1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,482 Эй, ты в порядке? 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,568 Ты всю неделю словно где-то витаешь мыслями. 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,033 Я в порядке, просто 5 00:00:30,113 --> 00:00:32,243 семейные дрязги. Даже говорить не хочу. 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,832 Сегодня день, когда всё для тебя. 7 00:00:36,494 --> 00:00:37,334 Вот. 8 00:00:39,330 --> 00:00:40,290 С днем рождения. 9 00:00:46,588 --> 00:00:47,628 Последняя модель. 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,255 И белые. Я подумал, ко всему подойдет. 11 00:00:53,803 --> 00:00:54,643 Спасибо. 12 00:00:57,140 --> 00:00:58,390 Если не нравится… 13 00:00:58,475 --> 00:00:59,675 Дело не в этом. 14 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 Брэди, я всегда ношу эти часы. 15 00:01:02,103 --> 00:01:03,693 Они у меня от дедушки. 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,225 Да, но они даже не показывают время. 17 00:01:06,399 --> 00:01:07,279 Давай, 18 00:01:08,735 --> 00:01:09,815 просто попробуй. 19 00:01:10,361 --> 00:01:11,281 Вот, 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,118 именно так. 21 00:01:16,493 --> 00:01:17,373 Ну что, 22 00:01:17,952 --> 00:01:19,122 разве не идеально? 23 00:01:19,871 --> 00:01:21,621 А те часы давай положу 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,043 сюда. 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,208 Готова? 26 00:01:31,424 --> 00:01:32,474 Давай уже скорее. 27 00:01:36,096 --> 00:01:37,466 - Так-так… - Стой! 28 00:01:38,056 --> 00:01:38,966 Можешь снимать. 29 00:01:39,891 --> 00:01:41,231 Сюрприз! 30 00:01:42,519 --> 00:01:43,389 Ух ты! 31 00:01:44,479 --> 00:01:45,859 С днем рождения, сучка! 32 00:01:46,231 --> 00:01:48,441 - Тебя уже почти можно. - Жду не дождусь. 33 00:01:48,525 --> 00:01:49,355 Привет. 34 00:01:49,692 --> 00:01:50,902 С днем рождения, Та. 35 00:01:50,985 --> 00:01:54,065 - Стильно тебе исполнилось 17. - Спасибо, что пришел. 36 00:01:54,197 --> 00:01:55,817 - Привет! - С днем рождения! 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,494 С днем рождения, моя крошка! 38 00:01:59,702 --> 00:02:02,832 - Спасибо за всё, мама. - Неплохо у нас получилось, а? 39 00:02:03,248 --> 00:02:06,288 Подожди вечера. Будет идеально. 40 00:02:06,918 --> 00:02:08,208 Вот моя именинница! 41 00:02:10,505 --> 00:02:11,625 Ты была удивлена? 42 00:02:12,423 --> 00:02:13,423 Не переставая. 43 00:02:14,008 --> 00:02:15,088 Табби, стой. 44 00:02:15,635 --> 00:02:18,505 Не получилось сделать фото с улыбкой. Зайдешь еще раз? 45 00:02:18,680 --> 00:02:20,720 - Серьезно? - Да, это недолго. 46 00:02:21,015 --> 00:02:22,515 Хочу выложить хорошую фотку. 47 00:02:23,143 --> 00:02:25,483 - Сфотографируем меня с Брэди. - Хорошо. 48 00:02:26,855 --> 00:02:28,395 Так. Готовы? 49 00:02:29,899 --> 00:02:31,399 Улыбочку! 50 00:02:32,944 --> 00:02:33,864 Во весь рот. 51 00:02:38,992 --> 00:02:41,452 Почему, оказавшись здесь, мне хочется воровать сильнее? 52 00:02:41,703 --> 00:02:43,253 Мама, работай над собой. 53 00:02:45,248 --> 00:02:47,168 Сегодня в «Тигре» кто-то крутой? 54 00:02:47,250 --> 00:02:48,080 Частная вечеринка. 55 00:02:49,919 --> 00:02:51,799 Где же третий мушкетёр? 56 00:02:52,755 --> 00:02:54,335 Если имеешь в виду Табиту, 57 00:02:54,591 --> 00:02:56,471 она устроила свою вечеринку. 58 00:02:56,676 --> 00:02:58,386 Ей исполнилось унылые 17. 59 00:02:59,929 --> 00:03:01,059 Тяжко с тобой, Мо. 60 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 Серьезно, не такая уж она плохая. 61 00:03:04,517 --> 00:03:06,137 А что у нее с бойфрендом? 62 00:03:06,644 --> 00:03:09,114 Какое дело? У нас что, «Час Табиты»? 63 00:03:09,355 --> 00:03:11,975 Тебе не кажется странным, что она не пригласила нас? 64 00:03:12,150 --> 00:03:14,280 Мне бы показалось странным наоборот. 65 00:03:14,485 --> 00:03:16,145 Ты не смог заплатить, чтобы я пошла. 66 00:03:16,237 --> 00:03:19,317 И пойти туда я бы согласилась только за деньги. 67 00:03:19,407 --> 00:03:21,027 Кстати о деньгах, 68 00:03:21,284 --> 00:03:23,204 мне пора на работу. Увидимся. 69 00:03:23,620 --> 00:03:24,450 Пока. 70 00:03:28,583 --> 00:03:32,133 Удручает мысль, что ты будешь следить за чужим весельем через «Инстаграм». 71 00:03:33,421 --> 00:03:34,261 Вот что. 72 00:03:34,923 --> 00:03:37,803 Сейчас мы идем к тебе, потому что я хочу к тебе в гости. 73 00:03:38,468 --> 00:03:40,008 - Правда? - Правда-правда. 74 00:03:40,094 --> 00:03:42,814 Мне нужно поесть, и я хочу нормального чаю, а не мочу. 75 00:03:48,061 --> 00:03:49,811 Тост за именинницу. 76 00:03:49,979 --> 00:03:52,319 Тебе немного. По особому случаю. 77 00:03:52,398 --> 00:03:54,858 О да, это отлично! 78 00:03:55,318 --> 00:03:56,688 Мне нравится ваш стиль. 79 00:03:56,945 --> 00:03:58,065 Всё только лучшее. 80 00:03:58,905 --> 00:04:00,405 Брэди, тебе слово. 81 00:04:00,490 --> 00:04:01,320 Разумеется. 82 00:04:01,866 --> 00:04:02,776 За Табиту. 83 00:04:03,785 --> 00:04:05,325 За всех женщин в нашей жизни, 84 00:04:06,746 --> 00:04:08,076 которые делают нас лучше. 85 00:04:09,290 --> 00:04:11,290 С тобой непросто, но я тебя люблю. 86 00:04:18,383 --> 00:04:19,263 С днем рождения! 87 00:04:19,968 --> 00:04:20,888 Выпьем. 88 00:04:26,557 --> 00:04:27,427 Очень хорошо. 89 00:04:27,850 --> 00:04:28,730 Да, очень. 90 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 Куда ты так спешишь. 91 00:04:31,896 --> 00:04:32,936 Всё в порядке, 92 00:04:33,398 --> 00:04:34,398 - я присмотрю. - Табби, 93 00:04:35,650 --> 00:04:36,690 не упусти его. 94 00:04:38,444 --> 00:04:41,284 Да, и когда-нибудь будем, как вы с мамой. 95 00:04:46,577 --> 00:04:47,407 Эй. 96 00:04:48,121 --> 00:04:49,501 - Ты в порядке? - Да. 97 00:04:49,580 --> 00:04:51,290 Мне просто нужно проветриться. 98 00:05:01,301 --> 00:05:03,301 «СМЕЛОСТЬ ПОРТЛЕНДА» 99 00:05:08,474 --> 00:05:10,354 Это у меня из Forever 21, 100 00:05:10,935 --> 00:05:13,345 а это из магазина «Всё для дома». 101 00:05:13,813 --> 00:05:15,613 Ты времени не теряла. 102 00:05:16,941 --> 00:05:20,191 Да, в последний поход я чересчур увлеклась. 103 00:05:20,778 --> 00:05:22,318 Хочешь, можешь взять себе. 104 00:05:22,655 --> 00:05:23,605 Спасибо. 105 00:05:24,615 --> 00:05:27,195 На собраниях ты говорила, что воровала пару раз. 106 00:05:27,285 --> 00:05:29,995 Дай угадаю. Ты самую малость преуменьшила. 107 00:05:30,496 --> 00:05:31,706 А ты так не делаешь? 108 00:05:33,541 --> 00:05:34,381 Подловила. 109 00:05:37,879 --> 00:05:40,799 Мне порой нравится просто разглядывать на всё это. 110 00:05:41,924 --> 00:05:42,764 Бывает такое? 111 00:05:43,176 --> 00:05:44,006 Слушай, 112 00:05:44,344 --> 00:05:45,604 ты как-то напряжена. 113 00:05:46,054 --> 00:05:48,604 Неужели ты всё это упаковала, когда переезжала? 114 00:05:49,724 --> 00:05:52,144 Меня это каким-то образом успокаивает. 115 00:05:53,227 --> 00:05:55,307 Люди, места, это всё преходяще, 116 00:05:56,397 --> 00:05:58,397 а вот вещи остаются с тобой. 117 00:06:01,736 --> 00:06:03,696 А что ты делаешь со своим добром? 118 00:06:04,655 --> 00:06:05,565 Я не настолько… 119 00:06:06,741 --> 00:06:07,951 любительница копить. 120 00:06:08,368 --> 00:06:11,748 Просто использую по назначению. 121 00:06:12,246 --> 00:06:13,656 О боже. 122 00:06:15,333 --> 00:06:20,003 Выражение лица Табиты, когда ты ей это мельком показала, было бесценным. 123 00:06:21,923 --> 00:06:23,423 Что между вами произошло? 124 00:06:24,050 --> 00:06:25,590 Вы дружили? 125 00:06:26,928 --> 00:06:29,058 Да, в начальной школе. 126 00:06:30,056 --> 00:06:31,136 И что случилось? 127 00:06:32,934 --> 00:06:33,854 Я не знаю. 128 00:06:34,310 --> 00:06:38,270 Она изменилась, я изменилась. Да и давно всё это было. 129 00:06:40,858 --> 00:06:42,278 Так значит, 130 00:06:43,027 --> 00:06:45,277 вы не ссорились, ничего такого? 131 00:06:45,988 --> 00:06:47,068 Просто раздружились? 132 00:06:48,241 --> 00:06:49,241 Типа того. 133 00:06:51,411 --> 00:06:52,411 А как насчет 134 00:06:53,037 --> 00:06:55,457 - перекусить? - О… 135 00:07:00,378 --> 00:07:01,208 без проблем. 136 00:07:05,633 --> 00:07:07,643 Холодильник шлет мне смешанные сигналы. 137 00:07:07,718 --> 00:07:09,718 Капустка, сразу тебя заметила. 138 00:07:09,887 --> 00:07:13,177 Четыре вида комбучи. Пожалуй, перебор. 139 00:07:13,766 --> 00:07:16,766 Плетёный сыр и соевое молоко неизвестного бренда… 140 00:07:17,186 --> 00:07:19,186 Я в шоке, но еще подумаю. 141 00:07:19,397 --> 00:07:22,607 Тебя слегка реабилитирует домашнее миндальное молочко. 142 00:07:24,360 --> 00:07:26,360 А где держит свои снэки твой отец? 143 00:07:27,530 --> 00:07:29,910 В гараже? Держу пари, он втихаря поедает «Читос». 144 00:07:30,575 --> 00:07:31,775 Мой запас под раковиной. 145 00:07:33,411 --> 00:07:34,251 Ой. 146 00:07:34,328 --> 00:07:35,788 - Здрасьте. - Привет. 147 00:07:36,038 --> 00:07:37,618 - То есть, здравствуйте. - Я Даг. 148 00:07:39,542 --> 00:07:42,172 - Я не хотел застать вас врасплох… - Пап… 149 00:07:42,253 --> 00:07:43,383 - Что? - У тебя… 150 00:07:43,838 --> 00:07:44,758 трико… 151 00:07:45,256 --> 00:07:47,626 Я просто прокатился до ручья Трайон. 152 00:07:47,717 --> 00:07:49,797 В следующий раз советую Келли-Поинт-парк. 153 00:07:49,886 --> 00:07:53,556 Туда дольше ехать, но тайный пляж того стоит. 154 00:07:53,639 --> 00:07:57,349 Сколько я уже пытаюсь уговорить ее поехать в Келли-Поинт. 155 00:07:58,019 --> 00:08:00,019 Пока ты так одет, я никуда с тобой не еду. 156 00:08:00,771 --> 00:08:02,151 Иногда нужно брать и делать! 157 00:08:03,524 --> 00:08:04,484 Она меня понимает. 158 00:08:08,112 --> 00:08:12,122 Эли, а твоя девушка не останется на ужин? 159 00:08:12,742 --> 00:08:16,912 Девушка в смысле подруга. Потому что девушка. 160 00:08:18,164 --> 00:08:21,964 Но даже если больше чем подруга, я не возражаю. 161 00:08:23,544 --> 00:08:24,844 На ужин не останемся. 162 00:08:30,218 --> 00:08:31,798 А можно «Читос» из-под раковины? 163 00:08:35,640 --> 00:08:36,520 Спасибо! 164 00:08:37,683 --> 00:08:40,103 А вторая проблема с Японией заключается в том, 165 00:08:40,186 --> 00:08:42,686 что по возвращении домой суши невыносимы. 166 00:08:42,772 --> 00:08:46,282 - Тетя Кэти, я быстро… - Ступай. У меня как раз бокал опустел. 167 00:08:46,859 --> 00:08:48,239 Впрочем, ничего нового.  168 00:09:30,570 --> 00:09:31,650 Это было жёстко. 169 00:09:32,280 --> 00:09:34,530 А как еще? Не краснеть же за него. 170 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 Я имела в виду тебя. 171 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 Даг, вроде, клёвый чувак. 172 00:09:39,745 --> 00:09:40,615 Что? 173 00:09:41,122 --> 00:09:46,172 Удивительно, что именно ты считаешь моего неуклюжего папашу клёвым. 174 00:09:46,627 --> 00:09:49,087 Что тут сказать? Я человек-парадокс. 175 00:09:50,673 --> 00:09:54,723 Кроме того, люди в годах меньше раздражают, чем сверстники. 176 00:09:55,428 --> 00:09:57,508 Больше всех меня раздражает мой отец. 177 00:09:58,514 --> 00:10:00,354 Предположу, что вы друг другу не близки. 178 00:10:02,310 --> 00:10:04,270 Мои предки развелись в мои 6 лет. 179 00:10:05,688 --> 00:10:09,108 Отец валял дурака в Альбукерке, затем получил 180 00:10:10,526 --> 00:10:12,276 предложение о работе здесь. 181 00:10:12,820 --> 00:10:15,110 Как обычно, весь в карьере. 182 00:10:17,033 --> 00:10:19,413 Но его попытки быть родителем сильно раздражают. 183 00:10:19,827 --> 00:10:24,367 И я терпеть не могу, когда он играет в идеального папашу с братом. 184 00:10:24,749 --> 00:10:25,629 Так и хочется 185 00:10:25,916 --> 00:10:28,336 спросить: где ты был последние 10 лет? 186 00:10:30,463 --> 00:10:34,013 Он явно провел немало времени, выбирая обтягивающий спандекс. 187 00:10:34,258 --> 00:10:35,128 Фу. 188 00:10:35,801 --> 00:10:37,011 Не напоминай. 189 00:10:39,388 --> 00:10:40,348 Угу. 190 00:10:42,058 --> 00:10:42,928 А мой отец 191 00:10:43,392 --> 00:10:45,062 и вовсе рядом не был. 192 00:10:46,103 --> 00:10:47,023 Дай пять, 193 00:10:47,313 --> 00:10:49,023 если у тебя так себе отец. 194 00:10:52,568 --> 00:10:53,528 Вы видитесь? 195 00:10:54,779 --> 00:10:55,699 Нет. 196 00:10:57,114 --> 00:10:58,074 Отстой. 197 00:10:58,324 --> 00:10:59,584 Уж как есть. 198 00:11:00,451 --> 00:11:02,241 А вот мама у меня — героиня. 199 00:11:03,037 --> 00:11:06,117 А теперь еще и брат уехал, так что 200 00:11:06,415 --> 00:11:07,665 справляемся вдвоем. 201 00:11:29,438 --> 00:11:30,648 Не скучаешь здесь? 202 00:11:33,025 --> 00:11:33,855 Нет. 203 00:11:34,318 --> 00:11:35,238 Я в порядке. 204 00:11:39,615 --> 00:11:42,535 И часики шикарно смотрятся, не так ли? 205 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 Теперь-то не сможешь притворяться, будто не слышала уведомления. 206 00:11:48,290 --> 00:11:49,290 Радость-то. 207 00:11:51,293 --> 00:11:53,673 - А это что еще значит? - У меня день рождения, 208 00:11:53,754 --> 00:11:55,344 хотя бы один день не загоняйся. 209 00:11:55,548 --> 00:11:57,088 Почему с тобой всё не так? 210 00:11:57,174 --> 00:11:58,934 Тебе устроили шикарную вечеринку, а ты 211 00:11:59,135 --> 00:12:00,675 ведешь себя, будто этого мало. 212 00:12:02,012 --> 00:12:04,182 А я в хорошем настроении так думаю о тебе. 213 00:12:04,265 --> 00:12:05,845 Давай сегодня не ссориться. 214 00:12:06,225 --> 00:12:07,175 Прекрати уже. 215 00:12:08,686 --> 00:12:10,976 - Что? - Брэди, я не шучу. 216 00:12:11,230 --> 00:12:12,650 - А ну… - Руки прибери! 217 00:12:12,732 --> 00:12:14,402 Да кто тебя укусил? Расслабься. 218 00:12:14,483 --> 00:12:16,283 Брэди, оставь меня в покое! 219 00:12:16,360 --> 00:12:18,280 Да я лишь хотел поговорить по душам. 220 00:12:18,487 --> 00:12:20,607 - А ты неблагодарная сучка. - Отпусти! 221 00:12:21,866 --> 00:12:23,446 Или сбросишь меня в реку, 222 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 как выбросил из своего дома? 223 00:12:26,537 --> 00:12:28,827 - Я не это хотел… - Не смей ко мне прикасаться. 224 00:12:30,750 --> 00:12:31,580 Ясно? 225 00:12:32,501 --> 00:12:33,591 Табита, приди в себя. 226 00:12:35,713 --> 00:12:36,763 Между нами всё кончено. 227 00:12:41,010 --> 00:12:42,550 А вот мой тип вечеринок. 228 00:12:43,304 --> 00:12:44,314 Привет, Джексон. 229 00:12:44,513 --> 00:12:46,393 Привет, Мо. Давно не виделись. 230 00:12:46,474 --> 00:12:48,484 Если скучал, мог бы зайти в гости. 231 00:12:48,809 --> 00:12:50,229 Увидимся позже. 232 00:12:50,561 --> 00:12:51,401 Посмотрим. 233 00:12:52,480 --> 00:12:53,440 А он что за тип? 234 00:12:54,732 --> 00:12:56,782 Он дружил с Беном, моим старшим братом. 235 00:12:57,109 --> 00:12:59,739 - А между вами… - Да, когда был полный крах. 236 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 А вот и она. 237 00:13:11,624 --> 00:13:13,214 Табби! 238 00:13:13,918 --> 00:13:14,838 Привет. 239 00:13:14,919 --> 00:13:17,299 Ты уже пробовала мягкопанцирного краба? 240 00:13:17,546 --> 00:13:19,546 - Изумительно! - Мама, 241 00:13:20,216 --> 00:13:22,216 - ты себя превзошла. - А ведь 242 00:13:22,426 --> 00:13:24,756 то была твоя идея: стойка с морепродуктами. 243 00:13:28,432 --> 00:13:29,562 Эй, 244 00:13:29,642 --> 00:13:30,852 - в чём дело? - Ни в чём. 245 00:13:31,977 --> 00:13:32,807 Всё в порядке. 246 00:13:33,562 --> 00:13:34,482 Что не так? 247 00:13:37,024 --> 00:13:38,284 Брэди и я расстались. 248 00:13:39,318 --> 00:13:41,358 Но между вами всё же было в порядке? 249 00:13:41,445 --> 00:13:43,485 Нет, уже давно не так. 250 00:13:43,948 --> 00:13:46,158 И ты, и он такие эмоциональные. 251 00:13:47,243 --> 00:13:49,253 Мы с твоим отцом такими же были. 252 00:13:51,121 --> 00:13:52,581 Мечтаю быть такой же. 253 00:13:53,040 --> 00:13:54,710 Послушай, у вас всё наладится. 254 00:13:54,917 --> 00:13:56,337 - Так всегда и было. - Не знаю… 255 00:13:56,418 --> 00:13:59,128 Может, есть причина, почему мы постоянно ссоримся. 256 00:14:00,339 --> 00:14:02,169 Может, нам не стоит быть вместе. 257 00:14:02,842 --> 00:14:04,262 Табби, не будь такой мрачной. 258 00:14:04,343 --> 00:14:06,103 - Вы идеальная пара. - Нет, мам. 259 00:14:06,428 --> 00:14:08,058 У нас всё сложно. 260 00:14:10,474 --> 00:14:11,314 Иди сюда. 261 00:14:12,434 --> 00:14:13,274 Эй, ты что? 262 00:14:14,103 --> 00:14:15,603 Ну же. 263 00:14:16,522 --> 00:14:18,442 Мы здесь собрались на твое празднество. 264 00:14:19,358 --> 00:14:20,778 Возьми себя в руки, 265 00:14:21,652 --> 00:14:22,492 пожалуйста. 266 00:14:23,028 --> 00:14:25,358 Обещаю, завтра у вас всё наладится. 267 00:14:28,284 --> 00:14:29,874 Не знаю, смогу ли, мам. 268 00:14:29,952 --> 00:14:30,832 Ну же. 269 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Разумеется, сможешь. 270 00:14:32,788 --> 00:14:33,618 Просто 271 00:14:34,039 --> 00:14:35,209 сделай глубокий вдох, 272 00:14:35,416 --> 00:14:37,416 улыбнись пошире 273 00:14:38,043 --> 00:14:39,133 и празднуй. 274 00:14:43,257 --> 00:14:44,217 Иди сюда. 275 00:14:47,553 --> 00:14:48,553 Готова? 276 00:14:53,392 --> 00:14:57,942 С днем рожденья тебя! 277 00:14:58,230 --> 00:15:02,740 С днем рожденья тебя! 278 00:15:02,985 --> 00:15:08,815 С днем рождения, наша Табби 279 00:15:08,908 --> 00:15:13,578 С днем рожденья тебя! 280 00:16:18,686 --> 00:16:22,816 С ДНЮХОЙ! 281 00:16:23,023 --> 00:16:25,733 Да, и именно это было лучшее. Помнишь? 282 00:16:26,026 --> 00:16:26,986 Видишь это? 283 00:16:27,528 --> 00:16:28,448 Да, типа… 284 00:16:38,205 --> 00:16:39,075 Пива? 285 00:16:39,873 --> 00:16:41,543 Да, пожалуйста. 286 00:16:43,836 --> 00:16:44,706 Я Сэм. 287 00:16:46,255 --> 00:16:47,255 Элоди. 288 00:16:50,759 --> 00:16:52,799 - Давай одним глотком. - Я не умею. 289 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 Вечно одной отдуваться. 290 00:17:20,122 --> 00:17:21,212 Эй, ты что? 291 00:17:22,166 --> 00:17:22,996 Что? 292 00:17:23,083 --> 00:17:25,383 Та девчонка с тобой отчаянно флиртовала. 293 00:17:26,170 --> 00:17:27,760 - Что? Брось. - Она… 294 00:17:28,422 --> 00:17:29,302 В смысле? 295 00:17:29,548 --> 00:17:30,878 Она флиртовала. 296 00:17:31,216 --> 00:17:33,296 Глазками так и стреляла. 297 00:17:33,510 --> 00:17:34,600 А ведь это 298 00:17:34,803 --> 00:17:36,393 именно то, что тебе нужно, подруга. 299 00:17:36,513 --> 00:17:38,023 Кто-то для практики. 300 00:17:38,098 --> 00:17:39,888 Рискуешь ничем, получаешь всё. 301 00:17:40,893 --> 00:17:41,893 Даже не знаю. 302 00:17:42,144 --> 00:17:44,354 Просто иди поговори с ней. 303 00:17:44,730 --> 00:17:46,270 Но постарайся не оплошать. 304 00:17:50,277 --> 00:17:51,277 У тебя получится. 305 00:18:19,640 --> 00:18:20,470 Ты в порядке? 306 00:18:21,266 --> 00:18:22,476 Давай не сейчас, пап. 307 00:18:24,228 --> 00:18:25,148 Да, конечно. 308 00:18:26,355 --> 00:18:28,935 Не говорить же со стариком-отцом про дела сердечные. 309 00:18:43,163 --> 00:18:44,543 А знаешь, о чём я думал? 310 00:18:45,874 --> 00:18:49,254 Как мы отдыхали в Вейле. Тебе было лет семь. 311 00:18:51,046 --> 00:18:52,046 Шесть. 312 00:18:52,840 --> 00:18:55,090 Мы каким-то образом очутились на диких склонах. 313 00:18:55,843 --> 00:18:59,103 Я думал, придется тебя всю дорогу нести. 314 00:19:00,639 --> 00:19:01,639 Но ты справилась. 315 00:19:04,434 --> 00:19:05,944 Помнишь, что я тебе говорил? 316 00:19:08,689 --> 00:19:09,939 Поворот за поворотом. 317 00:19:11,108 --> 00:19:12,648 Как же время летит… 318 00:19:13,819 --> 00:19:17,819 Все клише правдивы. 319 00:19:20,242 --> 00:19:21,292 Как у тебя дела? 320 00:19:23,328 --> 00:19:25,458 Почему ты всё время на работе? 321 00:19:28,125 --> 00:19:29,665 Тебе не о чем волноваться. 322 00:19:30,627 --> 00:19:32,707 Но мне надо сделать звонок. 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,256 Люблю тебя, принцесса. 324 00:19:46,059 --> 00:19:48,059 ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ NOAH.SIMOS А Я ЛЕММИНГ 325 00:19:53,025 --> 00:19:55,565 ГЛЯЖУ, КТО-ТО ЗАГУГЛИЛ ЛЕММИНГА 326 00:19:57,738 --> 00:19:59,568 - Йо, Мо. - Йо. 327 00:20:00,949 --> 00:20:01,779 Хочешь, 328 00:20:02,534 --> 00:20:04,584 погуляем по лесу? 329 00:20:07,414 --> 00:20:09,424 Заманчивое предложение, 330 00:20:09,833 --> 00:20:11,593 но я откажусь. 331 00:20:14,213 --> 00:20:16,633 Я имею в виду, для секса. 332 00:20:16,715 --> 00:20:17,965 Да, догадалась. 333 00:20:18,425 --> 00:20:19,545 Всё равно нет. 334 00:20:20,552 --> 00:20:22,432 Но спасибо за предложение. 335 00:20:25,599 --> 00:20:26,429 Ну ладно. 336 00:20:33,899 --> 00:20:36,739 Мы забрались в самую глушь пустыни посмотреть затмение, 337 00:20:37,444 --> 00:20:39,204 но выяснилось, что я перепутала дни. 338 00:20:39,571 --> 00:20:40,491 Во даешь. 339 00:20:43,742 --> 00:20:44,582 А ты милая. 340 00:20:47,204 --> 00:20:48,084 Да? 341 00:20:57,464 --> 00:20:59,304 А ты в какой школе учишься? 342 00:21:08,642 --> 00:21:09,602 Всё в порядке? 343 00:21:11,061 --> 00:21:11,901 Да. 344 00:21:16,149 --> 00:21:17,149 Спасибо. 345 00:21:19,069 --> 00:21:20,029 Не за что. 346 00:21:23,031 --> 00:21:23,871 Круто. 347 00:21:29,162 --> 00:21:30,122 Ладно. 348 00:21:36,920 --> 00:21:38,050 Что там у вас было? 349 00:21:38,297 --> 00:21:40,627 Мы поцеловались. Я не умею целоваться. 350 00:21:40,716 --> 00:21:42,716 Совсем-совсем не умею. 351 00:21:42,801 --> 00:21:44,181 Брось, это всего лишь поцелуй. 352 00:21:44,511 --> 00:21:47,221 Так неловко, когда во рту чужой язык. 353 00:21:47,306 --> 00:21:48,846 Дело может быть как в ней, 354 00:21:49,308 --> 00:21:50,388 так и в тебе. 355 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 Но на 90%, что в ней. 356 00:21:54,104 --> 00:21:54,944 Думаешь? 357 00:21:55,522 --> 00:21:56,362 Абсолютно. 358 00:21:58,942 --> 00:22:00,492 Пока! Счастливо добраться. 359 00:22:31,350 --> 00:22:32,350 Проклятье. 360 00:22:33,894 --> 00:22:36,444 В Портленде отличный вид. 361 00:22:43,070 --> 00:22:45,950 У меня ощущение, что я уже несколько месяцев затаила дыхание. 362 00:22:49,534 --> 00:22:51,874 У тебя получается лучше, чем ты думаешь. 363 00:22:56,249 --> 00:22:57,829 Жаль, что бросили твоих друзей. 364 00:22:59,795 --> 00:23:00,875 Могло быть и хуже. 365 00:23:01,505 --> 00:23:05,215 Мы могли бы застрять на яхте Табиты. 366 00:23:06,093 --> 00:23:08,433 А мне кажется, тебя легко укачивает. 367 00:23:10,597 --> 00:23:11,637 Это так очевидно? 368 00:23:12,474 --> 00:23:13,354 Да. 369 00:23:18,021 --> 00:23:19,731 Как думаешь, там весело было? 370 00:24:20,375 --> 00:24:23,495 МО КАК ДЕЛА? 371 00:24:24,713 --> 00:24:25,883 Долгое время 372 00:24:26,715 --> 00:24:27,915 всё было хорошо. 373 00:24:28,341 --> 00:24:30,721 Я думала, у меня идеальный парень. 374 00:24:31,511 --> 00:24:35,311 Но за последние месяцы всё изменилось. 375 00:24:36,933 --> 00:24:38,103 Как на той вечеринке? 376 00:24:39,686 --> 00:24:40,646 Да. 377 00:24:43,690 --> 00:24:44,520 Пошёл он. 378 00:24:47,444 --> 00:24:48,284 Просто… 379 00:24:49,446 --> 00:24:51,526 я не понимаю, как до этого дошло. 380 00:24:51,907 --> 00:24:53,447 Твоей вины в этом нет. 381 00:24:53,533 --> 00:24:55,543 Ты же это понимаешь? 382 00:24:55,827 --> 00:25:00,207 Да, но я вижу и отца, и Брэди за ужином. Это чересчур. 383 00:25:00,457 --> 00:25:03,417 - Ты уже поговорила с отцом? - Не знаю, что ему сказать. 384 00:25:03,502 --> 00:25:04,502 Не уверена, 385 00:25:05,545 --> 00:25:07,455 что хочу знать правду. 386 00:25:09,216 --> 00:25:12,136 Он всю жизнь был для меня примером для подражания. 387 00:25:20,101 --> 00:25:21,391 А теперь он будто 388 00:25:23,438 --> 00:25:24,518 совсем чужой. 389 00:25:29,528 --> 00:25:32,108 Я не хочу вырасти и стать, как он. 390 00:25:33,281 --> 00:25:34,661 Ты поступила правильно. 391 00:25:35,450 --> 00:25:36,450 Рассталась с ним. 392 00:25:38,245 --> 00:25:39,195 Да. 393 00:25:40,622 --> 00:25:41,622 Всё и вправду кончено. 394 00:25:48,755 --> 00:25:51,585 Пообещайте, что никому не расскажете, что сделал Брэди. 395 00:25:51,841 --> 00:25:53,301 - Конечно. - Обещаю. 396 00:26:09,234 --> 00:26:10,494 Господи боже. 397 00:26:10,777 --> 00:26:12,237 - Как он мог? - Что там? 398 00:26:21,329 --> 00:26:25,579 Он за это поплатится. Ему крышка. 399 00:27:28,605 --> 00:27:30,185 Перевод субтитров: Захар Коган