاميرون جين" .‬ 34 00:03:18,489 --> 00:03:21,367 ‫"هولدن روبنسون"... "إميلي ويك".‬ 35 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 ‫لا تبدو هذه مصادفة.‬ 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,290 ‫ربما لأنها تبدو كقدر على الأرجح.‬ 37 00:03:27,373 --> 00:03:28,416 ‫قل لي إنني مخطئة.‬ 38 00:03:29,626 --> 00:03:32,795 ‫كل ما أعرفه أنني أحتاج إلى علامة جيد‬ ‫في هذا الصف للعب كرة القدم.‬ 39 00:03:33,087 --> 00:03:35,590 ‫ويبدو أن السيد "شيريف" مهتم جداً‬ ‫بمساري المهني الرياضي.‬ 40 00:03:35,673 --> 00:03:37,634 ‫إنه مسار مهني الآن، صحيح؟‬ 41 00:03:37,717 --> 00:03:39,052 ‫أجل، تم التحقق من كل هذا.‬ 42 00:03:39,344 --> 00:03:41,304 ‫يبدو منطقياً جداً.‬ 43 00:03:47,727 --> 00:03:49,062 ‫ "مرحباً يا غريبة الأطوار!"‬ 44 00:03:50,480 --> 00:03:52,148 ‫ "أتريدين معرفة ما الموجود في الأسفل؟"‬ 45 00:03:52,232 --> 00:03:53,232 ‫ماذا؟‬ 46 00:03:54,150 --> 00:03:55,652 ‫ "أنا، عار!"‬ 47 00:03:56,110 --> 00:03:57,110 ‫ما هذا؟‬ 48 00:03:57,153 --> 00:03:58,613 ‫ما الذي يحدث في كتابك؟‬ 49 00:03:59,822 --> 00:04:01,616 ‫- أتحسب نفسك ظريفاً الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 50 00:04:01,699 --> 00:04:03,139 ‫ظريف بقدر "الليمينغ" الصغير خاصتك.‬ 51 00:04:04,953 --> 00:04:06,537 ‫هلا نبدأ العمل؟‬ 52 00:04:26,724 --> 00:04:27,850 ‫أكانت جيدة؟‬ 53 00:04:30,853 --> 00:04:31,853 ‫اعذرني؟‬ 54 00:04:32,605 --> 00:04:33,605 ‫حفلة عيد مولدك.‬ 55 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 ‫ذكرت "مو" هذا في الاجتماع السابق.‬ 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,069 ‫كانت نوعاً ما...‬ 57 00:04:39,028 --> 00:04:39,946 ‫غامرة عاطفياً؟‬ 58 00:04:40,029 --> 00:04:41,322 ‫أجل، أشعر بهذا.‬ 59 00:04:42,323 --> 00:04:43,700 ‫لم أهتم إلى هذا الحد أيضاً.‬ 60 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 ‫لم أملك المال لأيّ رفاهيات قط.‬ 61 00:04:46,786 --> 00:04:49,122 ‫وأنا طفل كنت أسرق الكعك المكوكب من المتجر‬ 62 00:04:49,205 --> 00:04:51,332 ‫لأحصل على شيء أضع فيه شمعة.‬ 63 00:04:51,666 --> 00:04:52,750 ‫هذا محزن جداً.‬ 64 00:04:54,210 --> 00:04:55,837 ‫أجل، انظري إلى أين أوصلني هذا.‬ 65 00:05:00,883 --> 00:05:01,884 ‫هل أنت بخير؟‬ 66 00:05:03,428 --> 00:05:05,638 ‫يوم مثير آخر في السارقين المجهولين.‬ 67 00:05:06,889 --> 00:05:08,474 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- مرحباً.‬ 68 00:05:09,559 --> 00:05:10,559 ‫أراك في الداخل.‬ 69 00:05:13,771 --> 00:05:14,771 ‫كيف حالك؟‬ 70 00:05:16,733 --> 00:05:18,860 ‫- كنت بحال أفضل.‬ ‫- الناس أوغاد.‬ 71 00:05:19,902 --> 00:05:22,113 ‫لا أعرف لما يضايقني الأمر كثيراً.‬ 72 00:05:22,196 --> 00:05:25,950 ‫ليس الأمر أنني لم أنشر صورةً‬ ‫عاريةً كهذه من قبل.‬ 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,618 ‫أجل، لأنك لم تنشري هذه.‬ 74 00:05:27,702 --> 00:05:28,702 ‫هو فعل.‬ 75 00:05:30,663 --> 00:05:31,956 ‫أجل، أعرف.‬ 76 00:05:32,040 --> 00:05:35,001 ‫لقد انتهك ذلك الوغد حقوقك.‬ 77 00:05:35,418 --> 00:05:38,671 ‫أن ينشر "برادي" تلك الصورة‬ ‫من دون معرفتك جريمة.‬ 78 00:05:39,714 --> 00:05:41,174 ‫أكرهه كثيراً.‬ 79 00:05:43,760 --> 00:05:45,636 ‫أظن أن الاجتماع سيبدأ، لكن...‬ 80 00:05:46,387 --> 00:05:48,765 ‫- لسنا مجبرات على الدخول.‬ ‫- أجل.‬ 81 00:05:48,848 --> 00:05:52,143 ‫أجل، لم لا نفعل شيئاً يشغلك عن الأمر؟‬ 82 00:05:52,226 --> 00:05:53,269 ‫لنذهب إلى السوق.‬ 83 00:05:54,854 --> 00:05:57,940 ‫- سأسرق لك ما تريدينه.‬ ‫- لا بأس.‬ 84 00:05:58,524 --> 00:06:02,195 ‫كل ما أريده الآن هي ساعة جدي‬ ‫وألا أضطر للتعامل مع "برادي" مجدداً.‬ 85 00:06:02,278 --> 00:06:03,988 ‫انتظري، هل ساعتك معه؟‬ 86 00:06:04,072 --> 00:06:06,407 ‫تركتها في صندوق القفازات لديه قبل الحفلة.‬ 87 00:06:06,491 --> 00:06:07,533 ‫هل طلبت استرجاعها؟‬ 88 00:06:08,743 --> 00:06:09,743 ‫أجل.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 89 00:06:11,746 --> 00:06:13,373 ‫سنستعيد ساعتك.‬ 90 00:06:40,608 --> 00:06:42,235 ‫ "إلى (تابيثا)، المكان آمن"‬ 91 00:06:57,667 --> 00:06:58,835 ‫ "غرف تبديل ملابس الأولاد"‬ 92 00:07:09,262 --> 00:07:10,805 ‫ "الخزانة 207، 11-17-01"‬ 93 00:07:16,644 --> 00:07:18,438 ‫أراك يا "تابيثا فوستر".‬ 94 00:07:19,439 --> 00:07:20,273 ‫و "برادي" .‬ 95 00:07:20,356 --> 00:07:22,608 ‫أراه على حقيقته. الكثيرون منا يفعلون.‬ 96 00:07:23,276 --> 00:07:24,402 ‫شكراً يا "إيه جاي".‬ 97 00:07:25,403 --> 00:07:27,655 ‫- هل ستأتين إلى المباراة؟‬ ‫- سأكون هناك قريباً.‬ 98 00:07:27,989 --> 00:07:28,989 ‫رائع.‬ 99 00:07:30,408 --> 00:07:31,492 ‫وتباً له.‬ 100 00:08:13,242 --> 00:08:15,411 ‫ "برادي" فقط من قد يتوقف في موقف المعاقين.‬ 101 00:08:15,661 --> 00:08:18,039 ‫ماذا إن احتاج أحدهم معاق بالفعل‬ ‫ إلى التوقف هنا؟‬ 102 00:08:21,209 --> 00:08:22,209 ‫ها هي.‬ 103 00:08:24,253 --> 00:08:26,255 ‫تبدو غريبةً قليلاً.‬ 104 00:08:26,672 --> 00:08:29,091 ‫إنها غريبة قليلاً. لهذا نبقيها معنا.‬ 105 00:08:31,928 --> 00:08:32,928 ‫هل حصلت عليه؟‬ 106 00:08:34,388 --> 00:08:35,431 ‫الأمر هو...‬ 107 00:08:37,058 --> 00:08:39,101 ‫- ألم تتعلمي شيئاً؟‬ ‫- نجحت!‬ 108 00:08:39,184 --> 00:08:40,227 ‫ولم يرك أحد؟‬ 109 00:08:41,187 --> 00:08:43,105 ‫كان الأمر همجياً، لكني نجحت في الخروج.‬ 110 00:08:43,981 --> 00:08:45,066 ‫لنأخذ الساعة.‬ 111 00:08:55,201 --> 00:08:56,202 ‫أخذتها.‬ 112 00:09:01,832 --> 00:09:03,626 ‫لا أرى لافتة.‬ 113 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 ‫تحرك من فضلك.‬ 114 00:09:06,337 --> 00:09:07,380 ‫ما هذا؟‬ 115 00:09:08,130 --> 00:09:09,799 ‫- لا تفعلي.‬ ‫- عليّ تحريك السيارة.‬ 116 00:09:10,049 --> 00:09:11,342 ‫لا تدعيها ترى وجهك.‬ 117 00:09:19,559 --> 00:09:20,559 ‫شكراً يا سيدي.‬ 118 00:09:21,727 --> 00:09:23,646 ‫- سيدي...‬ ‫- لا تفعلي...‬ 119 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 ‫- سيدي.‬ ‫- قلت لا تفعلي!‬ 120 00:09:27,441 --> 00:09:30,570 ‫لنتوقف هنا وننتهي من الأمر.‬ 121 00:09:30,903 --> 00:09:31,903 ‫انتظري، لماذا؟‬ 122 00:09:32,572 --> 00:09:34,490 ‫لماذا؟ لأننا أخذنا ما جئنا من أجله.‬ 123 00:09:34,949 --> 00:09:36,659 ‫- صحيح؟‬ ‫- صحيح، لنخرج من هنا.‬ 124 00:09:37,118 --> 00:09:38,202 ‫بالضبط.‬ 125 00:09:44,250 --> 00:09:45,876 ‫تباً يا "مو".‬ 126 00:09:45,960 --> 00:09:47,795 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أستمتع.‬ 127 00:09:47,878 --> 00:09:50,631 ‫سأصرح بأن هذه فكرة سيئة حقاً.‬ 128 00:09:50,715 --> 00:09:53,134 ‫يا إلهي يا "إيلودي".‬ ‫ أنت سارقة معروضات محترفة.‬ 129 00:09:53,217 --> 00:09:54,552 ‫لم تتصرفين بضعف؟‬ 130 00:09:54,635 --> 00:09:55,928 ‫هذه ليست مجرد سرقة معروضات.‬ 131 00:09:56,095 --> 00:09:57,805 ‫- إنها سرقة سيارة.‬ ‫- لنهدأ.‬ 132 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 ‫سنعيد السيارة، حسناً؟‬ 133 00:10:01,392 --> 00:10:02,393 ‫أجل.‬ 134 00:10:02,685 --> 00:10:04,228 ‫سنأخذها في جولة فحسب.‬ 135 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 ‫كان ليكره هذا، صحيح؟‬ 136 00:10:08,357 --> 00:10:10,026 ‫أجل، أكثر من أيّ شيء.‬ 137 00:10:11,152 --> 00:10:12,152 ‫يا إلهي.‬ 138 00:10:19,619 --> 00:10:21,954 ‫حسناً، الآن ماذا؟ يجب أن تكون لدينا خطة.‬ 139 00:10:22,872 --> 00:10:25,666 ‫ما رأيكما أن نقطع الإطارات‬ ‫ونترك السيارة في منزله،‬ 140 00:10:25,750 --> 00:10:27,918 ‫- ثم...‬ ‫- لا، لا يمكننا إيذاء السيارة.‬ 141 00:10:28,002 --> 00:10:29,295 ‫سيجن "برادي".‬ 142 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 ‫إيذاء السيارة؟‬ 143 00:10:30,671 --> 00:10:32,423 ‫إنها سيارة يا "تابيثا".‬ 144 00:10:32,548 --> 00:10:34,300 ‫لا يمكنني احتمال السخرية الآن.‬ 145 00:10:34,592 --> 00:10:36,510 ‫ما رأيكما أن نأخذ السيارة إلى ساحة خردة،‬ 146 00:10:36,594 --> 00:10:39,722 ‫لنريه ما تساويه سيارته الثمينة حقاً؟‬ 147 00:10:41,140 --> 00:10:43,100 ‫ما رأيكما أن نعيدها إلى المدرسة فحسب؟‬ 148 00:10:43,601 --> 00:10:44,685 ‫ضعيفة.‬ 149 00:10:44,810 --> 00:10:46,604 ‫أو لا.‬ 150 00:10:47,271 --> 00:10:49,940 ‫ليس في مدرستنا. بل جنوباً.‬ 151 00:10:50,191 --> 00:10:53,027 ‫هكذا سيظن "برادي" أن هذا جزء من مقلب مزعج.‬ 152 00:10:54,445 --> 00:10:55,780 ‫يمكنني الموافقة على هذا.‬ 153 00:10:56,405 --> 00:10:59,659 ‫- وأنت؟‬ ‫- ستفعلان هذا على أيّ حال، لذا...‬ 154 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 ‫مخفوق الحليب!‬ 155 00:12:13,023 --> 00:12:15,276 ‫ "ممر مطعم (مايك)"‬ 156 00:12:21,615 --> 00:12:23,492 ‫ "(نواه)، أأنت موجودة لاحقاً؟"‬ 157 00:12:26,287 --> 00:12:27,287 ‫عليّ القول...‬ 158 00:12:28,622 --> 00:12:30,207 ‫حياة الجريمة هذه تنمو بداخلي.‬ 159 00:12:32,918 --> 00:12:36,547 ‫أتمنى أن نرى وجهه حين يخرج‬ ‫إلى الموقف ولا يجد سيارته.‬ 160 00:12:37,214 --> 00:12:39,675 ‫- سيظن أنها قُطرت على الأرجح.‬ ‫- لا.‬ 161 00:12:39,759 --> 00:12:42,094 ‫كيف لا تصبح مثلجات "أوريو" ‬ ‫عتيقة الطراز أبداً؟‬ 162 00:12:43,679 --> 00:12:46,682 ‫حسناً، إن اضطررتما، أتفضلان...‬ 163 00:12:47,224 --> 00:12:50,060 ‫التخلي عن المثلجات أم الجنس...‬ 164 00:12:50,436 --> 00:12:51,687 ‫لبقية حياتكما؟‬ 165 00:12:51,771 --> 00:12:54,106 ‫حسناً، بالنظر إلى أنني لم أجرب الجنس قط...‬ 166 00:12:54,190 --> 00:12:55,232 ‫فهذا في صالح المثلجات.‬ 167 00:12:56,692 --> 00:12:58,944 ‫هل سآكل المثلجات لبقية حياتي؟‬ 168 00:12:59,028 --> 00:13:00,196 ‫لا، ثقا بي.‬ 169 00:13:00,488 --> 00:13:01,572 ‫ستجدين أحدهم.‬ 170 00:13:04,408 --> 00:13:05,785 ‫أفتقد الإعجاب بأحد.‬ 171 00:13:07,036 --> 00:13:10,122 ‫التفكير في "زوي" كان أفضل جزءاً بشأنها.‬ 172 00:13:11,582 --> 00:13:14,126 ‫أفتقد وجود أحد أفكر فيه‬ ‫وأنا أحل واجب الرياضيات.‬ 173 00:13:15,920 --> 00:13:16,920 ‫حسناً.‬ 174 00:13:17,421 --> 00:13:20,883 ‫أتفضلان الحصول على معجب جيد لبقية حياتكما،‬ 175 00:13:21,383 --> 00:13:22,968 ‫لكن المشاعر غير متبادلة،‬ 176 00:13:23,177 --> 00:13:26,055 ‫أم أن تكونا في علاقة سيئة إلى الأبد؟‬ 177 00:13:26,931 --> 00:13:28,682 ‫- هذا سهل. معجب جيد.‬ ‫- أجل.‬ 178 00:13:29,809 --> 00:13:30,893 ‫المعجبون هم الأفضل.‬ 179 00:13:30,976 --> 00:13:31,976 ‫هذا صحيح.‬ 180 00:13:33,437 --> 00:13:35,648 ‫- لكن أظنني سأفتقد الجنس.‬ ‫- حسناً إذاً.‬ 181 00:13:36,315 --> 00:13:38,067 ‫أتفضلين إقامة علاقة مع...‬ 182 00:13:39,360 --> 00:13:40,402 ‫ "جاك غيتمين"...‬ 183 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 ‫أم "ماكس باتيل" ؟‬ 184 00:13:43,072 --> 00:13:44,072 ‫مقرف!‬ 185 00:13:44,448 --> 00:13:45,533 ‫كلاهكا مقرف!‬ 186 00:13:45,950 --> 00:13:48,035 ‫- لا، عليك اختيار واحد.‬ ‫- أفضل التقشف.‬ 187 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 ‫صحيح. حسناً أتفضلين إقامة علاقة مع...‬ 188 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 ‫ "ماكس باتيل" أم...‬ 189 00:13:54,667 --> 00:13:55,751 ‫ "نواه سيموس" ؟‬ 190 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 ‫رأيت هاتفك.‬ 191 00:14:05,553 --> 00:14:06,553 ‫حسناً.‬ 192 00:14:07,263 --> 00:14:08,263 ‫مات الشاه.‬ 193 00:14:08,931 --> 00:14:09,765 ‫أوقعت بي.‬ 194 00:14:09,849 --> 00:14:11,976 ‫- أتحبين "نواه" ؟‬ ‫- ربما.‬ 195 00:14:12,226 --> 00:14:15,020 ‫عملنا معاً في الصيف‬ 196 00:14:15,104 --> 00:14:18,357 ‫وحين كان العمل بطيئاً، كنا...‬ 197 00:14:19,441 --> 00:14:20,276 ‫ماذا؟‬ 198 00:14:20,359 --> 00:14:21,485 ‫فيم تفكرين؟‬ 199 00:14:22,027 --> 00:14:23,988 ‫- قوليها فحسب.‬ ‫- أظنك يجب أن تحذري.‬ 200 00:14:24,196 --> 00:14:26,991 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- ثمة إعجاب بينه وبين "كايلا".‬ 201 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 ‫ما زالت معجبةً به وهي لا تستسلم بسهولة.‬ 202 00:14:31,912 --> 00:14:33,205 ‫لا أريد رؤيتك تتأذين.‬ 203 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 ‫أجل، أنا أيضاً.‬ 204 00:14:40,129 --> 00:14:41,129 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 205 00:14:42,506 --> 00:14:43,506 ‫لا.‬ 206 00:14:45,676 --> 00:14:46,676 ‫لا.‬ 207 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 ‫كل شيء بخير.‬ 208 00:14:48,637 --> 00:14:49,637 ‫هل نذهب؟‬ 209 00:14:49,930 --> 00:14:51,515 ‫حسناً. حان دورك يا "ألبوكيركي".‬ 210 00:14:54,310 --> 00:14:55,310 ‫لا، لا أريد.‬ 211 00:14:55,728 --> 00:14:57,688 ‫ماذا؟ لا، بحقك، إنه دورك.‬ 212 00:15:00,482 --> 00:15:01,650 ‫لا أحب القيادة حقاً.‬ 213 00:15:01,734 --> 00:15:03,819 ‫لا، ثقي بي. هذه السيارة ستريحك.‬ 214 00:15:04,028 --> 00:15:07,823 ‫- لا أعرف أين نحن الآن حتى.‬ ‫- الجنوب على بعد 1.6 كيلومتر حرفياً.‬ 215 00:15:07,907 --> 00:15:09,074 ‫أجل، يمكنك فعل هذا.‬ 216 00:15:10,826 --> 00:15:12,328 ‫ "إيلودي"!‬ 217 00:15:12,995 --> 00:15:14,330 ‫ "إيلودي"!‬ 218 00:15:14,914 --> 00:15:16,248 ‫ "إيلودي"!‬ 219 00:15:16,624 --> 00:15:17,875 ‫ "إيلودي"!‬ 220 00:15:18,208 --> 00:15:19,376 ‫ "إيلودي"!‬ 221 00:15:19,627 --> 00:15:24,006 ‫ "إيلودي"...‬ 222 00:15:24,089 --> 00:15:26,258 ‫- "إيلودي"...‬ ‫- أجل، حسناً.‬ 223 00:15:26,550 --> 00:15:28,010 ‫أجل.‬ 224 00:15:28,552 --> 00:15:29,970 ‫- معركة الكرسي الأمامي.‬ ‫- هيا.‬ 225 00:15:30,054 --> 00:15:31,054 ‫حسناً.‬ 226 00:15:49,782 --> 00:15:53,369 ‫حسناً يا "مو". اختاري أغنية وشغليها.‬ 227 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 ‫أجل، ابحث عن أفضل أغنية.‬ 228 00:15:55,663 --> 00:15:57,247 ‫إلى أين أذهب بالضبط؟‬ 229 00:15:57,498 --> 00:15:59,625 ‫- فلتكن البحيرة على يسارك...‬ ‫- يا إلهي.‬ 230 00:15:59,708 --> 00:16:01,126 ‫- رائع!‬ ‫- بجدية؟‬ 231 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 ‫- أنا منسقة الاسطوانات. هذه وظيفتي.‬ ‫- أين سأستدير مجدداً؟‬ 232 00:16:06,465 --> 00:16:07,341 ‫في المنحنى التالي.‬ 233 00:16:07,424 --> 00:16:08,801 ‫- صحيح؟‬ ‫- لا، يساراً.‬ 234 00:16:08,884 --> 00:16:10,094 ‫ليس هذا...‬ 235 00:16:11,720 --> 00:16:13,180 ‫لا! التالي!‬ 236 00:16:14,139 --> 00:16:15,139 ‫تباً!‬ 237 00:16:23,899 --> 00:16:25,025 ‫تباً.‬ 238 00:16:32,408 --> 00:16:34,118 ‫- ليس الأمر بهذا السوء.‬ ‫- تباً.‬ 239 00:16:35,703 --> 00:16:37,329 ‫تباً!‬ 240 00:16:38,831 --> 00:16:41,500 ‫- آسفة جداً يا "تابيثا".‬ ‫- ما كان علينا تركك تقودين.‬ 241 00:16:42,334 --> 00:16:43,794 ‫هذه غلطتي، سأتلقى اللوم.‬ 242 00:16:43,877 --> 00:16:45,921 ‫اللعنة. لن يتلقى أحد اللوم.‬ 243 00:16:46,422 --> 00:16:48,173 ‫حسناً، صديق أخي ميكانيكي.‬ 244 00:16:48,257 --> 00:16:50,718 ‫- يمكنه إصلاح هذا.‬ ‫- يا إلهي، انتهى أمري.‬ 245 00:16:52,094 --> 00:16:53,094 ‫لا تقولي هذا.‬ 246 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 ‫سيغضب "برادي" جداً.‬ 247 00:16:59,727 --> 00:17:02,021 ‫سأخبره أنني كنت السائق، كنت أقود.‬ 248 00:17:02,104 --> 00:17:04,356 ‫لا، أنا من قدتها خارج الموقف.‬ 249 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 ‫لكنها غلطتي.‬ 250 00:17:07,526 --> 00:17:08,652 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 251 00:17:11,946 --> 00:17:13,323 ‫أنتما لا تفهمان.‬ 252 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 ‫سكبت قهوة...‬ 253 00:17:21,707 --> 00:17:24,460 ‫في سيارة "برادي" في طريقنا‬ ‫إلى المدرسة في الربيع الماضي.‬ 254 00:17:28,714 --> 00:17:30,466 ‫كانت تلك أول مرة يؤذيني فيها.‬ 255 00:17:35,929 --> 00:17:37,973 ‫كذبت على أمي حيال الكدمة...‬ 256 00:17:39,892 --> 00:17:42,102 ‫لأنني ظننتها لن تتكرر.‬ 257 00:17:44,438 --> 00:17:46,106 ‫لكن استمر الأمر في الحدوث.‬ 258 00:17:48,859 --> 00:17:50,611 ‫يا إلهي، يا لي من غبية!‬ 259 00:17:52,696 --> 00:17:53,864 ‫لا تقولي هذا.‬ 260 00:17:54,239 --> 00:17:56,241 ‫لا، لا أصدق أنني كذبت من أجله.‬ 261 00:18:01,413 --> 00:18:03,165 ‫- أنا مثيرة للشفقة.‬ ‫- لا!‬ 262 00:18:03,540 --> 00:18:05,375 ‫لست كذلك، أنهيت الأمر الآن.‬ 263 00:18:05,876 --> 00:18:07,086 ‫هذا كل ما يهم.‬ 264 00:18:09,963 --> 00:18:11,340 ‫ماذا سأفعل؟‬ 265 00:18:14,426 --> 00:18:15,427 ‫سنتولى هذا.‬ 266 00:18:16,386 --> 00:18:18,347 ‫أجل. يمكننا إصلاح هذا.‬ 267 00:18:23,519 --> 00:18:24,728 ‫لا أظن هذا.‬ 268 00:18:30,943 --> 00:18:32,820 ‫انتهيت من الخوف.‬ 269 00:18:46,291 --> 00:18:47,543 ‫لا يمكن إصلاح هذا.‬ 270 00:19:39,428 --> 00:19:41,180 ‫تباً.‬ 271 00:19:41,555 --> 00:19:44,057 ‫أعني، هل قمنا للتو...‬ 272 00:19:44,808 --> 00:19:46,059 ‫أجل، فعلنا.‬ 273 00:19:48,812 --> 00:19:50,772 ‫لم يكن وغداً دائماً.‬ 274 00:19:51,899 --> 00:19:53,108 ‫لست بحاجة إلى الدفاع عنه.‬ 275 00:19:54,234 --> 00:19:55,277 ‫انتهى الأمر الآن.‬ 276 00:20:25,641 --> 00:20:27,726 ‫سنكون بخير، صحيح؟‬ 277 00:20:28,435 --> 00:20:29,561 ‫سنكون بخير.‬ 278 00:20:30,771 --> 00:20:32,064 ‫اهدآ فحسب.‬ 279 00:20:55,837 --> 00:20:57,923 ‫سيقتلني "برادي" إن اكتشف ما فعلناه.‬ 280 00:20:58,465 --> 00:21:00,050 ‫سيقتلنا جميعاً.‬ 281 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 ‫لن يعرف أحد.‬ 282 00:21:07,474 --> 00:21:08,809 ‫وحتى إن عرفوا...‬ 283 00:21:09,726 --> 00:21:11,270 ‫لا شيء يربطنا بالأمر.‬ 284 00:22:20,130 --> 00:22:21,298 ‫ترجمة "محمد مصطفى"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi