1 00:00:00,132 --> 00:00:02,607 Voglio lavorare sul presupposto che sia ancora viva 2 00:00:02,608 --> 00:00:04,599 Se agiamo bene e in fretta, potremmo salvarla. 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,669 - Finirà male. - Sta' zitta, okay? 4 00:00:06,670 --> 00:00:10,900 Ovunque sia, la stanno trattenendo. E quando tornerà, non sarà più la stessa. 5 00:00:11,742 --> 00:00:13,350 Si chiama Becky Godden. 6 00:00:13,351 --> 00:00:15,560 Se veniste a sapere qualcosa, potreste dirmelo? 7 00:00:15,561 --> 00:00:17,755 Sta guadagnando assai con la gestione di un locale. 8 00:00:17,756 --> 00:00:19,771 - E non me l'hai detto? - Non pensavo di dovertelo dire. 9 00:00:19,772 --> 00:00:22,215 E invece sì! Non la vedo da una vita. 10 00:00:22,216 --> 00:00:24,488 Fammi sapere se la senti. Per favore. 11 00:00:24,489 --> 00:00:25,597 È lei. 12 00:00:25,598 --> 00:00:28,695 Perché salire su un'auto che va nella direzione sbagliata? 13 00:00:28,696 --> 00:00:30,040 Ha il portapacchi. 14 00:00:30,155 --> 00:00:33,857 Sono vice commissario. Ero in lizza per diventare capo in Bedfordshire. 15 00:00:33,858 --> 00:00:35,898 E ora è finito tutto. Non ho più nulla. 16 00:00:36,025 --> 00:00:38,028 Debs, perché? Perché si è ucciso? 17 00:00:38,029 --> 00:00:40,191 Steve, devi fare dei controlli su Ray Hayward. 18 00:00:40,192 --> 00:00:42,186 - In che senso? - Una volta mi ha dato un passaggio. 19 00:00:42,187 --> 00:00:45,504 La sua auto era una station wagon, col portapacchi sul tettuccio. 20 00:00:47,597 --> 00:00:51,822 QUESTA È UNA STORIA VERA. 21 00:00:53,250 --> 00:00:56,516 QUELLA CHE SEGUE È UNA TRASPOSIZIONE 22 00:00:56,517 --> 00:01:01,791 BASATA SU RICERCHE APPROFONDITE, INTERVISTE E RESOCONTI DIVULGATI. 23 00:01:03,320 --> 00:01:06,701 {\an7}MARZO 2002 24 00:01:04,308 --> 00:01:06,702 {\an9}9 ANNI PRIMA 25 00:01:04,924 --> 00:01:06,689 Va tutto bene, Becky, tesoro. 26 00:01:07,270 --> 00:01:09,400 Starò con te tutta notte. 27 00:01:10,217 --> 00:01:12,080 Voglio davvero stare meglio, mamma. 28 00:01:14,093 --> 00:01:15,754 E voglio davvero uscirne. 29 00:01:15,755 --> 00:01:17,768 Questo lo so, tesoro mio. 30 00:01:18,948 --> 00:01:21,593 Voglio che Kieran e Charlie siano di nuovo fieri di me. 31 00:01:26,616 --> 00:01:29,548 Per favore, devo averla, per favore! 32 00:01:29,549 --> 00:01:31,885 No, Becky, non ti lascio uscire. 33 00:01:31,886 --> 00:01:33,200 No! No! 34 00:01:33,201 --> 00:01:35,185 - Puoi colpirmi quanto vuoi. - No! 35 00:01:35,567 --> 00:01:37,895 - Non voglio stare qui! - Questo non importa. 36 00:01:37,896 --> 00:01:40,678 Odio questa casa e odio te! 37 00:01:40,679 --> 00:01:42,329 Lurida vacca! 38 00:01:42,330 --> 00:01:44,416 - Karen? - No, tutto a posto. 39 00:01:45,696 --> 00:01:50,300 Mi fa male tutto dentro, la pancia fa un male boia. 40 00:01:50,359 --> 00:01:53,392 Dobbiamo riuscire a farti smettere. 41 00:01:53,702 --> 00:01:58,536 Mamma, per favore, solo una volta. Una volta e basta, poi smetto del tutto. 42 00:01:58,537 --> 00:02:00,145 No, Becky, no. 43 00:02:00,995 --> 00:02:03,991 Stronza, sei una maledetta stronza! 44 00:02:04,720 --> 00:02:08,560 The Inner Rebels presentano: A Confession 1x02 45 00:02:31,303 --> 00:02:32,323 Oddio. 46 00:02:32,521 --> 00:02:33,628 Becky! 47 00:02:36,002 --> 00:02:37,808 E questa dove l'hai presa? 48 00:02:38,874 --> 00:02:40,396 Non posso essere... 49 00:02:40,933 --> 00:02:44,177 la tua piccola, dolce Becky... 50 00:02:44,178 --> 00:02:46,580 con le unghie e i capelli curati. 51 00:02:48,660 --> 00:02:51,006 Gucci, Versace, non c'entro... 52 00:02:51,007 --> 00:02:52,568 con quella merda. 53 00:03:00,117 --> 00:03:01,334 Come va? 54 00:03:03,366 --> 00:03:05,797 Aveva una scorta segreta di cui non sapevo niente. 55 00:03:07,508 --> 00:03:10,528 È di sopra, sorridente come un'idiota. 56 00:03:11,595 --> 00:03:12,993 Grazie, Steven. 57 00:03:14,376 --> 00:03:16,791 Non credo che riusciremo mai a farla smettere. 58 00:03:17,409 --> 00:03:19,146 Vado a parlarle, cazzo. 59 00:03:19,968 --> 00:03:21,618 Non possiamo continuare così. 60 00:03:25,490 --> 00:03:27,956 Ama quella roba più di quanto ami noi e suo fratello, 61 00:03:27,957 --> 00:03:30,141 più di qualsiasi cosa in vita sua. 62 00:03:31,063 --> 00:03:32,900 Potremmo rimandarla in riabilitazione. 63 00:03:35,544 --> 00:03:36,997 Costa troppo. 64 00:03:36,998 --> 00:03:38,038 Fanculo. 65 00:03:39,335 --> 00:03:40,664 Dobbiamo fare qualcosa. 66 00:03:40,665 --> 00:03:42,880 Se n'è andata, è uscita dalla finestra. 67 00:03:43,591 --> 00:03:45,145 È in strada che corre. 68 00:03:45,220 --> 00:03:46,574 Le vado dietro. 69 00:03:48,056 --> 00:03:49,570 Chi ci sarà? 70 00:03:49,843 --> 00:03:51,800 Rachel, ovviamente. 71 00:03:52,109 --> 00:03:54,532 Sarah, Emily, Georgia. 72 00:03:54,703 --> 00:03:56,245 Ci saranno anche dei ragazzi? 73 00:03:57,023 --> 00:03:58,145 Non lo so. 74 00:03:58,656 --> 00:04:01,029 Se non ci sono i genitori di Rachel, tu non ci rimani. 75 00:04:01,030 --> 00:04:03,360 - Cosa? - Sei troppo giovane, Sian. 76 00:04:03,361 --> 00:04:05,145 Sono grande abbastanza! 77 00:04:05,734 --> 00:04:07,425 Ma che fretta ha! 78 00:04:08,280 --> 00:04:10,356 Forse sta scappando da sua madre... 79 00:04:10,357 --> 00:04:12,571 che non la fa stare con i suoi amici. 80 00:04:19,825 --> 00:04:22,601 22 MARZO 2011 81 00:04:22,602 --> 00:04:27,360 SIAN È SCOMPARSA DA 3 GIORNI 22 MARZO 2011 82 00:04:31,780 --> 00:04:34,146 Jackie, è sbagliato mandarlo a scuola? 83 00:04:34,981 --> 00:04:38,136 Lui voleva andarci. Hanno detto che se voleva, poteva farlo. 84 00:04:38,137 --> 00:04:40,414 Fatelo vivere più normalmente possibile. 85 00:04:42,518 --> 00:04:45,820 Volevo solo rassicurarla che avremo un occhio di riguardo per Aiden. 86 00:04:45,936 --> 00:04:46,973 Grazie. 87 00:04:46,974 --> 00:04:50,587 Sono preoccupata per i notiziari, che veda la foto della sorella in TV. 88 00:04:50,588 --> 00:04:53,385 Faremo in modo che tutte le TV delle sale comuni rimangano spente. 89 00:04:54,182 --> 00:04:57,833 - Nonna, verrai anche a prendermi? - No, verrà a prenderti la mamma. 90 00:04:57,834 --> 00:05:01,792 Io e il resto del personale preghiamo affinché Sian torni sana e salva. 91 00:05:02,431 --> 00:05:03,574 Grazie. 92 00:05:06,893 --> 00:05:08,867 Non sopporto quando vogliono confortarmi. 93 00:05:08,868 --> 00:05:11,581 So che sono in buona fede, ma mi fa venire voglia di sparire. 94 00:05:13,122 --> 00:05:15,674 Non voglio che me lo facciano sempre tornare in mente. 95 00:05:16,604 --> 00:05:18,233 Mi chiami se la polizia trova Sian? 96 00:05:18,234 --> 00:05:19,832 Ma certamente. A dopo. 97 00:05:19,833 --> 00:05:21,146 Mamma! 98 00:05:22,131 --> 00:05:23,527 Secondo me oggi la trovano. 99 00:05:23,528 --> 00:05:24,528 Sì. 100 00:05:26,268 --> 00:05:27,757 Forza, entriamo. 101 00:05:28,280 --> 00:05:29,660 Pronti? 102 00:05:30,155 --> 00:05:31,960 Ciao, ciao. 103 00:05:45,327 --> 00:05:48,062 Ray era frastornato per quello che gli era accaduto. 104 00:05:48,063 --> 00:05:51,240 A tal punto che non se la sentiva di uscire. 105 00:05:51,444 --> 00:05:52,756 Ha cominciato a mettere... 106 00:05:52,757 --> 00:05:56,146 quello stupido cappello di lana così da non farsi riconoscere. 107 00:05:58,113 --> 00:05:59,949 Continuava a dirmi che gli stavano... 108 00:06:00,019 --> 00:06:01,274 dando la caccia. 109 00:06:02,071 --> 00:06:04,491 Mi ricordo che lo diceva in continuazione. 110 00:06:07,035 --> 00:06:09,379 Si sentiva abbandonato dalla polizia di Wiltshire. 111 00:06:10,592 --> 00:06:13,660 - Emarginato. - L'ho visto sabato mattina. 112 00:06:14,542 --> 00:06:17,178 Era evidente che non se la passasse bene. 113 00:06:17,696 --> 00:06:19,840 Eri con lui venerdì sera? 114 00:06:20,409 --> 00:06:23,514 Questa cosa l'aveva davvero ferito. 115 00:06:26,549 --> 00:06:28,115 Eri con lui venerdì sera? 116 00:06:30,368 --> 00:06:31,468 Venerdì? 117 00:06:34,511 --> 00:06:36,122 Sono andata a letto presto. 118 00:06:39,197 --> 00:06:40,890 Deve essere rientrato tardi. 119 00:06:44,474 --> 00:06:46,095 Davvero, non ricordo. 120 00:06:49,937 --> 00:06:52,440 Ha lasciato per caso un biglietto? 121 00:06:52,855 --> 00:06:56,005 Ci sono delle e-mail sul suo computer. 122 00:06:56,057 --> 00:06:58,692 Cita Brian Moore, il capo della polizia. 123 00:07:02,374 --> 00:07:04,226 Beh, il succo è che... 124 00:07:05,291 --> 00:07:06,880 avrebbe perso tutto... 125 00:07:07,485 --> 00:07:10,431 e che forse sarebbe stato meglio per tutti se... 126 00:07:11,738 --> 00:07:13,361 fosse morto. 127 00:07:20,838 --> 00:07:21,938 Mi scusi. 128 00:07:30,096 --> 00:07:32,384 Si è presentato un tizio al commissariato di Mere. 129 00:07:32,385 --> 00:07:34,359 Dice di aver ucciso Sian O'Callaghan. 130 00:07:35,697 --> 00:07:37,710 - È schedato? - No. 131 00:07:38,040 --> 00:07:40,110 Si chiama Jeremy Sirleaf. 132 00:07:40,191 --> 00:07:42,540 27 anni, disoccupato. 133 00:07:42,608 --> 00:07:44,207 Ora ce l'hanno in custodia. 134 00:07:44,320 --> 00:07:47,015 Okay, manda Bob Cooper. E poi... 135 00:07:47,022 --> 00:07:50,302 dobbiamo sequestrare il computer di Ray. Ci sono alcune e-mail da controllare. 136 00:07:50,304 --> 00:07:52,074 E meglio perquisire anche l'auto. 137 00:07:52,421 --> 00:07:53,521 D'accordo. 138 00:07:53,624 --> 00:07:54,724 Va bene. 139 00:07:59,686 --> 00:08:00,967 Allora, come l'hai uccisa? 140 00:08:02,106 --> 00:08:03,301 L'ho strangolata... 141 00:08:03,919 --> 00:08:05,022 con un cavo. 142 00:08:06,358 --> 00:08:07,981 Perché l'hai fatto, Jeremy? 143 00:08:08,401 --> 00:08:10,541 Mi è piaciuto. È stata una liberazione. 144 00:08:12,405 --> 00:08:13,405 Okay. 145 00:08:16,151 --> 00:08:17,512 A che ora è successo? 146 00:08:20,265 --> 00:08:21,365 Cosa? 147 00:08:21,915 --> 00:08:23,880 Quando l'hai uccisa, approssimativamente? 148 00:08:28,142 --> 00:08:30,200 Era circa mezzanotte, credo. 149 00:08:33,831 --> 00:08:34,931 Mezzanotte? 150 00:08:36,029 --> 00:08:37,689 Testa di cazzo di un mitomane! 151 00:08:37,771 --> 00:08:39,709 L'ho capito non appena l'ho visto. 152 00:08:39,710 --> 00:08:42,282 La sua confessione sembrava un articolo letto su Internet. 153 00:08:42,283 --> 00:08:43,927 Non sapeva dirmi cosa indossava Sian. 154 00:08:43,928 --> 00:08:46,747 Il punto decisivo è stato dire di averla uccisa verso mezzanotte. 155 00:08:46,912 --> 00:08:50,746 Giusto, mentre viene ripresa dalle telecamere tre ore dopo, nei pressi del Suju. 156 00:08:50,747 --> 00:08:53,226 Okay, Bob, incriminalo... 157 00:08:53,315 --> 00:08:56,407 per intralcio alla giustizia e torna qua. 158 00:08:56,442 --> 00:08:58,632 Okay, devo andare. Ciao. 159 00:08:59,686 --> 00:09:02,266 Allora, Steve, stai indagando anche su Ray Hayward? 160 00:09:03,710 --> 00:09:06,223 Purtroppo sì, signore, devo. 161 00:09:06,595 --> 00:09:09,174 Era stato accusato di molestie sessuali. 162 00:09:09,437 --> 00:09:14,002 La sua auto corrisponde grosso modo a quella che ha caricato Sian. 163 00:09:14,686 --> 00:09:16,240 E si è suicidato. 164 00:09:16,686 --> 00:09:18,103 E hai parlato con la compagna? 165 00:09:18,222 --> 00:09:20,373 Non le ho detto che è un sospettato. 166 00:09:20,429 --> 00:09:21,556 Come l'hai trovata? 167 00:09:22,129 --> 00:09:26,184 Arrabbiata per il procedimento disciplinare. Lui si sentiva abbandonato a se stesso. 168 00:09:26,937 --> 00:09:30,953 A quanto pare, fa il suo nome in alcune e-mail indirizzate agli avvocati. 169 00:09:31,114 --> 00:09:34,103 - Nessuno ne uscirà fuori bene. - Cristo... 170 00:09:37,019 --> 00:09:38,974 Il Transport Research Laboratory ha risposto. 171 00:09:38,982 --> 00:09:42,943 Il modello più vicino alla station wagon dei filmati è la Toyota Avensis. 172 00:09:42,959 --> 00:09:44,059 D'accordo. 173 00:09:44,221 --> 00:09:45,810 Abbiamo i risultati della scientifica? 174 00:09:45,821 --> 00:09:47,910 Di chiunque siano gli slip, non appartenevano a Sian. 175 00:09:47,911 --> 00:09:49,425 Il DNA non corrisponde. 176 00:09:51,188 --> 00:09:54,019 Estendiamo la ricerca? Mi stai ascoltando? 177 00:09:54,546 --> 00:09:59,698 D'accordo, cerchiamo nei filmati tutte le Toyota Avensis... 178 00:09:59,699 --> 00:10:04,074 registrate nel Wiltshire e includiamo anche il corridoio M4. Faccio io. 179 00:10:04,315 --> 00:10:05,729 - Ora sì che ci siamo. - Capo... 180 00:10:06,225 --> 00:10:07,610 venga a dare un'occhiata. 181 00:10:08,350 --> 00:10:10,319 Stavo riguardando tutti i video di sorveglianza, 182 00:10:10,320 --> 00:10:13,272 e ho visto questa ripresa da una telecamera davanti alla banca Barclays. 183 00:10:14,740 --> 00:10:16,539 Ero certo che fosse una volante... 184 00:10:16,540 --> 00:10:18,942 e mi sono chiesto se avesse la telecamera di lettura targhe. 185 00:10:18,943 --> 00:10:19,943 E? 186 00:10:20,053 --> 00:10:21,153 Siamo fortunati. 187 00:10:21,440 --> 00:10:23,276 Se si ricorda, nel video precedente, 188 00:10:23,285 --> 00:10:27,512 Sian sale su una station wagon scura, che parte e viene ripresa fino alle 2:59:05. 189 00:10:27,513 --> 00:10:31,984 Alle 2:59:25, la vediamo sulla telecamera di lettura targhe della volante, 190 00:10:31,993 --> 00:10:34,831 mentre si avvicina al Suju dalla direzione opposta. 191 00:10:34,877 --> 00:10:37,369 Eccola. Ha quella cosa bianca sulla fiancata. Dev'essere lei. 192 00:10:37,370 --> 00:10:40,126 Sì, quella cosa bianca è l'adesivo dei taxi. È un tassista. 193 00:10:40,127 --> 00:10:43,275 L'auto è una Toyota Avensis verde, 194 00:10:43,286 --> 00:10:45,423 registrata a nome di Christopher John Halliwell, 195 00:10:45,431 --> 00:10:47,868 nato il 15 gennaio del '64. 196 00:10:48,461 --> 00:10:50,972 Lui e l'auto sono registrati presso la Five Star Cabs di Swindon. 197 00:10:50,973 --> 00:10:53,351 Grazie a Dio! Ray Hayward è pulito. 198 00:10:53,404 --> 00:10:56,212 Tremavo all'idea che avesse una Avensis di cui non sapevamo nulla. 199 00:10:56,213 --> 00:10:57,313 Ottimo lavoro. 200 00:11:05,646 --> 00:11:07,769 Okay, grazie. Bene. 201 00:11:07,985 --> 00:11:11,238 Halliwell ha qualche precedente. 202 00:11:11,443 --> 00:11:14,723 Per lo più reati minori. L'ultimo risale all'86 per furto. 203 00:11:14,758 --> 00:11:16,312 Una serie di pseudonimi. 204 00:11:16,971 --> 00:11:19,728 Nessun precedente di violenza o reati sessuali. 205 00:11:19,729 --> 00:11:21,545 Lavora per la Five Star Cabs, 206 00:11:21,567 --> 00:11:24,358 un'azienda locale che dice che la sua ultima chiamata per loro 207 00:11:24,361 --> 00:11:26,533 è stata alle 1:10 di sabato mattina. 208 00:11:26,585 --> 00:11:28,818 Ora, dal sistema di localizzazione della Five Star, 209 00:11:28,839 --> 00:11:32,800 vediamo che gira per il centro e, alle 2:14, 210 00:11:32,813 --> 00:11:35,177 all'incrocio tra Newport Street e Tismeads Crescent, 211 00:11:35,182 --> 00:11:36,803 spegne il GPS. 212 00:11:36,840 --> 00:11:39,984 A questo punto, è a circa 800 metri dalla strada principale del centro. 213 00:11:39,985 --> 00:11:43,707 Abbiamo controllato il suo indirizzo. L'auto è sul vialetto. Ma... 214 00:11:43,902 --> 00:11:47,194 la squadra di sorveglianza ha detto che sarà molto difficile metterci una cimice 215 00:11:47,202 --> 00:11:49,673 senza far scattare l'allarme. Quindi, forse... 216 00:11:49,674 --> 00:11:52,309 dovremo sorvegliarlo alla vecchia maniera. 217 00:11:53,070 --> 00:11:54,948 Beh, sì, ora possiamo pedinarlo, certo, 218 00:11:54,958 --> 00:11:58,266 e magari raccogliere qualche prova dall'auto, dai vestiti o in casa. 219 00:11:58,650 --> 00:12:00,546 Ma, come ho detto fin dall'inizio... 220 00:12:00,547 --> 00:12:02,947 voglio che procediamo presumendo che si tratti... 221 00:12:02,964 --> 00:12:05,635 di rapimento e che Sian sia viva... 222 00:12:05,688 --> 00:12:07,892 da qualche parte. Quindi, lasciamolo agire. 223 00:12:07,893 --> 00:12:09,520 Crede davvero che sia ancora viva? 224 00:12:11,236 --> 00:12:13,393 Non lo so. Ma non appena lo arresteremo, 225 00:12:13,394 --> 00:12:15,870 il suo avvocato gli consiglierà di non dire nulla. 226 00:12:15,888 --> 00:12:18,025 E se Sian è lì fuori, da qualche parte, 227 00:12:18,026 --> 00:12:20,440 non la troveremo mai e morirà. 228 00:12:21,001 --> 00:12:22,001 Okay? 229 00:12:22,014 --> 00:12:24,105 Perciò, lo seguiamo... 230 00:12:24,229 --> 00:12:25,771 e speriamo ci conduca da lei. 231 00:12:27,013 --> 00:12:29,176 Va bene? Siamo la sua ultima speranza. 232 00:12:33,773 --> 00:12:34,993 Ci vediamo dopo. 233 00:12:48,293 --> 00:12:49,988 Sembra che stia per partire. 234 00:13:03,196 --> 00:13:05,485 Sta per arrivare all'incrocio con Chalford Avenue. 235 00:13:08,392 --> 00:13:09,864 Sta girando a destra. 236 00:13:12,107 --> 00:13:13,582 Okay, lo vediamo. 237 00:13:18,685 --> 00:13:21,986 Sta andando giù per la collina. Tracy, dovresti riuscire a vederlo. 238 00:13:22,437 --> 00:13:23,836 Sì, lo vedo. 239 00:13:24,615 --> 00:13:25,843 Vedo anche te. 240 00:13:31,903 --> 00:13:33,278 Okay, andiamo. 241 00:13:36,402 --> 00:13:37,569 Siamo dietro di voi. 242 00:13:37,683 --> 00:13:38,820 Okay, andiamo. 243 00:13:45,069 --> 00:13:46,987 Siamo alle spalle di Halliwell. 244 00:13:48,473 --> 00:13:50,007 Vediamo dove ci porta. 245 00:13:50,768 --> 00:13:52,426 Questa Sian O'Callaghan... 246 00:13:53,051 --> 00:13:55,243 sua madre vive con Pete, il pilota, in questa via. 247 00:13:55,698 --> 00:13:58,087 Il figlio piccolo va alla stessa scuola di Chelsie. 248 00:13:58,774 --> 00:14:00,890 - Vuoi dei biscotti? - No, sto bene così, grazie. 249 00:14:00,891 --> 00:14:04,618 Dio solo sa cosa sta passando, non sapendo dove si trova la figlia. 250 00:14:05,817 --> 00:14:08,900 Scusami. Perdonami, Karen, non volevo sembrare insensibile. 251 00:14:08,901 --> 00:14:11,467 No. Sto cercando di non pensarci. 252 00:14:12,227 --> 00:14:15,165 Non così vicino al suo compleanno. È solo... No. 253 00:14:15,513 --> 00:14:17,537 È un periodo dell'anno difficile, tutto qua. 254 00:14:18,040 --> 00:14:21,420 Mamma vuole sapere se vai da lei. Farà gli spaghetti alla bolognese per cena. 255 00:14:21,440 --> 00:14:24,241 No. Voglio restare qui, in caso Becky torni a casa. 256 00:14:25,075 --> 00:14:26,384 Ma certo. 257 00:14:27,080 --> 00:14:29,289 Ad ogni modo, com'è stato il matrimonio? 258 00:14:29,435 --> 00:14:32,180 Meraviglioso! Ho una foto. 259 00:14:32,181 --> 00:14:34,290 Ho sistemato i capelli a Tom e a due damigelle. 260 00:14:34,291 --> 00:14:37,455 Hanno dato una foto a tutti gli ospiti. Un bel gesto. 261 00:14:38,166 --> 00:14:40,986 - Tiffany è bellissima! - Lo so. 262 00:14:41,021 --> 00:14:45,916 Dio, Becky diceva che voleva Tiff come damigella. Sai, quand'erano piccole. 263 00:14:45,917 --> 00:14:48,400 Giocavano sempre a travestirsi e fingevano di sposarsi. 264 00:15:08,379 --> 00:15:11,201 Si è fermato per un cliente. Ci siamo fermati dietro. 265 00:15:21,887 --> 00:15:23,634 È una giornata di lavoro normale. 266 00:15:27,503 --> 00:15:30,836 Stategli dietro fino alla fine del turno. Potrebbe ancora portarci da Sian. 267 00:15:37,679 --> 00:15:39,078 Cosa sta facendo? 268 00:15:39,515 --> 00:15:40,771 Credo stia appendendo... 269 00:15:41,169 --> 00:15:42,466 dei poster. 270 00:15:50,086 --> 00:15:51,775 Grace, riesci a confermare cosa sono? 271 00:15:54,319 --> 00:15:57,072 Non ci credo. Sono manifesti per la scomparsa di Sian. 272 00:16:14,512 --> 00:16:15,920 Dove si trova, Pete? 273 00:16:15,948 --> 00:16:17,132 Dov'è? 274 00:16:17,438 --> 00:16:18,789 Andrà tutto bene. 275 00:16:19,768 --> 00:16:20,923 D'accordo? 276 00:16:22,767 --> 00:16:24,558 Non ci dicono niente. 277 00:16:25,778 --> 00:16:28,230 Se devo essere onesta, credo di non voler sapere niente. 278 00:16:31,986 --> 00:16:34,719 Voglio solo ci dicano qualcosa quando ne sono sicuri. 279 00:16:37,407 --> 00:16:39,922 Non credo di poter sopportare altre ipotesi. 280 00:16:43,767 --> 00:16:45,740 Che c'è? Mi hai spaventata. 281 00:16:46,574 --> 00:16:47,771 Ho visto... 282 00:16:48,028 --> 00:16:49,485 che ti controllavi. 283 00:16:51,224 --> 00:16:52,488 No, Pete. 284 00:16:52,489 --> 00:16:54,987 Andiamo, non fare la stupida. 285 00:16:55,584 --> 00:16:56,846 È questa. 286 00:17:05,155 --> 00:17:06,292 Sento qualcosa. 287 00:17:06,293 --> 00:17:09,285 Non è niente. A volte succede, quando manca poco al ciclo. 288 00:17:09,286 --> 00:17:10,635 Falla controllare. 289 00:17:11,292 --> 00:17:12,491 Per favore. 290 00:17:26,778 --> 00:17:27,875 Cosa sta facendo? 291 00:17:34,837 --> 00:17:38,152 Sta mettendo qualcosa nel cestino. Non riesco a capire cosa sia. 292 00:17:39,481 --> 00:17:40,615 Cosa... 293 00:17:42,986 --> 00:17:44,554 Beh, riesci a crederci? 294 00:17:48,490 --> 00:17:50,078 È risalito in auto. Riesci a vederlo? 295 00:17:52,585 --> 00:17:53,585 Sì. 296 00:17:56,395 --> 00:17:57,595 Cazzo. 297 00:17:59,978 --> 00:18:01,446 Bene, se ne sta andando. 298 00:18:07,367 --> 00:18:10,520 È ripartito. Sta uscendo dal parcheggio, si dirige a nord. 299 00:18:13,066 --> 00:18:14,385 Sì, lo vediamo. 300 00:18:18,848 --> 00:18:21,377 Sì, ha lasciato qualcosa nel cestino. Vado a dare un'occhiata. 301 00:18:29,182 --> 00:18:30,324 Attento... 302 00:18:57,642 --> 00:19:00,572 Erano un set di coprisedili per auto e una bottiglia di profumo. 303 00:19:00,573 --> 00:19:02,528 Devono esserci delle impronte sopra! 304 00:19:03,125 --> 00:19:04,713 DNA sui coprisedili. 305 00:19:04,967 --> 00:19:07,520 Ovviamente, gli abbiamo dato la priorità in laboratorio, ma... 306 00:19:08,407 --> 00:19:10,160 forse dovremmo arrestarlo adesso. 307 00:19:10,595 --> 00:19:11,595 No. 308 00:19:11,921 --> 00:19:13,608 No, vogliamo che ci porti da Sian. 309 00:19:19,904 --> 00:19:21,538 Sì, sta uscendo adesso. 310 00:19:26,414 --> 00:19:27,791 Che avvilimento! 311 00:19:28,188 --> 00:19:30,128 Ha buttato una borsa di prove potenziali... 312 00:19:30,129 --> 00:19:31,988 ed è sicuro che non dovremmo arrestarlo? 313 00:19:33,279 --> 00:19:35,109 Il capo dice di lasciarlo fare. 314 00:19:42,295 --> 00:19:45,737 Sta prendendo la B4508, in direzione ovest verso Swindon. 315 00:19:45,855 --> 00:19:48,183 La compagnia di taxi ha detto che ha finito il suo turno. 316 00:19:48,669 --> 00:19:50,349 Forse ci siamo. 317 00:20:16,074 --> 00:20:18,804 Sei troppo vicino. Allontaniamoci un po'. 318 00:20:21,474 --> 00:20:23,160 Stiamo entrando a Uffington. 319 00:20:34,519 --> 00:20:36,323 Merda, dov'è andato? 320 00:20:37,568 --> 00:20:39,586 - Da che parte, Tracy? - Vai dritto. 321 00:20:39,587 --> 00:20:41,414 Sono sicura stia andando a Barbury Castle. 322 00:20:52,804 --> 00:20:54,460 Ehi. Cosa ci fai alzata? 323 00:20:54,594 --> 00:20:56,062 Mi sono appena svegliata. 324 00:20:57,555 --> 00:20:59,075 Ero preoccupata per te. 325 00:21:01,064 --> 00:21:03,824 L'avete già trovata? Ne parlano tutti, a scuola. 326 00:21:05,695 --> 00:21:07,627 Non ancora, no. Ma la troverò. 327 00:21:07,815 --> 00:21:09,716 Non ho detto che sei mio padre. 328 00:21:12,693 --> 00:21:15,461 - Steve Fulcher. - Capo, l'abbiamo perso. 329 00:21:16,469 --> 00:21:17,780 Stai scherzando? 330 00:21:17,781 --> 00:21:20,979 Mi dispiace, ma qui è così isolato che abbiamo dovuto mantenerci a distanza 331 00:21:20,980 --> 00:21:22,751 o ci avrebbe notati subito. 332 00:21:23,510 --> 00:21:25,891 Beh, quanto tempo fa l'avete perso? 333 00:21:26,176 --> 00:21:28,499 Circa mezz'ora fa, vicino a Barbury Castle. 334 00:21:28,500 --> 00:21:29,666 Cazzo... 335 00:21:31,112 --> 00:21:32,407 Continuiamo a cercare. 336 00:21:32,584 --> 00:21:33,584 Sì. 337 00:21:47,315 --> 00:21:48,556 Quello era lui. 338 00:21:50,002 --> 00:21:52,911 L'abbiamo avvistato. Ci è passato di fianco, diretto a ovest. 339 00:21:53,162 --> 00:21:54,426 Lo stiamo seguendo. 340 00:21:55,392 --> 00:21:57,063 Mi sa che eravamo subito dietro di lui. 341 00:21:58,824 --> 00:22:00,031 Quello cos'è? 342 00:22:20,335 --> 00:22:21,337 Steve Fulcher. 343 00:22:21,338 --> 00:22:24,308 Capo, l'abbiamo ritrovato. Si trovava subito fuori Uffington. 344 00:22:24,621 --> 00:22:26,817 Ha dato fuoco a qualcosa sul ciglio della strada. 345 00:22:27,013 --> 00:22:28,013 Cos'era? 346 00:22:28,014 --> 00:22:31,858 Difficile a dirsi. Un tipo di materiale. L'abbiamo imbustato, lo portiamo in centrale. 347 00:22:31,859 --> 00:22:33,087 Vuole che lo fermiamo? 348 00:22:34,080 --> 00:22:35,080 No. 349 00:22:35,099 --> 00:22:37,122 No, assicuratevi solo di non perderlo di nuovo. 350 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 Okay. 351 00:22:49,619 --> 00:22:50,619 Sei arrivata. 352 00:22:50,704 --> 00:22:52,854 Voglio pubblicare dei comunicati stampa. 353 00:22:53,054 --> 00:22:55,209 E io che pensavo di essere arrivata troppo presto. 354 00:22:55,210 --> 00:22:58,781 Ne voglio tre pubblicati durante il corso della giornata. Il primo alle 10:00... 355 00:22:58,782 --> 00:23:02,130 per interrompere le ricerche nella foresta di Savernake, perché... 356 00:23:02,131 --> 00:23:06,292 "I progressi tecnologici ci permettono di escludere grandi aree della foresta, 357 00:23:06,293 --> 00:23:08,649 "restringendo sensibilmente il raggio di ricerca". 358 00:23:08,650 --> 00:23:09,844 - Ed è vero? - No. 359 00:23:09,845 --> 00:23:13,314 Il secondo alle 13:00, dirà che siamo fiduciosi sul ritrovamento di Sian. 360 00:23:13,705 --> 00:23:18,917 Il terzo, alle 17:00, dirà che cerchiamo una Toyota Avensis verde. 361 00:23:21,546 --> 00:23:26,248 {\an8}23 MARZO 2011 362 00:23:22,988 --> 00:23:26,249 {\an8}SIAN È SCOMPARSA DA 4 GIORNI 363 00:23:24,053 --> 00:23:26,269 - Sono tutti da questa parte. - Okay. 364 00:23:29,166 --> 00:23:30,774 - Spegnila. - Salve. 365 00:23:31,873 --> 00:23:32,873 Buongiorno. 366 00:23:33,341 --> 00:23:36,193 Non posso dirvi molto, ma stanno succedendo delle cose. 367 00:23:36,194 --> 00:23:38,610 E Steve Fulcher, l'incaricato delle indagini... 368 00:23:38,611 --> 00:23:42,165 ha chiesto di non lasciare la casa oggi e di non postare nulla sui social media. 369 00:23:42,606 --> 00:23:44,541 Aiden è a scuola. Devo andarlo a prendere. 370 00:23:45,450 --> 00:23:47,686 - Preferirei di no. - Ci penserà Jackie. 371 00:23:47,687 --> 00:23:49,916 - Non potete dirci nulla? - Vi state avvicinando? 372 00:23:50,564 --> 00:23:52,105 Sì, crediamo di essere molto vicini. 373 00:23:53,103 --> 00:23:54,934 Credete sia ancora viva? 374 00:23:55,752 --> 00:23:56,852 Non lo sappiamo. 375 00:24:01,941 --> 00:24:02,941 Okay. 376 00:24:03,746 --> 00:24:06,169 Le precedenti condanne di Halliwell... 377 00:24:06,448 --> 00:24:08,895 risalgono a prima del database nazionale del DNA. 378 00:24:08,896 --> 00:24:11,876 Quindi dobbiamo trovare un modo di inserirlo nel sistema. 379 00:24:12,024 --> 00:24:15,743 Stamattina andiamo a casa sua e prendiamo un campione. Gli diremo... 380 00:24:15,744 --> 00:24:19,958 è che stiamo prendendo un campione di DNA a tutti i tassisti di Swindon. Quindi... 381 00:24:19,959 --> 00:24:22,367 per quanto gli riguarda, è solo una cosa di routine. 382 00:24:22,368 --> 00:24:25,562 Sì. Voglio anche un paio di agenti nel suo taxi... 383 00:24:25,563 --> 00:24:29,962 a fingersi clienti, così da iniziare una conversazione su Sian, 384 00:24:29,963 --> 00:24:33,381 per fargli un po' di pressione. Magari inventatevi un copione. Qualcosa tipo... 385 00:24:33,382 --> 00:24:36,563 "Ho sentito che la polizia è vicina ad un arresto." Qualcosa di simile. 386 00:24:36,744 --> 00:24:39,735 Dobbiamo spingerlo a commettere un errore. Farlo andare nel panico. 387 00:24:39,971 --> 00:24:40,971 Sarah? 388 00:24:42,030 --> 00:24:45,199 Sì. Okay, abbiamo un filmato di... 389 00:24:45,200 --> 00:24:48,102 una stazione di benzina che Halliwell ha visitato la scorsa notte. 390 00:24:48,403 --> 00:24:50,473 Guardate che fa con la busta di gelatine. 391 00:24:50,520 --> 00:24:53,312 Vedete come la sposta per coprire una foto sul bancone? 392 00:24:55,619 --> 00:24:58,965 Ci siamo andati dopo per controllare, è il volantino di una persona scomparsa... 393 00:24:58,966 --> 00:25:00,473 la foto di Sian. 394 00:25:00,687 --> 00:25:02,577 Non riesce a guardarla in faccia. 395 00:25:02,578 --> 00:25:05,852 Anzi, va talmente di fretta che, quando se ne va, dimentica lo scontrino. 396 00:25:06,286 --> 00:25:07,890 Non vede l'ora di andarsene. 397 00:25:09,701 --> 00:25:12,473 Non ha i manifesti di Sian nel bagagliaio? 398 00:25:12,478 --> 00:25:13,680 Sì, ma... 399 00:25:13,802 --> 00:25:15,355 non deve guardarli. 400 00:25:15,627 --> 00:25:18,424 Trovarsi una foto davanti in quel modo è diverso. 401 00:25:23,033 --> 00:25:25,651 Siamo pronti e in posizione. Abbiamo la visuale sulla casa. 402 00:25:26,234 --> 00:25:27,334 Ricevuto. 403 00:25:35,575 --> 00:25:37,688 Ho pensato gradiste una tazza di tè. 404 00:25:38,099 --> 00:25:40,028 - Grazie mille. - Prego. 405 00:25:40,163 --> 00:25:43,270 So che non posso fare domande, ma sta andando tutto secondo i piani? 406 00:25:43,271 --> 00:25:44,910 Va tutto bene. Grazie, signora Clemence. 407 00:25:44,911 --> 00:25:47,473 Vi prego, continuate a fare quello che fate normalmente. 408 00:25:47,738 --> 00:25:49,900 E dica alla sua famiglia di non fissare la strada. 409 00:25:49,901 --> 00:25:51,000 Capito. 410 00:25:52,479 --> 00:25:53,716 Grazie. 411 00:26:13,252 --> 00:26:14,500 Sembrano speranzosi. 412 00:26:15,252 --> 00:26:16,252 Sì? 413 00:26:18,557 --> 00:26:22,720 Sembra siano vicini a trovare chi l'ha presa, ma ancora non hanno idea di dove sia. 414 00:26:23,183 --> 00:26:24,390 Trovano lui... 415 00:26:24,391 --> 00:26:25,474 e trovano lei. 416 00:26:26,924 --> 00:26:27,924 Forse. 417 00:26:33,709 --> 00:26:35,691 Hai preso appuntamento dal medico? 418 00:26:36,125 --> 00:26:37,125 No. 419 00:26:37,348 --> 00:26:39,428 - Beh... - Non me ne importa niente di me, Pete. 420 00:26:39,429 --> 00:26:42,055 Non me ne fotte un cazzo. Non chiedermelo di nuovo. 421 00:27:04,937 --> 00:27:06,072 Signor Halliwell? 422 00:27:06,339 --> 00:27:07,225 Sì. 423 00:27:07,226 --> 00:27:09,689 Polizia di Wiltshire. Dobbiamo prendere un campione di DNA. 424 00:27:12,057 --> 00:27:13,914 La sua compagnia di taxi l'ha avvisata? 425 00:27:14,506 --> 00:27:15,506 Ah, sì. 426 00:27:15,722 --> 00:27:17,991 - Sì. - Lo chiediamo a tutti i tassisti della zona. 427 00:27:18,776 --> 00:27:20,037 Sì, capisco. 428 00:27:20,984 --> 00:27:24,679 Non credo sia giusto siano dei sospettati al contrario di tutti gli altri, ma è così. 429 00:27:24,931 --> 00:27:26,189 Possiamo entrare? 430 00:27:26,190 --> 00:27:27,190 Sì. 431 00:27:27,191 --> 00:27:28,191 Sì. 432 00:27:41,457 --> 00:27:44,474 È solo routine, Christopher, ma dobbiamo fare delle domande. 433 00:27:45,942 --> 00:27:47,385 Sì, prego. Qualsiasi cosa. 434 00:27:48,566 --> 00:27:50,816 A che ora ha finito di lavorare sabato mattina? 435 00:27:52,471 --> 00:27:53,836 Verso l'una? 436 00:27:54,686 --> 00:27:56,381 Ero a casa verso l'1:30, sicuramente. 437 00:27:59,082 --> 00:28:00,219 L'1:30? 438 00:28:02,725 --> 00:28:03,985 Okay. 439 00:28:03,986 --> 00:28:05,809 Per favore, metta in bocca il bastoncino... 440 00:28:05,810 --> 00:28:09,006 contro la guancia, e lo strofini su e giù per qualche secondo. 441 00:28:13,927 --> 00:28:15,552 Va tutto bene, faccia con calma. 442 00:28:19,400 --> 00:28:20,500 Mi dispiace... 443 00:28:21,486 --> 00:28:23,143 C'è qualche problema, Christopher? 444 00:28:23,629 --> 00:28:25,520 Sto solo pensando alle mie figlie, sapete? 445 00:28:26,233 --> 00:28:27,474 Vivono con la madre. 446 00:28:28,298 --> 00:28:30,560 Chissà cosa sta passando la famiglia di Sian. 447 00:28:38,068 --> 00:28:40,510 Okay, va bene così. Può ridarmi il bastoncino? 448 00:28:42,120 --> 00:28:43,341 Grazie. 449 00:28:45,373 --> 00:28:47,571 Lo state facendo con tutti, giusto? 450 00:28:48,018 --> 00:28:49,018 Esatto. 451 00:28:49,466 --> 00:28:51,214 Tutti i tassisti di Swindon. 452 00:28:54,323 --> 00:28:55,323 Bene. 453 00:28:58,381 --> 00:29:01,683 - Hanno qualche idea? - No. È un mucchio di roba bruciata, ma... 454 00:29:02,489 --> 00:29:06,994 quella sera Sian aveva con sé una borsetta che aveva un grosso fiore beige davanti. 455 00:29:06,995 --> 00:29:08,487 Beh, potrebbe essere, no? 456 00:29:08,615 --> 00:29:10,494 Abbiamo i risultati del profumo? 457 00:29:10,495 --> 00:29:13,273 No, non ancora. Gli abbiamo dato priorità assoluta, ma... 458 00:29:13,546 --> 00:29:15,006 E anche i coprisedili. 459 00:29:15,545 --> 00:29:16,545 Scusa. 460 00:29:17,196 --> 00:29:17,954 Sean? 461 00:29:17,955 --> 00:29:21,233 Abbiamo appena finito con Halliwell e sono sicuro sia stato lui. 462 00:29:21,305 --> 00:29:24,864 Tanto per iniziare, dice che venerdì sera all'una e mezza era a casa. 463 00:29:24,865 --> 00:29:28,965 Ma sappiamo dalla Five Star che ha spento il GPS alle 2:14. 464 00:29:28,994 --> 00:29:32,155 Bene, in più, la macchina è passata... 465 00:29:32,156 --> 00:29:34,386 sotto le telecamere della strada principale alle 3:00. 466 00:29:36,425 --> 00:29:38,050 Come ha reagito al tampone? 467 00:29:38,175 --> 00:29:40,843 Ha iniziato a tremare, cazzo. Giuro, stava per piangere. 468 00:29:40,844 --> 00:29:42,304 Ha detto che è per via delle figlie. 469 00:29:42,305 --> 00:29:43,764 Una reazione esagerata. 470 00:29:43,765 --> 00:29:45,974 - Cosa fa ora? - Sta per iniziare il turno. 471 00:29:45,975 --> 00:29:47,889 Sta per uscire il comunicato stampa. 472 00:29:47,944 --> 00:29:50,195 Vuole comunque procedere con i finti clienti? 473 00:29:50,459 --> 00:29:52,754 Sì, ma assicurati che non esagerino, okay? 474 00:29:55,965 --> 00:29:57,925 - Salve. - Salve, tutto bene? 475 00:30:05,195 --> 00:30:07,413 Poverina, quella ragazza. 476 00:30:08,425 --> 00:30:11,081 Ho visto la foto sul retro dell'auto. La conosceva? 477 00:30:11,125 --> 00:30:13,226 No, ma ho delle figlie, quindi... 478 00:30:14,235 --> 00:30:16,915 Vuole fare la sua parte per trovarla. Fa bene. 479 00:30:19,505 --> 00:30:22,244 Buongiorno da News at One. Sono Martin Baker. 480 00:30:22,245 --> 00:30:23,864 La polizia dichiara di essere vicina 481 00:30:23,865 --> 00:30:26,975 al ritrovamento di Sian O'Callaghan, la ventiduenne scomparsa. 482 00:30:26,976 --> 00:30:29,654 Migliaia di persone tra Swindon e le zone limitrofe 483 00:30:29,655 --> 00:30:31,053 hanno aiutato a cercare Sian... 484 00:30:31,054 --> 00:30:34,045 che è scomparsa dalle prime ore di sabato mattina. 485 00:30:34,046 --> 00:30:37,975 La polizia ha dichiarato di aver ristretto molto l'area delle ricerche... 486 00:30:37,976 --> 00:30:40,003 e non ha più bisogno dell'aiuto dei volontari. 487 00:30:40,304 --> 00:30:41,665 Un pilota, vittima di un infarto... 488 00:30:41,666 --> 00:30:43,705 Ho sentito che stanno per arrestare qualcuno. 489 00:30:43,706 --> 00:30:45,866 Ha detto così quel poliziotto, vero, Ray? 490 00:30:46,045 --> 00:30:47,064 Sì. 491 00:30:49,075 --> 00:30:50,237 Quale poliziotto? 492 00:30:51,574 --> 00:30:53,291 Ci hanno rubato la macchina. 493 00:30:53,294 --> 00:30:55,600 Per questo dobbiamo andare in giro in taxi. 494 00:30:55,795 --> 00:30:58,365 Abbiamo parlato con un poliziotto che è venuto a casa nostra. 495 00:30:58,366 --> 00:31:00,035 Ha detto che è solo questione di tempo. 496 00:31:01,066 --> 00:31:04,815 L'uomo, di cui non sappiamo il nome, pare si stesse riprendendo. 497 00:31:06,152 --> 00:31:08,784 Una statua in metallo, alta 6 metri... 498 00:31:18,026 --> 00:31:19,596 Bene, è tornato a casa. 499 00:31:24,975 --> 00:31:27,950 Okay, un paio di ore prima di iniziare il turno serale. 500 00:31:28,474 --> 00:31:29,560 Ricevuto. 501 00:31:30,245 --> 00:31:31,245 Avanti. 502 00:31:32,057 --> 00:31:35,756 Ho chiesto a Pat di ascoltare. Come dirigente deve essere a conoscenza di tutto. 503 00:31:36,266 --> 00:31:37,745 Halliwell è ancora libero? 504 00:31:37,746 --> 00:31:40,525 È la nostra unica speranza di ritrovarla viva, signore. 505 00:31:40,526 --> 00:31:42,884 Temo che le possibilità stiano diminuendo drasticamente. 506 00:31:42,885 --> 00:31:44,814 Non voglio ancora arrendermi, lei? 507 00:31:46,935 --> 00:31:48,852 I comunicati stampa sono veri? 508 00:31:49,127 --> 00:31:52,904 No, signore. Sono studiati per spaventare Halliwell, così che ci porti a Sian. 509 00:31:52,905 --> 00:31:57,370 Ma se non succede nulla, il piano è di arrestarlo al massimo domani sera. 510 00:31:58,264 --> 00:32:01,360 Qual è lo scenario peggiore, Steve? Cosa potrebbe andare storto? 511 00:32:01,635 --> 00:32:05,244 Che Halliwell si uccida e Sian sia quindi condannata a morire. 512 00:32:05,245 --> 00:32:07,524 Un altro suicidio è l'ultima cosa che vogliamo. 513 00:32:07,525 --> 00:32:11,114 Se dovesse venir fuori che l'hai spinto al suicidio, sarebbe omicidio colposo. 514 00:32:11,115 --> 00:32:12,214 Lo so. 515 00:32:12,985 --> 00:32:15,797 Ascolti, non credo di avere alternative. 516 00:32:15,895 --> 00:32:17,982 Temo che l'unica scelta sia provarci fino in fondo. 517 00:32:18,074 --> 00:32:20,655 E assumermene la responsabilità, in caso finisca malissimo. 518 00:32:24,194 --> 00:32:26,898 Sono d'accordo. È l'unica, se vogliamo ritrovarla viva. 519 00:32:27,335 --> 00:32:28,574 Sono d'accordo anch'io. 520 00:32:28,575 --> 00:32:31,988 E tranquillo, Steve, se dovesse succedere il peggio, sarò dalla tua parte. 521 00:32:33,647 --> 00:32:35,095 - È tutto, Steve. - Grazie. 522 00:32:48,977 --> 00:32:50,416 La compagna sta andando via. 523 00:32:56,985 --> 00:32:58,795 Ci è appena passata davanti. 524 00:33:03,115 --> 00:33:06,034 La compagnia ha detto che di solito inizia il turno verso le 7:00. 525 00:33:06,766 --> 00:33:08,273 Sono le 8:30 passate. 526 00:33:11,234 --> 00:33:14,137 È a casa da solo, con tutte le luci spente. 527 00:33:28,555 --> 00:33:30,387 - Non riesci a dormire? - No. 528 00:33:41,005 --> 00:33:42,414 Neanche io. 529 00:33:47,655 --> 00:33:48,969 La troveranno? 530 00:33:57,386 --> 00:33:58,582 Va tutto bene. 531 00:34:04,384 --> 00:34:05,611 Va tutto bene. 532 00:34:08,415 --> 00:34:11,275 - Pronto? - Salve. Mi spiace, nessuno l'ha vista. 533 00:34:11,276 --> 00:34:12,757 - No? - No. 534 00:34:12,966 --> 00:34:14,564 - Mi dispiace. - Ascolti, se dovesse... 535 00:34:14,565 --> 00:34:17,423 se dovesse passare al locale... 536 00:34:17,424 --> 00:34:19,164 - Ha il mio numero? - Sì. 537 00:34:19,165 --> 00:34:21,386 Può chiamarmi, nel caso, per favore? 538 00:34:21,387 --> 00:34:22,793 - Sì. - Perfetto. Grazie. 539 00:34:22,794 --> 00:34:24,385 - Grazie mille. - Buonasera. 540 00:34:25,685 --> 00:34:27,364 Sono a pezzi. 541 00:34:27,784 --> 00:34:28,890 Vieni a letto? 542 00:34:28,925 --> 00:34:30,948 Faccio qualche altra telefonata. È... 543 00:34:31,036 --> 00:34:33,756 il momento migliore, la notte. Di giorno i locali sono chiusi, no? 544 00:34:33,757 --> 00:34:34,911 Non fare tardi. 545 00:35:02,343 --> 00:35:04,102 Ti ho dato i soldi per comprarla. 546 00:35:04,565 --> 00:35:06,947 Mi hai fatto andare in giro a qualsiasi ora per comprarla. 547 00:35:06,948 --> 00:35:08,111 Quindi, dimmi. 548 00:35:08,585 --> 00:35:10,420 Cos'ha di tanto speciale? 549 00:35:22,764 --> 00:35:24,648 Mi fa stare divinamente. 550 00:35:28,345 --> 00:35:29,930 Mi fa dimenticare. 551 00:35:45,973 --> 00:35:47,497 Mamma, che fai? 552 00:35:47,675 --> 00:35:49,297 Voglio capire cos'ha di tanto speciale. 553 00:35:50,455 --> 00:35:51,474 No, non farlo. 554 00:35:51,475 --> 00:35:53,655 Voglio capire perché per te è così importante. 555 00:35:54,985 --> 00:35:56,453 Dio che puzza! 556 00:35:57,365 --> 00:35:58,964 No, ti prego, mamma, non farlo! 557 00:35:58,965 --> 00:36:00,015 No! 558 00:36:00,425 --> 00:36:02,255 Guarda dove mi hai fatto arrivare! 559 00:36:02,256 --> 00:36:04,480 Non so come altro esserti vicina! 560 00:36:05,555 --> 00:36:06,641 Oddio! 561 00:36:06,925 --> 00:36:08,065 Stai bene? 562 00:36:08,066 --> 00:36:09,518 Oddio! 563 00:36:09,875 --> 00:36:11,192 È terribile! 564 00:36:14,713 --> 00:36:15,882 Devo vomitare. 565 00:36:24,523 --> 00:36:27,103 Mi sto preoccupando, Chris. Va' a dare un'occhiata da vicino. 566 00:36:49,450 --> 00:36:52,107 Seguo Chris con lo sguardo, si sta avvicinando alla casa. 567 00:37:25,483 --> 00:37:27,136 È chiuso a chiave. Nessun segno di vita. 568 00:37:27,137 --> 00:37:28,992 Sì. C'è qualcosa di strano. 569 00:37:33,564 --> 00:37:34,831 Steve Fulcher. 570 00:37:34,911 --> 00:37:36,493 Capo, non è ancora andato al lavoro. 571 00:37:36,523 --> 00:37:38,857 Avrebbe dovuto attaccare quattro ore fa. 572 00:37:38,858 --> 00:37:40,802 Bene. Vedete movimenti in casa? 573 00:37:40,832 --> 00:37:43,110 Chris è andato anche sul retro, nessun segno di vita. 574 00:37:43,111 --> 00:37:44,394 Vuole che entriamo? 575 00:37:44,424 --> 00:37:46,860 No. Chiamatemi appena esce, 576 00:37:46,861 --> 00:37:49,590 o quando vedete movimento all'interno, okay? 577 00:37:49,591 --> 00:37:50,591 Okay. 578 00:37:56,969 --> 00:37:59,200 - Capo? - Steve, voglio l'autorizzazione 579 00:37:59,201 --> 00:38:00,957 per intercettare il telefono di Halliwell. 580 00:38:00,958 --> 00:38:02,484 Come? Per stasera? 581 00:38:02,485 --> 00:38:03,772 Fallo subito, sì. 582 00:38:12,191 --> 00:38:13,741 Si è suicidato. 583 00:38:14,006 --> 00:38:15,353 Ci scommetto. 584 00:38:26,293 --> 00:38:28,197 E se Sian fosse lì dentro? 585 00:38:28,374 --> 00:38:30,307 Se la tenesse in soffitta, ad esempio? 586 00:38:30,337 --> 00:38:31,451 E come potrebbe? 587 00:38:31,452 --> 00:38:33,857 Vive con la compagna e i suoi figli. 588 00:38:34,178 --> 00:38:36,237 Sono successe cose più strane di questa. 589 00:38:37,108 --> 00:38:39,708 Allora andiamo lì, buttiamo giù la porta, forse la troviamo lì, 590 00:38:39,709 --> 00:38:41,597 magari la salviamo. Ma se non c'è, 591 00:38:41,598 --> 00:38:44,700 a noi ci sbattono fuori e lei è spacciata. Non c'è via di mezzo. 592 00:38:45,154 --> 00:38:48,138 E se fosse la persona sbagliata? Se ci fosse una spiegazione plausibile 593 00:38:48,139 --> 00:38:50,991 sul perché è salita sul taxi? Che facciamo? 594 00:38:51,246 --> 00:38:52,246 Sì? 595 00:38:53,566 --> 00:38:55,750 Non ci daranno l'autorizzazione per intercettarlo. 596 00:38:55,751 --> 00:38:56,920 Stai scherzando? 597 00:38:56,950 --> 00:38:58,290 Dicono non stanotte. 598 00:38:58,291 --> 00:38:59,442 Cazzo! 599 00:39:00,657 --> 00:39:03,157 Se sta per suicidarsi, è molto probabile... 600 00:39:03,187 --> 00:39:07,059 che chiami una delle sue figlie per lasciare un messaggio di addio. 601 00:39:07,060 --> 00:39:09,802 Dobbiamo sapere se sta per succedere! 602 00:39:37,912 --> 00:39:42,840 24 MARZO 2011 603 00:39:48,570 --> 00:39:49,787 È vivo. 604 00:39:49,965 --> 00:39:50,965 Tracy... 605 00:39:51,312 --> 00:39:52,312 Tracy! 606 00:39:55,620 --> 00:39:57,000 Bene, è vivo e vegeto. 607 00:39:57,721 --> 00:39:59,293 Sta entrando nella sua auto. 608 00:39:59,894 --> 00:40:01,492 Sta uscendo dal vialetto. 609 00:40:01,522 --> 00:40:03,046 Grazie a Dio! 610 00:40:04,039 --> 00:40:05,157 Grazie. 611 00:40:06,139 --> 00:40:07,467 Sì, buone notizie. 612 00:40:08,228 --> 00:40:10,476 Bene, vediamo dove va così presto, eh? 613 00:40:22,645 --> 00:40:24,272 L'auto si è fermata. 614 00:40:26,079 --> 00:40:27,739 Sta entrando in farmacia. 615 00:40:43,882 --> 00:40:46,245 Pete, prendi il mio posto. Voglio vedere cos'ha comprato. 616 00:40:57,331 --> 00:40:58,894 Bene, quante ne ha comprate? 617 00:40:59,306 --> 00:41:02,284 Quattro scatole, tutte di paracetamolo. 24 pastiglie in ogni confezione. 618 00:41:02,314 --> 00:41:03,403 Okay, grazie. 619 00:41:03,843 --> 00:41:06,290 Raggiungete gli altri, attendete istruzioni. 620 00:41:06,621 --> 00:41:08,827 - Quindi dobbiamo arrestarlo. - Sono d'accordo. 621 00:41:08,857 --> 00:41:10,299 È un suicida. 622 00:41:10,329 --> 00:41:13,661 Dato che è sotto sorveglianza, è a tutti gli effetti una nostra responsabilità. 623 00:41:13,838 --> 00:41:16,270 Ma lo arrestiamo per sospetto rapimento. 624 00:41:16,723 --> 00:41:18,450 Sapevamo che sarebbe potuto succedere. 625 00:41:18,871 --> 00:41:23,512 Prepariamo un interrogatorio urgente da eseguire al momento dell'arresto. 626 00:41:23,542 --> 00:41:25,203 Prima di portarlo in centrale? 627 00:41:25,233 --> 00:41:28,267 Beh, sì. Non abbiamo nessuna prova che Sian sia morta, 628 00:41:28,268 --> 00:41:31,328 ed è scritto nel protocollo dei rapimenti. In situazioni del genere, 629 00:41:31,329 --> 00:41:33,714 la vita dell'ostaggio viene prima di qualunque altra cosa. 630 00:41:33,715 --> 00:41:37,275 Voglio che mi dica dove si trova, senza nascondersi dietro al "no comment". 631 00:41:42,395 --> 00:41:43,901 - Signora Redford? - Sì. 632 00:41:51,429 --> 00:41:53,771 Christopher Halliwell, è in arresto per sospetto rapimento. 633 00:41:53,772 --> 00:41:56,807 Non è costretto a dire niente, ma se non risponde quando interrogato, 634 00:41:56,808 --> 00:41:59,595 la cosa potrebbe nuocere alla sua difesa in tribunale. 635 00:42:05,660 --> 00:42:07,492 State indietro, per favore. Grazie. 636 00:42:17,901 --> 00:42:19,252 Sta succedendo qualcosa! 637 00:42:22,480 --> 00:42:25,901 Sta succedendo qualcosa nel parcheggio di Asda, stanno arrestando qualcuno. 638 00:42:25,902 --> 00:42:27,286 È ovunque, su Facebook. 639 00:42:30,482 --> 00:42:31,777 Deve essere stato lui. 640 00:42:32,759 --> 00:42:34,109 Deve essere lui. 641 00:42:35,326 --> 00:42:36,897 State indietro, per favore. Grazie. 642 00:42:39,596 --> 00:42:40,796 Christopher... 643 00:42:42,457 --> 00:42:43,657 Christopher? 644 00:42:44,341 --> 00:42:46,699 Vogliamo che ci dica dove si trova Sian O'Callaghan. 645 00:42:49,154 --> 00:42:50,304 No comment. 646 00:42:51,989 --> 00:42:55,111 Crediamo che l'abbia portata da qualche parte e possa essere in pericolo. 647 00:42:56,450 --> 00:42:59,340 Vogliamo che faccia la cosa giusta e ci dica dove si trova. 648 00:43:08,360 --> 00:43:09,932 Da quanto tempo ci state provando? 649 00:43:11,061 --> 00:43:13,801 Circa dieci minuti. Ma non sente ragioni. 650 00:43:13,802 --> 00:43:16,189 Si è rifiutato di dire qualsiasi cosa. È stato inutile. 651 00:43:18,214 --> 00:43:19,750 Lo riporto a Gable Cross. 652 00:43:19,751 --> 00:43:21,159 No, no. Aspetta. 653 00:43:24,034 --> 00:43:25,384 Dammi un attimo. 654 00:43:34,667 --> 00:43:36,272 Voglio parlarci di persona. 655 00:43:36,781 --> 00:43:37,955 Che vuoi dire? 656 00:43:38,165 --> 00:43:39,609 Un altro interrogatorio urgente. 657 00:43:39,924 --> 00:43:42,124 Non puoi farlo due volte. 658 00:43:42,154 --> 00:43:43,386 Perché no? 659 00:43:43,416 --> 00:43:45,928 Non ho niente da perdere. Se torna qui con un avvocato, 660 00:43:45,929 --> 00:43:47,084 Sian è morta. 661 00:43:47,374 --> 00:43:49,244 Stai violando ogni codice deontologico. 662 00:43:49,245 --> 00:43:51,350 Stai infrangendo il codice di procedura penale. 663 00:43:51,351 --> 00:43:54,401 Tracy, portalo al parcheggio di Barbury Castle. Vi raggiungo lì. 664 00:43:54,402 --> 00:43:56,136 Secondo me Sian si trova da quelle parti. 665 00:43:58,006 --> 00:44:00,119 Secondo me stai facendo un errore, Steve. 666 00:44:00,120 --> 00:44:01,814 Debs, avrò bisogno di te. 667 00:44:26,572 --> 00:44:27,572 Grazie. 668 00:44:32,632 --> 00:44:33,632 Debs... 669 00:44:33,805 --> 00:44:35,060 hai il taccuino? 670 00:44:35,061 --> 00:44:36,843 Annota tutto quello che viene detto. 671 00:44:37,833 --> 00:44:41,155 Ascolta, Tracy, riesci a tenere a bada i passanti che si fermano? 672 00:44:41,185 --> 00:44:42,703 Non voglio che ci disturbino. 673 00:44:48,974 --> 00:44:50,268 Salve, Christopher. 674 00:44:51,259 --> 00:44:52,765 Esca dall'auto, per favore. 675 00:44:58,377 --> 00:44:59,577 Venga da questa parte. 676 00:45:04,640 --> 00:45:07,353 Sono il sovrintendente Steve Fulcher. 677 00:45:07,378 --> 00:45:10,292 Sto indagando sulla scomparsa di Sian O'Callaghan. 678 00:45:10,293 --> 00:45:12,075 Vuole dirmi dove si trova?