1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,607 ‫المدرسة على وشك البدء.‬ 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,193 ‫ماذا سيحدث برأيك؟‬ 4 00:00:27,277 --> 00:00:29,404 ‫نهاية العالم كما نعرفها.‬ 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,197 ‫حان الوقت لذلك.‬ 6 00:00:40,957 --> 00:00:43,918 {\an8}‫"قبل يومين"‬ 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,589 ‫آنسة "شو"، أريد التحدث إليك.‬ 8 00:00:48,631 --> 00:00:49,632 ‫ماذا يجري؟‬ 9 00:00:49,716 --> 00:00:52,177 ‫كان هناك سوء تفاهم بشأن الاختبار.‬ 10 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 ‫لم يفعل "تشايس" ذلك.‬ 11 00:00:54,804 --> 00:00:57,682 ‫صدقيني، أشعر مثلك بخيبة أمل، ‬ 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,101 ‫لكن عنوان المعرف الرقمي يقول إنه جهازه.‬ 13 00:01:00,560 --> 00:01:03,104 ‫وأعتقد أنه حاول أن يوجّه أصابع الاتهام‬ ‫نحو شخص آخر.‬ 14 00:01:03,480 --> 00:01:05,148 ‫- أجل، لكن...‬ ‫- حقًا يا "مو".‬ 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,900 ‫لم يعد للأمر علاقة بك.‬ 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 {\an8}‫"إلى (تشايس): اتصل بي!"‬ 17 00:01:18,411 --> 00:01:19,871 ‫مرحبًا، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 18 00:01:20,497 --> 00:01:21,539 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 19 00:01:21,831 --> 00:01:23,958 ‫"برادي"، لقد دمرت حياة "تشايس".‬ 20 00:01:24,042 --> 00:01:25,752 ‫ليست النتيجة التي أردتها.‬ 21 00:01:26,002 --> 00:01:28,254 ‫كنت أفضّل رؤيتك تنهارين.‬ 22 00:01:30,840 --> 00:01:32,550 ‫لكنني لو كنت مكانك، لالتزمت الصمت.‬ 23 00:01:32,634 --> 00:01:34,302 ‫لم لا يفاجئني ذلك؟‬ 24 00:01:35,678 --> 00:01:36,971 ‫سيكون "تشايس" بخير.‬ 25 00:01:37,055 --> 00:01:40,391 ‫حسنًا؟ عدم ارتياد الجامعة أشبه بوسام شرف‬ ‫للمهووسين في "سليكون فالي".‬ 26 00:01:40,475 --> 00:01:42,811 ‫هذا هراء. قد يقع في ورطة كبيرة.‬ 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,146 ‫هذه ليست مشكلتي.‬ 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,574 ‫نقطع هذا البرنامج بخبر عاجل!‬ 29 00:01:56,658 --> 00:01:58,785 ‫ظهرت تسميات مدرسة "لايك شور" الثانوية!‬ 30 00:01:58,868 --> 00:02:01,830 ‫أيمكن أن يطلب أحد من فريق التشجيع‬ ‫التوقف عن استخدام الطابعات الكبيرة؟‬ 31 00:02:01,913 --> 00:02:03,498 ‫كأنهم يظنون أن هذا الحبر مجاني.‬ 32 00:02:03,581 --> 00:02:06,626 ‫"راشيل"، هدئي من روعك، ‬ ‫وإلا سأدعوك بنفسي "الأكثر صخبًا".‬ 33 00:02:06,709 --> 00:02:09,170 ‫لا يمكن أن نُنتخب جميعنا‬ ‫"الأكثر مثالية بين طلاب السنة الـ3".‬ 34 00:02:09,254 --> 00:02:10,296 ‫يا له من شرف.‬ 35 00:02:10,755 --> 00:02:13,216 ‫يقول الناس إن الكمال مبالغ في تقديره، ‬ ‫لكنني أختلف بشدة.‬ 36 00:02:13,299 --> 00:02:14,425 ‫هل اسمي مكتوب؟‬ 37 00:02:14,759 --> 00:02:15,885 ‫ربما في العام المقبل.‬ 38 00:02:16,177 --> 00:02:18,513 ‫"كيلسي"، أخبرتك أن الخط يجب أن يكون أكبر، ‬ 39 00:02:18,596 --> 00:02:19,722 ‫وأكثر إشراقًا وإبهاجًا!‬ 40 00:02:19,806 --> 00:02:21,224 ‫تخلّصوا من تلك الخطوط!‬ 41 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 ‫هناك أمور أسوأ من أن يظن الناس أنك مثالية.‬ 42 00:02:25,311 --> 00:02:27,939 ‫- في العام الماضي، كان هذا يعني كل شيء.‬ ‫- والآن؟‬ 43 00:02:28,565 --> 00:02:30,984 ‫أحاول فقط ألّا أكترث بما يظنه الآخرون، ‬ 44 00:02:31,067 --> 00:02:33,278 ‫وأن أركّز على ما هو حقيقي، وذلك…‬ 45 00:02:33,361 --> 00:02:35,113 ‫وذلك لا يحافظ سوى على ما هو زائف.‬ 46 00:02:35,196 --> 00:02:36,156 ‫إنه ليس الحقيقة.‬ 47 00:02:36,865 --> 00:02:37,699 ‫هذا صحيح.‬ 48 00:02:37,782 --> 00:02:41,286 ‫أعني، مكتوب هنا أن "تشايس راو"‬ ‫صُوّت له على أنه "الأكثر احتمالًا للنجاح".‬ 49 00:02:42,620 --> 00:02:44,622 ‫سمعت أنه لم يكن مجرد اختبار.‬ 50 00:02:45,331 --> 00:02:47,625 ‫كانت عملية غش كاملة.‬ 51 00:02:48,626 --> 00:02:51,045 ‫أظن أن هناك الكثير مما لا نعرفه عن الناس.‬ 52 00:03:00,430 --> 00:03:01,723 ‫يجب أن نتحدث.‬ 53 00:03:01,806 --> 00:03:04,184 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- إذا رأتني المدربة "كودي" لا أركض، ‬ 54 00:03:04,267 --> 00:03:06,436 ‫فستجعلني أقوم بتدريب سير البطة، ‬ ‫ولا أستطيع فعل ذلك اليوم.‬ 55 00:03:06,519 --> 00:03:08,396 ‫اسمعي، سمعت شائعات جنونية عن "تشايس".‬ 56 00:03:08,479 --> 00:03:09,606 ‫الوضع فوضويَ حقًا.‬ 57 00:03:09,689 --> 00:03:11,065 ‫أجل، عليّ أن أعترف.‬ 58 00:03:11,149 --> 00:03:13,318 ‫يا فتاة، سيكون خطأك الثاني. ستُطردين.‬ 59 00:03:13,401 --> 00:03:14,903 ‫هل من خيار آخر لديّ؟‬ 60 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 ‫حسنًا، لم تفعلي ذلك بمفردك.‬ 61 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 ‫- يمكننا أن نعترف أيضًا.‬ ‫- لا!‬ 62 00:03:20,783 --> 00:03:23,953 ‫"إل"، إن عرف والدك،  فسيُرسلك بعيدًا.‬ 63 00:03:24,037 --> 00:03:25,705 ‫حسنًا، ماذا سنفعل إذن؟‬ 64 00:03:26,080 --> 00:03:27,457 ‫هيا يا رفاق!‬ 65 00:03:27,540 --> 00:03:30,293 ‫سنجد حلًا، اتفقنا؟‬ ‫أراكما في مجموعة تعافي السارقين.‬ 66 00:03:39,344 --> 00:03:40,970 ‫"كايلا"، هل فعل "برادي" هذا بك؟‬ 67 00:03:41,930 --> 00:03:42,889 ‫إنه جرح بسيط...‬ 68 00:03:43,556 --> 00:03:44,557 ‫اصطدمت بجدار.‬ 69 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 ‫اصطدمت بذلك الجدار أيضًا.‬ 70 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 ‫تماسكي.‬ 71 00:04:07,121 --> 00:04:07,997 ‫مرحبًا.‬ 72 00:04:08,623 --> 00:04:09,666 ‫مرحبًا.‬ 73 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 ‫إذن...‬ 74 00:04:11,834 --> 00:04:12,752 ‫كيف حالك؟‬ 75 00:04:13,878 --> 00:04:14,712 ‫أنا بخير.‬ 76 00:04:15,255 --> 00:04:16,130 ‫أنا...‬ 77 00:04:16,214 --> 00:04:17,090 ‫أفصحت عن ميولي.‬ 78 00:04:17,548 --> 00:04:18,383 ‫حقًا؟‬ 79 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 ‫أجل، أخبرت والديّ أنني أحب الفتيات.‬ 80 00:04:21,511 --> 00:04:23,054 ‫لا أصدق إنني قلت هذا.‬ 81 00:04:23,137 --> 00:04:24,681 ‫يا للروعة، هذا أمر جلل.‬ 82 00:04:26,015 --> 00:04:26,933 ‫هنيئًا لك.‬ 83 00:04:27,892 --> 00:04:29,310 ‫أريد سماع كل شيء عن الأمر.‬ 84 00:04:29,394 --> 00:04:31,104 ‫أعني، إن أردت إخباري.‬ 85 00:04:31,646 --> 00:04:33,523 ‫فعلت ذلك بسببك.‬ 86 00:04:33,606 --> 00:04:34,440 ‫أعني...‬ 87 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 ‫لم أفعل ذلك من أجلك، لكن...‬ 88 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 ‫بعد كل ما حدث مع "سابين"...‬ 89 00:04:40,446 --> 00:04:42,949 ‫أقسم لك إن علاقتنا قد انتهت.‬ 90 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 ‫لا، أعلم، أنا فقط...‬ 91 00:04:45,201 --> 00:04:49,247 ‫أظن بأنني شعرت بالغيرة من ظهورك معها، ‬ 92 00:04:49,747 --> 00:04:51,457 ‫وكيف كان الأمر بسيطًا.‬ 93 00:04:52,625 --> 00:04:54,127 ‫وجعلني هذا أدرك أنني...‬ 94 00:04:55,003 --> 00:04:56,587 ‫لا أريد الاختباء بعد الآن.‬ 95 00:04:57,547 --> 00:04:58,673 ‫كيف تقبّل والداك الأمر؟‬ 96 00:04:59,132 --> 00:05:02,885 ‫حسنًا، ما زالت أمي... تبكي، لكن...‬ 97 00:05:03,636 --> 00:05:05,471 ‫على الأقل لم تطردني من المنزل.‬ 98 00:05:06,306 --> 00:05:09,350 ‫- أظن أن الأمر سيستغرق بعض الوقت.‬ ‫- أجل.‬ 99 00:05:10,393 --> 00:05:11,269 ‫أنا فقط...‬ 100 00:05:12,103 --> 00:05:13,855 ‫لم أدرك كم سيكون شعورًا جيدًا.‬ 101 00:05:14,355 --> 00:05:16,816 ‫أنا أكثر حرية الآن أو ما شابه.‬ 102 00:05:16,899 --> 00:05:18,943 ‫أجل. أنا سعيدة جدًا من أجلك، ‬ 103 00:05:19,527 --> 00:05:22,071 ‫ولأنك أردت إخباري.‬ 104 00:05:29,162 --> 00:05:30,038 ‫عليّ...‬ 105 00:05:30,955 --> 00:05:34,125 ‫أن أذهب، لأن جسدي لن ينظّف نفسه وحده.‬ 106 00:05:41,341 --> 00:05:44,761 ‫شكرًا على ثقتك بنا‬ ‫ومشاركتنا حملك يا "سييرا".‬ 107 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 ‫أظن أن لدينا وقتًا لمشاركة أخرى.‬ 108 00:05:48,598 --> 00:05:51,893 ‫هل يود أحد آخر أن يخفّف حمله قليلًا؟‬ 109 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 ‫مرحبًا، إنها أنا...‬ 110 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 ‫"إيلودي".‬ 111 00:06:09,994 --> 00:06:11,621 ‫- مرحبًا يا "إيلودي".‬ ‫- مجددًا.‬ 112 00:06:12,330 --> 00:06:14,290 ‫وأظن أنني...‬ 113 00:06:14,374 --> 00:06:16,626 ‫سئمت الوقوف هنا...‬ 114 00:06:18,503 --> 00:06:21,672 ‫والشعور بالخزي.‬ 115 00:06:28,721 --> 00:06:31,432 ‫كنت أسرق سرًا.‬ 116 00:06:33,601 --> 00:06:34,435 ‫و...‬ 117 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 ‫وهذه الأسرار...‬ 118 00:06:39,315 --> 00:06:41,526 ‫خرجت عن زمام السيطرة.‬ 119 00:06:44,821 --> 00:06:49,033 ‫كنت أحتفظ بكل شيء سرقته في حقيبة.‬ 120 00:06:50,535 --> 00:06:51,411 ‫لكن...‬ 121 00:06:52,286 --> 00:06:54,747 ‫الجزء الأصعب في السرقة ليس الأشياء.‬ 122 00:06:56,040 --> 00:06:56,874 ‫إنها...‬ 123 00:06:58,209 --> 00:06:59,085 ‫الأكاذيب.‬ 124 00:07:04,549 --> 00:07:07,844 ‫ولم أعد أريد حملها.‬ 125 00:07:24,819 --> 00:07:27,405 ‫أعرف أنها تبدو كعقوبة "سيزيف".‬ 126 00:07:29,490 --> 00:07:30,408 ‫لكن تذكّروا...‬ 127 00:07:31,826 --> 00:07:33,786 ‫مهما كان شعوركم سيئًا، ‬ 128 00:07:34,537 --> 00:07:38,708 ‫أو كم من الصعب أن تدحرجوا تلك الصخرة‬ ‫إلى أعلى التلة مرارًا وتكرارًا...‬ 129 00:07:40,751 --> 00:07:42,503 ‫يمكنكم دائمًا تحرير أنفسكم.‬ 130 00:07:44,714 --> 00:07:46,132 ‫واجهوا أفعالكم، ‬ 131 00:07:46,924 --> 00:07:48,050 ‫وأصلحوا ما تستطيعون.‬ 132 00:07:50,386 --> 00:07:51,929 ‫هذا معنى التعويض.‬ 133 00:08:00,897 --> 00:08:02,315 ‫مرحبًا. كيف كان الاجتماع؟‬ 134 00:08:02,815 --> 00:08:03,900 ‫كان لا بأس به.‬ 135 00:08:04,317 --> 00:08:05,818 ‫- كان جيدًا في الواقع.‬ ‫- جيد.‬ 136 00:08:06,527 --> 00:08:10,364 ‫هل تظن أن بإمكانك مساعدتي في شيء لاحقًا؟‬ 137 00:08:10,448 --> 00:08:11,532 ‫أجل، بالطبع.‬ 138 00:09:57,096 --> 00:09:57,930 ‫أنا آسفة.‬ 139 00:10:05,646 --> 00:10:09,275 ‫"أحلّق مع (سالي)"‬ 140 00:10:15,448 --> 00:10:16,574 ‫أنا مشوشة.‬ 141 00:10:16,657 --> 00:10:20,536 ‫هل هذا إرجاع أم استبدال أم اعتراف؟‬ 142 00:10:20,620 --> 00:10:22,330 ‫في الواقع، أود دفع ثمنها.‬ 143 00:10:30,546 --> 00:10:31,505 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 144 00:10:33,924 --> 00:10:34,800 ‫أنا فخور بك.‬ 145 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 ‫أنا متأكد أن هذا لم يكن سهلًا.‬ 146 00:10:38,971 --> 00:10:39,847 ‫شكرًا.‬ 147 00:10:47,146 --> 00:10:49,690 ‫هناك شيء آخر في الواقع.‬ 148 00:10:49,774 --> 00:10:51,984 ‫هنالك ما يجب أن أخبرك به.‬ 149 00:10:56,697 --> 00:10:57,531 ‫حسنًا.‬ 150 00:11:03,496 --> 00:11:04,330 ‫أنا فقط...‬ 151 00:11:06,123 --> 00:11:07,875 ‫أدركت مدى امتناني لك.‬ 152 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 ‫عجبًا!‬ 153 00:11:14,674 --> 00:11:15,549 ‫حسنًا...‬ 154 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 ‫أنا ممتن لك أيضًا.‬ 155 00:11:53,796 --> 00:12:00,761 ‫"ماذا سنفعل بشأن (تشايس)؟‬ ‫لا أحتمل العيش هكذا."‬ 156 00:12:02,722 --> 00:12:07,059 ‫"من (إيلودي): هذا سيئ."‬ 157 00:12:13,691 --> 00:12:15,443 ‫ألا يمكنك النوم أيضًا؟‬ 158 00:12:16,068 --> 00:12:16,902 ‫كلا.‬ 159 00:12:18,529 --> 00:12:19,613 ‫أشعر بالسوء.‬ 160 00:12:21,824 --> 00:12:23,451 ‫يا رفيقتيّ، علينا إصلاح هذا.‬ 161 00:12:23,826 --> 00:12:25,411 ‫علينا أن نعترف.‬ 162 00:12:26,328 --> 00:12:27,580 ‫ليس فقط من أجل "تشايس".‬ 163 00:12:28,873 --> 00:12:29,832 ‫من أجلنا.‬ 164 00:12:29,915 --> 00:12:34,295 ‫من المثير للسخرية أن الشخص الوحيد‬ ‫الذي سيغادر سالمًا هو "برادي".‬ 165 00:12:36,255 --> 00:12:37,214 ‫حسنًا، ربما لا.‬ 166 00:12:42,720 --> 00:12:43,804 ‫هل سنفعل هذا حقًا إذن؟‬ 167 00:12:43,888 --> 00:12:45,264 ‫هذا ما يجب فعله.‬ 168 00:12:45,765 --> 00:12:48,476 ‫وإن كنا سنسقط، ‬ ‫فيجب أن يكون سقوطنا مذهلًا، صحيح؟‬ 169 00:12:48,559 --> 00:12:49,977 ‫متى سنلتقي مجددًا؟‬ 170 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 ‫في وقت الجريمة!‬ 171 00:12:53,439 --> 00:12:55,107 ‫كما تعلمان، منتصف الليل.‬ 172 00:12:57,443 --> 00:12:58,277 ‫هل أمسكت بها؟‬ 173 00:12:58,360 --> 00:13:02,156 ‫إذا سكبت سداسي فلوريد الكبريت في وعاء، ‬ 174 00:13:02,239 --> 00:13:04,366 ‫فيمكنكم وضع أشياء صغيرة لتطفو عليه.‬ 175 00:13:06,410 --> 00:13:09,371 ‫الآن، افتحوا كتبكم على الصفحة 187.‬ 176 00:13:10,331 --> 00:13:12,625 ‫ويمكن أن يتبع كل طالب ورفيقه الخطوات.‬ 177 00:13:16,921 --> 00:13:19,048 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 178 00:13:22,843 --> 00:13:24,637 ‫تخطينا مرحلة المراسلة يا "مو".‬ 179 00:13:25,221 --> 00:13:26,055 ‫أرجوك.‬ 180 00:13:27,014 --> 00:13:28,140 ‫دقيقة واحدة فقط.‬ 181 00:13:28,808 --> 00:13:29,642 ‫اسمعني.‬ 182 00:13:30,017 --> 00:13:30,851 ‫دقيقة واحدة.‬ 183 00:13:31,393 --> 00:13:32,978 ‫أتمنى لو كان بإمكاني إخبارك‬ 184 00:13:33,562 --> 00:13:37,733 ‫لماذا أنا سيئة ولماذا أفسد الأمور.‬ 185 00:13:39,819 --> 00:13:43,322 ‫وأعرف أنه من الصعب عليك أن تفهم لأنك...‬ 186 00:13:44,573 --> 00:13:47,076 ‫ملاك طاهر.‬ 187 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 ‫ربما لأنني لا أظن أنني أستحق‬ 188 00:13:51,038 --> 00:13:52,373 ‫حبك.‬ 189 00:13:55,835 --> 00:13:57,044 ‫لكنني حقًا...‬ 190 00:13:59,338 --> 00:14:01,549 ‫سأحاول إصلاح ذلك حقًا.‬ 191 00:14:02,424 --> 00:14:04,301 ‫كيف يُفترض أن أثق بك مجددًا؟‬ 192 00:14:04,385 --> 00:14:05,344 ‫بصراحة...‬ 193 00:14:06,428 --> 00:14:07,471 ‫لا أعرف.‬ 194 00:14:08,722 --> 00:14:10,474 ‫لكن ما أعرفه هو...‬ 195 00:14:13,727 --> 00:14:14,562 ‫تلك الليلة...‬ 196 00:14:15,855 --> 00:14:19,358 ‫عندما دخلت مطعم فطائر "بولا"، كان...‬ 197 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 ‫أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.‬ 198 00:14:25,364 --> 00:14:26,448 ‫"نواه"، أنا فقط...‬ 199 00:14:28,951 --> 00:14:30,536 ‫أتمنى حقًا لو كان بإمكاننا...‬ 200 00:14:32,288 --> 00:14:34,039 ‫العودة إلى تلك اللحظة فحسب و...‬ 201 00:14:36,750 --> 00:14:38,586 ‫نفعل كل شيء بطريقة مختلفة.‬ 202 00:14:40,337 --> 00:14:41,755 ‫لا يمكننا العودة.‬ 203 00:15:03,611 --> 00:15:04,445 ‫مرحبًا.‬ 204 00:15:06,113 --> 00:15:07,698 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 205 00:15:12,745 --> 00:15:14,455 ‫أعلم أنها ليست هدية قيّمة، لكنني...‬ 206 00:15:15,039 --> 00:15:16,874 ‫دفعت ثمنها في الواقع.‬ 207 00:15:17,374 --> 00:15:20,711 ‫كنت أنوي تزيين‬ ‫علبة آلة الـ"كلارينيت"، لذا...‬ 208 00:15:20,794 --> 00:15:22,755 ‫ليس لأعزف الجاز، فقط...‬ 209 00:15:22,838 --> 00:15:24,590 ‫فقط لأجعلها أكثر روعة.‬ 210 00:15:25,299 --> 00:15:27,468 ‫شكرًا، هذا لطيف جدًا.‬ 211 00:15:28,385 --> 00:15:31,096 ‫لا أريد أن أضعك في موقف حرج‬ ‫أو ما شابه، لكن...‬ 212 00:15:32,348 --> 00:15:34,391 ‫أود منحنا فرصة أخرى.‬ 213 00:15:34,934 --> 00:15:36,310 ‫هل يمكنني التفكير في الأمر؟‬ 214 00:15:38,062 --> 00:15:38,896 ‫نعم.‬ 215 00:15:39,772 --> 00:15:40,648 ‫حسنًا.‬ 216 00:15:41,607 --> 00:15:42,441 ‫حسنًا.‬ 217 00:15:50,991 --> 00:15:51,825 ‫مرحبًا.‬ 218 00:15:52,868 --> 00:15:54,536 ‫أنا واثق بأنك سمعت الخبر السار.‬ 219 00:15:56,789 --> 00:15:57,623 ‫ماذا؟‬ 220 00:15:57,706 --> 00:15:58,582 ‫تم قبولي.‬ 221 00:15:59,249 --> 00:16:00,084 ‫"ستانفورد".‬ 222 00:16:02,252 --> 00:16:04,588 ‫يبدو أنك حصلت على كل ما أردته.‬ 223 00:16:08,384 --> 00:16:09,593 ‫لا، ليس كل شيء.‬ 224 00:16:18,394 --> 00:16:20,980 ‫أعني، أليس هناك ما تريدين قوله لي؟‬ 225 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 ‫بلى.‬ 226 00:16:33,325 --> 00:16:34,284 ‫تبًا لك يا "برادي".‬ 227 00:16:38,163 --> 00:16:39,665 ‫لم أعد خائفة منك.‬ 228 00:16:41,709 --> 00:16:42,543 ‫حسنًا.‬ 229 00:17:09,153 --> 00:17:09,987 ‫"إل".‬ 230 00:17:10,946 --> 00:17:11,864 ‫هل هذه سترة بحرية؟‬ 231 00:17:12,364 --> 00:17:13,991 ‫أجل، إنه أكثر لون داكن لديّ.‬ 232 00:17:14,074 --> 00:17:16,368 ‫وأيضًا، أحضرت... انتظرا.‬ 233 00:17:18,620 --> 00:17:19,496 ‫هذه.‬ 234 00:17:22,833 --> 00:17:25,044 ‫- قبّعات قطط؟‬ ‫- لا أدري، حاكتها "جينا".‬ 235 00:17:25,127 --> 00:17:26,170 ‫ظننت أنها ظريفة.‬ 236 00:17:26,754 --> 00:17:27,713 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 237 00:17:29,465 --> 00:17:31,717 ‫لا تطلبا مني واحدة عندما يبرد رأساكما.‬ 238 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 ‫أجل...‬ 239 00:17:49,234 --> 00:17:50,277 ‫حسنًا.‬ 240 00:17:52,029 --> 00:17:53,155 ‫أجل، أنا بخير.‬ 241 00:17:53,864 --> 00:17:54,948 ‫أنا بخير.‬ 242 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 ‫هل سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا، ‬ ‫أم أني أشعر بالهلع؟‬ 243 00:18:10,380 --> 00:18:11,965 ‫أعمل بأقصى سرعة ممكنة.‬ 244 00:18:12,049 --> 00:18:13,133 ‫أسرعي أكثر.‬ 245 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 ‫لا أريد أن يُقبض عليّ الليلة.‬ 246 00:18:27,564 --> 00:18:28,941 ‫- نجحنا.‬ ‫- نعم.‬ 247 00:18:29,024 --> 00:18:30,901 ‫أتساءل ماذا سيقول الناس.‬ 248 00:18:31,610 --> 00:18:32,736 ‫في الواقع، من يبالي؟‬ 249 00:18:33,737 --> 00:18:36,865 ‫هناك حرية حقيقية حين لا يكترث المرء لشيء.‬ 250 00:18:36,949 --> 00:18:38,867 ‫حسنًا، ما زال علينا فعل أمر أخير.‬ 251 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 ‫كدنا نصل.‬ 252 00:18:52,297 --> 00:18:53,674 ‫شكرًا على فعلكما هذا معي.‬ 253 00:18:54,633 --> 00:18:55,926 ‫لقد دعمتني.‬ 254 00:18:56,844 --> 00:18:57,928 ‫ونحن ندعمك.‬ 255 00:18:58,011 --> 00:19:01,140 ‫كما أنه ليس من الممكن أن نكون‬ ‫في المدرسة الآن على أي حال.‬ 256 00:19:05,769 --> 00:19:06,603 ‫هذا مفاجئ.‬ 257 00:19:07,062 --> 00:19:09,898 ‫يا إلهي.‬ 258 00:19:10,649 --> 00:19:11,900 ‫يا له من وغد.‬ 259 00:19:32,796 --> 00:19:33,797 ‫تبًا.‬ 260 00:19:33,881 --> 00:19:37,176 ‫هذا حقًا أغرب ازدراء على الإطلاق.‬ 261 00:19:53,275 --> 00:19:56,695 ‫لا نتوقع أن تحبونا أو تفهمونا حتى، ‬ 262 00:19:56,778 --> 00:19:58,614 ‫لكننا نريد أن تُكشف الحقيقة فحسب.‬ 263 00:19:59,239 --> 00:20:02,784 ‫لأننا ربما نكون لصات، لكننا لسنا كاذبات.‬ 264 00:20:02,868 --> 00:20:03,994 ‫سرقنا الاختبار.‬ 265 00:20:05,245 --> 00:20:06,997 ‫لكن هذا جزء من الصورة الكاملة.‬ 266 00:20:08,165 --> 00:20:09,124 ‫"مو".‬ 267 00:20:09,208 --> 00:20:10,083 ‫"إيلودي".‬ 268 00:20:10,167 --> 00:20:11,126 ‫"تابيثا".‬ 269 00:20:16,256 --> 00:20:17,716 ‫"من (برادي): أين أنت بحق السماء يا (تاب)؟‬ ‫عاهرة لعينة"‬ 270 00:20:17,799 --> 00:20:19,468 ‫"اسمعي، أنا آسف، اتصلي بي‬ ‫سئمتك بحق السماء"‬ 271 00:20:41,448 --> 00:20:43,450 ‫هل تمزحون معي بحق السماء؟‬ 272 00:20:47,537 --> 00:20:49,081 ‫أعني يا رفاق، هذا ليس حقيقيًا.‬ 273 00:20:49,915 --> 00:20:50,791 ‫حسنًا؟‬ 274 00:20:52,042 --> 00:20:53,460 ‫يا حبيبتي، هيا، أخبريهم.‬ 275 00:20:53,543 --> 00:20:55,545 ‫"برادي"، توقف. انتهت علاقتنا.‬ 276 00:21:02,094 --> 00:21:04,429 ‫- هذا سخيف. يستحيل أن تصدق هذا.‬ ‫- يا صاح.‬ 277 00:21:04,930 --> 00:21:06,807 ‫- لا، هذا...‬ ‫- يكفي.‬ 278 00:21:08,350 --> 00:21:09,226 ‫تبًا!‬ 279 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 ‫هل فعلت حبيبتك اللعينة هذا؟‬ 280 00:21:21,655 --> 00:21:22,906 ‫لا، أنت فعلت هذا.‬ 281 00:21:23,699 --> 00:21:25,242 ‫عبثت مع الفتيات الخطأ.‬ 282 00:22:04,281 --> 00:22:05,449 ‫هذا مذهل.‬ 283 00:22:07,534 --> 00:22:10,329 ‫هل يمكنكما تصديق هذا؟‬ ‫هذه أول مرة أرى فيها المحيط.‬ 284 00:22:11,747 --> 00:22:13,623 ‫كان يُفترض أن نذهب معًا أنا وأمي.‬ 285 00:22:15,334 --> 00:22:17,544 ‫لكنني أظن أنها ستكون سعيدة‬ ‫لأنني هنا معكما.‬ 286 00:22:18,420 --> 00:22:19,463 ‫نحن نحبك.‬ 287 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 ‫أتمنى لو أنها قابلتكما يا رفيقتيّ...‬ 288 00:22:26,219 --> 00:22:28,138 ‫ورأت كم غيّرتما حياتي.‬ 289 00:22:29,723 --> 00:22:31,975 ‫أود أن أظن أننا غيّرنا حياتك‬ ‫للأفضل بالأغلب.‬ 290 00:22:32,684 --> 00:22:33,810 ‫للأفضل فقط.‬ 291 00:22:40,942 --> 00:22:41,902 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 292 00:23:52,514 --> 00:23:54,599 ‫بما أن حياتنا الإجرامية قد انتهت الآن، ‬ 293 00:23:54,683 --> 00:23:57,352 ‫ماذا سنفعل في كل وقت فراغنا؟‬ 294 00:23:57,436 --> 00:23:59,187 ‫- لا أعرف.‬ ‫- سننضم إلى فرقة التشجيع!‬ 295 00:23:59,688 --> 00:24:00,939 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 296 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 ‫هذا يناسبك.‬ 297 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 ‫"مطعم فطائر (بولا)"‬ 298 00:26:25,834 --> 00:26:27,836 {\an8}‫ترجمة "ساندي حليم"‬