1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:30,196 --> 00:00:31,946 Я должна постоянно напоминать себе... 3 00:00:32,866 --> 00:00:37,196 Хорошо что-то уметь не значит, что это хорошо для тебя. 4 00:00:37,495 --> 00:00:38,655 Кажется очевидным, ага? 5 00:00:39,581 --> 00:00:40,751 Как озарение вдруг нашло. 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,586 Настоящий момент истины. 7 00:00:44,377 --> 00:00:45,207 Понимаете? 8 00:00:48,006 --> 00:00:52,006 Спасибо, что выслушали. Приятно дарить миру правду о себе. 9 00:00:53,928 --> 00:00:55,098 Что-то еще слышала? 10 00:00:56,514 --> 00:00:58,184 Ну, полиция за дело взялась. 11 00:00:59,976 --> 00:01:02,226 Что ж, хватит обо мне. 12 00:01:04,481 --> 00:01:06,021 Кто еще хочет выступить? 13 00:01:06,107 --> 00:01:08,487 ЛУКА: НЕ ПЕРЕСТАЮ ДУМАТЬ О ТЕБЕ. 14 00:01:21,122 --> 00:01:22,122 Привет, я Мо. 15 00:01:22,916 --> 00:01:23,916 Привет, Мо. 16 00:01:25,001 --> 00:01:25,881 И... 17 00:01:27,295 --> 00:01:28,625 ...я не воровка. 18 00:01:31,007 --> 00:01:34,837 Простите, что лгала, но сейчас я лишь хочу рассказать всю правду. 19 00:01:35,720 --> 00:01:38,520 Я ходила сюда без реального повода. 20 00:01:39,891 --> 00:01:42,021 Я никогда не воровала. 21 00:01:42,310 --> 00:01:43,480 Тогда чего ходишь сюда? 22 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 Взяла вину друга своего брата. 23 00:01:45,855 --> 00:01:49,435 Ему было уже 18, поэтому легко не отделался бы. 24 00:01:49,776 --> 00:01:52,066 - О, ты праведница. - Куда лучше нас. 25 00:01:52,153 --> 00:01:54,613 Дамы, это не «Настоящие домохозяйки». 26 00:01:56,366 --> 00:01:58,326 Уже ходить сюда было... 27 00:01:58,743 --> 00:02:00,253 ...словно лекарство. 28 00:02:01,412 --> 00:02:04,252 Вот я и ходила, даже когда стало незачем. 29 00:02:06,292 --> 00:02:08,342 Я начинала казаться себе нормальной. 30 00:02:09,796 --> 00:02:10,626 Понимаете? 31 00:02:11,673 --> 00:02:12,513 Не вполне. 32 00:02:14,300 --> 00:02:15,140 Мо. 33 00:02:16,344 --> 00:02:19,014 Твоя честность впечатляет... 34 00:02:19,722 --> 00:02:21,432 ...но лучше идите втроем наружу. 35 00:02:38,533 --> 00:02:41,663 - Некисло сорвала собрание. - Не знала, как еще докричаться до вас. 36 00:02:41,744 --> 00:02:44,624 Слушайте, я знаю, надо было раньше сказать, но... 37 00:02:44,831 --> 00:02:47,251 ...я не хотела всё испортить, и... 38 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 Я тупанула, короче. 39 00:02:50,753 --> 00:02:52,513 Я хочу всё поправить. 40 00:02:52,922 --> 00:02:53,972 Я доверяла тебе. 41 00:02:54,883 --> 00:02:56,343 Показала свою коллекцию, 42 00:02:56,426 --> 00:02:59,046 а ты всё это время просто судила меня. 43 00:02:59,137 --> 00:03:00,927 Нет, ошибаешься. 44 00:03:02,098 --> 00:03:03,308 Я думала, мы друзья. 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,017 Всё было брехней. 46 00:03:05,393 --> 00:03:06,563 Не могу тебя слушать. 47 00:03:10,607 --> 00:03:13,437 - И с тобой так же? - Не знаю, Мо. 48 00:03:13,526 --> 00:03:15,446 - Натворила ты дел. - Понимаю. 49 00:03:16,154 --> 00:03:17,114 Мне жаль. 50 00:03:17,780 --> 00:03:19,740 Я ворую и не хочу, чтобы кто-то знал. 51 00:03:19,824 --> 00:03:22,374 Почему с тобой наоборот? 52 00:03:22,911 --> 00:03:26,001 С тех пор как папа попал в тюрьму, все ждут от меня худшего. 53 00:03:26,080 --> 00:03:29,790 Ну, я и решила, что, если воспользоваться этим... 54 00:03:33,880 --> 00:03:36,220 Кстати, я ждала худшего от встречи. 55 00:03:39,427 --> 00:03:40,847 Надо было нам доверять. 56 00:03:41,679 --> 00:03:42,509 Знаю. 57 00:03:44,140 --> 00:03:45,270 Мне очень жаль. 58 00:03:49,771 --> 00:03:50,901 Дай нам время. 59 00:03:59,656 --> 00:04:04,326 ЭТО ПАПА. Я У ДЯДИ КАРЛА. МЕЧТАЮ ТЕБЯ УВИДЕТЬ. 60 00:04:13,002 --> 00:04:14,802 По-моему, это называют пытками. 61 00:04:14,879 --> 00:04:16,669 Привыкай, раз наказана. 62 00:04:16,756 --> 00:04:19,506 Ты знала, что со школьной парковки угнали машину? 63 00:04:20,677 --> 00:04:21,507 Да. 64 00:04:22,053 --> 00:04:23,053 Все знают. 65 00:04:24,639 --> 00:04:27,139 - А ты как узнал? - Школа письмо прислала. 66 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 Полиция устроила горячую линию, вдруг кто-то что-то знает. 67 00:04:30,895 --> 00:04:31,765 Ну, я не знаю. 68 00:04:32,146 --> 00:04:33,436 Машину нашли в озере. 69 00:04:34,190 --> 00:04:35,150 Ничего себе. 70 00:04:35,900 --> 00:04:40,110 Слушай, мы с Дженной отвечаем за киоск на школьной ярмарке. 71 00:04:40,488 --> 00:04:41,318 Поняла. 72 00:04:41,739 --> 00:04:43,659 Кому-то надо присмотреть за сыном. 73 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 Я лучше разложу его трусы. 74 00:04:45,952 --> 00:04:48,622 В твоем положении не выбирают. 75 00:04:51,374 --> 00:04:52,254 Ладно. 76 00:04:55,795 --> 00:04:57,915 Эл, еще кое-что. 77 00:04:59,465 --> 00:05:02,545 Знаешь, что теперь показания давать в понедельник? 78 00:05:04,387 --> 00:05:05,677 Так скоро? 79 00:05:08,349 --> 00:05:09,519 Нельзя вечно откладывать. 80 00:05:12,353 --> 00:05:14,363 Попробуй заранее всё написать. 81 00:05:14,981 --> 00:05:16,691 Вдруг поможет. 82 00:05:17,025 --> 00:05:20,065 - Помочь? - Нет, я справлюсь. 83 00:05:24,282 --> 00:05:25,122 Ладно. 84 00:05:36,169 --> 00:05:38,209 Так ты правда съезжаешь? 85 00:05:38,629 --> 00:05:40,469 Ненадолго, пока не разберемся. 86 00:05:40,548 --> 00:05:43,088 То есть? По телефону, что ль, разбираться будете? 87 00:05:43,301 --> 00:05:45,471 Мама хотела побыть без меня. 88 00:05:46,137 --> 00:05:48,347 - Я уважаю... - Что ты знаешь об уважении? 89 00:05:48,931 --> 00:05:49,771 Эй. 90 00:05:51,392 --> 00:05:52,892 Как ты мог? 91 00:06:00,735 --> 00:06:03,195 ОКРУЖНОЙ СУД НЬЮ-МЕКСИКО 92 00:06:21,798 --> 00:06:24,798 САБИНА: ВАЙС ИГРАЕТ ВЕЧЕРОМ В ЧУДО-ЗАЛЕ. ПРИХОДИ! 93 00:06:25,051 --> 00:06:27,931 ХОТЕЛОСЬ БЫ. 94 00:06:28,179 --> 00:06:30,219 ВСЕ ЕЩЕ НЕ ДАЮТ ГУЛЯТЬ? 95 00:06:32,600 --> 00:06:35,940 СХОЖУ С УМА. 96 00:07:07,385 --> 00:07:08,675 Здравствуй, Мо. 97 00:07:09,220 --> 00:07:10,100 Привет. 98 00:07:10,346 --> 00:07:11,506 Дядя Карл. 99 00:07:12,473 --> 00:07:15,523 Папа здесь? Он говорил, что у тебя. 100 00:07:16,018 --> 00:07:17,688 Да, но сейчас он ушел. 101 00:07:18,062 --> 00:07:19,442 Хочешь подождать? 102 00:07:19,939 --> 00:07:21,189 А когда он придет? 103 00:07:21,274 --> 00:07:22,194 Не знаю. 104 00:07:22,650 --> 00:07:24,360 Я не слежу за ним. 105 00:07:25,445 --> 00:07:27,945 Наверное, стоило бы, раз он только откинулся. 106 00:07:29,782 --> 00:07:30,662 Твоя правда. 107 00:07:32,452 --> 00:07:35,252 Может, просто скажешь, что я заходила? 108 00:07:35,955 --> 00:07:36,825 Мой номер он знает. 109 00:07:37,915 --> 00:07:38,745 Хорошо. 110 00:07:52,722 --> 00:07:53,562 Эй, малышка. 111 00:07:53,931 --> 00:07:54,771 Мама. 112 00:07:59,145 --> 00:08:00,265 Это всё я. 113 00:08:01,105 --> 00:08:03,605 - О чём ты? - Не надо было мне говорить. 114 00:08:03,691 --> 00:08:05,491 - Нет. - Серьезно. 115 00:08:06,068 --> 00:08:06,898 Табита... 116 00:08:07,361 --> 00:08:08,241 ...я и так знала. 117 00:08:10,448 --> 00:08:11,278 Что? 118 00:08:13,409 --> 00:08:15,749 Не хотелось мне этого разговора. 119 00:08:17,079 --> 00:08:18,329 Стой, я не понимаю. 120 00:08:18,915 --> 00:08:20,035 Ты не возражала? 121 00:08:20,500 --> 00:08:22,710 - Ну что ты! - Тогда почему допускала? 122 00:08:24,754 --> 00:08:27,224 Решила, что сохранить семью важнее. 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,216 Узнав, что ты в курсе... 124 00:08:37,558 --> 00:08:38,978 Я как очнулась. 125 00:08:41,979 --> 00:08:42,899 Прости. 126 00:08:43,814 --> 00:08:44,654 Нет. 127 00:08:46,067 --> 00:08:47,937 Тебе не за что извиняться. 128 00:08:48,194 --> 00:08:49,114 Мне жаль. 129 00:08:51,739 --> 00:08:52,819 Мы заслужили лучшего. 130 00:08:59,163 --> 00:09:00,673 Так что скажешь? 131 00:09:01,707 --> 00:09:03,037 Пошли на ярмарку. 132 00:09:04,544 --> 00:09:05,804 Мам, это обязательно? 133 00:09:06,003 --> 00:09:06,843 Нет, но... 134 00:09:08,297 --> 00:09:09,417 ...чем еще заняться? 135 00:09:10,591 --> 00:09:11,551 Сидеть здесь... 136 00:09:12,176 --> 00:09:14,926 ...и горевать о чужих решениях? 137 00:09:15,721 --> 00:09:18,561 Хрен там. Мы выше этого. 138 00:09:19,976 --> 00:09:20,806 Верно. 139 00:09:22,311 --> 00:09:23,191 Давай. 140 00:09:23,688 --> 00:09:25,818 - Люблю тебя. - И я тебя, деточка. 141 00:09:29,986 --> 00:09:30,816 Ого! 142 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 - Неслабо. - Вот это да! 143 00:09:33,781 --> 00:09:36,911 Мы работаем в киоске чайных грибов. 144 00:09:37,118 --> 00:09:40,578 - Что это? - Симбиоз бактерий и дрожжей. 145 00:09:40,913 --> 00:09:41,753 - Фу. - Прикольно. 146 00:09:41,831 --> 00:09:43,541 Так получают чайный квас. 147 00:09:44,500 --> 00:09:46,880 Готова? Где найти, знаешь. Проследи за ним. 148 00:09:47,920 --> 00:09:48,750 Не скучайте. 149 00:09:49,839 --> 00:09:51,219 Можно мне веганский бан ми? 150 00:09:52,425 --> 00:09:53,625 Веганский бан ми? 151 00:09:54,135 --> 00:09:54,965 Ты серьезно? 152 00:09:57,930 --> 00:09:59,770 Мам, ты точно хочешь быть здесь? 153 00:10:00,057 --> 00:10:01,347 А ты? Я как ты. 154 00:10:04,061 --> 00:10:07,021 О, быть вазочкам в тренде. 155 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 Мама, можно хоть день без постинга фоток? 156 00:10:14,905 --> 00:10:15,735 Уговорились. 157 00:10:29,587 --> 00:10:30,417 Привет. 158 00:10:31,464 --> 00:10:32,304 Привет. 159 00:10:33,090 --> 00:10:34,590 - Как оно? - Ну, как... 160 00:10:36,218 --> 00:10:37,428 Мама покупает вазу... 161 00:10:37,762 --> 00:10:38,682 Папа съезжает. 162 00:10:41,766 --> 00:10:42,926 Обычные выходные. 163 00:10:43,517 --> 00:10:44,387 Охренеть. 164 00:10:45,144 --> 00:10:45,984 Мне жаль. 165 00:10:47,480 --> 00:10:49,940 Всё так быстро меняется. 166 00:10:50,733 --> 00:10:51,573 Ирония судьбы. 167 00:10:52,109 --> 00:10:54,609 Твой отец уходит, а мой только вернулся. 168 00:10:55,905 --> 00:10:56,815 Его выпустили? 169 00:10:57,198 --> 00:10:58,278 Да, пару дней назад. 170 00:11:00,159 --> 00:11:01,409 Маме пока не говорила. 171 00:11:14,173 --> 00:11:15,303 Долго еще ждать? 172 00:11:15,758 --> 00:11:17,838 На секунду меньше, чем в прошлый раз. 173 00:11:27,353 --> 00:11:28,693 ЧУДО-БАЛ 174 00:11:42,952 --> 00:11:44,252 Давай сначала туда. 175 00:11:44,495 --> 00:11:45,825 А надо? 176 00:12:26,871 --> 00:12:27,831 Чёрт возьми. 177 00:12:31,751 --> 00:12:33,591 - Привет, мистер Д. - Привет, Мо. 178 00:12:34,211 --> 00:12:37,671 Я побежал. Очередь за пончиками всё длиннее, а сегодня я себе разрешил. 179 00:12:42,303 --> 00:12:45,643 Ты едешь по STEM в Корею на следующий семестр? 180 00:12:46,807 --> 00:12:48,177 Именно так. 181 00:12:48,768 --> 00:12:49,978 А что не сказала? 182 00:12:50,227 --> 00:12:51,347 Вот как раз... 183 00:12:52,021 --> 00:12:53,151 ...думала, как. 184 00:12:53,481 --> 00:12:54,321 Да, я... 185 00:12:54,940 --> 00:12:56,730 Я не знала, как признаться. 186 00:12:56,984 --> 00:12:58,324 Признаться? 187 00:12:58,903 --> 00:13:00,653 В этом ничего плохого нет. 188 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 Что? 189 00:13:01,989 --> 00:13:05,369 - Так ты не сердишься? - Нет! С чего бы? 190 00:13:06,076 --> 00:13:07,906 Я горжусь тобой! 191 00:13:08,329 --> 00:13:10,709 Да, но я уеду от тебя. 192 00:13:12,166 --> 00:13:14,956 Я здесь взрослая, помнишь? Всё у меня будет хорошо. 193 00:13:17,671 --> 00:13:19,471 Со взрослыми так не бывает. 194 00:13:19,924 --> 00:13:22,644 Но, пожалуй, поверю тебе на слово. 195 00:13:28,224 --> 00:13:29,564 Что-то мне нехорошо. 196 00:13:30,810 --> 00:13:33,440 Говорила же не налегать на попкорн. 197 00:13:35,564 --> 00:13:38,234 Пойдем на улицу? Здесь жарковато. 198 00:13:38,484 --> 00:13:39,324 Хорошо. 199 00:13:40,194 --> 00:13:41,034 Минутку дай. 200 00:14:10,683 --> 00:14:11,733 Ладно, Спенсер. 201 00:14:28,784 --> 00:14:29,624 Спенсер? 202 00:14:30,160 --> 00:14:31,000 Спенсер! 203 00:14:32,621 --> 00:14:33,461 Спенсер! 204 00:14:42,172 --> 00:14:43,552 Голубой всегда тебе шел. 205 00:14:48,053 --> 00:14:49,103 Слушай, я... 206 00:14:49,722 --> 00:14:52,892 Думал, может, нам поужинать на приеме у твоего папы. 207 00:14:52,975 --> 00:14:54,175 Брэди, мы порвали. 208 00:14:54,602 --> 00:14:57,442 Считай, все твои приглашения ко мне отменены. 209 00:14:57,771 --> 00:15:00,021 Там будет глава приемной комиссии. Ну, то есть... 210 00:15:00,107 --> 00:15:00,937 Какое мне дело? 211 00:15:01,442 --> 00:15:02,282 Слушай, я... 212 00:15:05,529 --> 00:15:06,409 Я просто скучаю. 213 00:15:09,575 --> 00:15:11,575 ЭЛОДИ: ПОМОГИ! СПЕНСЕР ПРОПАЛ! 214 00:15:15,664 --> 00:15:16,674 Я забыла о прошлом. 215 00:15:17,249 --> 00:15:18,129 И тебе советую. 216 00:15:32,973 --> 00:15:34,643 - Эту зачем привела? - Я помогу. 217 00:15:35,059 --> 00:15:35,939 Что произошло? 218 00:15:36,018 --> 00:15:38,768 Спенсер только что был рядом, и вдруг его нет. 219 00:15:38,854 --> 00:15:39,814 А ты где была? 220 00:15:40,731 --> 00:15:41,941 Я отвлеклась. 221 00:15:42,024 --> 00:15:43,364 Я идиотка. 222 00:15:43,567 --> 00:15:46,237 Ты не дура. Он, наверно, с родителями. 223 00:15:46,779 --> 00:15:48,159 Папа только что звонил. 224 00:15:48,781 --> 00:15:50,821 Думаю, он вышел наружу. Ему поплохело. 225 00:15:51,116 --> 00:15:53,486 Разделимся. Я гляну внутри, а вы снаружи. 226 00:15:53,661 --> 00:15:55,121 Ладно. Он в синей куртке. 227 00:15:55,371 --> 00:15:56,371 Мы его найдем. 228 00:15:57,081 --> 00:15:58,001 Не бойся. 229 00:16:12,096 --> 00:16:12,966 Спенсер! 230 00:16:15,683 --> 00:16:16,603 Спенсер! 231 00:16:20,854 --> 00:16:21,694 Спенсер? 232 00:16:41,083 --> 00:16:41,923 Спенсер. 233 00:16:44,545 --> 00:16:45,375 Спенсер? 234 00:16:47,214 --> 00:16:48,094 Ау? 235 00:16:50,175 --> 00:16:51,175 Спенсер! 236 00:16:52,177 --> 00:16:53,047 Ты там? 237 00:16:53,595 --> 00:16:55,005 Меня кто-нибудь слышит? 238 00:16:56,890 --> 00:16:57,730 Спенсер? 239 00:16:58,017 --> 00:16:58,847 Ау? 240 00:17:02,855 --> 00:17:03,725 Вроде он там. 241 00:17:07,317 --> 00:17:08,317 СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 242 00:17:08,986 --> 00:17:10,526 - Спенсер? - Спенсер! 243 00:17:10,612 --> 00:17:11,952 - Элоди? - Спенсер! 244 00:17:13,490 --> 00:17:14,320 Спенсер! 245 00:17:14,742 --> 00:17:16,332 - Элоди! - Спенсер? 246 00:17:16,910 --> 00:17:18,500 - Ты там? - Элоди? 247 00:17:18,996 --> 00:17:20,536 Ты как? 248 00:17:21,206 --> 00:17:22,206 Я застрял! 249 00:17:23,250 --> 00:17:24,080 Держись. 250 00:17:29,006 --> 00:17:29,876 Сюда. 251 00:17:32,801 --> 00:17:34,341 Не могу отцепить... 252 00:17:34,970 --> 00:17:36,220 - Ремень. - Тише. 253 00:17:38,265 --> 00:17:39,595 Не могу вылезти. 254 00:17:40,809 --> 00:17:41,639 Сейчас. 255 00:17:46,106 --> 00:17:47,226 Вот так. 256 00:17:47,900 --> 00:17:48,730 Ты цел. 257 00:17:59,536 --> 00:18:01,536 ВЫРАСТИТЕ СВОЙ ЧАЙНЫЙ ГРИБ 258 00:18:02,289 --> 00:18:04,539 - В чём дело, милый? - Мама, я очень напуган. 259 00:18:05,501 --> 00:18:07,251 - Я потерялся. - Стоп, что, ты... 260 00:18:07,503 --> 00:18:08,503 Ты его потеряла? 261 00:18:08,670 --> 00:18:11,090 Всего на секунду. И он куда-то делся. 262 00:18:12,591 --> 00:18:15,391 Ты же за ним присматривала. Что с тобой не так? 263 00:18:17,387 --> 00:18:18,807 Да, со мной что-то не так. 264 00:18:20,182 --> 00:18:22,682 - Нет, это не... - Всегда всё порчу. 265 00:18:23,268 --> 00:18:24,228 Я виновата. 266 00:18:24,812 --> 00:18:25,732 Даже в аварии. 267 00:18:27,272 --> 00:18:28,112 Что? 268 00:18:29,066 --> 00:18:32,946 Твою маму убил пьяница. Ты тут ни при чём. 269 00:18:35,614 --> 00:18:36,824 Ты не понимаешь. 270 00:18:37,407 --> 00:18:41,327 Если бы я не попросила пораньше увезти меня с той вечеринки... 271 00:18:42,246 --> 00:18:43,706 ...ничего бы не было. 272 00:18:45,207 --> 00:18:47,417 Элоди, ты правда так думаешь? 273 00:18:51,130 --> 00:18:52,710 Ты не виновата. 274 00:18:53,382 --> 00:18:54,382 Слышишь? 275 00:18:57,719 --> 00:18:59,219 Каждый раз, как проснусь... 276 00:19:00,222 --> 00:19:01,812 ...на миг я... 277 00:19:02,766 --> 00:19:03,726 ...забываю. 278 00:19:06,687 --> 00:19:08,977 - Мне так ее не хватает. - Иди сюда, дочка. 279 00:19:52,733 --> 00:19:53,573 Привет. 280 00:19:53,650 --> 00:19:54,570 Прости, задержался. 281 00:19:55,027 --> 00:19:56,277 Ничего, мама еще не пришла. 282 00:20:00,032 --> 00:20:01,122 Ого. 283 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 Не этого я ждал, когда ты приглашала к себе. 284 00:20:04,369 --> 00:20:05,579 Ну, это мои родители. 285 00:20:05,746 --> 00:20:06,576 Не я. 286 00:20:07,664 --> 00:20:10,714 Как дурак себя чувствую. Даю тебе хвалить свою дрянную квартирку, 287 00:20:10,792 --> 00:20:12,132 когда живешь ты здесь. 288 00:20:12,211 --> 00:20:13,631 Не дрянная она. 289 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 Она твоя. 290 00:20:16,590 --> 00:20:17,720 Остальное неважно. 291 00:20:20,761 --> 00:20:21,601 Иди ко мне. 292 00:20:46,662 --> 00:20:47,502 Эй. 293 00:20:50,290 --> 00:20:51,710 Я хочу дать показания. 294 00:20:53,335 --> 00:20:54,165 Ради мамы. 295 00:20:57,339 --> 00:20:58,169 Ладно. 296 00:21:01,760 --> 00:21:02,680 Всё. 297 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 - Пола? - Мо, ты свободна? 298 00:21:19,569 --> 00:21:21,109 Да, в чём дело? 299 00:21:21,238 --> 00:21:23,318 Спустишься в ресторан? Срочно надо. 300 00:21:23,407 --> 00:21:24,277 Что случилось? 301 00:21:24,449 --> 00:21:25,279 Давай сюда. 302 00:21:46,513 --> 00:21:48,103 Это еще что такое? 303 00:21:50,392 --> 00:21:54,562 Я слышал, цветущая вишня и соул — это потрясно, и хотел... 304 00:21:55,772 --> 00:21:57,692 ...пережить такой момент вместе. 305 00:21:58,608 --> 00:21:59,438 Ну и... 306 00:22:00,110 --> 00:22:00,940 ...понятно. 307 00:22:05,449 --> 00:22:07,659 Не буду оправдываться, ладно? 308 00:22:08,827 --> 00:22:09,697 Прости. 309 00:22:15,125 --> 00:22:16,075 Мне нужна только ты. 310 00:22:19,963 --> 00:22:21,723 Да, ты так говоришь... 311 00:22:22,716 --> 00:22:23,586 - ...но... - Правда. 312 00:22:25,677 --> 00:22:27,177 Да, но, когда я буду твоей... 313 00:22:29,139 --> 00:22:30,679 ...вдруг ты меня расхочешь? 314 00:22:31,767 --> 00:22:32,807 Не видишь? 315 00:22:36,229 --> 00:22:37,109 Вот он я. 316 00:22:38,607 --> 00:22:39,607 Я никуда не уйду. 317 00:22:42,402 --> 00:22:43,992 Что, теперь живешь тут? 318 00:22:45,405 --> 00:22:46,655 Если надо, то заживу. 319 00:22:48,241 --> 00:22:49,871 Я буду безумно скучать... 320 00:22:50,160 --> 00:22:52,330 ...но дождусь тебя здесь. 321 00:22:58,126 --> 00:22:58,956 Чего? 322 00:22:59,294 --> 00:23:00,174 Это значит... 323 00:23:00,462 --> 00:23:01,762 «Видно, я тоже тебя люблю». 324 00:23:02,255 --> 00:23:03,085 По-корейски. 325 00:23:07,803 --> 00:23:08,643 Блин. 326 00:23:09,638 --> 00:23:10,558 А ты хорош. 327 00:23:22,609 --> 00:23:23,819 Вы торжественно клянетесь 328 00:23:23,902 --> 00:23:26,912 говорить лишь правду и ничего кроме правды? 329 00:23:27,656 --> 00:23:28,486 Да. 330 00:23:28,657 --> 00:23:30,407 Назовите свое полное имя. 331 00:23:31,076 --> 00:23:32,236 Элоди Дэвис. 332 00:23:32,661 --> 00:23:34,661 Вы знаете, почему даете показания? 333 00:23:35,330 --> 00:23:36,160 Да. 334 00:23:37,124 --> 00:23:38,504 Тогда начнем. 335 00:23:49,553 --> 00:23:52,013 Красный впереди, черный дрифтует! 336 00:23:53,557 --> 00:23:54,807 Не вписался в поворот! 337 00:23:55,058 --> 00:23:56,178 Теряет управление! 338 00:23:57,102 --> 00:23:58,152 Спенсер! 339 00:23:58,228 --> 00:23:59,938 Иди умойся перед ужином! 340 00:25:04,044 --> 00:25:06,924 Перевод субтитров: Сергей Лев