1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,066 --> 00:00:29,356 24 HORAS ANTES 3 00:00:29,446 --> 00:00:31,316 Semana passada, ouvi no jornal 4 00:00:31,406 --> 00:00:34,866 sobre uma escultura roubada  que vale 60 milhões de dólares. 5 00:00:35,702 --> 00:00:38,082 O ladrão a enterrou no meio da floresta. 6 00:00:39,664 --> 00:00:40,544 Mas... 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,833 após 40 anos, ele não aguentava mais. 8 00:00:43,835 --> 00:00:46,455 Ele chamou os policiais e se entregou. 9 00:00:47,172 --> 00:00:49,672 Ele os levou à floresta e os viu cavando. 10 00:00:51,426 --> 00:00:54,096 Disse que ficou orgulhoso quando tiraram a estátua... 11 00:00:55,221 --> 00:00:57,971 porque finalmente pôde contar a alguém. 12 00:00:58,058 --> 00:01:02,848 Ele pôde confessar seu crime e todos os seus detalhes gloriosos. 13 00:01:04,397 --> 00:01:05,517 Faz sentido, né? 14 00:01:06,691 --> 00:01:07,531 Porque... 15 00:01:07,817 --> 00:01:09,937 apenas roubar pode te enlouquecer... 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,822 A única coisa que faz tudo isso valer a pena é... 17 00:01:14,824 --> 00:01:16,534 ter com quem compartilhar. 18 00:01:21,998 --> 00:01:24,038 Cara, isso foi meio fofo. 19 00:01:24,417 --> 00:01:25,787 Você nos ama mesmo, né? 20 00:01:25,877 --> 00:01:27,337 Qual seu plano pra hoje? 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,126 -Espero que seja ver a Sabine. -Uau. 22 00:01:30,590 --> 00:01:31,970 Está toda feliz e tal. 23 00:01:32,050 --> 00:01:33,470 Eu sei, que nojo. 24 00:01:35,345 --> 00:01:36,215 E vocês? 25 00:01:36,554 --> 00:01:37,394 Eu não sei. 26 00:01:37,472 --> 00:01:39,222 Talvez falar com aquele cara. 27 00:01:40,475 --> 00:01:41,675 Legal. É. 28 00:01:41,893 --> 00:01:45,943 Vão fazer coisas românticas e eu vou ficar aqui, sabe... 29 00:01:46,564 --> 00:01:47,654 buscando tesouros. 30 00:01:48,691 --> 00:01:49,611 Como eu me saí? 31 00:01:53,154 --> 00:01:54,704 Então, quer dar uma volta? 32 00:01:55,573 --> 00:01:58,623 Quero, mas tenho uma entrevista em 20 minutos. 33 00:01:59,619 --> 00:02:00,999 Meu amigo abriu um restaurante 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,459 e acha que pode me arranjar uma vaga de gerente. 35 00:02:03,623 --> 00:02:04,583 Sério? 36 00:02:04,749 --> 00:02:05,669 Que demais. 37 00:02:07,043 --> 00:02:08,293 De pé amanhã à noite? 38 00:02:08,670 --> 00:02:10,130 -Sim. -Legal. 39 00:02:10,755 --> 00:02:11,755 Gosta de boliche? 40 00:02:13,133 --> 00:02:13,973 Como sabia? 41 00:02:14,634 --> 00:02:16,054 Tenho contatos. 42 00:02:17,053 --> 00:02:17,973 Ou seja, a Moe. 43 00:02:18,054 --> 00:02:20,224 Então, tem perguntado sobre mim? 44 00:02:22,851 --> 00:02:23,731 Pode ser às 19h? 45 00:02:24,477 --> 00:02:26,017 Não sabia até que horas pode sair. 46 00:02:26,396 --> 00:02:29,606 Na verdade, pensei em contar à minha mãe que vou dormir 47 00:02:29,691 --> 00:02:31,231 na casa de uma amiga. 48 00:02:32,861 --> 00:02:35,241 Assim, eu não teria que voltar pra casa? 49 00:02:36,156 --> 00:02:36,986 Uau. 50 00:02:37,699 --> 00:02:39,029 Sim, amei esse plano. 51 00:02:48,918 --> 00:02:51,048 Vou ver o cara. Me deseje sorte. 52 00:02:51,754 --> 00:02:52,634 Boa sorte. 53 00:03:04,142 --> 00:03:05,192 Ei, mãe... 54 00:03:05,643 --> 00:03:07,153 posso falar com você? 55 00:03:12,275 --> 00:03:13,605 Você não vai gostar. 56 00:03:14,485 --> 00:03:17,775 Contanto que não esteja grávida, por mim tudo bem. 57 00:03:19,908 --> 00:03:20,908 Papai ligou. 58 00:03:24,954 --> 00:03:25,964 O que ele disse? 59 00:03:27,457 --> 00:03:28,287 Ele foi solto. 60 00:03:30,919 --> 00:03:33,669 Uau, está bem. Por essa eu não esperava. 61 00:03:35,673 --> 00:03:36,593 O que ele quer? 62 00:03:38,092 --> 00:03:40,182 Ele quer me ver. 63 00:03:41,930 --> 00:03:42,760 Sério? 64 00:03:43,181 --> 00:03:44,021 É. 65 00:03:44,307 --> 00:03:45,267 Por quê? Você... 66 00:03:45,975 --> 00:03:48,385 -Acha que não devo vê-lo? -Não disse isso. 67 00:03:49,479 --> 00:03:51,649 Só estou tentando pensar na... 68 00:03:52,982 --> 00:03:55,402 coisa certa a fazer por você. 69 00:03:57,820 --> 00:04:00,700 Só porque ele não está mais na minha vida 70 00:04:00,782 --> 00:04:02,992 não significa que não possa estar na sua. 71 00:04:04,118 --> 00:04:05,868 Ele não facilitou isso. 72 00:04:07,247 --> 00:04:08,207 Não mesmo. 73 00:04:12,210 --> 00:04:13,710 Sabe o que penso dele... 74 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 mas ele tem suas qualidades. 75 00:04:18,549 --> 00:04:19,379 Tipo quais? 76 00:04:20,009 --> 00:04:20,839 Ele é... 77 00:04:21,344 --> 00:04:23,394 engraçado e charmoso. 78 00:04:24,514 --> 00:04:25,814 Você puxou isso dele. 79 00:04:28,268 --> 00:04:30,268 Mas ele também é imprevisível. 80 00:04:32,772 --> 00:04:35,022 Queria ter uma resposta pra você. Desculpe. 81 00:04:35,191 --> 00:04:36,071 Pelo quê? 82 00:04:36,651 --> 00:04:38,071 Você não foi presa. 83 00:04:39,612 --> 00:04:40,702 Você é uma rainha. 84 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 Certo. 85 00:04:45,785 --> 00:04:47,035 Vamos deixar marinar. 86 00:04:49,998 --> 00:04:51,498 É, digo, aquilo foi... 87 00:04:54,544 --> 00:04:55,384 Ei. 88 00:04:55,628 --> 00:04:57,708 Vamos guardar pra você, se quiser depois. 89 00:05:05,763 --> 00:05:07,523 É muito bom tê-la sentada conosco. 90 00:05:08,641 --> 00:05:11,731 Não que eu saiba quando você está por aqui ou... 91 00:05:12,353 --> 00:05:14,773 É, quis comer à mesa, pra variar. 92 00:05:19,068 --> 00:05:19,938 Como foi seu dia? 93 00:05:20,903 --> 00:05:21,953 Não foi terrível. 94 00:05:22,655 --> 00:05:24,525 Passamos por altos e baixos. 95 00:05:25,158 --> 00:05:27,988 Meu alto foi a Sra. Lindman alimentar a Lumpy com um rato. 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,407 Ela comeu ele inteiro. 97 00:05:29,579 --> 00:05:32,419 Dava pra vê-lo se mexendo por dentro do corpo. 98 00:05:33,624 --> 00:05:36,254 Lumpy é a jiboia constritora da turma. 99 00:05:37,295 --> 00:05:38,375 Sua vez, Elodie. 100 00:05:40,089 --> 00:05:41,009 Não precisa. 101 00:05:41,215 --> 00:05:42,215 Não, tudo bem. 102 00:05:43,634 --> 00:05:46,354 Meu baixo foi um teste de história. 103 00:05:47,221 --> 00:05:49,181 E meu alto é... 104 00:05:49,515 --> 00:05:50,925 este curry, com certeza. 105 00:05:51,476 --> 00:05:52,386 Está muito bom. 106 00:05:53,728 --> 00:05:54,558 Obrigada. 107 00:05:56,647 --> 00:05:58,857 Há dever de casa programado pra hoje? 108 00:05:59,484 --> 00:06:01,944 Terminei quase tudo numa aula livre. 109 00:06:02,820 --> 00:06:03,910 Eu estava querendo 110 00:06:04,197 --> 00:06:07,777 sair com uma amiga hoje mais tarde, se não tiver problema. 111 00:06:12,830 --> 00:06:13,660 Tudo bem. 112 00:06:14,290 --> 00:06:15,170 Claro. 113 00:06:17,627 --> 00:06:18,917 Não vou chegar tarde. 114 00:06:22,924 --> 00:06:25,184 POR FAVOR, VOLTE SEMPRE 115 00:06:40,483 --> 00:06:43,033 Sei que não sente tanta falta da minha torta. 116 00:06:43,861 --> 00:06:45,491 Sabe que ele não veio hoje. 117 00:06:45,988 --> 00:06:48,568 Obrigada, mas vim encontrar outra pessoa. 118 00:06:48,991 --> 00:06:50,661 A propósito, prefiro o Noah. 119 00:06:50,827 --> 00:06:52,197 Relaxa, Paula. 120 00:06:54,330 --> 00:06:56,290 Vim encontrar meu pai. 121 00:06:57,417 --> 00:06:58,667 Quer que eu traga algo? 122 00:06:59,210 --> 00:07:00,040 Não precisa. 123 00:07:01,003 --> 00:07:01,923 Está bem. 124 00:07:12,932 --> 00:07:15,312 Todos estes pássaros 125 00:07:16,394 --> 00:07:18,734 Todos estes pássaros... 126 00:07:19,188 --> 00:07:20,018 Mirtilo. 127 00:07:21,315 --> 00:07:23,225 -Por conta da casa. -Obrigada, Paula. 128 00:07:23,359 --> 00:07:26,449 ...bicando Me mantêm acordada 129 00:07:26,529 --> 00:07:28,909 E não consigo voltar 130 00:07:29,907 --> 00:07:35,407 Todas as palavras construindo uma casa na minha cabeça 131 00:07:35,705 --> 00:07:37,665 Destruindo 132 00:07:38,458 --> 00:07:41,628 A destruição me mantém de pé 133 00:07:41,711 --> 00:07:44,761 E não consigo voltar 134 00:07:45,131 --> 00:07:48,341 Os murmúrios do canto do estorninho são enlouquecedores 135 00:07:48,676 --> 00:07:51,466 O assassino de corvos está vindo até mim 136 00:07:52,263 --> 00:07:54,933 O tocar do relógio está me zombando 137 00:07:55,016 --> 00:07:59,146 Estou plenamente acordada Como se não houvesse nada a perder 138 00:07:59,353 --> 00:08:02,573 Ainda sou a arquiteta desta gaiola 139 00:08:03,024 --> 00:08:05,784 E tumultuo todas as aves de rapina 140 00:08:05,860 --> 00:08:08,360 Implorando pelo arrebatamento, pela fuga 141 00:08:08,446 --> 00:08:09,986 Saia da minha cabeça 142 00:08:10,072 --> 00:08:11,782 Saia da minha cabeça 143 00:08:11,866 --> 00:08:12,776 Saia da minha 144 00:08:13,493 --> 00:08:16,623 Cabeça 145 00:08:25,046 --> 00:08:31,176 Porque todos estes pássaros Todos estes pássaros na minha cabeça 146 00:08:31,260 --> 00:08:33,640 Como um enxame 147 00:08:34,305 --> 00:08:37,975 Estou implorando para me manter de pé 148 00:08:38,059 --> 00:08:40,899 E não consigo voltar 149 00:08:42,730 --> 00:08:43,900 Você sabe cantar. 150 00:08:45,024 --> 00:08:46,284 Esse é o seu charme. 151 00:08:46,984 --> 00:08:48,694 Nunca para de me surpreender. 152 00:08:49,237 --> 00:08:51,027 Essa vai pra estrada com a gente? 153 00:08:52,532 --> 00:08:53,492 Aonde você vai? 154 00:09:03,668 --> 00:09:04,788 Eu vou... 155 00:09:05,670 --> 00:09:06,960 voltar pra turnê. 156 00:09:07,964 --> 00:09:09,054 Vai embora? 157 00:09:10,049 --> 00:09:10,879 Quando? 158 00:09:11,717 --> 00:09:12,547 Amanhã. 159 00:09:14,136 --> 00:09:15,096 O quê? 160 00:09:15,429 --> 00:09:16,719 É, com a Mitski. 161 00:09:17,139 --> 00:09:20,179 Meu agente conseguiu nos colocar pra abrir o show. 162 00:09:21,310 --> 00:09:22,560 Ligaram ontem. 163 00:09:24,313 --> 00:09:26,573 Caramba, isso é incrível. 164 00:09:27,316 --> 00:09:28,146 É. 165 00:09:28,526 --> 00:09:31,696 Dois meses. Começaremos na Califórnia e depois no sudoeste, 166 00:09:31,779 --> 00:09:34,199 Nashville, Nova York e depois... 167 00:09:35,116 --> 00:09:36,076 quem sabe? 168 00:09:37,410 --> 00:09:38,240 Isso é... 169 00:09:38,619 --> 00:09:39,449 ótimo. 170 00:09:41,205 --> 00:09:42,415 Deveria vir comigo. 171 00:09:44,667 --> 00:09:45,537 Eu queria. 172 00:09:45,835 --> 00:09:48,165 Qual é, você pode me apresentar o Novo México. 173 00:09:48,796 --> 00:09:49,666 Certo? 174 00:09:50,256 --> 00:09:51,086 Por que não? 175 00:09:52,508 --> 00:09:53,758 Não sei. Escola? 176 00:09:54,594 --> 00:09:55,514 Meu pai. 177 00:09:55,595 --> 00:09:56,925 E o código das tietes? 178 00:09:57,805 --> 00:10:01,015 Você deveria ir aonde eu for, fazer o que eu disser. 179 00:10:04,645 --> 00:10:05,475 Pense nisso. 180 00:10:13,946 --> 00:10:16,366 Todos estes pássaros 181 00:10:17,366 --> 00:10:21,116 Todos estes pássaros na minha cabeça 182 00:10:21,287 --> 00:10:23,747 Como um enxame 183 00:10:24,332 --> 00:10:27,422 Bicando para me manter de pé 184 00:10:27,501 --> 00:10:29,921 E eu não consigo voltar 185 00:10:30,921 --> 00:10:33,381 Todos estes pássaros 186 00:10:33,466 --> 00:10:37,136 Todos estes pássaros na minha cabeça 187 00:10:37,386 --> 00:10:39,636 Como um enxame 188 00:10:40,473 --> 00:10:43,353 Bicando para me manter de pé 189 00:10:43,601 --> 00:10:45,901 E eu não consigo voltar 190 00:10:47,146 --> 00:10:48,646 Todas estas palavras... 191 00:10:48,731 --> 00:10:54,611 PARA PAI: CADÊ VOCÊ? VOCÊ VEM? 192 00:10:55,738 --> 00:10:58,738 A destruição me mantém de pé 193 00:10:59,033 --> 00:11:01,163 E eu não consigo voltar 194 00:11:02,787 --> 00:11:04,117 Vitaminas, hein? 195 00:11:05,623 --> 00:11:07,003 Por favor, não... 196 00:11:07,500 --> 00:11:08,920 faça bagunça na cozinha, 197 00:11:09,001 --> 00:11:11,671 porque 50 pessoas virão aqui hoje à noite. 198 00:11:12,129 --> 00:11:12,959 O quê? 199 00:11:13,881 --> 00:11:14,761 Evento de Stanford. 200 00:11:14,840 --> 00:11:18,510 Por que daríamos uma festa pra alma mater do papai, se saiu de casa? 201 00:11:19,512 --> 00:11:21,392 Porque foi planejada há meses. 202 00:11:27,436 --> 00:11:29,266 Seu pai e eu conversamos ontem. 203 00:11:30,231 --> 00:11:31,151 Sobre o quê? 204 00:11:33,192 --> 00:11:34,072 Tabitha... 205 00:11:34,443 --> 00:11:36,493 tem muita coisa que você não entende. 206 00:11:36,696 --> 00:11:38,606 Bem, entendo que ele te traiu. 207 00:11:39,740 --> 00:11:42,830 Só porque houve algo ruim, não significa que não houve algo bom. 208 00:11:43,035 --> 00:11:44,745 E aquilo de "merecemos algo melhor"? 209 00:11:44,829 --> 00:11:46,579 Vamos só perdoar e esquecer? 210 00:11:46,831 --> 00:11:48,751 Não é como você e o Brady. 211 00:11:49,500 --> 00:11:51,540 Seu pai e eu estamos casados há 18 anos 212 00:11:51,627 --> 00:11:53,497 e não se abandona algo assim. 213 00:11:54,755 --> 00:11:56,255 Preciso ir. 214 00:11:57,007 --> 00:11:58,467 Pode estar aqui às 18h? 215 00:11:58,843 --> 00:12:00,223 Disse à Kayla que dormiria lá. 216 00:12:00,302 --> 00:12:02,722 Diga à Kayla que vai dormir lá outro dia. 217 00:12:05,808 --> 00:12:08,018 ESCOLA LAKESHORE 218 00:12:22,074 --> 00:12:23,124 Precisamos conversar. 219 00:12:23,200 --> 00:12:24,120 Não precisamos. 220 00:12:24,201 --> 00:12:25,241 Eu percebi... 221 00:12:26,162 --> 00:12:27,712 que foi você, não foi? 222 00:12:28,122 --> 00:12:29,872 Brady, não sei do que está falando, 223 00:12:29,957 --> 00:12:32,037 mas preciso terminar isso pra próxima aula. 224 00:12:33,711 --> 00:12:36,841 Tenho esse pensamento que não consigo deixar pra lá. 225 00:12:38,841 --> 00:12:39,681 Meu carro... 226 00:12:40,009 --> 00:12:40,839 você roubou. 227 00:12:41,343 --> 00:12:42,763 Sincertamente, Brady... 228 00:12:43,053 --> 00:12:43,933 Procure ajuda. 229 00:12:44,221 --> 00:12:45,971 Acha que não a conheço, mas conheço. 230 00:12:46,348 --> 00:12:47,478 Você mudou. 231 00:12:48,726 --> 00:12:49,936 Tipo, essa tatuagem. 232 00:12:50,686 --> 00:12:52,056 É aquele cara, não é? 233 00:12:52,146 --> 00:12:53,856 É coisa de vadia já ter um namorado, 234 00:12:53,939 --> 00:12:56,109 -não acha? -Foda-se, Brady, não pode provar. 235 00:12:56,192 --> 00:12:57,282 É mesmo? 236 00:12:57,359 --> 00:13:00,199 Porque só uma pessoa sabe a combinação do meu armário. 237 00:13:01,405 --> 00:13:02,235 E dai? 238 00:13:03,699 --> 00:13:05,329 E só pegaram minha chave. 239 00:13:05,659 --> 00:13:07,409 Não pegaram nem minha a carteira. 240 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 E quando acharam meu carro... 241 00:13:10,956 --> 00:13:13,166 seu relógio não estava no porta-luvas, mas... 242 00:13:13,334 --> 00:13:14,844 as outras coisas estavam. 243 00:13:15,169 --> 00:13:18,339 Sua teoria da conspiração parece coisa da FOX News pra mim. 244 00:13:18,464 --> 00:13:19,304 Estou errado? 245 00:13:19,381 --> 00:13:20,591 Você está errado. 246 00:13:20,716 --> 00:13:22,046 Acha que eu fiz tudo isso? 247 00:13:22,134 --> 00:13:24,934 Não acho que é esperta o suficiente pra fazer sozinha. 248 00:13:26,347 --> 00:13:28,347 Mas acredite, vou descobrir quem ajudou. 249 00:13:30,726 --> 00:13:32,806 Pelo que sei, você tem duas opções. 250 00:13:33,354 --> 00:13:36,024 Conto aos meus pais e à polícia que suspeito de você... 251 00:13:38,818 --> 00:13:40,318 ou faço tudo desaparecer. 252 00:13:55,626 --> 00:13:56,996 Que porra é essa? 253 00:14:01,966 --> 00:14:04,586 Que horas devo chegar pro evento de Stanford? 254 00:14:04,677 --> 00:14:05,847 Começa às seis. 255 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 Legal. 256 00:14:07,638 --> 00:14:09,678 -Vou de gravata? -Não me importo. 257 00:14:13,769 --> 00:14:15,229 Estou tão confusa. 258 00:14:15,938 --> 00:14:18,228 Parece que estou vivendo em Além da Imaginação. 259 00:14:18,649 --> 00:14:20,529 Primeiro meu pai, agora isso. 260 00:14:21,318 --> 00:14:22,608 O que houve com seu pai? 261 00:14:23,487 --> 00:14:26,777 Ele me ligou falando que foi solto e que queria me ver... 262 00:14:27,199 --> 00:14:28,909 eu caí nessa e levei um bolo. 263 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 Por que todo mundo é um lixo? 264 00:14:33,831 --> 00:14:36,081 Não acredito que ela voltaria com ele. 265 00:14:36,417 --> 00:14:37,417 Ela não voltaria. 266 00:14:45,843 --> 00:14:47,723 Por que está sendo legal com o Brady? 267 00:14:47,803 --> 00:14:48,723 Ele sabe... 268 00:14:48,804 --> 00:14:49,854 sobre o carro. 269 00:14:50,014 --> 00:14:52,354 Sabe que fui eu e sabe que tive ajuda. 270 00:14:53,267 --> 00:14:55,637 Mas... ele disse que não diria nada... 271 00:14:57,146 --> 00:14:58,686 se eu voltasse com ele. 272 00:14:58,814 --> 00:15:00,154 Isso é doentio. 273 00:15:00,399 --> 00:15:01,819 Ele não pode fazer isso. 274 00:15:01,901 --> 00:15:03,611 Você não pode fazer isso. 275 00:15:03,694 --> 00:15:06,534 Não podemos todas nos dar mal pelo que Brady fez comigo. 276 00:15:06,614 --> 00:15:07,454 Não. 277 00:15:07,907 --> 00:15:10,527 Estamos com você nessa. Estamos juntas. 278 00:15:11,160 --> 00:15:12,750 Tem razão. Deve haver outro jeito. 279 00:15:13,329 --> 00:15:14,999 Não consegui pensar em nada. 280 00:15:15,998 --> 00:15:17,498 Então, fiz o que pude. 281 00:15:30,304 --> 00:15:31,224 Aquele imbecil! 282 00:15:32,181 --> 00:15:33,641 -O quê? -Brian. 283 00:15:34,016 --> 00:15:34,846 Ele terminou. 284 00:15:35,643 --> 00:15:36,523 Por quê? 285 00:15:37,394 --> 00:15:39,364 Arranjou outra dupla de estudo em Espanhol 286 00:15:39,438 --> 00:15:41,688 e sei que há algo rolando entre eles. 287 00:15:43,067 --> 00:15:44,397 Nunca mais vou amar. 288 00:15:45,235 --> 00:15:46,565 Você vai amar de novo. 289 00:15:46,695 --> 00:15:48,355 E o cara da aula de cálculo? 290 00:15:48,447 --> 00:15:49,907 Quem, Patrick? 291 00:15:49,990 --> 00:15:51,870 -E aí, cara? -Te vejo no jogo? 292 00:15:52,493 --> 00:15:53,873 Tenho que ir, Rachelle. 293 00:15:56,997 --> 00:15:58,037 Brady! 294 00:15:58,749 --> 00:15:59,579 Sim? 295 00:16:00,459 --> 00:16:01,289 Quem é você? 296 00:16:01,752 --> 00:16:02,592 Fui eu. 297 00:16:04,505 --> 00:16:05,505 Roubei seu carro. 298 00:16:07,424 --> 00:16:09,684 Tá legal. A Tabitha te fez fazer isso? 299 00:16:10,177 --> 00:16:12,137 -Ela não teve nada a ver. -Então o quê? 300 00:16:12,221 --> 00:16:14,061 Você é uma dessas obcecadas por ela 301 00:16:14,139 --> 00:16:15,429 que fazem o que ela pedir? 302 00:16:16,308 --> 00:16:18,098 -Posso provar. -Tira a mão de mim. 303 00:16:22,856 --> 00:16:23,856 Vai provar, é? 304 00:16:25,109 --> 00:16:25,939 Como? 305 00:16:56,348 --> 00:16:58,638 E AGORA 306 00:17:29,757 --> 00:17:33,177 -Cara, achei que tivesse superado ela. -Ela é boa de cama, sacou? 307 00:17:37,264 --> 00:17:38,184 Ei, Brady. 308 00:17:38,932 --> 00:17:40,022 Vai se foder, cara. 309 00:17:41,310 --> 00:17:42,350 Que porra é essa? 310 00:17:42,436 --> 00:17:43,976 Sabe o que fez, seu merda. 311 00:17:45,439 --> 00:17:48,399 Qual é a das tatuagens? São bruxas ou algo assim? 312 00:17:48,984 --> 00:17:51,114 -O que está havendo? -Ela me agrediu. 313 00:17:51,195 --> 00:17:52,025 Você está bem? 314 00:17:52,404 --> 00:17:53,454 Não muito. 315 00:17:54,198 --> 00:17:55,658 Moe, precisa vir comigo. 316 00:18:06,835 --> 00:18:08,335 Moe... 317 00:18:08,837 --> 00:18:10,877 -o que houve? -Fui suspensa, 318 00:18:10,964 --> 00:18:12,594 -isso é o que houve. -O quê? 319 00:18:12,883 --> 00:18:14,343 -O que você fez? -Que merda. 320 00:18:14,426 --> 00:18:16,466 -Isso pode foder tudo pra mim. -Moe... 321 00:18:17,262 --> 00:18:18,102 o que houve? 322 00:18:18,722 --> 00:18:20,022 Eu soquei o Brady. 323 00:18:20,182 --> 00:18:21,022 O quê? 324 00:18:21,391 --> 00:18:23,851 Sei que é seu amigo, mas acredite em mim, 325 00:18:24,144 --> 00:18:25,694 Brady é um cara ruim. 326 00:18:26,438 --> 00:18:28,438 Um cara ruim? Como? 327 00:18:29,733 --> 00:18:32,283 Ele machuca a Tabitha. 328 00:18:34,196 --> 00:18:35,026 Como assim? 329 00:18:37,491 --> 00:18:38,951 Eu vi os machucados. 330 00:18:43,038 --> 00:18:44,038 Que filho da mãe. 331 00:18:44,206 --> 00:18:45,576 -É. -Por isso socou ele. 332 00:18:45,666 --> 00:18:48,166 -É, precisei fazer algo. -Entendo. 333 00:18:49,086 --> 00:18:49,916 Eu entendo. 334 00:18:57,803 --> 00:18:58,803 Vamos sair daqui. 335 00:19:11,233 --> 00:19:12,153 Desculpa. 336 00:19:12,818 --> 00:19:13,648 Pelo quê? 337 00:19:21,785 --> 00:19:23,785 -Elodie. -Pai, eu posso explicar. 338 00:19:24,371 --> 00:19:25,461 Sem mais mentiras. 339 00:19:26,999 --> 00:19:29,789 -Não é tão ruim quanto parece. -Não, é pior. 340 00:19:30,460 --> 00:19:31,710 Como explica isto? 341 00:19:32,629 --> 00:19:34,169 Você roubou aquele carro? 342 00:19:34,548 --> 00:19:35,378 Eu... 343 00:19:36,008 --> 00:19:37,298 Olha só tudo isso. 344 00:19:38,385 --> 00:19:39,755 Você tem um problema real. 345 00:19:41,763 --> 00:19:43,723 Eu te amo, mas você precisa de ajuda. 346 00:19:43,807 --> 00:19:46,057 Eu quero parar. Eu só... 347 00:19:46,143 --> 00:19:47,643 Você tem um vício. 348 00:19:48,228 --> 00:19:51,518 E, claramente, o que tentamos não funcionou. 349 00:19:53,567 --> 00:19:57,107 Tem uma unidade de tratamento em Seattle 350 00:19:57,404 --> 00:19:59,874 -e fazem internação... -Pai, não. Eu... 351 00:20:00,449 --> 00:20:01,409 Eu fico de castigo. 352 00:20:01,491 --> 00:20:03,331 Eu vou pra terapia. 353 00:20:04,036 --> 00:20:05,076 Farei o que quiser. 354 00:20:05,162 --> 00:20:08,172 Jenna está arrumando tudo. Faremos o que é melhor pra você. 355 00:20:08,457 --> 00:20:09,537 Melhor pra todos. 356 00:20:10,042 --> 00:20:11,172 Arrume as malas... 357 00:20:11,710 --> 00:20:14,800 pegue o que precisar por algumas semanas. Vou te dar um tempo. 358 00:20:14,880 --> 00:20:16,550 SOCORRO MEU PAI VAI ME MANDAR EMBORA 359 00:20:18,050 --> 00:20:19,380 Me dá o celular. 360 00:20:20,260 --> 00:20:21,390 -Eu... -Elodie! 361 00:21:10,185 --> 00:21:14,225 PARA LUCA: NÃO POSSO IR HOJE. COISA DE FAMÍLIA. 362 00:21:14,815 --> 00:21:16,895 ELODIE: SOCORRO MEU PAI VAI ME MANDAR EMBORA 363 00:21:16,984 --> 00:21:18,614 O QUÊ? 364 00:21:19,569 --> 00:21:21,949 MOE: VAMOS TE AJUDAR. AGUENTA FIRME. 365 00:21:30,247 --> 00:21:31,707 E aí, pai da Elodie? 366 00:21:54,646 --> 00:21:56,646 Está louca? O que está fazendo? 367 00:21:56,857 --> 00:21:59,357 O quê? Não carrega uma escada por onde vai? 368 00:22:01,194 --> 00:22:02,074 Vamos. 369 00:22:02,946 --> 00:22:03,816 Um segundo. 370 00:22:12,998 --> 00:22:14,118 Então, é. 371 00:22:14,499 --> 00:22:18,089 Elodie deixou isso na biblioteca quando estávamos estudando. 372 00:22:18,545 --> 00:22:19,915 Então, só... 373 00:22:20,714 --> 00:22:22,014 Elodie faz Química? 374 00:22:22,299 --> 00:22:23,719 Ah, sim, sabe. 375 00:22:23,800 --> 00:22:25,840 Tipo... no tempo livre dela. 376 00:22:30,724 --> 00:22:33,314 Elodie não irá pra escola por um tempinho, 377 00:22:33,393 --> 00:22:34,643 mas vou entregar a ela. 378 00:22:34,728 --> 00:22:35,938 Ah, sim, tudo bem. 379 00:22:44,946 --> 00:22:47,116 Na verdade, pode me dar um papel? 380 00:22:47,407 --> 00:22:49,157 Só quero deixar um recado. 381 00:22:50,327 --> 00:22:52,827 -Claro, só um segundo. -Obrigada. 382 00:22:56,666 --> 00:22:59,036 Quer saber? Tudo bem. Eu mando mensagem. 383 00:23:14,101 --> 00:23:15,271 -Foi tudo bem? -Sim. 384 00:23:15,352 --> 00:23:19,022 Exceto que, agora, seu pai tem meu livro de química. Não pensei bem. 385 00:23:43,964 --> 00:23:45,304 Quer mesmo fazer isso? 386 00:23:46,758 --> 00:23:48,258 Nunca tive tanta certeza. 387 00:23:49,719 --> 00:23:51,599 Tudo parece meio vazio, agora. 388 00:23:52,681 --> 00:23:54,561 O universo está me dizendo pra ir. 389 00:24:02,607 --> 00:24:03,727 Caramba. 390 00:24:09,072 --> 00:24:10,032 Ei, moças. 391 00:24:12,868 --> 00:24:13,988 Acho que é pra mim. 392 00:24:18,832 --> 00:24:19,832 Amo vocês. 393 00:24:20,333 --> 00:24:21,253 Amo vocês. 394 00:24:22,043 --> 00:24:23,303 Obrigada por me salvarem. 395 00:24:23,837 --> 00:24:24,877 Você me salvou. 396 00:24:42,647 --> 00:24:44,147 Vamos sentir sua falta. 397 00:24:49,112 --> 00:24:50,952 Ei, cuide dela pra nós. 398 00:24:51,239 --> 00:24:52,369 Está zoando? 399 00:24:52,616 --> 00:24:54,076 Ela que cuida de mim. 400 00:25:12,260 --> 00:25:14,720 Caralho. 401 00:25:31,655 --> 00:25:33,275 Qual é, cara. Olha de novo. 402 00:25:33,365 --> 00:25:35,115 É a casa da minha namorada. 403 00:26:05,772 --> 00:26:08,782 PROGRAMA CURRICULAR ADMISSÃO REVOGADA 404 00:26:53,069 --> 00:26:55,609 POLÍCIA DE LAKE OSWEGO 405 00:28:36,881 --> 00:28:38,631 Legendas: Lenise Fernandes