1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,482 İyi misin? 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,491 Hafta boyunca aklın başka yerde gibiydi? 4 00:00:28,653 --> 00:00:29,823 İyiyim, sadece... 5 00:00:30,113 --> 00:00:32,493 Aile meseleleri işte. Çok detaya girmek istemiyorum. 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,832 Bugün senin günün. 7 00:00:36,494 --> 00:00:37,334 Al 8 00:00:39,330 --> 00:00:40,170 Mutlu yıllar. 9 00:00:46,588 --> 00:00:47,628 Yeni çıkanı. 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,255 Beyaz olursa her şeyle gider dedim. 11 00:00:53,803 --> 00:00:54,643 Sağ ol 12 00:00:57,140 --> 00:00:58,390 Beğenmediysen... 13 00:00:58,475 --> 00:00:59,675 Yok... 14 00:01:00,101 --> 00:01:01,561 Brady, ben hep bunu takıyorum. 15 00:01:02,103 --> 00:01:03,693 Biliyorsun, dedemin saati. 16 00:01:04,105 --> 00:01:05,895 İyi de saati bile göstermiyor ki. 17 00:01:06,399 --> 00:01:07,279 Hadi, en azından 18 00:01:08,735 --> 00:01:09,815 bir dene. 19 00:01:10,361 --> 00:01:11,281 Şöyle. 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 Oldu. 21 00:01:16,493 --> 00:01:17,373 Hadi ama. 22 00:01:17,952 --> 00:01:19,122 Mükemmel değil mi? 23 00:01:19,871 --> 00:01:21,621 Bunu da alıp şuraya 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,043 koyayım. 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,208 Hazır mısın? 26 00:01:31,424 --> 00:01:32,474 Şu işi halledelim. 27 00:01:36,096 --> 00:01:37,466 -Tamam. -Dur. 28 00:01:38,056 --> 00:01:38,886 Çıkart. 29 00:01:39,891 --> 00:01:41,231 Sürpriz! 30 00:01:42,519 --> 00:01:43,389 Ne? 31 00:01:44,479 --> 00:01:45,859 Mutlu yıllara cadı. 32 00:01:46,231 --> 00:01:48,441 -Reşit olmaya çok az kaldı. -İple çekiyorum. 33 00:01:48,525 --> 00:01:49,355 Selam. 34 00:01:49,692 --> 00:01:50,742 İyi ki doğdun T. 35 00:01:50,985 --> 00:01:53,735 -Klas bir 17'ye giriş oldu. -Geldiğin için sağ ol 36 00:01:54,197 --> 00:01:55,817 -Selam! -Mutlu yıllar! 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,494 Doğum günün kutlu olsun canım! 38 00:01:59,702 --> 00:02:02,372 -Her şey için sağ ol anne. -Becerebilmişiz, değil mi? 39 00:02:03,248 --> 00:02:06,288 Gün batımını bekle. O zaman mükemmel olacak. 40 00:02:06,918 --> 00:02:08,208 İşte doğum günü kızı. 41 00:02:10,505 --> 00:02:11,625 Şaşırdın mı? 42 00:02:12,423 --> 00:02:13,423 Defalarca. 43 00:02:14,008 --> 00:02:15,088 Dur Tabby. 44 00:02:15,635 --> 00:02:18,505 Gülümserken çekemedim. Girişini bir daha yapabilir miyiz lütfen? 45 00:02:18,680 --> 00:02:20,720 -Ciddi misin? -Evet, hadi. Hemencecik. 46 00:02:21,015 --> 00:02:22,515 İyi bir gönderi olsun istiyorum. 47 00:02:23,143 --> 00:02:25,313 -Bir tane Brady ile çekilelim. -Tamam. 48 00:02:26,855 --> 00:02:28,395 Peki. Hazır mısın? 49 00:02:29,899 --> 00:02:31,399 Gülümse! 50 00:02:32,944 --> 00:02:33,864 Dişleri göreyim. 51 00:02:39,117 --> 00:02:41,447 Neden buraya gelmek çalma isteğime tavan yaptırıyor? 52 00:02:41,703 --> 00:02:43,253 Basamakları sırayla çık. 53 00:02:45,248 --> 00:02:47,168 Bu akşam Paper Tiger'da iyi biri var mı? 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,080 Özel parti var. 55 00:02:49,919 --> 00:02:51,799 Üçüncü silahşor nerede? 56 00:02:52,755 --> 00:02:54,335 Tabitha'yı diyorsan 57 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 bu akşam parti düzenleyecek. 58 00:02:56,676 --> 00:02:58,386 Acıklı 17. yaş partisi. 59 00:02:59,929 --> 00:03:01,059 Az değilsin Moe. 60 00:03:01,890 --> 00:03:03,640 Cidden, o kadar da kötü gözükmüyor. 61 00:03:04,517 --> 00:03:06,137 Sevgilisiyle durumlar nasıl? 62 00:03:06,644 --> 00:03:09,114 Çok da tın. Tabitha'nın hayatı programında mıyız? 63 00:03:09,355 --> 00:03:11,975 Ne bileyim. Bizi davet etmemesi garip değil mi? 64 00:03:12,150 --> 00:03:14,190 Değil, asıl davet etse garip olurdu. 65 00:03:14,611 --> 00:03:16,151 Para versen gitmem o partiye. 66 00:03:16,237 --> 00:03:19,317 Ben de bir tek para verseler giderim. 67 00:03:19,407 --> 00:03:21,027 Paradan bahsetmişken... 68 00:03:21,284 --> 00:03:23,204 İşe dönmeliyim. Görüşürüz. 69 00:03:23,620 --> 00:03:24,450 Görüşürüz. 70 00:03:28,583 --> 00:03:32,133 Partiyi akşam boyu gizlice Instagram'dan takip etmen acınası bir durum. 71 00:03:33,421 --> 00:03:34,261 Gel. 72 00:03:34,923 --> 00:03:37,803 Evine gidip eski usul takılalım. 73 00:03:38,468 --> 00:03:40,008 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 74 00:03:40,094 --> 00:03:42,814 Yemeğe ve sidiğe benzemeyen çaya ihtiyacım var. 75 00:03:48,061 --> 00:03:49,811 -Doğum günü kızının şerefine. -Yaşasın! 76 00:03:49,979 --> 00:03:52,319 Bu seferlik bu özel etkinlik hatırına. 77 00:03:52,398 --> 00:03:54,858 İşte bu. Gördün mü? İyi mal. 78 00:03:55,318 --> 00:03:56,318 Tercihinizi beğendim. 79 00:03:56,945 --> 00:03:58,065 En iyisi. 80 00:03:58,905 --> 00:04:00,405 Brady, kadehi sen kaldır önce. 81 00:04:00,490 --> 00:04:01,320 Tabii ki. 82 00:04:01,866 --> 00:04:02,776 Tabitha'ya. 83 00:04:03,785 --> 00:04:08,075 Bizi daha iyi erkekler yapan hayatımızdaki bütün kadınlara. 84 00:04:09,290 --> 00:04:10,790 Kolay değil ama seni seviyorum. 85 00:04:18,383 --> 00:04:19,263 Mutlu yıllar. 86 00:04:19,968 --> 00:04:20,888 Şerefe. 87 00:04:26,557 --> 00:04:27,427 Çok iyi. 88 00:04:27,850 --> 00:04:28,730 Çok iyi. 89 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 Sakin ol. 90 00:04:31,896 --> 00:04:32,936 Sorun değil. 91 00:04:33,231 --> 00:04:34,401 -Ben yanındayım. -Tabby... 92 00:04:35,566 --> 00:04:36,686 ...onu elinden kaçırma. 93 00:04:38,444 --> 00:04:41,284 Belki bir gün siz ikiniz gibi oluruz. 94 00:04:46,577 --> 00:04:47,407 Hey. 95 00:04:48,121 --> 00:04:49,501 -İyi misin? -İyiyim. 96 00:04:49,580 --> 00:04:51,290 Hava almam lazım. 97 00:05:01,301 --> 00:05:03,301 PORTLAND RUHU 98 00:05:08,474 --> 00:05:10,354 Bunu Forever 21'den çaldım. 99 00:05:10,935 --> 00:05:13,345 Bunu da Bed Bath & Beyond'dan. 100 00:05:13,813 --> 00:05:15,613 Bayağı götürmüşsün. 101 00:05:16,941 --> 00:05:20,191 Son vurgunumda kendimi biraz kaptırdım. 102 00:05:20,778 --> 00:05:21,988 İstersen bunu alabilirsin. 103 00:05:22,655 --> 00:05:23,605 Sağ ol. 104 00:05:24,615 --> 00:05:27,195 Toplantılarda sadece birkaç kez çaldığını söylerken 105 00:05:27,285 --> 00:05:29,995 herhâlde biraz az söylemiş oluyorsun. 106 00:05:30,371 --> 00:05:31,621 Sen yalan söylemiyor musun? 107 00:05:33,541 --> 00:05:34,381 İyi bir nokta. 108 00:05:37,879 --> 00:05:40,589 Bazen hepsine birden bakmak hoşuma gidiyor. 109 00:05:41,924 --> 00:05:42,934 Sen hiç yapıyor musun? 110 00:05:43,176 --> 00:05:44,006 Dostum. 111 00:05:44,344 --> 00:05:45,604 Sen uçmuşsun. 112 00:05:46,054 --> 00:05:48,604 Taşınırken bunu paketledin mi? 113 00:05:49,724 --> 00:05:52,144 Beni garip bir şekilde rahatlatıyor. 114 00:05:53,227 --> 00:05:55,307 İnsanlar, yerler, gelip geçiyorlar ama 115 00:05:56,397 --> 00:05:58,397 eşyalar hep kalıyor, anlatabiliyor muyum? 116 00:06:01,736 --> 00:06:03,356 Neden? Zulanla ne yapıyorsun ki? 117 00:06:04,655 --> 00:06:05,565 Ben... 118 00:06:06,741 --> 00:06:07,911 ...pek biriktirmiyorum. 119 00:06:08,368 --> 00:06:11,748 Genelde yürüttüğümü kullanıyorum. 120 00:06:12,246 --> 00:06:13,656 Vay be. 121 00:06:15,333 --> 00:06:20,003 Bunu gösterdiğinde Tabitha'nın yüz ifadesi hayat doluydu. 122 00:06:21,923 --> 00:06:23,173 Siz ikinizin olayı nedir? 123 00:06:24,050 --> 00:06:25,590 Eskiden arkadaş mıydınız? 124 00:06:26,928 --> 00:06:29,058 Evet, ilkokulda. 125 00:06:30,056 --> 00:06:31,136 Ne oldu? 126 00:06:32,934 --> 00:06:33,854 Bilmiyorum. 127 00:06:34,310 --> 00:06:38,270 O değişti, ben değiştim. Çok uzun zaman önceydi. 128 00:06:40,858 --> 00:06:42,278 Yani... 129 00:06:43,027 --> 00:06:45,277 Kavga falan etmediniz mi? Arkadaşlığınız... 130 00:06:45,988 --> 00:06:47,068 ...öylece bitti mi? 131 00:06:48,241 --> 00:06:49,241 Öyle bir şey. 132 00:06:51,411 --> 00:06:52,411 Pekâlâ. 133 00:06:53,037 --> 00:06:55,117 Atıştırmalık neyiniz var bakalım? 134 00:07:00,378 --> 00:07:01,208 Harika şeyler. 135 00:07:05,633 --> 00:07:07,643 Buzdolabından değişik sinyaller alıyorum. 136 00:07:07,718 --> 00:07:09,718 Seni gördüm siyah lahana. 137 00:07:09,887 --> 00:07:13,177 Dört farklı tatta kombu çayı aşırı kaçar. 138 00:07:13,766 --> 00:07:16,766 Klasik tel peyniriyle soya sütü. 139 00:07:17,186 --> 00:07:19,186 Açıkçası şok oldum ama düşünüyorum. 140 00:07:19,397 --> 00:07:22,607 Ev yapımı badem sütü varmış, bu durumu biraz kurtarıyor. 141 00:07:24,360 --> 00:07:26,200 Baban atıştırmalıkları nerede saklıyor? 142 00:07:27,530 --> 00:07:29,910 Garajında mı? Eminim gizlice Cheetos yiyordur. 143 00:07:30,450 --> 00:07:31,780 Lavabonun altına saklıyorum. 144 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 -Merhaba... -Merhaba. 145 00:07:36,038 --> 00:07:37,708 -...efendim. -Bana Doug diyebilirsin. 146 00:07:39,542 --> 00:07:42,172 -Pardon, amacım gizlice girmek değildi. -Baba! 147 00:07:42,253 --> 00:07:43,383 -Ne oldu? -Baksana 148 00:07:43,838 --> 00:07:44,758 pantolonuna. 149 00:07:45,256 --> 00:07:47,626 Bisikletle Tryon Dere'sine gittim. 150 00:07:47,717 --> 00:07:49,797 Bir dahakine Kelley Point Park'a gidin. 151 00:07:49,886 --> 00:07:53,556 Yolu daha zordur ama gizli sahili inanılmazdır. Kesinlikle değer. 152 00:07:53,639 --> 00:07:57,349 Haftalardır bizimkini Kelley Point'e götürmeye çalışıyorum. 153 00:07:58,019 --> 00:08:00,019 O giysiyle seninle hiçbir yere gelmem. 154 00:08:00,521 --> 00:08:02,151 Bazen her şeyini ortaya koymalısın. 155 00:08:03,524 --> 00:08:04,484 Beni anlıyor. 156 00:08:08,112 --> 00:08:12,122 Kız arkadaşın yemeğe kalmak ister mi? 157 00:08:12,742 --> 00:08:16,912 Yani arkadaşın demek istedim. 158 00:08:18,164 --> 00:08:21,964 Belki arkadaştan fazlasısınızdır. Her halükârda benim için sorun olmaz. 159 00:08:23,544 --> 00:08:24,844 Yemeğe kalmayacağız. 160 00:08:30,009 --> 00:08:31,799 Lavabo altı Cheetos'tan alabilir miyim? 161 00:08:35,640 --> 00:08:36,520 Teşekkürler. 162 00:08:37,683 --> 00:08:40,103 Ama tabii ki Japonya'ya gitmedeki diğer bir sorun da, 163 00:08:40,186 --> 00:08:42,686 döndüğünde sushi'den eski tadı alamıyorsun. 164 00:08:42,772 --> 00:08:46,282 -Cathy teyze, ben... -Git. İçkimi tazelemeliyim. 165 00:08:46,859 --> 00:08:48,109 Her zamanki gibi, değil mi? 166 00:09:30,570 --> 00:09:31,650 Sert oldu. 167 00:09:32,280 --> 00:09:34,530 Aynen. Tam bir utanç kaynağı. 168 00:09:34,740 --> 00:09:35,870 Ben senden bahsediyorum. 169 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 Doug bayağı havalı biri. 170 00:09:39,745 --> 00:09:40,615 Ne? 171 00:09:41,122 --> 00:09:46,172 Herkes bir yana, senin dıngıl babamı havalı bulman garip oldu. 172 00:09:46,627 --> 00:09:49,087 Ne diyebilirim? Tam bir paradoksum. 173 00:09:50,673 --> 00:09:54,723 Ayrıca, yaşlılar liselilerden daha çok sinirimi bozuyor. 174 00:09:55,136 --> 00:09:57,506 Babamdan daha sinir bozucu biri olduğunu sanmıyorum. 175 00:09:58,514 --> 00:10:00,354 Belli ki pek yakın değilsiniz. 176 00:10:02,310 --> 00:10:04,150 Bizimkiler ben altı yaşımdayken boşandı. 177 00:10:05,688 --> 00:10:09,108 Babam Albuquerque'de dikiş tutturamadı. 178 00:10:10,526 --> 00:10:12,276 Sonra buradan iş teklifi aldı. 179 00:10:12,820 --> 00:10:15,110 Klasik kariyer değiştirme durumu.  180 00:10:17,033 --> 00:10:19,413 Çabaladıkça sinirlerimi daha çok bozuyor. 181 00:10:19,827 --> 00:10:24,367 Üvey kardeşime karşı mükemmel baba profili çizmesi beni deli ediyor. 182 00:10:24,749 --> 00:10:25,629 Sanki... 183 00:10:25,916 --> 00:10:28,336 Son on yıl neredeydin? 184 00:10:30,463 --> 00:10:33,923 Tayt almaya bayağı bir zaman ayırdığı kesin. 185 00:10:34,258 --> 00:10:35,128 İğrenç. 186 00:10:35,801 --> 00:10:37,011 Hatırlatma bile. 187 00:10:39,388 --> 00:10:40,348 Peki. 188 00:10:42,058 --> 00:10:42,928 Babam 189 00:10:43,392 --> 00:10:45,062 yanımızda hiç olmadı. 190 00:10:46,103 --> 00:10:47,023 Yani... 191 00:10:47,271 --> 00:10:49,231 Sorumluluğundan kaçan babalara selam olsun. 192 00:10:52,526 --> 00:10:53,606 Onunla görüşüyor musun? 193 00:10:54,779 --> 00:10:55,699 Hayır. 194 00:10:57,114 --> 00:10:58,074 Kötüymüş. 195 00:10:58,324 --> 00:10:59,584 Hayat böyle. 196 00:11:00,451 --> 00:11:02,241 Ama annem gerçek bir kahramandır. 197 00:11:03,037 --> 00:11:06,117 Artık ağabeyim de gittiğine göre 198 00:11:06,415 --> 00:11:07,665 ikimiz kaldık. 199 00:11:29,438 --> 00:11:30,648 İyi misin? 200 00:11:33,025 --> 00:11:33,855 Evet. 201 00:11:34,318 --> 00:11:35,238 İyiyim. 202 00:11:39,615 --> 00:11:42,535 Saat çok yakıştı biliyor musun? 203 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 Artık mesajlarımı kaçırman için bir bahanen kalmayacak. 204 00:11:48,290 --> 00:11:49,290 Mükemmel. 205 00:11:51,293 --> 00:11:53,673 -Bu ne demek şimdi? -Bugün doğum günüm. 206 00:11:53,754 --> 00:11:55,344 Bir gece olsun neşelen. 207 00:11:55,464 --> 00:11:57,094 Neden hep bir aksilik çıkarıyorsun? 208 00:11:57,174 --> 00:12:00,684 Senin için devasa bir parti düzenliyoruz, sen ise şımarık bir çocuk gibisin. 209 00:12:02,012 --> 00:12:03,682 Bu hâline bayılıyorum. 210 00:12:04,265 --> 00:12:05,845 Bu akşam kavga etmek istemiyorum. 211 00:12:06,225 --> 00:12:07,175 Durur musun? 212 00:12:08,686 --> 00:12:10,976 -Ne oldu? -Bak ben ciddiyim. 213 00:12:11,230 --> 00:12:12,650 -Hadi ama. -Yapma! 214 00:12:12,732 --> 00:12:14,402 Sorun ne? Rahatla. 215 00:12:14,483 --> 00:12:16,283 Çekil şuradan Brady. 216 00:12:16,360 --> 00:12:18,280 Anın tadını çıkarmaya çalışıyorum. 217 00:12:18,487 --> 00:12:20,607 -Kaltağın tekisin. -Dur! 218 00:12:22,199 --> 00:12:24,989 Amacın ne? Evinden attığın gibi beni tekneden mi atacaksın? 219 00:12:26,537 --> 00:12:28,827 -Niyetim o değil... -Bana bir daha dokunma. 220 00:12:30,750 --> 00:12:31,580 Anladın mı? 221 00:12:32,501 --> 00:12:33,591 Tabitha, yapma böyle. 222 00:12:35,713 --> 00:12:36,763 BU ilişki bitmiştir. 223 00:12:41,010 --> 00:12:42,550 Benim partiye hoş geldin. 224 00:12:43,304 --> 00:12:44,314 Selam Jackson. 225 00:12:44,513 --> 00:12:46,393 Ne haber Moe? Uzun zaman oldu. 226 00:12:46,474 --> 00:12:48,484 Özledin mi, gelip söylesene. 227 00:12:48,809 --> 00:12:50,229 Sonra arayı kapatırız. 228 00:12:50,561 --> 00:12:51,401 Göreceğiz. 229 00:12:52,480 --> 00:12:53,440 Olayı ne? 230 00:12:54,732 --> 00:12:56,782 Ağabeyim Ben'in eski arkadaşı. 231 00:12:57,109 --> 00:12:59,739 -Siz ikiniz... -Erkeksiz dönemimde yanımda olmuştu. 232 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 İşte. 233 00:13:11,624 --> 00:13:13,214 Hey Tabby. 234 00:13:13,918 --> 00:13:14,838 Baksana. 235 00:13:14,919 --> 00:13:17,299 Yumuşak kabuklu yengeci denedin mi? 236 00:13:17,546 --> 00:13:19,546 -Harika olmuş. -Evet, anne 237 00:13:20,216 --> 00:13:22,216 -gerçekten kendini aştın. -Beni bilirsin. 238 00:13:22,426 --> 00:13:24,756 Çiğ bar konusunda haklıydın. Millet bayıldı. 239 00:13:28,098 --> 00:13:28,928 Baksana. 240 00:13:29,642 --> 00:13:30,852 -Ne oldu? -Yok bir şey. 241 00:13:31,977 --> 00:13:32,807 Ben iyiyim. 242 00:13:33,562 --> 00:13:34,482 Sorun ne? 243 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 Brady ile ayrıldık. 244 00:13:39,318 --> 00:13:41,358 Daha az önce gayet iyiydiniz. 245 00:13:41,445 --> 00:13:43,485 Anne, bir süredir aramız kötüydü. 246 00:13:43,948 --> 00:13:46,158 Siz ikiniz çok dramatiksiniz. 247 00:13:47,243 --> 00:13:49,253 Önemli değil. Babanla ben de öyleydik. 248 00:13:50,913 --> 00:13:52,583 Ben de sizin gibi olmak istiyorum. 249 00:13:53,040 --> 00:13:54,710 Bak. Bir yolunu bulursunuz. 250 00:13:55,000 --> 00:13:56,340 -Hep buldunuz. -Bilemiyorum. 251 00:13:56,418 --> 00:13:58,838 Sürekli ayrılmamızın bir sebebi olmalı. 252 00:14:00,339 --> 00:14:02,169 Belki birlikte olmamalıyız. 253 00:14:02,842 --> 00:14:04,262 Tabby, bu kadar karamsar olma. 254 00:14:04,343 --> 00:14:06,103 -Birbirinize yakışıyorsunuz. -Hayır. 255 00:14:06,428 --> 00:14:08,058 Anne, karmaşık bir durum. 256 00:14:10,474 --> 00:14:11,314 Bak. 257 00:14:12,434 --> 00:14:13,274 Hey. 258 00:14:14,103 --> 00:14:15,603 Sakin ol. 259 00:14:16,522 --> 00:14:18,442 Hepimiz doğum günün için toplandık. 260 00:14:19,275 --> 00:14:20,985 Bu yüzden kendini toplayabilir misin? 261 00:14:21,652 --> 00:14:22,492 Lütfen. 262 00:14:23,028 --> 00:14:25,358 Söz veriyorum yarın aranız düzelecek. 263 00:14:28,158 --> 00:14:29,868 Anne, yapabileceğimden emin değilim. 264 00:14:29,952 --> 00:14:30,832 Hadi ama. 265 00:14:31,078 --> 00:14:32,118 Yapabilirsin. 266 00:14:32,788 --> 00:14:33,618 Sadece 267 00:14:34,039 --> 00:14:35,209 derin bir nefes al, 268 00:14:35,416 --> 00:14:37,416 o güzel yüzüne bir gülücük kondur 269 00:14:37,960 --> 00:14:39,130 ve partinin tadını çıkar. 270 00:14:43,257 --> 00:14:44,217 Gel buraya. 271 00:14:47,553 --> 00:14:48,553 Tamam, hazır mısın? 272 00:14:53,392 --> 00:14:57,942 Mutlu yıllar sana 273 00:14:58,230 --> 00:15:02,740 Mutlu yıllar sana 274 00:15:02,985 --> 00:15:08,815 Mutlu yıllar sevgili Tabitha 275 00:15:08,908 --> 00:15:13,578 Mutlu yıllar sana 276 00:16:18,686 --> 00:16:22,816 MUTLU YILLAR 277 00:16:23,023 --> 00:16:25,733 Evet. En iyi kısmı oydu. Hatırlıyor musun? 278 00:16:26,026 --> 00:16:26,986 Görüyor musun? 279 00:16:27,528 --> 00:16:28,448 Evet, sanki... 280 00:16:38,205 --> 00:16:39,075 Bira? 281 00:16:39,873 --> 00:16:41,543 Alayım, sağ ol. 282 00:16:43,836 --> 00:16:44,706 Ben Sam. 283 00:16:46,255 --> 00:16:47,255 Elodie. 284 00:16:50,759 --> 00:16:52,799 -Delik açıp içsene. -Nasıl oluyor ki? 285 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 Bana eşlik etmedin. 286 00:17:20,122 --> 00:17:21,212 Alo? 287 00:17:22,166 --> 00:17:22,996 Ne oldu? 288 00:17:23,083 --> 00:17:25,383 Kız resmen sana işaret gönderiyordu. 289 00:17:26,170 --> 00:17:27,760 -Ne? Yok be. -Kız... 290 00:17:28,422 --> 00:17:29,302 Nasıl yani? 291 00:17:29,548 --> 00:17:30,878 Kız flört ediyordu. 292 00:17:31,216 --> 00:17:33,966 Şu anda da bakışlarıyla flört ediyor. Dostum... 293 00:17:34,803 --> 00:17:36,393 ...ihtiyacın olan tam olarak bu. 294 00:17:36,513 --> 00:17:38,023 Pratik yapacağın biri. 295 00:17:38,098 --> 00:17:39,888 Risk düşük, ödül büyük. 296 00:17:40,893 --> 00:17:41,893 Bilemiyorum. 297 00:17:42,144 --> 00:17:44,354 Git, konuş işte. 298 00:17:44,730 --> 00:17:46,480 Ama kendini utandırma. 299 00:17:50,277 --> 00:17:51,237 Bu iş sende. 300 00:18:19,640 --> 00:18:20,470 İyi misin? 301 00:18:21,266 --> 00:18:22,476 Konuşmasak baba? 302 00:18:24,228 --> 00:18:25,148 Pekâlâ. 303 00:18:26,355 --> 00:18:28,935 Erkek sorunlarını babanla konuşmak istemiyorsun. 304 00:18:43,163 --> 00:18:44,543 Ne düşünüyordum biliyor musun? 305 00:18:45,874 --> 00:18:49,254 Vail'de geçirdiğimiz dönemi. Yedi yaşındaydın herhâlde. 306 00:18:51,046 --> 00:18:52,046 Altı. 307 00:18:52,840 --> 00:18:55,090 Back Bowls'ta bir sebepten çok sinirlenmiştik. 308 00:18:55,843 --> 00:18:59,103 Seni aşağı kadar taşımam gerekeceğini sanmıştım. 309 00:19:00,556 --> 00:19:01,636 Ama sen kendin yürüdün. 310 00:19:04,393 --> 00:19:05,773 Söylediğimi hatırlıyor musun? 311 00:19:08,689 --> 00:19:09,729 Adım adım. 312 00:19:11,108 --> 00:19:12,648 Zaman su gibi akıp geçiyor. 313 00:19:13,819 --> 00:19:14,649 Öyle. 314 00:19:16,155 --> 00:19:17,815 Sanırım bütün klişeler doğru. 315 00:19:20,242 --> 00:19:21,292 Sende durumlar nedir? 316 00:19:23,328 --> 00:19:25,458 Neden bu ara hep ofisindesin? 317 00:19:28,041 --> 00:19:29,671 Endişelenmen gereken bir şey değil. 318 00:19:30,627 --> 00:19:32,707 Lafını etmişken, telefonla görüşmem lazım. 319 00:19:33,046 --> 00:19:34,256 Seni seviyorum prensesim. 320 00:19:46,059 --> 00:19:48,059 NOAH SIMOS: SELAM. BEN LEMMİNGİM. 321 00:19:53,025 --> 00:19:55,565 BİRİ LEMMİNGİ GOOGLE'DA ARAMIŞ. 322 00:19:57,738 --> 00:19:59,568 -Selam Moe. -Selam. 323 00:20:00,949 --> 00:20:01,779 Acaba... 324 00:20:02,534 --> 00:20:04,584 ...ormanda yürümek ister misin? 325 00:20:07,414 --> 00:20:09,424 Kulağa ne kadar eğlenceli gelse de 326 00:20:09,833 --> 00:20:11,593 ben almayayım. 327 00:20:14,213 --> 00:20:16,633 Seks için diyorum. 328 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 Orasını anladım. 329 00:20:18,425 --> 00:20:19,545 Yine de kalsın. 330 00:20:20,552 --> 00:20:22,432 Ama teklifin için sağ ol. 331 00:20:25,599 --> 00:20:26,429 Peki. 332 00:20:33,899 --> 00:20:36,739 Güneş tutulması için hepimiz çölün ortasında bekliyorduk, 333 00:20:37,444 --> 00:20:39,204 meğer tarihi yanlış biliyormuşum. 334 00:20:39,571 --> 00:20:40,491 Kötü olmuş. 335 00:20:43,742 --> 00:20:44,582 Hoşsun. 336 00:20:47,204 --> 00:20:48,084 Öyle mi_ 337 00:20:57,464 --> 00:20:58,724 Hangi okula gidiyorsun? 338 00:21:08,642 --> 00:21:09,602 İyi misin? 339 00:21:11,061 --> 00:21:11,901 Evet. 340 00:21:16,149 --> 00:21:17,149 Sağ ol. 341 00:21:19,069 --> 00:21:20,029 Peki. 342 00:21:23,031 --> 00:21:23,871 Güzel. 343 00:21:29,162 --> 00:21:30,122 Tamam. 344 00:21:36,920 --> 00:21:38,050 Ne yaptınız? 345 00:21:38,297 --> 00:21:40,627 Ne bileyim, öpüştük, ben kötü öpüştüm. 346 00:21:40,716 --> 00:21:42,716 Hem de öyle böyle değil. 347 00:21:42,801 --> 00:21:44,181 Alt tarafı öpücük. Ne olmuş? 348 00:21:44,511 --> 00:21:47,221 Başkasının dilinin ağzının içinde olması çok garip bir his. 349 00:21:47,306 --> 00:21:48,466 Muhtemelen sorun ondadır. 350 00:21:49,308 --> 00:21:50,388 Belki sendedir. 351 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 Ama %90 ondadır. 352 00:21:53,979 --> 00:21:54,939 Öyle mi düşünüyorsun? 353 00:21:55,522 --> 00:21:56,362 Eminim. 354 00:21:58,859 --> 00:22:00,359 Hoşça kalın! Sağ salim eve varın. 355 00:22:31,350 --> 00:22:32,350 Lanet olsun. 356 00:22:33,894 --> 00:22:36,444 Portland'ın manzarası harika. 357 00:22:43,070 --> 00:22:45,660 Aylardır nefesimi tutuyormuş gibiyim. 358 00:22:49,534 --> 00:22:51,754 Sandığından çok daha iyi idare ediyorsun. 359 00:22:56,124 --> 00:22:57,834 Arkadaşlarını ektiğimiz için üzgünüm. 360 00:22:59,753 --> 00:23:00,963 Daha kötüsü de olabilirdi. 361 00:23:01,505 --> 00:23:05,215 Tabitha'nın doğum günü teknesinde mahsur da kalabilirdik. 362 00:23:06,093 --> 00:23:08,433 Sende de deniz tutmasına yakalanacak tip var gibi. 363 00:23:10,597 --> 00:23:11,637 Çok mu belli? 364 00:23:12,474 --> 00:23:13,354 Evet. 365 00:23:18,021 --> 00:23:19,441 Sence partisi iyi geçmiş midir? 366 00:24:20,375 --> 00:24:23,495 MOE NASIL GİDİYOR? 367 00:24:24,713 --> 00:24:25,883 Uzun bir süre boyunca 368 00:24:26,715 --> 00:24:27,915 iyiydi. 369 00:24:28,341 --> 00:24:30,721 Mükemmel sevgiliyi bulduğumu sanmıştım. 370 00:24:31,511 --> 00:24:32,351 Ama 371 00:24:32,679 --> 00:24:35,309 son birkaç ayda her şey değişti. 372 00:24:36,933 --> 00:24:38,103 Partideki o gece gibi mi? 373 00:24:39,686 --> 00:24:40,646 Evet. 374 00:24:43,690 --> 00:24:44,520 Siktir et onu. 375 00:24:47,444 --> 00:24:48,284 Nasıl desem... 376 00:24:49,446 --> 00:24:51,526 Bu duruma nasıl geldim bilmiyorum. 377 00:24:51,907 --> 00:24:53,447 Bunlar senin suçun değil. 378 00:24:53,533 --> 00:24:55,543 Farkındasın, değil mi? 379 00:24:55,827 --> 00:25:00,207 Evet ama yemekte babamı ve Brady'yi bir arada görmek çok fazla geldi. 380 00:25:00,457 --> 00:25:03,417 -Babanla konuştun mu? -Ne diyeceğimi bile bilmiyorum. 381 00:25:03,502 --> 00:25:04,342 Yani... 382 00:25:05,504 --> 00:25:07,464 Gerçeği bilmek istediğimden bile şüpheliyim. 383 00:25:09,216 --> 00:25:12,046 Hayatım boyunca babamı örnek aldım. 384 00:25:20,101 --> 00:25:21,391 Şimdiyse sanki... 385 00:25:23,438 --> 00:25:24,518 ...bir yabancı gibi. 386 00:25:29,528 --> 00:25:32,108 Kesinlikle bizimkiler gibi büyümek istemiyorum. 387 00:25:33,281 --> 00:25:34,411 Sen doğru olanı yaptın. 388 00:25:35,450 --> 00:25:36,370 Noktayı koydun. 389 00:25:38,245 --> 00:25:39,195 Öyle. 390 00:25:40,622 --> 00:25:41,622 Gerçekten bitti. 391 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 Brady'nin yaptığından bahsetmeyeceğinize söz verin. 392 00:25:51,841 --> 00:25:53,301 -Tabii ki. -Söz. 393 00:26:09,234 --> 00:26:10,494 Aman Tanrım. 394 00:26:10,777 --> 00:26:12,237 -Bunu nasıl yapar? -Ne oldu? 395 00:26:21,329 --> 00:26:25,579 Kendi kuyusunu kazdı. 396 00:27:28,605 --> 00:27:30,315 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş