1 00:00:07,221 --> 00:00:11,220 ESTA ES UNA HISTORIA REAL 2 00:00:13,568 --> 00:00:17,068 LO QUE SIGUE ES UNA DRAMATIZACIÓN BASADA EN UNA EXTENSA INVESTIGACIÓN, 3 00:00:17,093 --> 00:00:20,393 ENTREVISTAS Y RELATOS PUBLICADOS. 4 00:00:25,214 --> 00:00:29,140 Steve Fulcher fue declarado culpable de dos cargos de falta grave de conducta 5 00:00:29,165 --> 00:00:32,373 y recibió dos apercibimientos finales por escrito. 6 00:00:32,374 --> 00:00:34,107 Él decidió no apelar 7 00:00:34,108 --> 00:00:36,373 y tomó la decisión de renunciar a su puesto. 8 00:00:36,374 --> 00:00:38,373 Creo que todos debemos recordar eso. Él no fue despedido. 9 00:00:38,374 --> 00:00:39,733 Eligió irse. 10 00:00:39,734 --> 00:00:42,213 Ha habido mucha especulación por parte de Fulcher 11 00:00:42,214 --> 00:00:43,748 y, en consecuencia, de los medios de comunicación, 12 00:00:43,749 --> 00:00:46,851 en relación con otras posibles víctimas de Christopher Halliwell. 13 00:00:46,852 --> 00:00:48,373 Nosotros, en la policía de Wiltshire, 14 00:00:48,374 --> 00:00:50,672 hemos tomado la decisión ética de mantener la posición 15 00:00:50,673 --> 00:00:54,715 de no acrecentar estas afirmaciones sensacionales y sin fundamento 16 00:00:54,716 --> 00:00:57,897 porque creemos que esto conduciría a un frenesí mediático. 17 00:00:57,898 --> 00:01:01,373 El asesinato de Becky Godden ha planteado una serie de cuestiones, 18 00:01:01,374 --> 00:01:03,742 incluida la Ley de Policía y Evidencias Criminales, 19 00:01:03,743 --> 00:01:05,733 que se introdujo en 1984. 20 00:01:05,734 --> 00:01:08,373 Creo que, si la PACE se sigue éticamente 21 00:01:08,374 --> 00:01:10,373 y se cumple de acuerdo con los códigos de práctica, 22 00:01:10,374 --> 00:01:12,318 los resultados deseados pueden lograrse 23 00:01:12,343 --> 00:01:14,397 sin que las pruebas sean inadmisibles. 24 00:01:37,422 --> 00:01:41,222 www.subtitulamos.tv 25 00:01:48,422 --> 00:01:50,422 NOVIEMBRE 2014 BENGASI - LIBIA 26 00:01:50,554 --> 00:01:53,766 Bien, caballeros, ahora voy a mostrarles 27 00:01:53,767 --> 00:01:56,983 las etapas básicas del ciclo de inteligencia. 28 00:01:56,984 --> 00:01:59,373 La primera etapa será la planificación y dirección, 29 00:01:59,374 --> 00:02:02,374 en la que evaluaremos las oportunidades y decidiremos la estrategia. 30 00:02:03,618 --> 00:02:05,618 ¿Quiere...? 31 00:02:15,138 --> 00:02:17,617 Gracias. Así que esa es la planificación y la dirección. 32 00:02:17,618 --> 00:02:18,750 A continuación, la colección... 33 00:02:24,357 --> 00:02:26,357 ¿Es el mismo? 34 00:02:26,382 --> 00:02:27,382 Sí. 35 00:02:32,618 --> 00:02:34,618 Dios... ¿Alguna vez se acostumbran a eso? 36 00:02:36,491 --> 00:02:38,356 Bien... Como iba diciendo, 37 00:02:38,381 --> 00:02:39,882 la segunda etapa es la colección. 38 00:02:41,133 --> 00:02:42,811 - ¿Cuándo? - Ayer. 39 00:02:42,812 --> 00:02:45,132 Te lo he dicho antes, no creas todo lo que lees. 40 00:02:45,133 --> 00:02:48,406 - Es totalmente seguro. No te preocupes. - Salió en las noticias de la BBC. 41 00:02:48,431 --> 00:02:50,430 Hubo un atentado suicida en Bengasi 42 00:02:50,431 --> 00:02:52,642 solo a unos 800 metros de tu cuartel. 43 00:02:54,044 --> 00:02:56,044 Es nuevo para mí. 44 00:02:58,038 --> 00:02:59,718 ¿Cómo te va? 45 00:03:00,929 --> 00:03:03,008 Lo estoy disfrutando. En realidad... 46 00:03:03,009 --> 00:03:04,430 me estoy sintiendo bastante tranquilo. 47 00:03:04,431 --> 00:03:06,430 Y al menos me quieren aquí. 48 00:03:06,431 --> 00:03:08,941 Sé que no te podría importar menos, pero Debs Peach me dijo 49 00:03:08,942 --> 00:03:11,430 que Pat Geenty se retiró por razones personales 50 00:03:11,431 --> 00:03:13,253 y Mike Veale es ahora el jefe de policía. 51 00:03:13,254 --> 00:03:15,431 Pensé que te vendría bien reírte. 52 00:03:16,951 --> 00:03:18,154 ¿Sabes qué? Tienes razón. 53 00:03:18,155 --> 00:03:20,762 En realidad... ya no podría importarme menos. 54 00:03:23,431 --> 00:03:25,522 Bueno, esas son todas mis noticias. 55 00:03:26,402 --> 00:03:28,430 Te queremos mucho y estamos deseando verte. 56 00:03:28,431 --> 00:03:31,430 Tengo que irme porque me reuniré con las chicas en el cine esta noche. 57 00:03:31,431 --> 00:03:32,471 Vale. 58 00:03:33,002 --> 00:03:34,431 No pasa nada... 59 00:03:34,744 --> 00:03:35,744 Dales mi amor. 60 00:03:36,962 --> 00:03:38,431 Te quiero. 61 00:03:39,082 --> 00:03:40,431 Por favor, ten cuidado. 62 00:03:50,923 --> 00:03:51,956 - ¿Hola? - Debs... 63 00:03:51,957 --> 00:03:52,978 ¿Qué demonios está pasando? 64 00:03:53,003 --> 00:03:54,430 Me preguntaba cuándo lo averiguarías. 65 00:03:54,431 --> 00:03:56,430 ¿Finalmente le dieron a Mike Veale el alto cargo? 66 00:03:56,431 --> 00:03:58,791 Y ya va hablando de ti. 67 00:03:58,792 --> 00:04:00,430 Culpándote por el hecho 68 00:04:00,431 --> 00:04:02,221 de que todavía no hayan acusado a Halliwell sobre lo de Becky Godden. 69 00:04:02,222 --> 00:04:05,105 Han tenido años para encontrar suficientes pruebas. 70 00:04:05,106 --> 00:04:08,295 Todo se está desgastando un poco, ¿es verdad que sigue culpándome? 71 00:04:08,296 --> 00:04:09,430 Sí. 72 00:04:09,431 --> 00:04:11,430 ¿Qué pasó con esas cosas que sacaron del lago... 73 00:04:11,431 --> 00:04:13,771 - en Ramsbury? - Sesenta piezas de ropa. 74 00:04:13,772 --> 00:04:15,950 Pensarías que le habrían asignado un gran equipo, ¿no? 75 00:04:15,951 --> 00:04:17,431 ¿Qué...? 76 00:04:17,802 --> 00:04:19,431 ¿No hicieron nada? 77 00:04:19,802 --> 00:04:22,430 Digamos que, aparentemente, no ha habido mucho progreso. 78 00:04:22,431 --> 00:04:24,431 Acaban de asignarle un pequeño equipo. 79 00:04:24,922 --> 00:04:26,790 Y está siendo dirigido por Sean Memory, 80 00:04:26,791 --> 00:04:29,430 que ahora es el superintendente detective, por cierto. 81 00:04:29,431 --> 00:04:30,759 ¿Sabes qué? Creo que prefiero estar aquí 82 00:04:30,760 --> 00:04:32,199 con libios locos lanzándome bombas 83 00:04:32,200 --> 00:04:34,430 que en cualquier lugar cerca de Gable Cross. 84 00:04:34,431 --> 00:04:36,430 ¿Cuánto tiempo te queda ahí? 85 00:04:36,431 --> 00:04:38,271 Tengo otros seis meses. 86 00:04:39,431 --> 00:04:44,430 Y no le menciones nada sobre las bombas a Yvonne. 87 00:04:44,431 --> 00:04:45,431 Por favor. 88 00:04:52,131 --> 00:04:53,291 ¿Karen? 89 00:04:55,431 --> 00:04:57,431 Vamos, cariño, será mejor que nos vayamos. 90 00:04:59,431 --> 00:05:01,431 Al menos escuchemos lo que tiene que decir. 91 00:05:02,791 --> 00:05:04,791 He escrito una carta abierta a Halliwell 92 00:05:04,816 --> 00:05:07,816 pidiéndole que diga la verdad sobre lo que le hizo a Becky. 93 00:05:08,204 --> 00:05:10,602 No estoy esperando una respuesta, pero solo... 94 00:05:11,431 --> 00:05:13,642 tengo que intentar mantenerla en el punto de mira. 95 00:05:15,431 --> 00:05:18,023 Porque ella no importa tanto como Sian, ¿verdad? 96 00:05:18,024 --> 00:05:20,430 Porque Sian era una chica normal que trabajaba en una oficina. 97 00:05:20,431 --> 00:05:22,270 Una buena chica. 98 00:05:22,271 --> 00:05:23,962 Pero Becky era una chica mala. 99 00:05:25,271 --> 00:05:27,257 Una chica mala que debe habérselo merecido... 100 00:05:27,298 --> 00:05:30,431 - Karen. - Bueno, ¡sé que eso es lo que todo el mundo piensa! 101 00:05:31,124 --> 00:05:32,124 Escúcheme. 102 00:05:33,284 --> 00:05:37,089 Estoy convencido de que, gracias a usted, el comisionado de Policía 103 00:05:37,114 --> 00:05:38,430 está presionando a la policía de Wiltshire 104 00:05:38,431 --> 00:05:41,431 para buscar nuevas pruebas y llevar a Halliwell a juicio. 105 00:05:41,922 --> 00:05:44,271 Así que, sea lo que sea que esté haciendo, está funcionando. 106 00:05:44,762 --> 00:05:46,562 - Oh, Dios... - ¿Lo ves? 107 00:05:47,602 --> 00:05:49,430 Muchas gracias. Gracias. 108 00:05:49,431 --> 00:05:50,962 No voy a renunciar. 109 00:06:17,431 --> 00:06:19,149 - Hola, Kev. - Hola, Elaine. 110 00:06:19,150 --> 00:06:20,431 ¿Cómo estás? 111 00:06:31,431 --> 00:06:32,802 ¿Estás bien, cariño? 112 00:06:34,242 --> 00:06:36,122 Solo lo siento un poco en este momento. 113 00:06:38,431 --> 00:06:39,722 Ha sido duro. 114 00:06:40,431 --> 00:06:42,509 Tienes gente en el pub 115 00:06:42,510 --> 00:06:44,430 que piensa que está tratando de ser agradable, en lugar de maliciosa, 116 00:06:44,431 --> 00:06:47,430 pero dicen: "¿No te gustaría haber salido con ella esa noche?". 117 00:06:47,431 --> 00:06:49,430 Me pregunto eso todo el tiempo. 118 00:06:49,431 --> 00:06:51,602 No debes pensar así, Kev. 119 00:06:52,431 --> 00:06:55,430 Ella murió por culpa de Christopher Halliwell, no por nadie más. 120 00:06:55,431 --> 00:06:57,002 Y por supuesto no por ti. 121 00:06:59,562 --> 00:07:01,132 ¿Para eso querías verme? 122 00:07:01,133 --> 00:07:02,722 Porque eso es fácil de abordar. 123 00:07:04,431 --> 00:07:06,322 No, no es de eso. 124 00:07:06,951 --> 00:07:08,431 Bueno, ¿de qué, entonces, cariño? 125 00:07:11,371 --> 00:07:13,011 Estoy viendo a otra persona. 126 00:07:19,431 --> 00:07:21,431 Lo siento. 127 00:07:23,722 --> 00:07:26,430 Escúchame, nunca debes disculparte 128 00:07:26,431 --> 00:07:28,431 por seguir con tu vida. 129 00:07:29,082 --> 00:07:30,430 Me siento tan culpable... 130 00:07:30,431 --> 00:07:31,431 ¡No! 131 00:07:32,762 --> 00:07:34,111 Sian no está aquí. 132 00:07:35,431 --> 00:07:38,431 ¿Qué se supone que debes hacer, quererla durante el resto de tu vida? 133 00:07:41,431 --> 00:07:43,430 Es un consuelo para mí que ella supiera lo que era 134 00:07:43,431 --> 00:07:48,002 compartir una vida con alguien, que era amada y respetada. 135 00:07:49,964 --> 00:07:51,964 Pero ahora ella se fue y... 136 00:07:53,762 --> 00:07:56,431 me alegro de que tengas a alguien más. 137 00:07:57,322 --> 00:07:58,790 Tenía que venir aquí y hablarte sobre Emma 138 00:07:58,791 --> 00:08:01,430 antes de que te enteraras por alguien más. 139 00:08:01,431 --> 00:08:02,642 ¿Se llama así? ¿Emma? 140 00:08:06,722 --> 00:08:08,431 ¿Por qué no la traes a la boda? 141 00:08:09,802 --> 00:08:11,431 ¿Estás segura? 142 00:08:12,922 --> 00:08:15,017 Por favor. Es importante para mí. 143 00:08:15,018 --> 00:08:16,431 Tráela, Kev. 144 00:08:17,431 --> 00:08:19,791 Puedo conocerla antes, si quieres. Quítate la presión. 145 00:08:21,431 --> 00:08:22,431 Gracias. 146 00:08:28,422 --> 00:08:30,422 FISCALÍA GENERAL DE LA CORONA EASTLEIGH 147 00:08:31,982 --> 00:08:33,781 ¿Y esto es todo lo que tiene? 148 00:08:33,782 --> 00:08:36,141 Bueno, tenemos otras pistas que estamos siguiendo, 149 00:08:36,142 --> 00:08:37,781 pero básicamente, sí, lo es. 150 00:08:37,782 --> 00:08:40,781 Pensé que había algunos artículos recuperados de un estanque 151 00:08:40,782 --> 00:08:42,141 con unas botas de Sian. 152 00:08:42,142 --> 00:08:43,781 ¿Algo de eso estaba relacionado con Becky? 153 00:08:43,782 --> 00:08:46,301 Encontramos algunas cosas, sí. Pero muchas se habían podrido. 154 00:08:46,302 --> 00:08:49,621 Y todavía no hemos podido comparar nada con la ropa de Becky 155 00:08:49,622 --> 00:08:52,362 o descripciones de la ropa de cualquier persona desaparecida, así que... 156 00:08:53,082 --> 00:08:56,621 Yo diría que tenemos suficiente aquí para volver a arrestarlo, acusarlo 157 00:08:56,622 --> 00:08:58,781 y llevarlo ante la corte. 158 00:08:58,782 --> 00:09:01,724 Pero tal vez no sea suficiente para convencer a un jurado de que lo condene. 159 00:09:01,725 --> 00:09:02,851 Correcto. 160 00:09:02,852 --> 00:09:05,586 Todo es consistente con que Halliwell haya asesinado a Rebecca Godden. 161 00:09:05,587 --> 00:09:08,187 Y esta prostituta que une a las dos es útil. 162 00:09:08,188 --> 00:09:10,782 Pero, en realidad, nada dice que lo hizo. 163 00:09:12,502 --> 00:09:15,682 Lo más obvio es, por supuesto, la confesión. 164 00:09:16,782 --> 00:09:19,557 Bueno, eso fue declarado inadmisible, así que... 165 00:09:19,558 --> 00:09:20,781 Incorrectamente, en mi opinión. 166 00:09:20,782 --> 00:09:23,781 Pero con un juez diferente, un conjunto diferente de circunstancias, 167 00:09:23,782 --> 00:09:26,206 puede haber una manera de lograrlo esta vez. 168 00:09:26,207 --> 00:09:28,510 - ¿Cómo? - La clave, irónicamente, 169 00:09:28,511 --> 00:09:31,141 es que Halliwell salga y diga: "No lo hice". 170 00:09:31,142 --> 00:09:33,062 Recuerde, nunca tuvo que declarar 171 00:09:33,087 --> 00:09:34,357 en una defensa por Rebecca Godden 172 00:09:34,358 --> 00:09:36,362 porque el caso fue desestimado. 173 00:09:36,782 --> 00:09:40,193 Probablemente se quedará callado y nos desafiará a defender nuestro caso, 174 00:09:40,194 --> 00:09:41,461 como es su derecho. 175 00:09:41,462 --> 00:09:43,781 Pero si ahora intenta decir que nunca la ha conocido, 176 00:09:43,782 --> 00:09:46,287 o palabras en ese sentido, ese es el cambio de juego. 177 00:09:46,288 --> 00:09:49,363 Su confesión desdice esto directamente. Así que es poco probable, por supuesto. 178 00:09:49,364 --> 00:09:52,360 Cualquier abogado que se precie, le recomendaría que cierre la boca. 179 00:09:52,361 --> 00:09:55,781 Pero si lo hizo, eso nos da las bases para pedir al juez 180 00:09:55,782 --> 00:09:57,782 que revise la sentencia original. 181 00:09:58,782 --> 00:10:01,981 Si eso pasa, Steve Fulcher tendría que testificar. 182 00:10:01,982 --> 00:10:04,781 Y su relación con la policía de Wiltshire no es idónea, 183 00:10:04,782 --> 00:10:06,622 por decir algo. 184 00:10:07,156 --> 00:10:09,196 Es, con mucho, la prueba más fuerte que tenemos. 185 00:10:21,161 --> 00:10:23,641 Mamá, no me avergüences, ¿vale? 186 00:10:23,642 --> 00:10:24,961 Realmente me gusta este. 187 00:10:27,023 --> 00:10:28,961 - ¡Hola! - Hola... 188 00:10:31,177 --> 00:10:32,440 Mamá... 189 00:10:32,441 --> 00:10:34,467 - Este es Kev. - Hola. 190 00:10:34,468 --> 00:10:36,016 - Hola, Kev. - Encantado de conocerla. 191 00:10:36,017 --> 00:10:37,656 Igualmente. 192 00:10:37,657 --> 00:10:38,816 ¿Quieres tomar un té? 193 00:10:38,817 --> 00:10:40,497 Por favor, sí. 194 00:10:48,503 --> 00:10:50,708 Elaine... Esta es Emma. 195 00:10:51,656 --> 00:10:53,268 - Encantada de conocerte, cariño. - Gracias. 196 00:10:53,293 --> 00:10:55,293 Siento que sea en circunstancias tan difíciles. 197 00:10:55,318 --> 00:10:57,358 Bueno, eso no es tu culpa, ¿verdad? Vamos, sentaos. 198 00:10:57,857 --> 00:11:00,108 - ¿Café? - Sí, por favor. 199 00:11:00,133 --> 00:11:01,453 Dos cafés, por favor. 200 00:11:06,703 --> 00:11:07,703 Bueno... 201 00:11:08,689 --> 00:11:10,689 ¿Cómo os conocisteis? Contádmelo todo. 202 00:11:11,243 --> 00:11:13,628 En la casa de un amigo. 203 00:11:14,343 --> 00:11:16,343 Tuvimos una charla y hubo una especie de afinidad. 204 00:11:16,368 --> 00:11:17,728 Salimos algunas veces. 205 00:11:17,753 --> 00:11:20,393 Le hice una pasta de pollo y eso cerró el trato. 206 00:11:20,988 --> 00:11:22,788 Kev es un muy buen cocinero. 207 00:11:24,336 --> 00:11:25,336 Tú no eres tan mala. 208 00:11:25,361 --> 00:11:28,668 - Es brillante, Elaine. - Solo estaba siendo amable, sinceramente. 209 00:11:37,736 --> 00:11:39,736 ¿Y cómo van las cosas de la boda, Elaine? 210 00:11:40,530 --> 00:11:43,068 Acercándose. Solo voy a ir al baño. 211 00:12:34,817 --> 00:12:36,816 Christopher John Halliwell, 212 00:12:36,817 --> 00:12:38,816 queda arrestado por el asesinato de Rebecca Godden, 213 00:12:38,817 --> 00:12:40,016 violando la ley. 214 00:12:40,017 --> 00:12:41,607 Puede permanecer callado, 215 00:12:41,608 --> 00:12:44,016 pero puede perjudicar su defensa si no menciona, 216 00:12:44,017 --> 00:12:46,816 cuando se le pregunte, algo que después declare ante el tribunal. 217 00:12:46,817 --> 00:12:48,816 Todo lo que diga puede ser usado como prueba. 218 00:12:48,817 --> 00:12:50,656 ¿Lo ha entendido? 219 00:12:52,286 --> 00:12:55,816 Bien, ahora lo llevaré a la comisaría de policía de Worcester, 220 00:12:55,817 --> 00:12:58,336 donde será interrogado en presencia de un abogado. 221 00:12:58,337 --> 00:12:59,817 No quiero un abogado. 222 00:13:00,308 --> 00:13:01,817 ¿Disculpe? 223 00:13:02,443 --> 00:13:03,668 No quiero un abogado. 224 00:13:04,963 --> 00:13:07,188 Quiero ver qué tienen que decir primero. 225 00:13:10,370 --> 00:13:11,530 ¿Quién está a cargo de este caso? 226 00:13:11,555 --> 00:13:14,555 Sería el superintendente detective Sean Memory. 227 00:13:14,580 --> 00:13:16,228 Si... 228 00:13:16,595 --> 00:13:17,817 soluciono este asunto... 229 00:13:18,817 --> 00:13:21,068 en las próximas horas, 230 00:13:21,383 --> 00:13:23,063 cualquier otro cargo en mi contra... 231 00:13:24,263 --> 00:13:26,103 varias cosas del pasado... 232 00:13:26,128 --> 00:13:29,588 ¿Estás hablando de robo de coches, allanamientos, pequeñas piezas? 233 00:13:33,103 --> 00:13:35,428 Algo más... serio. 234 00:13:36,489 --> 00:13:41,169 ¿Limpiar esto será suficiente para detener todo lo demás? 235 00:13:41,194 --> 00:13:44,194 Si el Sr. Memory está escuchando, la pelota está en su tejado. 236 00:13:46,777 --> 00:13:49,937 Recógele las huellas. Si podemos tener una confesión ahora, eso es todo... 237 00:13:49,962 --> 00:13:51,322 no hay necesidad de Fulcher. 238 00:13:52,123 --> 00:13:55,763 Ahora, lo que estoy diciendo ahí, Chris, y lo he firmado en la parte de abajo... 239 00:13:57,077 --> 00:13:59,708 es que yo dirijo la investigación de Becky Godden. 240 00:14:00,388 --> 00:14:03,168 No tengo conocimiento de ninguna otra acusación en tu contra. 241 00:14:03,169 --> 00:14:07,497 Y no te voy a investigar por ningún otro delito, aparte de Becky. 242 00:14:08,076 --> 00:14:11,760 Si aclaro esto, no quiero que vuelva cada dos años diciendo: 243 00:14:11,785 --> 00:14:14,785 "¿Qué pasa con esto? ¿Qué pasa con eso?". 244 00:14:16,017 --> 00:14:19,817 Esta entrevista es sobre un asunto y un solo asunto. 245 00:14:20,503 --> 00:14:22,503 Pero en este momento... 246 00:14:22,817 --> 00:14:25,817 no tengo conocimiento de ninguna otra acusación en tu contra. 247 00:14:34,403 --> 00:14:35,403 De acuerdo. 248 00:14:41,423 --> 00:14:44,028 En realidad, antes de hacer algo más... 249 00:14:44,943 --> 00:14:47,583 creo que es mejor que mi abogado lo revise primero. 250 00:14:49,236 --> 00:14:50,716 ¿De acuerdo? 251 00:14:53,817 --> 00:14:54,857 No, no pasa nada. 252 00:15:01,243 --> 00:15:03,243 No tiene intención de aclarar nada. 253 00:15:03,268 --> 00:15:04,628 Está jugando con nosotros. 254 00:15:05,617 --> 00:15:07,948 Solo quería saber qué tenemos. 255 00:15:16,303 --> 00:15:17,908 Damas y caballeros... 256 00:15:18,950 --> 00:15:20,430 Mi esposa y yo... 257 00:15:24,857 --> 00:15:27,537 quisiéramos daros las gracias sinceramente por venir. 258 00:15:27,538 --> 00:15:29,216 En realidad es... 259 00:15:29,217 --> 00:15:32,536 Es maravilloso teneros a todos con nosotros en este día especial. 260 00:15:32,537 --> 00:15:34,962 Y me gustaría agradecer a los niños, 261 00:15:34,963 --> 00:15:37,056 mis tres y los de Elaine, 262 00:15:37,057 --> 00:15:39,056 por estar ahí para nosotros... 263 00:15:39,057 --> 00:15:40,537 pasando por todo. 264 00:15:41,148 --> 00:15:42,668 Y, por supuesto, 265 00:15:43,537 --> 00:15:44,948 debo mencionar a Sian. 266 00:15:46,188 --> 00:15:50,536 Ahora, todos recordamos esos días oscuros en los que desapareció. 267 00:15:50,537 --> 00:15:52,788 Cuando no había nada que pudiéramos hacer más que sentarnos y esperar. 268 00:15:55,988 --> 00:15:59,260 Sí, conseguíamos pequeños extractos de información, 269 00:15:59,285 --> 00:16:02,285 pero no el mensaje que realmente queríamos escuchar. 270 00:16:02,310 --> 00:16:04,668 Que estaba a salvo y bien... 271 00:16:05,457 --> 00:16:06,457 y llegando a casa. 272 00:16:22,537 --> 00:16:25,537 - ¿Qué fue todo eso? - Se lo pedí, Jackie. 273 00:16:26,363 --> 00:16:28,512 Le dije: "Por favor, no hables demasiado de Sian". 274 00:16:28,537 --> 00:16:31,536 Pero todo lo tenía planeado en su cabeza, lo que quería hacer. 275 00:16:31,537 --> 00:16:33,537 Lo ha planeado todo hoy. Le gusta tener... 276 00:16:34,537 --> 00:16:36,868 el control. Le gusta organizarlo todo. 277 00:16:37,730 --> 00:16:41,448 - A él le gusta hacerse cargo, más bien. - Me preocupo mucho por él. Lo hago. 278 00:16:41,473 --> 00:16:43,473 Es una buena persona. 279 00:16:46,537 --> 00:16:49,377 No quiero estar sola, Jackie. Quiero estar casada. 280 00:16:52,004 --> 00:16:53,204 Lo sé. 281 00:16:58,249 --> 00:17:00,268 Halliwell se ha separado de los abogados 282 00:17:00,269 --> 00:17:02,536 que lo representaron en el primer juicio. 283 00:17:02,537 --> 00:17:04,536 ¿En serio? ¿Por qué tendría que hacer eso? 284 00:17:04,537 --> 00:17:06,536 Bueno, parece que ha decidido 285 00:17:06,537 --> 00:17:08,537 que quiere representarse a sí mismo en la corte. 286 00:17:09,828 --> 00:17:11,537 Maldita sea. 287 00:17:11,790 --> 00:17:12,950 Exactamente. 288 00:17:13,537 --> 00:17:16,736 Esta mañana, Halliwell finalmente emitió un resumen de su defensa, 289 00:17:16,737 --> 00:17:18,536 que él mismo compuso. 290 00:17:18,537 --> 00:17:20,071 Lo hemos estado pidiendo durante semanas. 291 00:17:20,072 --> 00:17:24,137 Solo dice que no tiene conocimiento de la muerte de Rebecca Godden, 292 00:17:24,138 --> 00:17:28,057 ni ninguna información sobre los detalles de cómo murió. 293 00:17:31,537 --> 00:17:33,537 Creo que tenemos nuestro cambio de juego. 294 00:17:33,788 --> 00:17:35,866 Ahora entra en juego la confesión. 295 00:17:35,867 --> 00:17:38,628 Podemos pedirle al nuevo juez que reconsidere admitirla. 296 00:17:47,537 --> 00:17:50,536 Esta mañana llegó un email de la fiscalía 297 00:17:50,537 --> 00:17:53,536 diciendo que la policía de Wiltshire ha descubierto nuevas pruebas 298 00:17:53,537 --> 00:17:55,536 contra Halliwell por el asesinato de Becky Godden 299 00:17:55,537 --> 00:17:57,401 y como resultado que ha sido acusado. 300 00:17:57,402 --> 00:17:59,536 Pero, en el próximo, dicen que 301 00:17:59,537 --> 00:18:02,051 quieren intentar reintroducir la prueba de la confesión. 302 00:18:02,052 --> 00:18:03,165 ¿Estás de broma? 303 00:18:03,190 --> 00:18:04,536 Bueno, ¿quieres una risa aún más grande? 304 00:18:04,537 --> 00:18:06,536 Si logran que se declare admisible, 305 00:18:06,537 --> 00:18:09,537 quieren que regrese y preste declaración en el juicio. 306 00:18:09,797 --> 00:18:12,797 Después de todo lo que te han hecho, ¿ahora quieren que los ayudes? 307 00:18:13,357 --> 00:18:16,357 La nueva prueba, obviamente, no puede ser tan fuerte, ¿verdad? 308 00:18:17,043 --> 00:18:19,043 Nunca va a terminar, ¿verdad? 309 00:18:19,068 --> 00:18:20,068 Por el amor de Dios... 310 00:18:21,537 --> 00:18:23,576 Hola. Pase. 311 00:18:26,030 --> 00:18:27,152 - Hola, Karen. - Hola. 312 00:18:27,177 --> 00:18:29,664 - Pase y siéntese. - No, no, no puedo quedarme mucho. 313 00:18:31,537 --> 00:18:33,536 Solo he venido a decirles que tenemos esperanza 314 00:18:33,537 --> 00:18:35,536 de que finalmente podamos presentar cargos contra Halliwell por lo de Becky. 315 00:18:35,537 --> 00:18:38,164 Ha sido arrestado. 316 00:18:38,165 --> 00:18:40,536 Todavía estamos trabajando para fortalecer el caso en su contra. 317 00:18:40,537 --> 00:18:42,875 Todavía estamos trabajando para fortalecer el caso en su contra. 318 00:18:42,876 --> 00:18:46,277 - Pero ¿cómo? - Hemos estado trabajando duro en el caso 319 00:18:46,302 --> 00:18:49,476 y hemos encontrado muchas pruebas nuevas. 320 00:18:49,537 --> 00:18:52,536 - ¿Podemos sabes cuáles? - No puedo decir demasiado por ahora, 321 00:18:52,537 --> 00:18:54,537 pero las pruebas son convincentes. 322 00:18:54,868 --> 00:18:57,537 Todavía hay un pequeño camino por recorrer, pero somos optimistas. 323 00:18:57,788 --> 00:19:00,348 ¡Eso es fantástico! 324 00:19:00,818 --> 00:19:02,736 Casi habíamos perdido la esperanza, ¿verdad? 325 00:19:02,737 --> 00:19:06,536 Por supuesto, estaré en contacto si hay más noticias, ¿de acuerdo? 326 00:19:06,537 --> 00:19:08,536 Gracias por venir a decírnoslo, Sean. 327 00:19:08,537 --> 00:19:10,736 Bueno, es importante que todos estemos en el mismo punto, ¿verdad? 328 00:19:10,737 --> 00:19:13,148 - Un millón de gracias, Sean. - Sí, gracias. 329 00:19:19,376 --> 00:19:21,376 Charlie, tengo... 330 00:19:21,537 --> 00:19:23,536 tengo un nudo en el estómago. 331 00:19:23,537 --> 00:19:27,148 ¿Por qué? Acabamos de recibir las mejores noticias que podrías esperar. 332 00:19:27,149 --> 00:19:28,975 Pero ¿y si vuelve a no funcionar? 333 00:19:28,976 --> 00:19:31,376 ¿Qué pasa si otra decisión va contra nosotros o algo así? 334 00:19:31,377 --> 00:19:33,536 Porque si no lo atrapamos esta vez, nunca lo haremos. 335 00:19:33,537 --> 00:19:37,377 ¡Siempre lo ves todo oscuro! 336 00:19:38,537 --> 00:19:41,537 Sí, bueno, he tenido eso rompiéndome en pedazos durante años... 337 00:19:41,897 --> 00:19:44,897 No ha habido mucho para ser optimista, ¿verdad? 338 00:19:45,897 --> 00:19:48,576 Elaine, mira dónde estás ahora. 339 00:19:48,577 --> 00:19:50,577 ¿Qué estás haciendo? 340 00:19:50,868 --> 00:19:53,537 Quiero decir, has renunciado a tu trabajo, incluso has vendido tu coche. 341 00:19:54,237 --> 00:19:55,597 Pete prefiere conducir. 342 00:19:59,537 --> 00:20:01,868 No es cierto, Elaine. Tienes que parar. 343 00:20:02,703 --> 00:20:04,229 Ya no eres tú. 344 00:20:04,230 --> 00:20:06,537 Ni siquiera te comportas como tú. 345 00:20:07,537 --> 00:20:10,537 Para ser sincera, siento como si me hubieran noqueado. 346 00:20:10,868 --> 00:20:13,536 No soporto ningún tipo de confrontación. 347 00:20:13,537 --> 00:20:16,536 Hay demasiada tensión en la casa. 348 00:20:16,537 --> 00:20:18,537 Siento que he perdido toda mi confianza. 349 00:20:29,537 --> 00:20:30,577 Gracias. 350 00:20:45,537 --> 00:20:46,537 Hola. 351 00:20:46,538 --> 00:20:47,737 ¿Os importa? 352 00:20:53,647 --> 00:20:56,736 Creo que estoy siendo un idiota por venir y ayudarlos. 353 00:20:56,737 --> 00:20:58,536 Pero no los estás ayudando, ¿verdad? 354 00:20:58,537 --> 00:21:00,056 Esto no es por ellos, ¿no? 355 00:21:00,057 --> 00:21:02,536 Ellos se merecen que los deje tirados en la playa, con la marea baja, 356 00:21:02,537 --> 00:21:04,668 pareciendo los malditos idiotas que son. 357 00:21:05,588 --> 00:21:07,148 Pero Karen no lo merece. 358 00:21:08,150 --> 00:21:09,150 Pero Karen no lo merece. 359 00:21:17,436 --> 00:21:18,756 Estás haciendo lo correcto. 360 00:21:23,204 --> 00:21:25,004 Gracias. 361 00:21:51,537 --> 00:21:53,224 Hola. Gracias, Aiden. 362 00:21:53,225 --> 00:21:54,537 Aquí. 363 00:21:55,958 --> 00:21:57,536 Gracias, cariño. 364 00:21:57,537 --> 00:21:58,897 Vamos a ir. 365 00:21:59,873 --> 00:22:01,244 ¿No crees que es mejor esperar y hacerle frente, 366 00:22:01,245 --> 00:22:03,056 en vez de hacerlo así? 367 00:22:03,057 --> 00:22:04,536 Le dije que me iba a mudar hoy. 368 00:22:04,537 --> 00:22:06,576 Sí, pero él no te creyó, ¿verdad? 369 00:22:06,577 --> 00:22:09,537 Mira, honestamente no podría manejarlo tratando de convencerme de no hacerlo. 370 00:22:10,537 --> 00:22:13,258 - De esta manera, es mucho mejor. - No es culpa de Pete. 371 00:22:13,259 --> 00:22:16,537 - Nunca debí haberme casado con él. - Entonces, ¿por qué lo hiciste? 372 00:22:17,537 --> 00:22:19,105 Solo pensé que después de lo sucedido, 373 00:22:19,106 --> 00:22:21,537 necesitaba que alguien tomara el control de mi vida por mí. 374 00:22:22,028 --> 00:22:23,988 Es lo peor que podría haber hecho, ¿de acuerdo? 375 00:22:26,537 --> 00:22:28,537 Bien hecho. 376 00:22:37,057 --> 00:22:39,376 El Sr. Fulcher quiere verle. 377 00:22:39,377 --> 00:22:40,536 Gracias. 378 00:22:40,537 --> 00:22:42,536 - Sean. - Me alegro de verte, Steve. 379 00:22:42,537 --> 00:22:43,537 Y a ti. 380 00:22:44,577 --> 00:22:45,918 - Sr. Fulcher. - Hola. 381 00:22:45,919 --> 00:22:47,537 Siéntese, por favor. 382 00:22:48,537 --> 00:22:50,537 Veo que has conseguido estar bronceado. 383 00:22:50,790 --> 00:22:53,428 Veo que has conseguido ser el superintendente detective. 384 00:22:54,537 --> 00:22:56,306 Gracias por venir hoy. Solo queríamos darle 385 00:22:56,307 --> 00:22:57,736 algunos antecedentes para el juicio. 386 00:22:57,737 --> 00:23:00,056 Entonces, ¿definitivamente lo habrá? 387 00:23:00,057 --> 00:23:03,537 Si. Y definitivamente vamos a necesitar que usted preste declaración. 388 00:23:03,948 --> 00:23:05,537 Bueno, soy todo oídos. 389 00:23:06,090 --> 00:23:08,536 Bueno, las diligencias previas concluyeron esta tarde 390 00:23:08,537 --> 00:23:11,174 y el nuevo juez, el Sr. Griffith Williams, 391 00:23:11,175 --> 00:23:14,038 ha dictaminado que la confesión que le hizo Halliwell 392 00:23:14,039 --> 00:23:16,536 será admisible como prueba. 393 00:23:16,537 --> 00:23:19,536 Ha sido bastante mordaz con la señora jueza Cox, 394 00:23:19,537 --> 00:23:21,576 quien falló en su contra la última vez. 395 00:23:21,577 --> 00:23:23,626 Halliwell trató de excluirla nuevamente, 396 00:23:23,651 --> 00:23:25,104 basado en su fallo original, 397 00:23:25,105 --> 00:23:28,379 pero el nuevo juez dijo que la confesión se hizo voluntariamente. 398 00:23:28,380 --> 00:23:30,536 En su opinión, no hubo opresión. 399 00:23:30,537 --> 00:23:33,537 Y no permitirla ofendería el buen sentido. 400 00:23:35,537 --> 00:23:38,071 Verá, pensé que había perdido mi carrera porque otras personas, 401 00:23:38,072 --> 00:23:39,516 que deberían haberlo sabido mejor, 402 00:23:39,541 --> 00:23:41,408 decidieron que yo había hecho algo terrible. 403 00:23:41,409 --> 00:23:43,536 Pero ahora parece, aparentemente, que no. 404 00:23:43,537 --> 00:23:46,536 Mira, lo habría entendido si nos hubieras mandado a la mierda. 405 00:23:46,537 --> 00:23:48,537 Sí, eso nunca iba a suceder. 406 00:23:54,537 --> 00:23:56,106 Entonces, ¿cómo se siente tu nuevo jefe de Policía 407 00:23:56,107 --> 00:23:58,537 sobre que yo sea su testigo estrella? 408 00:24:08,830 --> 00:24:10,470 Es Elaine. 409 00:24:12,098 --> 00:24:13,770 Sra. Edwards, ha estado esperando cuatro años. 410 00:24:13,771 --> 00:24:16,583 - ¿Cómo se siente sobre el juicio? - Bueno, es difícil. 411 00:24:16,584 --> 00:24:18,142 Pero esperamos que vaya por el buen camino. 412 00:24:18,143 --> 00:24:20,046 ¿Qué siente sobre que Halliwell 413 00:24:20,071 --> 00:24:22,281 se represente a sí mismo, Sra. Edwards? 414 00:24:26,223 --> 00:24:28,980 5 DE SETIEMBRE DE 2016 CORTE DE LA CORONA DE BRISTOL 415 00:25:43,603 --> 00:25:47,283 ¿Cuándo fue la última vez que vio a su hija, Sra. Edwards? 416 00:25:47,317 --> 00:25:49,243 En diciembre de 2002. 417 00:25:50,977 --> 00:25:53,203 Habría cumplido 21 años el siguiente abril. 418 00:25:53,263 --> 00:25:55,404 Y siempre pensé que aparecería para su 21 cumpleaños, 419 00:25:55,429 --> 00:25:56,429 pero nunca lo hizo. 420 00:25:58,297 --> 00:26:02,043 Recibía una tarjeta de ella todos los Día de la Madre, sin falta. 421 00:26:03,450 --> 00:26:06,450 Pero desde 2003 en adelante, nunca la recibí. 422 00:26:07,870 --> 00:26:09,870 Becky era muy bajita. 423 00:26:11,210 --> 00:26:14,738 Media solo metro y medio y podía usar ropa de niños. 424 00:26:14,763 --> 00:26:19,008 Ya sabe, como para 12 o 14 años. 425 00:26:19,570 --> 00:26:21,410 En realidad, era solo una niña. 426 00:26:24,064 --> 00:26:28,024 Señorita X, hoy se le ha otorgado el anonimato. 427 00:26:28,516 --> 00:26:31,516 Entiendo que tiene antecedentes por abuso de drogas y prostitución, 428 00:26:31,541 --> 00:26:34,541 y así es cómo conoció a Rebecca Godden. 429 00:26:34,566 --> 00:26:36,246 Es correcto, sí. 430 00:26:36,271 --> 00:26:38,046 Era amiga mía. 431 00:26:38,071 --> 00:26:40,391 Pero has cambiado tu vida desde entonces 432 00:26:40,416 --> 00:26:43,723 y ahora está casada y tiene dos hijos. 433 00:26:44,670 --> 00:26:45,670 Sí. 434 00:26:45,717 --> 00:26:48,083 Y mi marido no sabe nada de mi vida pasada. 435 00:26:48,108 --> 00:26:49,948 Y aun así ha venido hoy, 436 00:26:49,973 --> 00:26:51,371 incluso aunque su pasado podría 437 00:26:51,396 --> 00:26:53,467 haber salido a la luz ante todo el mundo. 438 00:26:54,257 --> 00:26:56,123 Pensé que era importante. 439 00:26:57,556 --> 00:26:58,556 Le estoy muy agradecido. 440 00:27:00,030 --> 00:27:01,350 Por favor, quédese ahí. 441 00:27:05,103 --> 00:27:06,583 Sr. Halliwell. 442 00:27:07,544 --> 00:27:09,384 Según usted... 443 00:27:12,144 --> 00:27:14,784 yo estaba chalado por Rebecca Godden. 444 00:27:14,809 --> 00:27:15,809 Correcto. 445 00:27:16,130 --> 00:27:18,043 Incluso aunque nunca la haya conocido. 446 00:27:21,023 --> 00:27:24,663 A veces, incluso le daba dinero para que dejara de ir con otros hombres. 447 00:27:25,257 --> 00:27:27,523 Recuerdo que una noche me recogió para tener sexo 448 00:27:27,548 --> 00:27:29,548 y sabía que ella era mi amiga y me dijo: 449 00:27:29,573 --> 00:27:31,683 "No le hables a Becky de esto". 450 00:27:32,970 --> 00:27:35,683 Bien, entonces se supone que yo también tuve sexo con usted, ¿no? 451 00:27:36,323 --> 00:27:37,523 Sí. 452 00:27:38,157 --> 00:27:39,157 Dos veces. 453 00:27:42,501 --> 00:27:44,501 Mire, creo que hay una posibilidad... 454 00:27:44,526 --> 00:27:46,526 de que pudiera estar equivocada. 455 00:27:46,551 --> 00:27:48,551 Así que míreme fijamente 456 00:27:48,576 --> 00:27:50,576 y confirme que la persona de la que está hablando soy yo. 457 00:27:50,601 --> 00:27:52,601 Porque esto es serio 458 00:27:52,626 --> 00:27:54,306 ¿Es una broma? 459 00:27:54,331 --> 00:27:57,651 Estoy cien millones por ciento segura de que es usted. 460 00:27:59,897 --> 00:28:02,323 Si hemos tenido sexo dos veces... 461 00:28:04,763 --> 00:28:06,763 ¿de qué color son mis ojos? 462 00:28:08,090 --> 00:28:09,323 No lo sé. 463 00:28:09,590 --> 00:28:11,590 ¿De qué color eran los ojos de Becky? 464 00:28:19,910 --> 00:28:22,475 Comparamos la tierra encontrada en la pala 465 00:28:22,500 --> 00:28:25,383 que había en el garaje de la dirección de la casa de Christopher Halliwell 466 00:28:25,408 --> 00:28:27,408 con una muestra de la tierra del campo 467 00:28:27,433 --> 00:28:29,708 donde se encontró el cuerpo de Rebecca Godden. 468 00:28:29,733 --> 00:28:31,978 Becky estaba delante del club 469 00:28:32,003 --> 00:28:34,483 teniendo una especie de discusión con este taxista. 470 00:28:34,508 --> 00:28:37,868 Él le estaba gritando a ella. Continuó durante bastante rato. 471 00:28:37,893 --> 00:28:40,533 Estoy bastante segura de que lo oí que la llamaba: "una maldita escoria", 472 00:28:40,558 --> 00:28:42,558 o palabras parecidas. 473 00:28:42,583 --> 00:28:46,583 Esta discusión con el taxista, ¿cuándo fue eso? 474 00:28:46,608 --> 00:28:49,608 Justo después de Año Nuevo de 2003. 475 00:28:49,633 --> 00:28:51,833 Estoy bastante segura de que fue el día 3 a primera hora de la mañana. 476 00:28:51,858 --> 00:28:55,356 Al final, el conductor de algún modo la persuadió de entrar en la parte trasera 477 00:28:55,381 --> 00:28:56,763 y se fueron. 478 00:28:57,724 --> 00:28:59,724 ¿Pudo ver al conductor? 479 00:28:59,749 --> 00:29:01,749 No claramente, no. 480 00:29:01,774 --> 00:29:04,774 ¿Y nunca volvió a ver a Rebecca después de eso? 481 00:29:05,257 --> 00:29:07,173 No. Nunca. 482 00:29:07,198 --> 00:29:09,358 Tampoco hemos podido encontrar a nadie más que lo hiciera, 483 00:29:09,383 --> 00:29:10,763 después de esa noche. 484 00:29:13,523 --> 00:29:14,523 Sr. Halliwell... 485 00:29:15,257 --> 00:29:16,643 ¿Tiene alguna pregunta? 486 00:29:17,750 --> 00:29:18,963 Sí... 487 00:29:19,830 --> 00:29:22,830 El taxi en el que ella entró, 488 00:29:22,855 --> 00:29:27,855 ¿tenía un letrero iluminado de color blanco que decía: "Taxi"? 489 00:29:27,880 --> 00:29:28,880 Sí, lo tenía. 490 00:29:31,137 --> 00:29:32,123 Gracias. 491 00:29:32,416 --> 00:29:35,416 Porque, en ese momento, mi coche no tenía una luz en el techo. 492 00:29:36,070 --> 00:29:37,603 Así que, gracias. 493 00:29:45,603 --> 00:29:46,763 Gracias. 494 00:29:47,083 --> 00:29:49,243 La corte se toma un descanso hasta mañana. 495 00:29:49,268 --> 00:29:51,763 - ¿Podría volver mañana a las nueve de la mañana? - Bien. 496 00:29:54,857 --> 00:29:57,591 Había escuchado la mayor parte de esas pruebas antes. ¿No lo habías hecho tú? 497 00:29:58,808 --> 00:30:00,573 Teníamos todo eso cuando Steve estaba por aquí, 498 00:30:00,598 --> 00:30:02,288 que yo recuerde. 499 00:30:02,313 --> 00:30:04,313 Entonces, ¿qué han estado haciendo durante los últimos cinco años? 500 00:30:04,338 --> 00:30:07,338 ¡Toda esta nueva prueba! Todo lo que tienen es a Steve. 501 00:30:07,990 --> 00:30:09,903 Y debe estar muy nervioso, después de todo este tiempo 502 00:30:09,928 --> 00:30:11,928 preguntándose qué va a decir Halliwell. 503 00:30:26,277 --> 00:30:27,277 Díganos de nuevo, Sr. Fulcher, 504 00:30:27,302 --> 00:30:30,302 lo que Christopher Halliwell le contó ese día sobre la segunda víctima. 505 00:30:30,382 --> 00:30:32,382 Dijo que había recogido a una prostituta 506 00:30:32,407 --> 00:30:35,247 en Manchester Road, en la zona de Swindon. 507 00:30:35,272 --> 00:30:37,432 tuvo sexo con ella en la parte de atrás de su taxi... 508 00:30:37,457 --> 00:30:39,457 y que luego la estranguló. 509 00:30:39,482 --> 00:30:42,523 Yo dije: "¿Fue igual que a Sian?". Él dijo: "Más o menos". 510 00:30:42,548 --> 00:30:44,548 Le pregunté si había otras víctimas, 511 00:30:44,573 --> 00:30:46,413 dije: "¿Son solo estas dos?". 512 00:30:46,438 --> 00:30:48,598 Y él respondió: "¿No son suficientes?". 513 00:30:48,623 --> 00:30:50,983 Bien, hagamos una pausa. 514 00:30:51,008 --> 00:30:53,688 Estoy seguro de que el Sr. Halliwell tiene algunas preguntas para usted. 515 00:31:05,097 --> 00:31:07,363 No podría importarme menos... 516 00:31:07,503 --> 00:31:10,923 el no ser advertidos por usted. 517 00:31:11,252 --> 00:31:12,299 ¿Disculpe? 518 00:31:12,324 --> 00:31:15,734 No me molestó en lo más mínimo que... 519 00:31:15,759 --> 00:31:17,759 que mis derechos hubieran sido violados. 520 00:31:17,784 --> 00:31:19,784 Cuando fui arrestado el 24 de marzo, 521 00:31:19,809 --> 00:31:22,809 ese fue el primer día de cadena perpetua. 522 00:31:22,834 --> 00:31:24,834 Sabía eso. 523 00:31:24,859 --> 00:31:27,859 Así que, después de llevarlo hasta el cuerpo de Sian, todo después de eso... 524 00:31:27,884 --> 00:31:29,884 bueno, era pura venganza. 525 00:31:32,210 --> 00:31:33,410 No le sigo del todo. 526 00:31:33,537 --> 00:31:36,697 No sabía lo de la PACE, ni los códigos y todo eso, 527 00:31:36,722 --> 00:31:39,362 pero sabía lo suficiente como para saber que, si pedía hablar con un abogado, 528 00:31:39,387 --> 00:31:43,387 entonces, todo lo demás debería pararse hasta que me lo dieran. 529 00:31:43,412 --> 00:31:44,412 Lo sabía muy bien. 530 00:31:44,437 --> 00:31:47,437 Le pregunté seis o siete veces 531 00:31:47,462 --> 00:31:50,462 si todo había sido grabado, y siguió negándolo. 532 00:31:51,257 --> 00:31:52,563 Sabía que eso estaba mal. 533 00:31:52,588 --> 00:31:55,588 No me importaba porque sabía que podía aprovecharlo. 534 00:31:55,613 --> 00:31:58,003 Así que, toda esta historia... 535 00:31:58,530 --> 00:32:00,530 sobre enterrar a una chica en un campo... 536 00:32:02,257 --> 00:32:03,257 era solo una sarta de mentiras. 537 00:32:04,157 --> 00:32:06,037 Sr. Halliwell, si está alegando 538 00:32:06,062 --> 00:32:10,182 que la venganza jugó un papel en lo que sucedió ese día, 539 00:32:10,207 --> 00:32:11,463 debe explicarse. 540 00:32:11,488 --> 00:32:13,143 Sí, en un momento, señoría. 541 00:32:13,168 --> 00:32:15,139 No tenía ni idea de si había un cuerpo 542 00:32:15,164 --> 00:32:17,192 enterrado en ese campo de Eastleach. 543 00:32:17,750 --> 00:32:21,750 ¿Cómo podría saberlo si nunca había conocido a Rebecca Godden en mi vida? 544 00:32:21,775 --> 00:32:23,775 Lo que pasó fue que, a finales de 2001, 545 00:32:23,800 --> 00:32:25,800 empecé a llevar a estos tipos. 546 00:32:25,825 --> 00:32:26,825 Bueno... 547 00:32:28,257 --> 00:32:29,755 eran traficantes de drogas. 548 00:32:29,780 --> 00:32:32,780 Pero nunca les hice ninguna pregunta y parecían confiar en mí. 549 00:32:32,805 --> 00:32:36,805 Una noche, a finales de marzo de 2003, 550 00:32:36,830 --> 00:32:39,830 me llevaron hasta este campo en Eastleach. 551 00:32:39,855 --> 00:32:41,855 Y sacaron esa gran bolsa 552 00:32:41,880 --> 00:32:43,743 desde el maletero de mi taxi hasta el campo. 553 00:32:43,768 --> 00:32:45,768 Me fui y regresé por ellos más tarde. 554 00:32:45,793 --> 00:32:47,763 Nunca les pregunté que habían estado haciendo. 555 00:32:48,616 --> 00:32:50,656 Unos meses más tarde, estaba llevando a uno de ellos 556 00:32:50,681 --> 00:32:52,423 e iba borracho, ¿correcto? 557 00:32:52,448 --> 00:32:54,963 Y me contó que habían enterrado... 558 00:32:54,988 --> 00:32:59,403 a una prostituta en ese campo aquella noche. 559 00:32:59,428 --> 00:33:01,428 Pensé que estaba jugando 560 00:33:01,453 --> 00:33:03,453 porque lo dijo como si no fuera nada. 561 00:33:03,478 --> 00:33:06,998 Así que cuando lo llevé hasta ese campo en Eastleach, 562 00:33:07,023 --> 00:33:09,723 no tenía ni idea de si había un cuerpo enterrado allí. 563 00:33:10,716 --> 00:33:12,283 Y puedo probarlo. 564 00:33:13,017 --> 00:33:16,497 ¿Qué tan profundo dije que el cuerpo estaba enterrado? 565 00:33:16,522 --> 00:33:18,783 - Dijo un metro y medio. - Eso es cierto. 566 00:33:18,808 --> 00:33:21,768 ¿Y a qué profundidad estaba enterrada en realidad? 567 00:33:21,793 --> 00:33:23,793 Sobre unos 20 centímetros, 568 00:33:23,818 --> 00:33:25,095 porque el lecho de roca estaba muy cerca de la superficie. 569 00:33:25,120 --> 00:33:26,143 Sí. 570 00:33:26,168 --> 00:33:30,403 Entonces, ¿por qué diría metro y medio si solo estaba a 20 centímetros? 571 00:33:30,428 --> 00:33:33,428 Bueno, tampoco podía estar seguro de cuándo asesinó a Becky. 572 00:33:33,453 --> 00:33:35,453 Porque nunca lo hice, porque nunca la conocí. 573 00:33:35,478 --> 00:33:38,137 Dijo que fue en 2003, 2004 o 2005. 574 00:33:38,162 --> 00:33:40,503 Por lo que supuse... 575 00:33:41,057 --> 00:33:44,057 y de que se equivocara de la profundidad en que fue enterrada, 576 00:33:44,082 --> 00:33:46,282 fue que tuvo otras víctimas que enterró, 577 00:33:46,307 --> 00:33:49,423 víctimas que aún no conocemos, 578 00:33:49,448 --> 00:33:52,448 y que se confundió sobre cuál era. 579 00:33:52,473 --> 00:33:54,545 Esa es una absoluta sarta de mentiras. Y lo sabe. 580 00:33:54,570 --> 00:33:58,683 No, sé que me dijo que había asesinado a una prostituta 581 00:33:58,708 --> 00:34:00,708 y la había enterrado en ese campo. 582 00:34:00,733 --> 00:34:02,733 Crei... 583 00:34:02,758 --> 00:34:05,438 en ese momento, que estaba arrepentido 584 00:34:05,463 --> 00:34:07,298 y que quería desahogarse. 585 00:34:07,323 --> 00:34:09,611 - Eso es ridículo. - Dijo que podría llevarme 586 00:34:09,636 --> 00:34:11,553 hasta el punto exacto en ese campo 587 00:34:11,554 --> 00:34:12,741 dónde estaba enterrada. 588 00:34:12,790 --> 00:34:14,568 De hecho, estaba a unos metros de distancia, 589 00:34:14,569 --> 00:34:17,002 pero luego descubrimos los restos de Rebecca Godden 590 00:34:17,003 --> 00:34:20,296 en ese campo al que usted nos había dirigido. 591 00:34:20,297 --> 00:34:24,029 Bueno, solo dije eso porque quería meterlo en la mierda. 592 00:34:24,030 --> 00:34:26,509 Necesitamos saber por qué, Sr. Halliwell. 593 00:34:26,510 --> 00:34:28,814 Porque amenazó a mis hijas. 594 00:34:28,815 --> 00:34:30,539 - ¿Hice qué? - Amenazó a mis hijas. 595 00:34:30,540 --> 00:34:32,598 ¡Y nadie amenaza a mis hijas! 596 00:34:32,599 --> 00:34:35,244 - Una auténtica tontería. - Por eso lo llevé hasta ese campo. 597 00:34:35,245 --> 00:34:37,565 Porque sabía con certeza que si se encontraba algo allí, 598 00:34:37,566 --> 00:34:39,207 entonces, cualquier abogado de tercera categoría 599 00:34:39,208 --> 00:34:41,623 haría picadillo el hecho de que no hubiera sido advertido 600 00:34:41,648 --> 00:34:43,648 y le harían caer con ello. 601 00:34:44,397 --> 00:34:47,397 Pero no nos ha dicho cuál ha sido esta amenaza. 602 00:34:49,703 --> 00:34:51,023 No voy a decirlo. 603 00:34:51,048 --> 00:34:52,403 ¿No va a decirlo? 604 00:34:52,450 --> 00:34:53,683 No. 605 00:34:54,977 --> 00:34:59,483 ¿No cree que es importante contarnos qué fue? 606 00:34:59,917 --> 00:35:01,413 Bueno, no hay motivo. 607 00:35:01,438 --> 00:35:04,163 No puedo probarlo. Es mi palabra contra la suya. 608 00:35:04,883 --> 00:35:06,043 Entiendo. 609 00:35:06,068 --> 00:35:09,068 ¿Tiene más preguntas para el Sr. Fulcher? 610 00:35:15,510 --> 00:35:16,510 No. 611 00:35:17,536 --> 00:35:19,056 Muy bien. 612 00:35:19,081 --> 00:35:20,561 Podría ser un buen momento para hacer una pausa. 613 00:35:20,586 --> 00:35:22,786 Solo una cosa más... 614 00:35:22,811 --> 00:35:26,611 Fue un placer arruinar su carrera, bastardo corrupto. 615 00:35:48,691 --> 00:35:52,690 "Declaro y afirmo solemne, sincera y verdaderamente 616 00:35:52,715 --> 00:35:54,714 que la declaración que voy a dar es la verdad, 617 00:35:54,715 --> 00:35:58,235 toda la verdad y nada más que la verdad". 618 00:36:12,606 --> 00:36:14,606 Realmente odia al Sr. Fulcher, ¿verdad? 619 00:36:17,446 --> 00:36:18,606 Absolutamente. 620 00:36:19,606 --> 00:36:22,286 Lo culpa de sus confesiones, ¿verdad? 621 00:36:22,721 --> 00:36:24,636 Soy responsable de mis propias acciones. 622 00:36:24,661 --> 00:36:26,605 Me he enfrentado a lo que le hice a Sian. 623 00:36:26,606 --> 00:36:27,606 No, pero entienda, no lo ha hecho. 624 00:36:27,607 --> 00:36:29,499 Nunca ha dado un relato adecuado 625 00:36:29,524 --> 00:36:31,234 de lo que pasó cuando Sian murió, 626 00:36:31,235 --> 00:36:33,344 aparte de una afirmación sin sentido 627 00:36:33,345 --> 00:36:35,605 de que intentó agarrar el volante 628 00:36:35,606 --> 00:36:36,606 y luego fue a golpearla 629 00:36:36,607 --> 00:36:38,606 sin darse cuenta de que tenía un cuchillo en la mano. 630 00:36:40,606 --> 00:36:44,605 La secuestró con fines sexuales, igual que hizo con Rebecca. 631 00:36:44,606 --> 00:36:46,605 Eso es ridículo. 632 00:36:46,606 --> 00:36:48,606 - Fue un accidente. - ¿Lo fue? 633 00:36:49,131 --> 00:36:51,965 ¿Fue por eso por lo que le bajaron las mallas y las bragas 634 00:36:51,966 --> 00:36:53,691 y le faltaba el sostén? 635 00:36:54,059 --> 00:36:57,051 Escuche, he venido aquí para contar la verdad. 636 00:36:57,806 --> 00:37:00,645 No me importa si el jurado me cree o no. 637 00:37:00,646 --> 00:37:03,605 Sí, siga diciendo eso. Pero eso, tampoco es verdad. 638 00:37:03,606 --> 00:37:06,605 Ha sido condenado a 25 años por el asesinato de Sian O'Callaghan. 639 00:37:06,606 --> 00:37:09,605 Pero hay al menos una posibilidad de que sea liberado, 640 00:37:09,606 --> 00:37:11,605 aunque ya andaría por los setenta años. 641 00:37:11,606 --> 00:37:13,605 Si es encontrado culpable del asesinato de Rebecca, 642 00:37:13,606 --> 00:37:14,606 entonces nunca será liberado. 643 00:37:14,607 --> 00:37:17,605 Así que, en realidad, hay mucho en juego en esto. 644 00:37:17,606 --> 00:37:19,605 Es por eso que ha construido esta fantasía 645 00:37:19,606 --> 00:37:21,606 de cómo llevó a la policía hasta su cuerpo. 646 00:37:23,126 --> 00:37:24,571 Es lo que pasó. 647 00:37:25,325 --> 00:37:29,008 Sí. Excepto que para que sea verdad, tiene que intentar convencer al jurado 648 00:37:29,033 --> 00:37:31,350 de que nunca ha conocido a Rebecca Godden. 649 00:37:32,606 --> 00:37:35,184 - No... la he conocido. - Por eso está tan desesperado 650 00:37:35,185 --> 00:37:37,605 para tratar de refutar la declaración de la señorita X, 651 00:37:37,606 --> 00:37:40,645 con quien inconvenientemente tuvo sexo en dos ocasiones. 652 00:37:40,646 --> 00:37:43,606 Nunca la he visto antes y, para ser sincero... 653 00:37:44,771 --> 00:37:47,445 - ella no es mi tipo. - ¿No es su tipo? 654 00:37:47,446 --> 00:37:48,605 ¿Cuál es su tipo, entonces? 655 00:37:48,606 --> 00:37:51,606 Bueno, ciertamente no así de delgada. 656 00:37:53,286 --> 00:37:55,251 ¿Su tipo es de la talla ocho? 657 00:37:56,606 --> 00:37:57,606 ¿Talla diez? 658 00:37:59,606 --> 00:38:00,973 Mujeres bonitas y jóvenes 659 00:38:00,998 --> 00:38:02,605 que rondan las calles de Swindon 660 00:38:02,606 --> 00:38:05,605 a horas tempranas de la mañana, ¿ese es su tipo? 661 00:38:05,606 --> 00:38:09,286 De aproximadamente metro cincuenta, metro cincuenta y pico de altura, 662 00:38:09,618 --> 00:38:10,938 por sí mismas... 663 00:38:11,606 --> 00:38:12,966 vulnerables. 664 00:38:14,905 --> 00:38:16,905 ¿Ese es su tipo? 665 00:38:54,943 --> 00:38:56,943 19 DE SETIEMBRE DE 2016 - YVONNE: EL JURADO VUELVE A ENTRAR 666 00:39:15,232 --> 00:39:17,232 Portavoz del jurado, 667 00:39:17,257 --> 00:39:20,257 ¿han alcanzado un veredicto sobre el cual todos están de acuerdo? 668 00:39:21,275 --> 00:39:22,275 Así es. 669 00:39:22,606 --> 00:39:25,605 ¿Encuentran al acusado, Christopher Halliwell, 670 00:39:25,606 --> 00:39:28,771 culpable o no culpable de asesinato? 671 00:39:29,606 --> 00:39:31,606 Culpable. 672 00:39:43,352 --> 00:39:45,352 Christopher John Halliwell... 673 00:39:46,218 --> 00:39:48,841 ha sido condenado por un jurado 674 00:39:48,866 --> 00:39:51,275 por el asesinato de Rebecca Godden. 675 00:39:51,806 --> 00:39:54,605 Observo que ha mentido a este jurado 676 00:39:54,606 --> 00:39:57,966 sobre las circunstancias del asesinato de Rebecca Godden, 677 00:39:58,331 --> 00:40:00,605 igual que mintió al jurado 678 00:40:00,606 --> 00:40:03,811 sobre las circunstancias del asesinato de Sian O'Callaghan. 679 00:40:04,606 --> 00:40:08,805 He llegado a la conclusión de que el nivel de su ofensa es sumamente alto 680 00:40:08,806 --> 00:40:11,966 y directamente tendrá una condena de cadena perpetua. 681 00:40:12,591 --> 00:40:14,231 Pueden llevárselo. 682 00:40:26,432 --> 00:40:28,792 - ¿A dónde ha ido Yvonne? - Ha ido a ver a Steve. 683 00:40:47,966 --> 00:40:50,606 - ¿Cadena perpetua? - Sí. 684 00:40:55,606 --> 00:40:59,286 El juez dijo que su relato no tenía ningún sentido. Mintió y mintió. 685 00:41:01,325 --> 00:41:03,285 Aunque tenía razón. 686 00:41:04,799 --> 00:41:06,799 Me arruinó. 687 00:41:07,806 --> 00:41:10,274 Quiero decir, se me ocurrió, cuando estaba frente a él en la corte, 688 00:41:10,275 --> 00:41:11,554 que acabamos el uno con el otro. 689 00:41:11,555 --> 00:41:13,200 Ese día, para acabar con él, 690 00:41:13,201 --> 00:41:15,605 era como si también yo tuviera que perderlo todo. 691 00:41:15,606 --> 00:41:17,606 Como si hubiera algún tipo de pacto entre nosotros. 692 00:41:32,286 --> 00:41:36,250 Karen, nos preguntamos si podría decir algo para la prensa. 693 00:41:36,251 --> 00:41:38,605 Le he redactado algunas reflexiones. 694 00:41:38,606 --> 00:41:40,805 Me preguntaba si usted y John podrían hacer una declaración conjunta, 695 00:41:40,806 --> 00:41:42,605 madre y padre juntos. 696 00:41:42,606 --> 00:41:44,953 Bien. Porque no me doy por vencido hasta que sepa la verdad. 697 00:41:44,954 --> 00:41:46,789 - ¿Qué? - Eso no fue un juicio, 698 00:41:46,814 --> 00:41:47,802 eso fue una farsa. 699 00:41:47,803 --> 00:41:50,125 ¿Qué hay de los traficantes de drogas de los que Chris hablaba? 700 00:41:50,126 --> 00:41:51,605 ¿Alguien los ha estado buscando? 701 00:41:51,606 --> 00:41:54,606 ¿Estaba Fulcher involucrado con ellos? Necesitamos respuestas. 702 00:41:55,606 --> 00:41:57,605 No voy a hacer ninguna declaración con John. 703 00:41:57,606 --> 00:41:59,009 Está sola con él. 704 00:41:59,010 --> 00:42:01,606 Y no necesito sus notas. Sé lo que voy a decir. 705 00:42:04,932 --> 00:42:06,932 Steven... 706 00:42:08,646 --> 00:42:11,606 ¿Puedes cogerme el bolso? 707 00:42:18,606 --> 00:42:21,605 Quiero dejar constancia de mi agradecimiento por el equipo 708 00:42:21,606 --> 00:42:24,329 dirigido por el superintendente detective, Sean Memory, 709 00:42:24,330 --> 00:42:27,606 que han llevado este caso a una conclusión positiva en el día de hoy. 710 00:42:27,943 --> 00:42:31,805 Hemos esperado más de cinco años para este momento. 711 00:42:31,806 --> 00:42:35,605 Este ha sido un viaje extremadamente doloroso, 712 00:42:35,606 --> 00:42:39,605 pero por fin hemos recibido justicia 713 00:42:39,606 --> 00:42:42,004 para nuestra hermosa pequeña Becky. 714 00:42:42,005 --> 00:42:45,255 Sean y su equipo se quedaron con prácticamente nada con lo que continuar 715 00:42:45,256 --> 00:42:47,605 después de que las pruebas, inicialmente reunidas por Steve Fulcher, 716 00:42:47,606 --> 00:42:49,863 tuvieron que ser descartadas, virtualmente, en su totalidad. 717 00:42:49,888 --> 00:42:55,286 Quiero agradecer, desde el fondo de mi corazón, a Steve Fulcher. 718 00:42:56,285 --> 00:43:01,285 Siempre estaré en deuda con él por traer a mi pequeña a casa. 719 00:43:01,310 --> 00:43:03,783 Trabajaron incansablemente con la fiscalía de la Corona 720 00:43:03,808 --> 00:43:06,335 para descubrir nuevas pruebas y llevar este caso ante la justicia. 721 00:43:06,360 --> 00:43:08,400 Hay que felicitarlos. 722 00:43:08,425 --> 00:43:13,027 Pero Steve nunca debería haber sufrido las terribles consecuencias, 723 00:43:13,052 --> 00:43:17,931 a pérdida de su reputación, la pérdida de su carrera... 724 00:43:18,606 --> 00:43:21,606 solo por hacer las cosas correctas. 725 00:43:22,606 --> 00:43:23,606 Gracias. 726 00:43:29,806 --> 00:43:32,131 Vamos. Ve y habla con ella. 727 00:43:37,606 --> 00:43:38,606 No puedo. 728 00:43:40,606 --> 00:43:42,606 Está bien, ¿sabes? 729 00:43:43,385 --> 00:43:44,611 Como tú, en realidad. 730 00:43:51,745 --> 00:43:53,745 No puedo. Está demasiado cercano. 731 00:44:05,126 --> 00:44:08,188 Steve Fulcher, este ha sido un caso histórico en muchos sentidos. 732 00:44:08,189 --> 00:44:11,275 Y sé que ha sido un viaje difícil para usted, personalmente. 733 00:44:11,276 --> 00:44:14,605 Pero ¿cómo responde a aquellos que dicen que no podemos tener a la policía 734 00:44:14,606 --> 00:44:17,166 pisoteando los derechos de un sospechoso... 735 00:44:17,167 --> 00:44:19,605 - como si fuera la década de 1970 de nuevo? - Estoy de acuerdo. 736 00:44:19,606 --> 00:44:23,011 Estoy de acuerdo. ¿Y si la próxima vez es su hija la que ha desaparecido? 737 00:44:23,606 --> 00:44:27,605 Y si otro oficial de policía se halla en la posición en la que yo estaba, 738 00:44:27,606 --> 00:44:29,136 ¿qué hace él? 739 00:44:29,137 --> 00:44:30,605 Ahora, después de lo que me ha pasado, 740 00:44:30,606 --> 00:44:33,179 él tendría todo el derecho a renunciar a ella, 741 00:44:33,180 --> 00:44:35,347 llevar a su sospechoso de vuelta a la comisaría 742 00:44:35,348 --> 00:44:37,964 y dejar que un abogado le aconseje que diga: "Sin comentarios". 743 00:44:37,965 --> 00:44:40,137 Y si ella todavía estaba viva, 744 00:44:40,162 --> 00:44:43,419 su hija, entonces, inevitablemente moriría. 745 00:44:44,452 --> 00:44:48,452 Y la posición oficial de la policía al respecto parece ser: 746 00:44:48,477 --> 00:44:49,851 "Que así sea. 747 00:44:50,372 --> 00:44:53,372 Lo sentimos mucho, pero tendrá que morir, entonces". 748 00:44:54,606 --> 00:44:56,606 ¿Es eso lo que queremos? 749 00:45:03,076 --> 00:45:05,895 Elaine ejerce actualmente de voluntaria en una organización benéfica 750 00:45:05,920 --> 00:45:09,011 ofreciendo asistencia a familiares de víctimas de homicidio. 751 00:45:11,795 --> 00:45:14,411 Karen sigue presionando para que se cambie la ley PACE. 752 00:45:14,436 --> 00:45:17,091 Perdió a su adorado Charlie en mayo de 2018. 753 00:45:20,516 --> 00:45:23,544 Steve Fulcher sigue convencido de que Halliwell mató a otras mujeres 754 00:45:23,569 --> 00:45:27,141 en el intervalo de ocho años entre los asesinatos de Becky y Sian. 755 00:45:29,570 --> 00:45:32,904 La policía de Wiltshire afirma que sigue abierta una investigación proporcionada, 756 00:45:32,929 --> 00:45:36,220 pero que no se ha encontrado relación entre Halliwell y otros asesinatos. 757 00:45:57,804 --> 00:46:02,850 www.subtitulamos.tv