1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:30,196 --> 00:00:31,946 Kendime şunu hatırlatmam gerekiyor, 3 00:00:32,866 --> 00:00:37,196 bir şeyde iyi olmak onun benim için iyi bir şey olduğu anlamına gelmez. 4 00:00:37,495 --> 00:00:38,655 Çok bariz, değil mi? 5 00:00:39,581 --> 00:00:40,751 Bana çok mantıklı geldi. 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,586 Gerçek bir aydınlanma anıydı. 7 00:00:44,377 --> 00:00:45,207 Anlarsınız ya? 8 00:00:48,006 --> 00:00:52,006 Dinlediğiniz için sağ olun. Gerçekleri paylaşmak güzel bir duygu. 9 00:00:53,928 --> 00:00:55,098 Başka haber var mı? 10 00:00:56,514 --> 00:00:58,184 Sadece polisin olaya müdahil olması. 11 00:00:59,976 --> 00:01:02,226 Peki. Benden yeterince söz ettik. 12 00:01:04,314 --> 00:01:06,024 Bugün başka paylaşmak isteyen var mı? 13 00:01:06,107 --> 00:01:08,487 LUCA: SENİ DÜŞÜNMEDEN DURAMIYORUM. 14 00:01:21,081 --> 00:01:22,211 Merhaba, ben Moe. 15 00:01:22,791 --> 00:01:23,921 Merhaba Moe. 16 00:01:24,959 --> 00:01:25,839 Ve... 17 00:01:27,045 --> 00:01:28,625 ...ben bir mağaza hırsızı değilim. 18 00:01:30,882 --> 00:01:32,342 Yalan söyledim, özür dilerim 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,835 ama şuanda tel istediğim size tüm gerçeği anlatmak. 20 00:01:35,720 --> 00:01:38,520 Buraya sahte beyanlarla geldim. 21 00:01:39,891 --> 00:01:42,021 Ben hiç mağaza hırsızlığı yapmadım. 22 00:01:42,310 --> 00:01:43,480 Peki burada ne işin var? 23 00:01:43,937 --> 00:01:45,767 Ağabeyimin arkadaşının suçunu üstlendim. 24 00:01:45,855 --> 00:01:49,435 O reşit olduğu için hüküm giyecekti ama ben değildim. 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,066 -Ne iyi birisin. -Evet, bizden çok daha iyi biri. 26 00:01:52,153 --> 00:01:54,783 Bayanlar, Gerçek Ev Kadınları yemekli partisinde değiliz. 27 00:01:56,241 --> 00:01:58,281 Buraya gelmek garip bir şekilde 28 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 bana iyi geldi. 29 00:02:01,412 --> 00:02:04,252 Ben de zorunda olmasam da gelmeye devam ettim. 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,342 Kendimi iyi hissetmemi sağladı. 31 00:02:09,796 --> 00:02:10,626 Anlarsınız ya? 32 00:02:11,673 --> 00:02:12,513 Pek sayılmaz. 33 00:02:14,300 --> 00:02:15,140 Moe. 34 00:02:16,344 --> 00:02:18,854 Dürüstçe bunları paylaşman çok güzel 35 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 ama bu işi üçünüz dışarıda halletmelisiniz. 36 00:02:38,408 --> 00:02:41,578 -Toplantının içine ettin Moe. -Nasıl dikkatinizi çekeceğimi bilemedim. 37 00:02:41,661 --> 00:02:44,621 Bakın, size önceden söylemem gerektiğini biliyorum ama 38 00:02:44,831 --> 00:02:47,251 aramızın bozulmasını istemedim ve belli ki 39 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 yanlış düşünmüşüm. 40 00:02:50,753 --> 00:02:52,593 Gerçekten bu durumu düzeltmek istiyorum. 41 00:02:52,922 --> 00:02:53,972 Sana güvenmiştim. 42 00:02:54,883 --> 00:02:56,343 Zulamı gösterdim, 43 00:02:56,426 --> 00:02:59,046 ben bunu yaparken  meğer beni yargılıyormuşsun. 44 00:02:59,137 --> 00:03:00,927 Hayır, öyle bir şey yok. 45 00:03:01,848 --> 00:03:03,218 Arkadaş olduğumuzu sanmıştım. 46 00:03:04,017 --> 00:03:05,017 Palavraymış. 47 00:03:05,351 --> 00:03:06,601 Bunu dinlemek istemiyorum. 48 00:03:10,607 --> 00:03:13,437 -Herhâlde sen de öyle hissediyorsun. -Bilemiyorum Moe. 49 00:03:13,526 --> 00:03:15,446 -Çok boktan bir durum. -Biliyorum. 50 00:03:16,154 --> 00:03:17,114 Özür dilerim. 51 00:03:17,697 --> 00:03:19,907 Ben çalıyorum ve kimsenin bunu bilmesini istemem. 52 00:03:19,991 --> 00:03:22,491 Çalmıyorsan niye insanların öyle düşünmesini istiyorsun? 53 00:03:22,911 --> 00:03:26,001 Babam hapse girdiğinden beri herkes berbat durumda olmamı bekliyor. 54 00:03:26,080 --> 00:03:29,790 Ben de dedim ki, eğer hikâyeyi kontrol edersem... 55 00:03:33,880 --> 00:03:36,220 Seninle tekrar görüşmek de o kadar kötü değildi. 56 00:03:39,427 --> 00:03:40,847 Bize güvenmeliydin. 57 00:03:41,679 --> 00:03:42,509 Biliyorum. 58 00:03:44,140 --> 00:03:45,270 Çok özür dilerim. 59 00:03:49,771 --> 00:03:50,901 Bize biraz zaman ver. 60 00:03:59,656 --> 00:04:04,326 BEN BABAN. CARL AMCANDAYIM. SENİ GÖRMEYİ ÇOK İSTİYORUM. 61 00:04:13,002 --> 00:04:14,802 Bu acımasız ve sıra dışı bir ceza. 62 00:04:14,879 --> 00:04:16,669 Cezalı olmak böyle bir şey. 63 00:04:16,756 --> 00:04:19,506 Okul parkından bir araba çalındığını biliyor musun? 64 00:04:20,677 --> 00:04:21,507 Evet. 65 00:04:22,053 --> 00:04:23,053 Bilmeyen yok. 66 00:04:25,014 --> 00:04:27,144 -Nereden duydun? -Okulun e-posta gönderdi. 67 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 Biri bir şey duyar diye bir polis hattı oluşturmuşlar. 68 00:04:30,645 --> 00:04:31,895 Benim bir şey duyduğum yok. 69 00:04:32,146 --> 00:04:33,436 Arabayı gölde bulmuşlar. 70 00:04:34,190 --> 00:04:35,150 Çok ilginç. 71 00:04:35,900 --> 00:04:40,110 Okuldaki akşam pazarında Jenna ile birlikte çalışıyoruz. 72 00:04:40,488 --> 00:04:41,318 Tamam. 73 00:04:41,739 --> 00:04:43,619 Orada Spencer'a bakacak biri lazım. 74 00:04:44,075 --> 00:04:45,735 Bu iç çamaşırını katlamayı yeğlerim. 75 00:04:45,952 --> 00:04:48,622 Şu anda hayır diyebilecek durumda değilsin. 76 00:04:51,374 --> 00:04:52,254 İyi. 77 00:04:55,795 --> 00:04:57,915 Bir şey daha var. 78 00:04:59,465 --> 00:05:02,545 İfade tarihinin pazartesiye alındığını biliyorsun, değil mi? 79 00:05:04,387 --> 00:05:05,677 Niye bu kadar erken? 80 00:05:08,349 --> 00:05:09,519 Sürekli erteleyemeyiz. 81 00:05:12,353 --> 00:05:14,363 Yazmanın yardımı dokunabilir. 82 00:05:14,981 --> 00:05:16,691 İçindekileri dökersin. 83 00:05:17,025 --> 00:05:20,145 -İstersen yardım edebilirim. -Yok, gerek yok. 84 00:05:24,282 --> 00:05:25,122 Peki. 85 00:05:36,169 --> 00:05:38,209 Gerçekten gidiyor musun? 86 00:05:38,629 --> 00:05:40,469 Aramızı düzeltene kadar, bir süreliğine. 87 00:05:40,548 --> 00:05:43,178 Nasıl yani, telefonda konuşarak mı işleri düzelteceksiniz? 88 00:05:43,301 --> 00:05:45,471 Annen onu yalnız bırakmamı istedi. 89 00:05:46,137 --> 00:05:48,347 -Saygı duyuyorum... -Sen saygıdan ne anlarsın? 90 00:05:48,931 --> 00:05:49,771 Sakin. 91 00:05:51,392 --> 00:05:52,892 Bunu bize nasıl yaparsın? 92 00:06:00,735 --> 00:06:03,195 ABD MAHKEMESİ NEW MEXICO BÖLGESİ İÇİN 93 00:06:21,798 --> 00:06:24,798 SABINE: BU AKŞAM WONDER BALROOM'DA SAHNEYE VICE ÇIKIYOR. GELSENE! 94 00:06:25,051 --> 00:06:27,931 KEŞKE. 95 00:06:28,179 --> 00:06:30,219 HÂLÂ CEZALI MISIN? 96 00:06:32,600 --> 00:06:35,940 KAFAYI YİYECEĞİM. 97 00:07:07,385 --> 00:07:08,675 Moe, selam. 98 00:07:09,220 --> 00:07:10,100 Selam. 99 00:07:10,346 --> 00:07:11,506 Carl amca. 100 00:07:12,473 --> 00:07:15,523 Babam burada mı? Burada kaldığını söylemişti. 101 00:07:16,018 --> 00:07:17,688 Evet ama şu an evde değil. 102 00:07:18,062 --> 00:07:19,442 Gelip beklemek ister misin? 103 00:07:19,939 --> 00:07:21,189 Sence ne zaman gelir? 104 00:07:21,274 --> 00:07:22,194 Bilmiyorum. 105 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 Üstüne takip cihazı falan takmadım. 106 00:07:25,445 --> 00:07:27,945 Hapisten yeni çıktığını düşünürsek belki fena da olmaz. 107 00:07:29,782 --> 00:07:30,662 Doğru. 108 00:07:32,452 --> 00:07:35,252 Geldiğimi iletir misin? 109 00:07:35,955 --> 00:07:36,825 Numaram onda var. 110 00:07:37,915 --> 00:07:38,745 Tamam. 111 00:07:52,722 --> 00:07:53,562 Selam tatlım. 112 00:07:53,931 --> 00:07:54,771 Selam. 113 00:07:59,103 --> 00:08:00,403 Hepsi benim suçum. 114 00:08:01,105 --> 00:08:03,605 -O ne demek öyle? -Sana babamdan bahsetmemeliydim. 115 00:08:03,691 --> 00:08:05,491 -Hayır. -Ama gerçekten.. 116 00:08:06,068 --> 00:08:06,898 Tabitha... 117 00:08:07,361 --> 00:08:08,241 Zaten biliyordum. 118 00:08:10,448 --> 00:08:11,278 Ne? 119 00:08:13,409 --> 00:08:15,749 Bu, seninle asla yapmak istemediğim bir konuşma. 120 00:08:17,079 --> 00:08:18,329 Bir saniye, anlamıyorum. 121 00:08:18,831 --> 00:08:20,041 Sorun etmedin mi yani? 122 00:08:20,500 --> 00:08:22,710 -Tabii ki ettim. -O zaman niye izin verdin? 123 00:08:24,754 --> 00:08:27,304 Ailemi bir arada tutmanın daha önemli olduğunu düşündüm. 124 00:08:30,426 --> 00:08:32,216 Seni bildiğini öğrenmek 125 00:08:37,558 --> 00:08:38,978 uyanmamı sağladı. 126 00:08:41,979 --> 00:08:42,899 Üzgünüm. 127 00:08:43,814 --> 00:08:44,654 Hayır. 128 00:08:46,067 --> 00:08:47,937 Sen üzülecek bir şey yapmadın. 129 00:08:48,194 --> 00:08:49,114 Ben üzgünüm. 130 00:08:51,614 --> 00:08:52,824 Daha iyisini hak ediyoruz. 131 00:08:59,163 --> 00:09:00,673 Ne dersin, 132 00:09:01,707 --> 00:09:03,037 akşam pazarına gidelim mi? 133 00:09:04,544 --> 00:09:05,804 Gitmemiz gerekiyor mu? 134 00:09:06,003 --> 00:09:06,843 Hayır ama... 135 00:09:08,297 --> 00:09:09,417 Yapacak başka ne var ki? 136 00:09:10,591 --> 00:09:11,551 Burada oturup 137 00:09:12,176 --> 00:09:14,926 başkasının kötü seçimlerine mi üzülelim? 138 00:09:15,721 --> 00:09:18,561 Hayır. Bizler bayağı kadınlar değiliz. 139 00:09:19,976 --> 00:09:20,806 Peki. 140 00:09:22,311 --> 00:09:23,191 Gel buraya. 141 00:09:23,688 --> 00:09:25,818 -Seni seviyorum anne. -Ben de seni bebeğim. 142 00:09:28,359 --> 00:09:29,899 LAKESHORE LİSESİ AKŞAM PAZARI 143 00:09:29,986 --> 00:09:30,816 Vay be! 144 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 -Harika. -Çok güzel olmuş! 145 00:09:33,781 --> 00:09:36,911 SCOVY grubuyla çalışacağız. 146 00:09:37,118 --> 00:09:40,578 -SCOBY ne? -Simbiyotik kültür, bakteri ve maya. 147 00:09:40,913 --> 00:09:41,753 -İğrenç. -Güzelmiş. 148 00:09:41,831 --> 00:09:43,541 Kombu çayı böyle yapılıyor. 149 00:09:44,500 --> 00:09:45,420 Hazır mısın? 150 00:09:45,793 --> 00:09:47,253 Yerimiz belli, sorumluluk sende. 151 00:09:47,920 --> 00:09:48,750 İyi eğlenceler. 152 00:09:49,839 --> 00:09:51,419 Vejetaryen bahn mi alabilir miyim? 153 00:09:52,425 --> 00:09:53,625 Vejetaryen bahn mi mi? 154 00:09:54,135 --> 00:09:54,965 Gerçekten mi? 155 00:09:57,930 --> 00:09:59,850 Anne, burada olmak istediğinden emin misin? 156 00:10:00,057 --> 00:10:01,347 Sana uyarsa bana da uyar. 157 00:10:04,061 --> 00:10:07,021 Rubin vazosu gibi hissediyorum. 158 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 Bir gün de bir şey paylaşmasan olmaz mı? 159 00:10:14,905 --> 00:10:15,735 Peki. 160 00:10:29,587 --> 00:10:30,417 Selam. 161 00:10:31,464 --> 00:10:32,304 Selam. 162 00:10:33,090 --> 00:10:34,590 -Nasılsın? -Bilirsin... 163 00:10:36,218 --> 00:10:37,428 Annem vazo alıyor, 164 00:10:37,762 --> 00:10:38,682 babam taşındı. 165 00:10:41,766 --> 00:10:42,926 Sıradan bir hafta sonu. 166 00:10:43,517 --> 00:10:44,387 Yapma ya. 167 00:10:45,144 --> 00:10:45,984 Üzüldüm. 168 00:10:47,480 --> 00:10:49,940 Sanki her şey çok hızlı değişiyor. 169 00:10:50,733 --> 00:10:51,573 İronik aslında. 170 00:10:52,109 --> 00:10:54,609 Senin baban gidiyor, benimki geliyor. 171 00:10:55,905 --> 00:10:56,815 Hapisten çıktı mı? 172 00:10:57,198 --> 00:10:58,278 Birkaç gün önce. 173 00:11:00,159 --> 00:11:01,409 Anneme daha söylemedim. 174 00:11:13,839 --> 00:11:15,299 Bizim sıramız ne zaman gelecek? 175 00:11:15,758 --> 00:11:17,838 Son sorduğundan beri bir saniye önce. 176 00:11:27,353 --> 00:11:28,693 WONDER BALLROOM 177 00:11:42,952 --> 00:11:44,252 Önce şuna bir bakalım. 178 00:11:44,495 --> 00:11:45,825 Bakmamız gerekiyor mu? 179 00:12:26,871 --> 00:12:27,831 Hassiktir. 180 00:12:31,751 --> 00:12:33,591 -Selam Bay D. -Selam Moe. 181 00:12:34,211 --> 00:12:37,671 Gitmeliyim. Donut sırası uzamaya başladı, bugün rejim arası günüm. 182 00:12:42,303 --> 00:12:45,643 Önümüzdeki dönem Kore'de FeTeMM eğitimi alacakmışsın? 183 00:12:46,807 --> 00:12:48,177 Doğru. 184 00:12:48,768 --> 00:12:50,058 Bana ne zaman söyleyecektin. 185 00:12:50,227 --> 00:12:51,347 Bir yolunu 186 00:12:52,021 --> 00:12:53,151 arıyordum. 187 00:12:53,481 --> 00:12:54,321 Ben... 188 00:12:54,940 --> 00:12:56,860 Kötü haberi nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 189 00:12:56,984 --> 00:12:58,324 Kötü haber vermek? 190 00:12:58,903 --> 00:13:00,653 Bu kötü bir şey değil ki. 191 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Ne? 192 00:13:01,989 --> 00:13:05,369 -Kızmadın mı? -Hayır! Niye kızayım? 193 00:13:06,827 --> 00:13:07,907 Seninle gurur duyarım. 194 00:13:08,329 --> 00:13:10,709 Ama bu, evden ayrılacağım anlamına geliyor. 195 00:13:12,166 --> 00:13:14,956 Burada yetişkin olan benimi hatırladın mı? Bana bir şey olmaz. 196 00:13:17,671 --> 00:13:19,471 Yetişkinlere hep bir şey oluyor gibi. 197 00:13:19,924 --> 00:13:22,644 Ama sanırım sözüne güveneceğim. 198 00:13:28,224 --> 00:13:29,564 Kendimi iyi hissetmiyorum 199 00:13:30,810 --> 00:13:33,440 O kadar patlamış mısır sıkıntı olur demiştim. 200 00:13:35,564 --> 00:13:38,234 Dışarı çıkabilir miyiz? Burası sıcak da. 201 00:13:38,692 --> 00:13:39,902 Olur. 202 00:13:40,194 --> 00:13:41,034 Bir saniye. 203 00:14:10,683 --> 00:14:11,733 Peki Spencer. 204 00:14:28,784 --> 00:14:29,624 Spencer? 205 00:14:30,160 --> 00:14:31,000 Spencer! 206 00:14:32,621 --> 00:14:33,461 Spencer! 207 00:14:42,172 --> 00:14:43,552 Mavi sana hep yakışmıştır. 208 00:14:48,053 --> 00:14:49,103 Selam, acaba... 209 00:14:49,722 --> 00:14:52,892 Acaba babanın Stanford mezunlar yemeğine beraber katılsak olur mu? 210 00:14:52,975 --> 00:14:54,175 Brady, biz ayrıldık. 211 00:14:54,602 --> 00:14:57,442 Benim evimde olan hiçbir şeye davetli değilsin. 212 00:14:57,605 --> 00:14:59,265 İyi de kabul müdürü de orada olacak. 213 00:14:59,356 --> 00:15:00,896 -Yani... -Beni ilgilendirmiyor. 214 00:15:01,442 --> 00:15:02,282 Bak... 215 00:15:05,529 --> 00:15:06,409 Özledim seni. 216 00:15:09,575 --> 00:15:11,575 ELODIE YARDIM ET! SPENCER KAYIP. 217 00:15:14,914 --> 00:15:16,084 Ben hayatıma devam ettim. 218 00:15:17,249 --> 00:15:18,129 Sen de et. 219 00:15:32,973 --> 00:15:34,983 -Onu niye getirdin? -Yardım etmek istiyorum. 220 00:15:35,059 --> 00:15:35,939 Ne oldu? 221 00:15:36,018 --> 00:15:38,768 Spencer yanımdaydı, sonra bir baktım gitmiş. 222 00:15:38,854 --> 00:15:39,814 Neredeydin? 223 00:15:40,731 --> 00:15:41,941 Bir şeye bakıyordum. 224 00:15:42,024 --> 00:15:43,364 Tam bir salağım. 225 00:15:43,567 --> 00:15:46,237 Salak değilsin. Muhtemelen babanla üvey annenin yanındadır. 226 00:15:46,779 --> 00:15:48,319 Babam az önce kontrol için aradı. 227 00:15:48,781 --> 00:15:50,821 Dışarı gitmiştir herhâlde. İyi hissetmiyordu. 228 00:15:51,116 --> 00:15:53,486 Ayrılalım. Ben içeri bakayım, siz de dışarı 229 00:15:53,661 --> 00:15:55,121 Tamam. Mavi bir ceketi giyiyor. 230 00:15:55,371 --> 00:15:56,371 Onu bulacağız. 231 00:15:57,081 --> 00:15:58,001 Yoluna girecek. 232 00:16:12,096 --> 00:16:12,966 Spencer! 233 00:16:15,683 --> 00:16:16,603 Spencer! 234 00:16:20,854 --> 00:16:21,694 Spencer? 235 00:16:41,083 --> 00:16:41,923 Spencer. 236 00:16:44,545 --> 00:16:45,375 Spencer? 237 00:16:47,214 --> 00:16:48,094 Kimse var mı? 238 00:16:50,175 --> 00:16:51,175 Spencer! 239 00:16:52,177 --> 00:16:53,047 Orada mısın? 240 00:16:53,595 --> 00:16:55,005 Beni duyuyor musun? 241 00:16:56,890 --> 00:16:57,730 Spencer? 242 00:16:58,017 --> 00:16:58,847 Kimse var mı? 243 00:17:02,855 --> 00:17:03,725 Sanırım orada. 244 00:17:07,317 --> 00:17:08,487 SADECE PERSONEL GİREBİLİR 245 00:17:08,986 --> 00:17:10,526 -Spencer? -Spencer! 246 00:17:10,612 --> 00:17:11,952 -Elodie? -Spencer! 247 00:17:13,490 --> 00:17:14,320 Spencer! 248 00:17:14,742 --> 00:17:16,332 -Elodie! -Spencer? 249 00:17:16,910 --> 00:17:18,500 -Orada mısın? -Elodie? 250 00:17:18,996 --> 00:17:20,536 İyi misin? 251 00:17:21,206 --> 00:17:22,206 Sıkıştım! 252 00:17:23,250 --> 00:17:24,080 Dayan. 253 00:17:29,006 --> 00:17:29,876 Buradayım. 254 00:17:32,801 --> 00:17:34,341 Kemerimi çıkaramıyorum. 255 00:17:34,970 --> 00:17:36,260 -Çözemiyorum. -Selam ufaklık. 256 00:17:38,265 --> 00:17:39,595 Çıkamıyorum. 257 00:17:40,809 --> 00:17:41,639 Tamam. 258 00:17:46,106 --> 00:17:47,226 Geçti. 259 00:17:47,900 --> 00:17:48,730 Bir şeyin yok. 260 00:17:59,536 --> 00:18:01,536 KENDİ SCOBY'NİZİ YAPMAYA BAŞLAYIN 261 00:18:02,289 --> 00:18:04,539 -Ne oldu tatlım? -Anne, çok korktum. 262 00:18:05,501 --> 00:18:07,251 -Kayboldum. -Bir saniye, ne, onu... 263 00:18:07,503 --> 00:18:08,503 Onu kayıp mı ettin? 264 00:18:08,670 --> 00:18:11,090 Bir saniye içinde oldu. Dolaşmaya çıkmış. 265 00:18:12,591 --> 00:18:15,391 Ona göz kulak olman gerekiyordu. Senin sorunun ne? 266 00:18:17,387 --> 00:18:18,807 Sorunum olduğu kesin. 267 00:18:20,182 --> 00:18:22,682 -Hayır, demek istediğim... -Her şeyi mahvediyorum. 268 00:18:23,185 --> 00:18:24,225 Benim suçum. 269 00:18:24,812 --> 00:18:25,692 Annemin kazası da. 270 00:18:27,272 --> 00:18:28,112 Ne? 271 00:18:29,066 --> 00:18:32,946 Annen sarhoş bir sürücü yüzünden öldü. Kazayla senin bir ilgin yok. 272 00:18:35,614 --> 00:18:36,824 Anlamıyorsun. 273 00:18:37,407 --> 00:18:41,327 Partiden beni erkenden alması için onu aramasaydım 274 00:18:42,246 --> 00:18:43,706 böyle olmayacaktı. 275 00:18:45,207 --> 00:18:47,417 Elodie, gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 276 00:18:51,130 --> 00:18:52,710 Senin bir suçun yok. 277 00:18:53,382 --> 00:18:54,382 Anladın mı? 278 00:18:57,719 --> 00:18:59,219 Her sabah kalktığımda 279 00:19:00,222 --> 00:19:01,812 bir anlığına da olsa 280 00:19:02,766 --> 00:19:03,726 unutuyorum. 281 00:19:06,687 --> 00:19:08,977 -Onu o kadar özlüyorum ki. -Gel buraya. 282 00:19:52,733 --> 00:19:53,573 Selam. 283 00:19:53,650 --> 00:19:54,690 Kusura bakma, geciktim. 284 00:19:55,027 --> 00:19:56,487 Sorun değil, annem daha gelmedi. 285 00:20:00,032 --> 00:20:01,122 Vay be. 286 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 Evde buluşalım dediğinde bunu beklemiyordum. 287 00:20:04,369 --> 00:20:05,579 Bizimkilerin evi. 288 00:20:05,746 --> 00:20:06,576 Benim değil. 289 00:20:07,581 --> 00:20:10,711 Burada yaşarken küçük, berbat dairemle ilgili o kadar konuştuğum için 290 00:20:10,792 --> 00:20:12,132 aptal gibi hissediyorum. 291 00:20:12,211 --> 00:20:13,631 Hayır, dairen kötü değil. 292 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 Orası senin. 293 00:20:16,590 --> 00:20:17,720 Önemli olan da bu. 294 00:20:20,761 --> 00:20:21,721 Gel buraya. 295 00:20:46,662 --> 00:20:47,502 Hey. 296 00:20:50,290 --> 00:20:51,750 Yazılı ifadeyi vermek istiyorum. 297 00:20:53,335 --> 00:20:54,205 Annem için. 298 00:20:57,339 --> 00:20:58,169 Tamam. 299 00:21:01,760 --> 00:21:02,680 Bu kadar. 300 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 -Paula? -Alo Moe, boş musun? 301 00:21:19,695 --> 00:21:21,195 Evet, ne oldu? 302 00:21:21,280 --> 00:21:23,320 Restorana gelebilir misin? Acil. 303 00:21:23,407 --> 00:21:24,367 Ne oldu? 304 00:21:24,449 --> 00:21:25,449 Hemen gel. 305 00:21:46,596 --> 00:21:48,176 Bunlar ne? 306 00:21:50,392 --> 00:21:54,562 Duyduğuma göre kiraz çiçeğiyle soul müzik harika gidiyormuş. 307 00:21:55,772 --> 00:21:57,692 Bir de seninle göreyim istedim. 308 00:21:58,608 --> 00:21:59,438 Yani... 309 00:22:00,068 --> 00:22:00,988 ...anladın sen. 310 00:22:05,449 --> 00:22:07,659 Bahane peşinde değilim, tamam mı? 311 00:22:08,827 --> 00:22:09,697 Özür dilerim. 312 00:22:15,125 --> 00:22:16,075 Tek istediğim sensin. 313 00:22:19,963 --> 00:22:21,723 Evet, öyle diyorsun 314 00:22:22,716 --> 00:22:23,586 -ama... -Ciddiyim. 315 00:22:25,677 --> 00:22:27,177 Ama belki bana sahip olunca 316 00:22:29,139 --> 00:22:30,679 artık beni istemezsin. 317 00:22:31,767 --> 00:22:32,807 Görmüyor musun? 318 00:22:36,229 --> 00:22:37,109 Ben buradayım. 319 00:22:38,607 --> 00:22:39,777 Bir yere gittiğim yok. 320 00:22:42,402 --> 00:22:43,992 Yani artık Paula'da mı yaşıyorsun? 321 00:22:45,072 --> 00:22:46,662 Gerekirse onu da yaparım. 322 00:22:48,241 --> 00:22:49,871 Seni çok özleyeceğim 323 00:22:50,035 --> 00:22:52,445 ama geri döndüğünde tam burada seni bekliyor olacağım. 324 00:22:58,126 --> 00:22:58,956 Anlamadım? 325 00:22:59,294 --> 00:23:00,174 Anlamı, 326 00:23:00,379 --> 00:23:01,879 "Ben de seni seviyor olabilirim." 327 00:23:02,255 --> 00:23:03,085 Korece. 328 00:23:07,803 --> 00:23:08,643 Vay be. 329 00:23:09,638 --> 00:23:10,558 Bu işte iyisin. 330 00:23:22,609 --> 00:23:23,819 Tanrı'nın huzurunda 331 00:23:23,902 --> 00:23:26,912 yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? 332 00:23:27,656 --> 00:23:28,486 Ediyorum. 333 00:23:28,573 --> 00:23:30,873 Kayıtlara geçmesi için lütfen tam adınızı söyleyin. 334 00:23:31,076 --> 00:23:32,236 Elodie Davis. 335 00:23:32,619 --> 00:23:34,619 Neden ifade verdiğinizi biliyor musunuz? 336 00:23:35,330 --> 00:23:36,160 Evet. 337 00:23:37,124 --> 00:23:38,504 Tamam. Başlayalım. 338 00:23:49,553 --> 00:23:52,013 Kırmızı öne geçiyor, siyah hızla ilerliyor. 339 00:23:53,557 --> 00:23:54,807 Dönüyor. 340 00:23:55,058 --> 00:23:56,178 Kontrolü kaybediyor. 341 00:23:57,102 --> 00:23:58,152 Spencer! 342 00:23:58,228 --> 00:23:59,938 Gel, yemeğe oturmadan ellerini yıka! 343 00:25:04,044 --> 00:25:05,924 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş