1 00:00:01,793 --> 00:00:02,878 Hei. 2 00:00:05,631 --> 00:00:07,257 Vrei să stau aici? 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,181 Pot fuma? 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,434 Rezistă. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,781 De unde vrei să încep? 6 00:01:44,605 --> 00:01:46,190 Am 23 de ani și încă 7 00:01:46,273 --> 00:01:50,569 nu înțeleg ce fac oamenii. 8 00:01:56,742 --> 00:01:59,161 Este ca și cum toate acestea ar fi construite pe nimic și... 9 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 nimic nu ținea toate acestea laolaltă. 10 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 Am crescut pe aici. 11 00:02:19,640 --> 00:02:23,060 Apartamentele sunt frumoase. Unele dintre ele au balcoane. 12 00:02:25,604 --> 00:02:26,897 Și copacii sunt drăguți. 13 00:02:27,814 --> 00:02:30,234 Nici eu nu le înțeleg, dar îmi plac. 14 00:02:33,820 --> 00:02:35,531 Cred că mi-ar plăcea pe toți. 15 00:02:36,949 --> 00:02:39,743 Ar trebui să fie un copac destul de drăguț ca să nu-mi placă. 16 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Uneori mă întreb dacă viața a fost irosită pe mine. 17 00:02:49,461 --> 00:02:52,047 Nu înseamnă că sunt prost cu frumusețea lucrurilor. 18 00:02:52,130 --> 00:02:54,049 Îmi iau la inimă toate lucrurile frumoase și 19 00:02:54,132 --> 00:02:57,761 apoi îmi trag dracu ’inima până mor de asta. 20 00:03:01,515 --> 00:03:04,226 Este doar ceva din mine care m-a îndepărtat întotdeauna... 21 00:03:06,395 --> 00:03:08,438 până când nu mă va ține nimic. 22 00:03:13,068 --> 00:03:14,611 Știi unde te duci, nu? 23 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 Faceți prima stânga de trei ori. Nu poți greși. 24 00:03:19,408 --> 00:03:22,369 Ne vom întâlni în parcare. Două sau trei minute, dă sau ia. 25 00:03:31,837 --> 00:03:33,338 Sunt într-o pălărie de baseball. 26 00:03:34,047 --> 00:03:37,217 Eșarfă roșie, cămașă albă cu nasturi, glugă albastră. 27 00:03:37,301 --> 00:03:39,970 Niște blugi, adidași vechi. Nimic ieşit din comun. 28 00:03:41,388 --> 00:03:43,849 Eșarfa trebuie să-mi acopere jumătatea inferioară a feței. 29 00:03:43,932 --> 00:03:45,601 Deși este puțin târziu să facă vreun bine. 30 00:03:45,684 --> 00:03:47,311 Am fost la asta de ceva timp acum. 31 00:03:50,731 --> 00:03:52,733 Și nu este un secret cum arată chipul meu. 32 00:03:54,484 --> 00:03:57,404 Bine, fără alarme! Sunt un om dorit! Mă vor ucide! 33 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 Dumnezeul meu. Ce se întâmplă? 34 00:04:01,491 --> 00:04:04,119 Am o mulțime de tristețe pe față pentru a compensa, așa că trebuie să mă 35 00:04:04,203 --> 00:04:07,664 comport ca și cum aș fi nebun, sau oamenii vor crede că sunt o păsărică. 36 00:04:08,498 --> 00:04:09,499 Hei! 37 00:04:09,583 --> 00:04:12,461 Treci pe pământ! Du-te acum pe dracu '! 38 00:04:12,544 --> 00:04:15,297 Singurul lucru despre jefuirea băncilor este că majoritatea jefuiți 39 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 femei, așa că ultimul lucru pe care doriți să îl faceți este nepoliticos. 40 00:04:17,632 --> 00:04:19,343 Doamnă, nu este nimic personal. 41 00:04:19,426 --> 00:04:21,386 -Este în regulă. -Cum te numești? 42 00:04:21,470 --> 00:04:23,680 -Vanessa. -Hei, Vanessa. Imi pare bine de cunostinta. 43 00:04:24,723 --> 00:04:25,766 Cum te numești? 44 00:04:26,433 --> 00:04:28,852 Ești amuzantă, Vanessa. Acum, deschide-ți nenorocitul de sertar. 45 00:04:35,484 --> 00:04:39,238 În timp ce stăteam acolo ținând o armă, o duceam în... 46 00:04:39,321 --> 00:04:41,865 ceva m-a depășit. 47 00:04:42,616 --> 00:04:44,117 Ca un fel de tristețe. 48 00:04:44,201 --> 00:04:49,039 Este... de parcă aș fi știut întotdeauna că așa trebuia să se termine lucrurile. 49 00:04:50,499 --> 00:04:54,294 Dar nu am fost obligat să-mi dau seama până exact... 50 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 moment. 51 00:05:31,498 --> 00:05:34,877 Prima dată când am văzut-o pe Emily, frecventam una dintre universitățile locale. 52 00:05:35,627 --> 00:05:37,963 Cel cu iezuiții. A fost o școală decentă. 53 00:05:40,841 --> 00:05:42,676 Și nu vreau să spun minciuni, dar m-am gândit: 54 00:05:42,759 --> 00:05:46,388 „Omule, aș vrea cu adevărat să o trag pe fata asta”. 55 00:05:57,691 --> 00:05:59,776 Ți-am spus numele de zece ori. 56 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Îmi pare rău. Muzica mea era tare. 57 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 -Hei. -Mi place puloverul tau. 58 00:06:05,073 --> 00:06:06,950 Mulțumesc. Am luat-o pe Coventry. 59 00:06:07,034 --> 00:06:09,036 Este un pulover bastard vechi, trist. 60 00:06:11,038 --> 00:06:12,789 Ești în clasa mea de engleză. 61 00:06:14,791 --> 00:06:17,252 Stiu. Clasa e de rahat, nu? 62 00:06:18,670 --> 00:06:21,381 Da. Dar te duci mereu. 63 00:06:21,465 --> 00:06:22,549 Da, o iau. 64 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Bănuiesc că te voi vedea prin preajmă. 65 00:06:33,560 --> 00:06:34,728 Hei de unde esti tu? 66 00:06:37,397 --> 00:06:39,358 Elba, New York. 67 00:06:39,441 --> 00:06:40,526 Cum este asta? 68 00:06:42,152 --> 00:06:47,074 Același fel de lac. Același fel de oraș. Doar... puțin mai rahat. 69 00:06:52,996 --> 00:06:55,040 Am o prietenă încă din liceu. 70 00:06:55,123 --> 00:06:57,209 Într-adevăr? Este dulce. 71 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 Da, merge la școală în New Jersey. 72 00:07:00,546 --> 00:07:02,089 Are un nume? 73 00:07:02,172 --> 00:07:04,508 Da. Madison Kowalski. 74 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Este foarte drăguță. 75 00:07:11,640 --> 00:07:14,059 Da. Super drăguț. 76 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Mi-a plăcut foarte mult Emily, dar îi promisem 77 00:07:16,520 --> 00:07:19,273 deja lui Madison că voi lua autobuzul Greyhound 78 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 și mergi să o vizitezi la școală în weekend. 79 00:07:21,900 --> 00:07:24,903 Stătea într-un dormitor și patul ei era 80 00:07:24,987 --> 00:07:26,196 prea mic pentru două persoane, dar... 81 00:07:27,197 --> 00:07:29,116 cel puțin colega ei de cameră plecase acasă, pentru că... 82 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Bunica ei a murit. 83 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Păcat. 84 00:07:33,912 --> 00:07:35,539 Tot ceea ce. Era bătrână. 85 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Bine... 86 00:07:40,335 --> 00:07:42,004 spune-i lui Madison că am salutat. 87 00:07:53,182 --> 00:07:55,559 Madison credea că sunt o cățea. 88 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 Să mergem. 89 00:08:02,524 --> 00:08:05,235 Petrecerile la care m-a dus erau în mare parte rahat. 90 00:08:05,319 --> 00:08:08,906 Copiii au băut bere într-un subsol amenajat în bloc. 91 00:08:08,989 --> 00:08:13,785 Un fel de bere de pong, temniță sexuală, rahaturi de lumină roșie. 92 00:08:13,869 --> 00:08:15,954 Totul era sumbru ca o crimă. 93 00:08:21,460 --> 00:08:24,254 Toți acești băieți întâmplători o cunoșteau pe Madison. 94 00:08:24,338 --> 00:08:27,799 Fusese doar o lună la școală, dar toți o cunoșteau cumva. 95 00:08:32,054 --> 00:08:36,683 I-au plăcut fiecare ochi din cameră, care este bine. Tot ceea ce. 96 00:08:36,767 --> 00:08:40,562 Tocmai a devenit un pic ciudat când tu ai fost cea care a fost acolo 97 00:08:40,645 --> 00:08:45,234 la petrecere cu fata care este deasupra mesei, futând o fantomă. 98 00:08:50,072 --> 00:08:53,742 Aveam o slujbă și aș merge la muncă când aș fi putut 99 00:08:53,825 --> 00:08:55,536 face lucruri mai bune, cum ar fi orice. Dar... 100 00:08:55,619 --> 00:08:56,828 A trebuit să lucrez. 101 00:08:57,621 --> 00:09:00,457 Bătrânul Fatook avea o jumătate de duzină de fiice 102 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 și nepoate și toți lucrau la restaurantul său. 103 00:09:02,167 --> 00:09:05,629 Nu știu dacă a avut nepoți, dar dacă a făcut-o, niciunul nu a lucrat acolo. 104 00:09:06,296 --> 00:09:09,341 Toate nepoatele au condus Escalades sau Denalis sau orice altceva. 105 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Unii dintre chelneri i-au întâlnit. 106 00:09:10,926 --> 00:09:13,053 Și îi place să o ia în fund. 107 00:09:13,136 --> 00:09:15,973 Împinge-o cu fața în jos în pernă. Scuipă-o. 108 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 Cred că este cu adevărat nebună. 109 00:09:19,017 --> 00:09:20,727 Mă întreb cine a învățat-o toată rahatul ăla. 110 00:09:22,145 --> 00:09:23,564 -Hei. -Hei. 111 00:09:23,647 --> 00:09:25,691 Haide. Lasă-mă să te văd cum o faci. 112 00:09:34,199 --> 00:09:36,577 Oh nu. La dracu, rahat. Rahat! La dracu '! 113 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 Ești bărbat sau ce? 114 00:09:38,579 --> 00:09:40,998 Aruncă-l sus. Înalt! 115 00:09:41,081 --> 00:09:43,876 Așa că o pot auzi în sala de mese, cocoș. 116 00:09:44,543 --> 00:09:48,213 -La dracu cu tipul ăsta. -Da, stiu. La dracu. La dracu. 117 00:09:48,297 --> 00:09:49,840 Am durat doar două săptămâni. 118 00:09:51,925 --> 00:09:54,678 După muncă am trecut pe lângă casa lui James Lightfoot. 119 00:09:54,761 --> 00:09:56,805 A fost cel mai bun prieten al meu de la școala generală. 120 00:09:56,889 --> 00:09:58,849 Tatăl său murise când era tânăr și... 121 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 la fel și mama lui. Și apoi... 122 00:10:02,769 --> 00:10:05,981 Și apoi fratele său s-a întors tot futut din 123 00:10:06,064 --> 00:10:07,691 război, așa că James este în mare parte singur. 124 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Hei, omule. 125 00:10:14,448 --> 00:10:15,449 Cu excepția mea. 126 00:10:18,035 --> 00:10:19,453 -Esti bine? -Da. 127 00:10:20,954 --> 00:10:23,874 Aveam nevoie de o călătorie la bancă, așa că James s-a oferit să mă ia. 128 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 Soarele strălucea asupra noastră în acea zi. 129 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Și a venit și Roy. 130 00:10:39,097 --> 00:10:41,308 A pictat case, dar nu muncea. 131 00:10:41,391 --> 00:10:42,559 Ce e sus? 132 00:10:42,643 --> 00:10:45,229 Iar James Lightfoot striga la Roy despre vărul său Joe, 133 00:10:45,312 --> 00:10:48,106 -deoarece Joe continua să spună... -Mă duc, așa că lasă-l. 134 00:10:48,190 --> 00:10:51,652 Roy. Roy. I-ai spus? Trebuie să-i spui vărului tău 135 00:10:51,735 --> 00:10:53,737 -nu se poate alătura pușcașilor marini. -De ce trebuie să-i spun? 136 00:10:53,820 --> 00:10:56,740 -Se alătură marinei. -Nu te alătura marinei, omule. 137 00:10:56,823 --> 00:10:59,076 Dă-mi un motiv bun, bine? 138 00:10:59,159 --> 00:11:01,119 Nu vreau să fac asta pentru tot restul vieții mele. 139 00:11:01,203 --> 00:11:02,538 De ce vrei să te alături? 140 00:11:02,621 --> 00:11:04,289 Nu vreau să fac asta pentru tot restul vieții mele. 141 00:11:04,373 --> 00:11:07,167 De ce ești mulțumit doar să te plimbi, omule? 142 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 Nu înțeleg de ce ești bine cu asta. 143 00:11:09,169 --> 00:11:11,547 Vrea să facă un lucru. Lasă-l să facă un lucru. La dracu. 144 00:11:11,630 --> 00:11:14,132 Este o obligație pentru tine și dragostea ta pentru 145 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 verișorul tău, pe care îl iubim cu toții atât de mult. 146 00:11:15,425 --> 00:11:17,970 Acum îmi spui „Vreau să-l trimit la nenorocita lui de moarte”? 147 00:11:18,053 --> 00:11:19,137 Ce faci? 148 00:11:19,221 --> 00:11:22,891 -La ce te gandesti? -M-am înscris, omule. S-a terminat. 149 00:11:22,975 --> 00:11:26,019 Nu puteam înțelege decât jumătate din ceea ce spunea James. 150 00:11:26,812 --> 00:11:28,939 Nu m-am putut abține să observ că arăta 151 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 neajutorat, fluturând cu brațele în jur, 152 00:11:30,649 --> 00:11:35,237 și că probabil nimeni nu l-ar asculta niciodată cât a trăit el. 153 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 Aceasta nu este o mașină de rahat. 154 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 Este, omule. Aceasta este mașina cea mai rahată. 155 00:11:42,661 --> 00:11:45,455 Am nevoie doar de o cană de apă pentru a răci motorul. 156 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 Adu-mi o cană de apă. 157 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 Am avut o problemă cu banca. 158 00:11:49,042 --> 00:11:51,628 Făcuseră o greșeală și eu eram acolo să o rezolv. 159 00:11:59,303 --> 00:12:01,972 Așadar, voi mi-ați trimis acest descoperit de cont, dar nu este corect. 160 00:12:02,055 --> 00:12:03,473 Am plătit asta deja. 161 00:12:04,266 --> 00:12:05,559 Aici. 162 00:12:07,519 --> 00:12:09,354 Aceasta este o nouă notificare de descoperit de cont. 163 00:12:10,022 --> 00:12:13,317 Dar acest lucru nu este posibil. Nu am mai făcut o retragere de la ultimul depozit. 164 00:12:13,859 --> 00:12:17,487 Depozitul respectiv a adus soldul dvs. până la 10 USD de credit. 165 00:12:17,571 --> 00:12:20,866 Dar a existat o taxă suplimentară de descoperit de 166 00:12:20,949 --> 00:12:22,534 cont pentru contul dvs. care v-a readus la negativ. 167 00:12:23,744 --> 00:12:26,622 Dar cum mi-ai putea percepe o altă taxă de 168 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 descoperit de cont după ce am plătit-o deja? 169 00:12:28,540 --> 00:12:31,835 -Depozitul nu a fost eliminat la timp. -Nu, dar l-am plătit aici în numerar. 170 00:12:31,919 --> 00:12:35,047 -Nu s-a lămurit, domnule. -A fost bani dracului. Chiar aici. 171 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 Nu s-a lămurit. 172 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 Următorul. 173 00:12:49,353 --> 00:12:50,938 Îmi pare rău pentru mașina ta, omule. 174 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 A fost un rahat. 175 00:12:56,610 --> 00:12:57,861 Ți-ai recuperat banii? 176 00:12:59,071 --> 00:13:00,072 Nu. 177 00:13:02,407 --> 00:13:05,994 În timp ce ne întorceam la casa lui James, Roy trecu în jurul lui Trainwreck. 178 00:13:06,995 --> 00:13:10,791 Și după câteva lovituri, am simțit că câștigăm din nou. 179 00:13:16,421 --> 00:13:21,134 A doua zi a fost o zi sănătoasă de toamnă, unde se simțeau mirosul frunzelor umede. 180 00:13:21,218 --> 00:13:24,263 Așa că m-am dus în Shaker Square să văd niște copii pe care îi știam. 181 00:13:25,472 --> 00:13:29,351 Au vrut o parte din Xanax-ul meu, pe care îl luam pentru că... 182 00:13:30,686 --> 00:13:32,229 Am avut câteva atacuri de panică. 183 00:13:33,397 --> 00:13:35,315 -Aici plecați, băieți. -Mânca în întregime. 184 00:13:36,733 --> 00:13:38,735 -Ce faci mai târziu? -Mergem la o petrecere 185 00:13:38,819 --> 00:13:40,946 -în casa acestei fete a lui Maggie. -Misto. Pot sa vin? 186 00:13:41,029 --> 00:13:42,573 Da, sigur. Vrei niste... 187 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 Și în schimb, mi-au oferit niște extaz. 188 00:13:44,700 --> 00:13:46,994 La naiba, da, vreau niște extaz. 189 00:14:09,183 --> 00:14:10,475 Ești tu? 190 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 -Hei. -Hei. 191 00:14:14,188 --> 00:14:15,814 -Ce ești tu... -Cunoști Maggie? 192 00:14:16,440 --> 00:14:17,900 -Ce? -L cunoști pe Maggie? 193 00:14:18,400 --> 00:14:20,152 Da, cam. 194 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 Lume mica. 195 00:14:22,321 --> 00:14:23,447 Rahat sfânt. 196 00:14:23,530 --> 00:14:25,490 -Ce? -Elevii tăi sunt uriași. 197 00:14:28,619 --> 00:14:31,121 Da, tocmai am făcut extaz. 198 00:14:31,205 --> 00:14:32,289 Cum este? 199 00:14:32,372 --> 00:14:34,208 Este de fapt foarte bun. 200 00:14:35,167 --> 00:14:37,377 Ți-aș da câteva, dar eu... 201 00:14:38,253 --> 00:14:39,254 Eu nu mai am. 202 00:14:39,338 --> 00:14:42,216 Este în regulă. Am refuzat ceva mai devreme. 203 00:14:43,091 --> 00:14:46,970 Tipul ăsta ciudat mi-a oferit câteva. A spus că ar trebui să-l pun în fund. 204 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 Ce dracu? 205 00:14:50,516 --> 00:14:51,600 -Într-adevăr? -Da. 206 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 -Cine dracu e tipul ăsta? -Nu stiu. 207 00:14:53,977 --> 00:14:55,771 Nu stiu. S-a dus cu siguranță. 208 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 Este un pic lipsit de respect. 209 00:14:58,774 --> 00:15:01,276 Da, ei bine, așa vorbesc unii băieți. 210 00:15:03,153 --> 00:15:05,239 Hei, sunt foarte fericit că ești aici. 211 00:15:05,322 --> 00:15:06,615 De ce, mă rog? 212 00:15:08,408 --> 00:15:10,577 Pentru ca te plac. Mult. 213 00:15:12,746 --> 00:15:14,665 -Taci. -Eu într-adevăr. 214 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Și-- 215 00:15:19,419 --> 00:15:21,672 Iar jacheta ta e foarte tare. 216 00:15:24,800 --> 00:15:27,553 Si ce? 217 00:15:27,636 --> 00:15:30,055 -Doar mă gandeam. -La ce te gandesti? 218 00:15:30,889 --> 00:15:32,558 Doar gândindu-mă că ești umbroasă. 219 00:15:37,813 --> 00:15:39,398 Vrei să mergi la plimbare? 220 00:15:50,659 --> 00:15:52,327 Buzele tale au un gust uimitor. 221 00:15:55,539 --> 00:15:57,541 Ce s-a întâmplat cu Madison Kowalski? 222 00:16:03,589 --> 00:16:04,965 Fata aia are sânge rece. 223 00:16:50,385 --> 00:16:51,553 Cred că te ador. 224 00:17:01,230 --> 00:17:02,523 Fă ce vrei, omule. 225 00:17:16,787 --> 00:17:20,207 Uneori simt că am văzut deja tot ce se va întâmpla... 226 00:17:21,875 --> 00:17:23,292 și este un coșmar. 227 00:17:29,007 --> 00:17:30,008 Ce? 228 00:17:31,301 --> 00:17:32,678 Nimic. Eu doar-- 229 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 Îmi pare rău, îmi pare rău. 230 00:17:45,274 --> 00:17:47,776 Nu trebuie să-ți pară rău pentru felul în care te simți. 231 00:17:50,237 --> 00:17:52,322 De ce ești atât de dulce cu mine? 232 00:17:56,827 --> 00:17:58,287 Am un lucru pentru băieții slabi. 233 00:18:01,999 --> 00:18:04,293 Așa îl găsești pe cel care îți frânge inima. 234 00:18:12,134 --> 00:18:15,596 Poți să te uiți înapoi la când l-ai cunoscut pe cel pe care 235 00:18:15,679 --> 00:18:17,764 îl iubești cel mai mult și îți amintești exact cum a fost? 236 00:18:17,848 --> 00:18:21,768 Nu ca în locul în care te afli sau în ce purta ea, ci mai 237 00:18:21,852 --> 00:18:25,772 degrabă în ceea ce ai văzut în ea care te-a făcut să spui, 238 00:18:25,856 --> 00:18:30,235 - Da, pentru asta am venit aici. 239 00:18:31,320 --> 00:18:33,989 El era la telefon cu ea și eu ascultam. 240 00:18:34,072 --> 00:18:35,866 Și de ce ascultai? 241 00:18:36,742 --> 00:18:39,620 -Esti un nesimtit. -Îmi pare rău. Vreau să spun, 242 00:18:39,703 --> 00:18:42,289 asta trebuie să fi fost îngrozitor pentru tine. 243 00:18:43,248 --> 00:18:46,627 L-am confruntat cu asta în ziua următoare și a încercat să mă cumpere. 244 00:18:46,710 --> 00:18:49,254 A spus că mă va trimite în tabăra de volei dacă nu i-aș spune mamei mele. 245 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 La naiba. 246 00:18:50,839 --> 00:18:53,842 -Îmi doream foarte mult să merg la tabăra de volei. -Da? Deci, ce ai făcut? 247 00:18:53,926 --> 00:18:55,677 Am fost la tabăra de volei. 248 00:18:56,220 --> 00:18:57,429 Și apoi i-am spus mamei mele. 249 00:19:01,767 --> 00:19:03,310 Tatăl tău sună ca o pula. 250 00:19:03,852 --> 00:19:06,146 Uneori simt că iubirea nu există de fapt. 251 00:19:08,774 --> 00:19:11,360 Este doar feromoni care joacă trucuri oamenilor. 252 00:19:16,156 --> 00:19:17,366 Te iubesc. 253 00:19:27,042 --> 00:19:28,043 Mulțumesc. 254 00:20:23,515 --> 00:20:25,934 Plec definitiv la sfârșitul semestrului. 255 00:20:27,144 --> 00:20:29,855 -Vreau să merg la școală în Canada. -Ce? 256 00:20:31,064 --> 00:20:32,149 De cand? 257 00:20:33,775 --> 00:20:35,194 De acum incolo. 258 00:20:35,277 --> 00:20:38,530 Există această școală cu adevărat grozavă în Montreal. 259 00:20:38,614 --> 00:20:39,781 În Montreal? 260 00:20:39,865 --> 00:20:41,408 Da. Este Parisul Canadei. 261 00:20:41,491 --> 00:20:43,660 Da, știu ce e dracului. Spune-mi te rog că glumești. 262 00:20:43,744 --> 00:20:45,787 -Nu este amuzant. -De ce aș glumi pe tine? 263 00:20:47,414 --> 00:20:51,251 Și ce dacă? Aia este? Trebuie doar să ne despărțim. Pur si simplu? 264 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Nu putem fi tocmai împreună când trăim în două țări diferite, așa că... 265 00:20:55,297 --> 00:20:56,882 Emily, ce dracu? 266 00:20:59,134 --> 00:21:01,178 Poți, te rog, să fii matur în legătură cu asta? 267 00:21:03,847 --> 00:21:05,349 Emily, te rog. 268 00:21:07,601 --> 00:21:10,646 Nu putem vorbi doar despre asta, vă rog? Emily! 269 00:21:14,650 --> 00:21:15,776 La dracu '! 270 00:21:38,173 --> 00:21:42,427 Deci, pentru ce un jucător ca tine vrea să intre în armata Statelor Unite? 271 00:21:43,887 --> 00:21:45,597 Tipul ăsta avea un chip asemănător morții și 272 00:21:45,681 --> 00:21:47,808 fiecare alt cuvânt din gura lui era „glumeț”. 273 00:21:49,142 --> 00:21:51,645 -De ce nu te duci? La dracu '! -Negru glumeț. 274 00:21:53,564 --> 00:21:55,899 Tocmai am văzut la știri 275 00:21:55,983 --> 00:21:57,693 că sunt copii care mor acolo. 276 00:21:58,360 --> 00:21:59,403 Tu stii? 277 00:22:00,737 --> 00:22:03,657 Băieți din Cleveland care au vârsta mea și încearcă să facă ceva bun și 278 00:22:03,740 --> 00:22:07,911 iată-mă, mi-e milă de mine pentru că prietena mea s-a despărțit de mine. 279 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 La naiba. 280 00:22:11,498 --> 00:22:12,875 Ți-a frânt inima. 281 00:22:14,668 --> 00:22:16,670 Căutați acel aur în jgheab. 282 00:22:17,296 --> 00:22:19,173 Un sens al scopului, nu? 283 00:22:21,133 --> 00:22:23,427 Da. Simțul scopului. 284 00:22:24,261 --> 00:22:27,472 Al naibii de fierbinte! Vă spun despre scop. 285 00:22:27,556 --> 00:22:29,099 Îmi place de el. 286 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Am fost prea ușor. 287 00:22:30,851 --> 00:22:33,270 Știa că mă are, așa că, a doua zi, am jurat. 288 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Împotriva tuturor dușmanilor. 289 00:22:34,563 --> 00:22:37,024 -Estranger și intern. -Estranger și intern. 290 00:22:37,524 --> 00:22:39,568 Cum îl poți lăsa să plece la război? Este nenorocit de război... 291 00:22:39,651 --> 00:22:41,778 -Ce vrei sa fac? -Vorbeste-l din asta. 292 00:22:41,862 --> 00:22:44,448 Am vorbit deja cu el. Vorbesc cu nenorocitul în fiecare zi. 293 00:22:44,531 --> 00:22:45,657 Vorbești cu el în fiecare zi. 294 00:22:45,741 --> 00:22:48,035 Dar nu ați încercat să-l scoateți din asta. El te va asculta. 295 00:22:48,118 --> 00:22:50,621 James, ticălosule dracului. Pot să te aud. 296 00:22:50,704 --> 00:22:52,748 -I-am cunoscut fratele tău, frate. Da. -Mă duc în Irak. 297 00:22:52,831 --> 00:22:55,959 -L-ai cunoscut pe fratele meu, tipule? -Nu toată lumea ajunge ca fratele tău. 298 00:22:56,043 --> 00:22:58,420 ... ai o conversație cu el timp de două secunde? Este futut în cap. 299 00:22:58,504 --> 00:22:59,755 Poți, te rog, mișcare... 300 00:22:59,838 --> 00:23:00,881 Vă puteți mișca? 301 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 Nu, pentru că încerc să te ajut! 302 00:23:02,799 --> 00:23:04,593 Am avut această conversație! Merg săptămâna viitoare! 303 00:23:04,676 --> 00:23:06,970 -Nu știu ce să-ți spun! -Ce naiba? 304 00:23:07,054 --> 00:23:09,640 -Nici nu poți înțelege... -James! James! James! Uite! 305 00:23:09,723 --> 00:23:11,016 -Ce? -Nu vrea să facă asta 306 00:23:11,099 --> 00:23:12,893 pentru tot restul vieții, bine? 307 00:23:13,560 --> 00:23:15,646 De când dai un rahat, omule? 308 00:23:15,729 --> 00:23:17,481 Nu ai spus rahat și acum ești de partea lui? 309 00:23:17,564 --> 00:23:19,274 Poate cineva, te rog, să ia telefonul dracului, omule? 310 00:23:19,358 --> 00:23:21,068 Sună de 20 de minute. 311 00:23:21,151 --> 00:23:23,445 -Ascultă... -... dracu din drum, frate. 312 00:23:23,529 --> 00:23:26,365 -Buna ziua? -Hei. Eu sunt. 313 00:23:28,700 --> 00:23:30,452 -Tu de acolo? -Da, sunt aici. 314 00:23:30,536 --> 00:23:32,454 Hei, taci dracu, James. 315 00:23:32,538 --> 00:23:33,830 Hei, scuze. Ce mai faci? 316 00:23:34,831 --> 00:23:36,083 Plec curând. 317 00:23:37,501 --> 00:23:38,585 Pentru Montreal. 318 00:23:42,589 --> 00:23:44,174 Ne putem lua rămas bun? 319 00:23:47,010 --> 00:23:49,221 Am de lucru astăzi. 320 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 -Nu vă faceți griji. -Nu Nu. Vreau să-mi iau rămas bun. 321 00:23:54,810 --> 00:23:57,604 Vino doar la serviciu. 322 00:24:03,402 --> 00:24:06,572 După al lui Fatook, Roy îmi obținuse un loc de muncă la un alt restaurant. 323 00:24:08,407 --> 00:24:11,660 Proprietarul făcea o petrecere în acea zi și am ajuns să servesc băuturi. 324 00:24:11,743 --> 00:24:14,538 I-am spus lui Roy și Joe să treacă ca să poată bea gratuit. 325 00:24:14,621 --> 00:24:16,915 Și, desigur, am rugat-o pe Emily să se oprească. 326 00:24:17,666 --> 00:24:18,876 Dar a întârziat. 327 00:24:19,501 --> 00:24:21,170 -Esti bun? -Da, frate, arăți bine. 328 00:24:21,253 --> 00:24:23,255 -Care-i treaba, omule? Ei, ea este încă aici? -Nu încă. Nu. 329 00:24:23,338 --> 00:24:25,507 Relaxa. Eu, aliniază fotografiile. Sincer. 330 00:24:27,551 --> 00:24:30,137 Merg la Insula Parris duminică. 331 00:24:30,220 --> 00:24:32,222 -Insula Paris este marinara, nu? -Da. 332 00:24:32,306 --> 00:24:33,765 Este o modalitate bună de a merge în cer. 333 00:24:33,849 --> 00:24:35,350 Ai văzut-o pe Emily? 334 00:24:35,434 --> 00:24:37,394 Hei, respiră, bine? 335 00:24:37,477 --> 00:24:39,605 Relaxa. Nu știu despre ce te speri. 336 00:24:39,688 --> 00:24:41,940 Ce dracu, omule? Cine este tipul acesta? 337 00:24:42,024 --> 00:24:44,943 Nu am o problemă cu ea în general... 338 00:24:45,027 --> 00:24:46,987 -Da. -... dar dacă te face mai bun, atunci-- 339 00:24:47,779 --> 00:24:49,489 -Hei. -Hei. 340 00:24:51,658 --> 00:24:54,953 Acesta este Benji. El este din Ghana. Se duce la Case. 341 00:24:56,246 --> 00:24:57,497 Benji, hei. 342 00:24:58,624 --> 00:25:01,335 I-am dat lui Benji o strângere de mână cu un bărbat adevărat, de parcă aș 343 00:25:01,418 --> 00:25:03,629 fi fost un bărbat adevărat, așa că a fost forțat să-și țină mâna de ea. 344 00:25:03,712 --> 00:25:06,757 Știi, știu un restaurant mai bun la care am putea merge numit Mi Aldea. 345 00:25:06,840 --> 00:25:08,967 Mâncarea este atât de bună acolo. Cred că poate ar trebui să mergem. 346 00:25:09,051 --> 00:25:10,594 -Pot să vă vorbesc o secundă? -Nu, nu poți. 347 00:25:10,677 --> 00:25:12,012 -De ce nu? -Pentru că ești un... 348 00:25:12,095 --> 00:25:14,973 -Ne pare rău, te simți bine? -Benji, dă-mi un minut, omule. 349 00:25:15,057 --> 00:25:16,975 Uite, nimeni nu crede că mâncarea de la Mi Aldea este bună. 350 00:25:17,059 --> 00:25:18,936 Știe că nu cardează acolo și încearcă să te îmbete. 351 00:25:19,019 --> 00:25:20,687 Am venit să-mi iau rămas bun. Care este nenorocita ta de problemă? 352 00:25:20,771 --> 00:25:22,022 Vrei să-l lovesc cu pumnul în tip? 353 00:25:22,105 --> 00:25:23,440 Nu, Joe. 354 00:25:23,524 --> 00:25:26,360 Ai venit aici să-mi iei adio de la mine cu el. 355 00:25:26,443 --> 00:25:28,070 Nu sunt cu el. 356 00:25:28,153 --> 00:25:30,572 -Chiar crezi că e dracului de corect? -Da, fac. 357 00:25:30,656 --> 00:25:33,659 -Vă rog să mă lăsați să-l dau în pula. -Joe, te rog du-te și așează-te dracu. 358 00:25:38,622 --> 00:25:40,249 Trebuie să lucrez. Ar trebui să mergi. 359 00:25:43,627 --> 00:25:44,795 Aș vrea să pleci. 360 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Amenda. 361 00:26:18,120 --> 00:26:20,080 Ce mai faci? 362 00:26:20,163 --> 00:26:21,164 Iisuse Hristoase, omule. 363 00:26:21,248 --> 00:26:23,292 -Haide, trebuie să te înveseli, omule. -Dreapta. 364 00:26:23,375 --> 00:26:26,795 Dracu '? Ai putea bate zece fete aici diseară. Aruncă o piatră nenorocită. 365 00:26:27,379 --> 00:26:28,755 -Bine? -Da domnule. 366 00:26:28,839 --> 00:26:31,091 Ascultă, am nevoie să-mi faci o favoare. Sunt obosit. Ma duc acasa. 367 00:26:31,175 --> 00:26:33,886 Am nevoie să ai grijă de un prieten de-al meu. Se numește Tommy. 368 00:26:33,969 --> 00:26:37,097 Tipul ăla de acolo. Băiat bun. Tip grozav. Tocmai am ieșit din închisoare. 369 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 Tommy era beat ca dracu. 370 00:26:39,099 --> 00:26:41,810 Și trebuia să mă asigur că nu aruncă în loc. 371 00:26:42,436 --> 00:26:44,688 El continua să spună că toată lumea era plină de rahat și toți erau... 372 00:26:44,771 --> 00:26:48,525 O grămadă de falsuri aici. Toți acești nenorociți Cosa Nostra. 373 00:26:48,609 --> 00:26:50,152 Le place să vorbească despre un joc mare, dar nu 374 00:26:50,235 --> 00:26:52,863 au bilele pentru a pune o armă în capul tipului. 375 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Pune o armă în capul tipului și suflă-i creierul. 376 00:26:56,033 --> 00:26:57,242 Și asta a tot spus. 377 00:26:57,326 --> 00:27:00,078 Nu aveau bile pentru a pune o armă în capul unui tip... 378 00:27:00,162 --> 00:27:01,955 ... și aruncă-i creierul afară. 379 00:27:02,956 --> 00:27:04,791 Și apoi a ajuns să mă întrebe ce am făcut. 380 00:27:05,709 --> 00:27:08,378 Deci, ce faci, copilule? 381 00:27:09,421 --> 00:27:11,131 De fapt tocmai am intrat în armată. 382 00:27:11,215 --> 00:27:13,008 Ai intrat în armată? 383 00:27:15,677 --> 00:27:17,638 Oamenii aceia nu fac niciun rahat despre tine. 384 00:27:17,721 --> 00:27:19,723 La ce te gandesti? 385 00:27:24,061 --> 00:27:25,479 Eu doar... 386 00:27:26,730 --> 00:27:28,440 Nu aveam idei mai bune. 387 00:27:30,526 --> 00:27:31,860 Dar... 388 00:27:32,694 --> 00:27:36,949 aveți bilele pentru a pune o armă în capul unui tip și a-i arunca creierul? 389 00:27:45,874 --> 00:27:47,167 Vei fi bine. 390 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 În regulă, trebuie să plec, Tommy. 391 00:27:54,508 --> 00:27:56,885 -De ce? Unde te duci? -Trebuie să mă culc. Este târziu. 392 00:27:58,428 --> 00:28:01,807 Ce, ai nevoie de o plimbare? Îți voi da o plimbare. 393 00:28:02,432 --> 00:28:06,353 -Ești bun să conduci? -Fut dracu ', bubba. 394 00:28:08,146 --> 00:28:10,399 Și Tommy a fugit peste bordură pentru o măsură bună. 395 00:28:11,775 --> 00:28:12,776 Mulțumiri. 396 00:28:13,569 --> 00:28:15,988 -Hei, te duci acasă în siguranță, bine? -Eu voi. 397 00:28:17,614 --> 00:28:18,949 Nu l-am mai văzut niciodată. 398 00:28:40,053 --> 00:28:41,471 Este bine că sunt aici? 399 00:28:42,264 --> 00:28:43,432 Da, eu... 400 00:28:44,266 --> 00:28:46,476 Oricum, o să vă aduc asta mai târziu. 401 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 Se presupune a fi un tort de la revedere, 402 00:28:50,397 --> 00:28:52,900 dar aveau doar briose pregătite. 403 00:28:53,734 --> 00:28:56,445 Și trebuia să fie 12, dar i-am dat unul acestui tip 404 00:28:56,528 --> 00:28:59,698 Tommy, pentru că el chiar avea nevoie să mănânce ceva. 405 00:29:01,158 --> 00:29:02,242 Ce s-a întâmplat? 406 00:29:03,035 --> 00:29:04,036 Hei. 407 00:29:04,119 --> 00:29:06,205 Nu o mai văzusem niciodată pe Emily plângând. 408 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Hei. 409 00:29:11,919 --> 00:29:13,962 Îmi pare rău pentru mai devreme, bine? 410 00:29:14,046 --> 00:29:17,049 I-am spus cum știam că nu vrea să spună nimic 411 00:29:17,132 --> 00:29:18,967 prin aducerea lui Benji și că era doar o iubită 412 00:29:19,051 --> 00:29:22,596 care credea în diversitate și în țările în curs de dezvoltare. 413 00:29:22,679 --> 00:29:24,014 Stop. Stop. 414 00:29:28,644 --> 00:29:31,605 Este vina mea. Îmi pare foarte rău. 415 00:29:31,688 --> 00:29:34,691 Nu Nu. Nu trebuie să-ți pară rău niciodată, iubito, bine? 416 00:29:35,943 --> 00:29:37,861 Nu trebuie să-ți pară rău vreodată. Este ok. 417 00:29:39,071 --> 00:29:40,864 Este în regulă, în regulă? Hei. 418 00:29:42,157 --> 00:29:43,492 Îmi pare foarte rău. 419 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Este ok. 420 00:29:47,829 --> 00:29:50,332 -Hei, vrei o brioșă? -Da. 421 00:29:50,415 --> 00:29:51,917 Da. 422 00:29:52,876 --> 00:29:54,044 Sigur? 423 00:29:55,420 --> 00:29:56,964 Brioşă? 424 00:29:57,756 --> 00:29:59,675 A trecut ceva timp până nu a mai plâns. 425 00:30:01,718 --> 00:30:02,928 Și apoi am râs. 426 00:30:03,470 --> 00:30:05,180 Și apoi ne-am dat dracu... 427 00:30:07,516 --> 00:30:08,767 și a fost perfect. 428 00:30:14,523 --> 00:30:16,275 Nu voi merge la Montreal. 429 00:30:41,175 --> 00:30:42,426 Am intrat în armată. 430 00:30:46,638 --> 00:30:47,639 Ce? 431 00:30:50,058 --> 00:30:51,393 De ce ai face asta? 432 00:30:53,478 --> 00:30:55,189 Pentru că eram tristă, iubito. 433 00:30:55,272 --> 00:30:56,690 Deci ai intrat în armată? 434 00:30:56,773 --> 00:30:57,774 Da. 435 00:31:06,325 --> 00:31:07,492 Poate că va fi bine. 436 00:31:07,576 --> 00:31:09,745 Pot să plec și tu poți merge la școală în Montreal. 437 00:31:09,828 --> 00:31:12,706 -Nu vreau să merg la școală în Montreal. -Credeam că iubești Montrealul. 438 00:31:12,789 --> 00:31:16,335 Nu. Singurul motiv pentru care mergeam la Montreal era să scap de tine. 439 00:31:20,964 --> 00:31:22,049 Pentru că te iubesc. 440 00:31:46,114 --> 00:31:47,115 Uite. 441 00:31:49,076 --> 00:31:50,911 Știu că școala este importantă pentru tine. 442 00:31:52,120 --> 00:31:53,580 Și vrei să termini, nu? 443 00:31:54,122 --> 00:31:55,207 Da. 444 00:31:55,290 --> 00:31:56,667 Bine, deci... 445 00:31:58,460 --> 00:31:59,795 în timp ce faci asta... 446 00:32:01,463 --> 00:32:02,548 Voi face asta. 447 00:32:05,342 --> 00:32:06,552 Sunt doar câțiva ani. 448 00:32:08,428 --> 00:32:10,430 Doar câțiva ani în viață împreună. 449 00:32:13,767 --> 00:32:15,686 Și vreau să spun asta. Chiar vreau să spun asta. 450 00:32:15,769 --> 00:32:18,939 Ca... ești pentru mine. 451 00:32:20,691 --> 00:32:21,942 Eu simt acelasi lucru. 452 00:32:37,374 --> 00:32:39,459 Poate ar trebui să ne căsătorim. 453 00:32:44,423 --> 00:32:46,383 Așa că am coborât la tribunal... 454 00:32:47,467 --> 00:32:48,886 și ne-am căsătorit. 455 00:32:52,264 --> 00:32:53,765 Și apoi am mers să sărbătorim. 456 00:32:58,145 --> 00:33:01,106 Parcă am fi fost cele mai frumoase două lucruri din lume... 457 00:33:02,399 --> 00:33:03,942 și nimeni nu a avut-o asupra noastră. 458 00:33:13,327 --> 00:33:14,786 Dar zilele s-au epuizat. 459 00:33:17,956 --> 00:33:19,791 Și a trebuit să merg la pregătirea de bază. 460 00:33:32,346 --> 00:33:33,680 Mai întâi ne-am tuns. 461 00:33:35,516 --> 00:33:36,934 Bine ați venit în armată. 462 00:33:37,017 --> 00:33:40,646 În următoarele zece săptămâni, următorul lucru care îți iese 463 00:33:40,729 --> 00:33:43,690 din gură este „Da, sergent de foraj” și „Nu, sergent de foraj”. 464 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 M-am facut inteles? 465 00:33:45,400 --> 00:33:46,568 Da, sergent! 466 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 Este valabil și pentru tine, care îți taie și părul. 467 00:33:49,238 --> 00:33:53,242 Nu ești special. Nu ești special. M-am facut inteles? 468 00:33:53,325 --> 00:33:55,035 Da, sergent! 469 00:33:55,118 --> 00:33:56,787 Trebuie să fie mai tare decât atât. 470 00:33:56,870 --> 00:33:59,748 Prenume Drill, prenume sergent. 471 00:33:59,831 --> 00:34:01,416 M-am facut inteles? 472 00:34:01,500 --> 00:34:03,168 Da, sergent! 473 00:34:05,379 --> 00:34:07,631 Ce faci? Crezi că ești încă drăguță? 474 00:34:07,714 --> 00:34:09,591 -Nu, sergent! -Crezi că ești încă drăguță? 475 00:34:09,675 --> 00:34:10,759 Nu, sergent! 476 00:34:10,842 --> 00:34:12,344 Atunci ia dracu 'și ieși din scaunul meu! 477 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Pleacă de aici. Pleacă de aici. Pa! Pa. 478 00:34:15,347 --> 00:34:17,516 Apoi, avem aproximativ o sută de fotografii. 479 00:34:18,891 --> 00:34:21,395 -Următorul. -Și am aflat că de fapt eram... 480 00:34:21,478 --> 00:34:22,603 Color blind. 481 00:34:23,938 --> 00:34:25,023 Asta explica multe. 482 00:34:25,107 --> 00:34:26,567 Pot fi în continuare medic? 483 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 Știi ce culoare are sângele, nu? 484 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Următorul. 485 00:34:29,902 --> 00:34:32,572 Noi suntem mami și noi suntem tati. 486 00:34:32,656 --> 00:34:36,659 În niciun moment nu ajungi să faci ce vrei, când vrei. 487 00:34:36,743 --> 00:34:38,328 Era mult în picioare la coadă și ne dureau 488 00:34:38,411 --> 00:34:40,873 picioarele pentru că nu eram obișnuiți cu asta. 489 00:34:40,956 --> 00:34:42,583 M-am facut inteles? 490 00:34:42,666 --> 00:34:44,251 Da, sergent! 491 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 M-am facut inteles? 492 00:34:45,878 --> 00:34:47,212 Da, sergent! 493 00:34:47,295 --> 00:34:50,924 -Ce naiba e asta? -Ce faci cu brațele? 494 00:34:51,007 --> 00:34:55,429 Dă dracului brațele jos! Faceți parte din Statele Unite... 495 00:34:57,806 --> 00:35:00,475 Șireturile tale vor fi în interiorul pantofilor 496 00:35:00,559 --> 00:35:03,270 tăi, iar pantofii tăi vor fi atinse. A executa. 497 00:35:04,354 --> 00:35:05,814 Haide. Dă-i jos. Acum! 498 00:35:05,898 --> 00:35:08,817 -Cinci, patru... -Care dracu 'ți se întâmplă? 499 00:35:08,901 --> 00:35:10,611 -... trei, doi... -Pe mai repede, mai repede, mai repede! 500 00:35:10,694 --> 00:35:12,487 -Ai făcut asta de o sută de ori! -...unu. 501 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 A executa. 502 00:35:14,448 --> 00:35:15,908 Mutați-vă, la naiba! Mutare! 503 00:35:15,991 --> 00:35:18,911 -Zece, nouă... -Orge-ți nenorocita de atitudine. 504 00:35:18,994 --> 00:35:22,206 ... opt, șapte... 505 00:35:23,248 --> 00:35:26,793 Ne-au pus să ne dezbrăcăm până la lenjeria noastră intimă și să ne ducem pe circuitul unei camere mari. 506 00:35:28,629 --> 00:35:31,882 Camera mirosea a mingi, nespălată. Și picioarele, idem. 507 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 Toate bune. 508 00:35:36,470 --> 00:35:37,554 Următorul. 509 00:35:37,638 --> 00:35:40,557 Și a fost un om a cărui sarcină era să verifice tâmpitele tuturor. 510 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Lasă-ți pantalonii. 511 00:35:43,477 --> 00:35:45,687 Îmi place foarte mult jacheta asta, omule. 512 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Voi scoate fata mea la cină când ajung acasă. 513 00:35:48,565 --> 00:35:49,566 Oh da? 514 00:35:49,650 --> 00:35:51,318 Imaginați-vă toate patch-urile și medaliile de pe el și rahat. 515 00:35:51,401 --> 00:35:52,986 Crezi că vei obține o medalie, nu? 516 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 Acesta este Jimenez. 517 00:35:54,947 --> 00:35:56,740 Stiu ca sunt. 518 00:35:56,823 --> 00:36:00,994 Am devenit prieteni datorită faptului că amândoi am vrut să fim medici. 519 00:36:01,745 --> 00:36:03,914 S-a alăturat armatei pentru că și-a rămas însărcinată fata. 520 00:36:03,997 --> 00:36:07,626 Hei te iubesc. Atât de bine, bine? 521 00:36:09,461 --> 00:36:11,004 Și vreau asta. 522 00:36:12,464 --> 00:36:15,300 Voi primi un loc de muncă. Și voi avea grijă de amândoi. 523 00:36:15,384 --> 00:36:16,385 Cum? 524 00:36:18,011 --> 00:36:19,513 O să ne dăm seama, bine? 525 00:36:20,722 --> 00:36:24,059 Uită-te la tine, nenorocită de pula slabă. 526 00:36:24,142 --> 00:36:25,769 Nu esti rahat! 527 00:36:27,354 --> 00:36:29,106 -S-au auzit multe țipete. -Şase... 528 00:36:29,189 --> 00:36:31,358 Mutare! Mutați-vă, clapa de pula. Să mergem! 529 00:36:31,441 --> 00:36:33,235 Vrei să mori, cortină de vită? 530 00:36:33,318 --> 00:36:35,320 Există haji care îți respiră în gaură. 531 00:36:36,029 --> 00:36:37,573 Ne-au numit nume ca... 532 00:36:37,656 --> 00:36:40,951 Dick cu urechi! Ridică-te, pui cu urechile! 533 00:36:41,034 --> 00:36:43,912 -Mâinile noastre erau... -Utilizează-ți nenorocitele de piele! 534 00:36:43,996 --> 00:36:45,998 -Gurile noastre erau... -Tocă de cocoș! 535 00:36:46,081 --> 00:36:48,458 Ai închis tocul ăla urât de cocoș. 536 00:36:48,542 --> 00:36:51,086 Sergenții de foraj s-au prefăcut că sunt supărați tot timpul. 537 00:36:51,170 --> 00:36:52,171 Dracu '? 538 00:36:54,214 --> 00:36:56,049 Data viitoare, înapoi la dracu, sau 539 00:36:56,133 --> 00:36:59,136 s-ar putea să îmi peruc și să-ți rup gâtul. 540 00:36:59,219 --> 00:37:00,345 PTSD, spun ei. 541 00:37:00,429 --> 00:37:02,097 La ce te uiti? Ochii înainte! 542 00:37:02,181 --> 00:37:07,269 La fel ca odinioară, sergentul de foraj Cole m-a lovit cu pumnul în penis fără niciun motiv. 543 00:37:07,352 --> 00:37:08,770 Atenţie! 544 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 Sergent Deco, el chiar a sufocat un copil. 545 00:37:14,568 --> 00:37:15,903 Sergent Deco. 546 00:37:18,864 --> 00:37:20,199 Dracu 'haji. 547 00:37:21,074 --> 00:37:22,409 Sergent de foraj, adică Levine. 548 00:37:24,786 --> 00:37:26,496 Totuși, nu a fost din cauza PTSD. 549 00:37:28,123 --> 00:37:31,793 Deco nu fusese niciodată nicăieri. Era plin de rahat. 550 00:37:35,088 --> 00:37:37,341 Unii dintre sergenții de foraj văzuseră 551 00:37:37,424 --> 00:37:39,843 Irakul, dar și ei erau plini de rahat. 552 00:37:39,927 --> 00:37:43,680 În Irak, există copii cu grenade care 553 00:37:43,764 --> 00:37:47,017 încearcă să se strecoare pe soldații americani 554 00:37:47,100 --> 00:37:50,229 ca să le arunc dracu! 555 00:37:51,522 --> 00:37:55,692 A trebuit să fug peste copiii cu grenadă de mână cu camioneta mea! 556 00:37:56,443 --> 00:37:59,112 De aceea sunt bolnav în cap! 557 00:37:59,196 --> 00:38:02,282 Acum, să mergem! Trebuie să fii la ora trei... Trebuie să fii... 558 00:38:02,366 --> 00:38:05,577 Sfântă porcărie, trezește-te, fiule! Trezește-te, fiule! Trezește-te! 559 00:38:08,247 --> 00:38:09,581 -Bang, bang! -Ora noua. 560 00:38:09,665 --> 00:38:10,791 Bang, bang! 561 00:38:10,874 --> 00:38:12,709 -Haji a plecat! -Bang, bang! 562 00:38:12,793 --> 00:38:15,587 Haji în dreapta. Haji în copaci! Privește în sus! 563 00:38:16,213 --> 00:38:18,006 Strecurându-se pe tine, haji a plecat. 564 00:38:18,757 --> 00:38:20,759 -Haji în dreapta! -Haji în stânga ta! 565 00:38:20,843 --> 00:38:22,094 Haji la stânga! 566 00:38:22,177 --> 00:38:24,638 -Haji în stânga ta! -Haji în dreapta! 567 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 Am început să am această senzație ciudată de parcă totul ar fi fost doar o credință. 568 00:38:27,975 --> 00:38:29,184 Bang, bang. 569 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Că ne prefăceam doar soldați. 570 00:38:31,937 --> 00:38:34,398 Sergenții de foraj doar se prefăceau a fi sergenți de foraj. 571 00:38:34,481 --> 00:38:37,234 Jabberwocky, jabberwocky, jabberwocky, jabberwocky... 572 00:38:39,570 --> 00:38:42,281 Mishmash, mishmash, mishmash... 573 00:38:43,907 --> 00:38:46,285 Și armata se prefăcea a fi armata. 574 00:38:46,368 --> 00:38:49,621 Căci unde mergem, vei ști întotdeauna 575 00:38:49,705 --> 00:38:53,292 Că armata continuă 576 00:38:53,375 --> 00:38:55,961 Singura modalitate de a nu absolvi pregătirea 577 00:38:56,044 --> 00:38:57,629 de bază a fost să încerci să te sinucizi. 578 00:39:00,382 --> 00:39:02,843 Un copil a încercat să se spânzure de o conductă de apă în latrină. 579 00:39:02,926 --> 00:39:06,054 La dracu '! Rahat! Iisus Hristos. La dracu 'dracu, bud. 580 00:39:06,138 --> 00:39:08,473 Ajutor! Instructor militar! 581 00:39:08,557 --> 00:39:11,560 Nu a murit, dar nici nu a absolvit. 582 00:39:11,643 --> 00:39:12,811 Hei, mă auzi? 583 00:39:12,895 --> 00:39:14,104 Da. Bună. 584 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 Esti in regula? 585 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 Tocmai m-am furișat din cazarmă. 586 00:39:23,322 --> 00:39:24,656 Da, dar te simți bine? 587 00:39:30,329 --> 00:39:31,455 Acum sunt bine. 588 00:39:35,125 --> 00:39:37,044 Cu capul în jos. Măgarii în jos. 589 00:39:37,127 --> 00:39:38,795 Când în cele din urmă ne-au învățat cum să fim medici, a 590 00:39:38,879 --> 00:39:40,672 fost o mulțime de nenorociri în jurul valorii de manechine. 591 00:39:40,756 --> 00:39:42,424 Nu-l lăsați să sângereze. Faceți presiune. 592 00:39:42,508 --> 00:39:45,135 -Viața lui este în mâinile tale. Să mergem! -Rapă la piept! 593 00:39:45,219 --> 00:39:47,513 -TIC Tac. TIC Tac. -Dă-i rănii un bandaj. 594 00:39:47,596 --> 00:39:49,473 Aplicați pe corp din interiorul ambalajului pentru bandaj. 595 00:39:49,556 --> 00:39:50,557 Presiune acolo. 596 00:39:50,641 --> 00:39:53,519 Sigilați toate cele trei părți strâns. Etanș la etanșeitate. 597 00:39:53,602 --> 00:39:56,355 -Haide. Termină acum. -Verifică spatele pentru o rană de ieșire. 598 00:39:56,438 --> 00:39:58,607 Erau manechine care erau doar trunchiuri cu capete. 599 00:39:58,690 --> 00:40:01,318 Erau manechine cu oase de cauciuc care ieșeau din picioare. 600 00:40:01,401 --> 00:40:03,779 Erau manechine care puteau stropi sânge fals. 601 00:40:03,862 --> 00:40:06,406 Erau chiar și mici manechine pentru bebeluși cu fețe de heruvimi. 602 00:40:06,490 --> 00:40:08,033 Amputarea traumatică. 603 00:40:10,077 --> 00:40:13,080 Ești un drum! Resuscitare cardiopulmonara! 604 00:40:13,163 --> 00:40:15,499 Unu și doi și trei și patru și cinci. 605 00:40:15,582 --> 00:40:17,793 -A respira. -Ești o încercare. 606 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 Eu și Jimenez am salvat viețile a 47 de manechini. 607 00:40:21,797 --> 00:40:23,632 Și așa am trecut de clasă. 608 00:40:23,715 --> 00:40:24,967 Medicii războinici. 609 00:40:26,593 --> 00:40:29,304 Vi s-a spus să veniți cu o veselie a companiei. 610 00:40:30,973 --> 00:40:33,517 Ai avut o săptămână să faci asta. 611 00:40:34,309 --> 00:40:37,187 Acesta este ceea ce se numește termen limită! 612 00:40:38,856 --> 00:40:42,568 De acum ai pierdut termenul limită. 613 00:40:46,947 --> 00:40:48,282 Acum, 614 00:40:48,949 --> 00:40:52,494 din moment ce nu ați reușit să veniți cu o bucurie de companie, 615 00:40:52,578 --> 00:40:55,747 Am luat ceea ce se numește inițiativa... 616 00:40:56,832 --> 00:41:00,002 și vine cu una pe care va trebui să o înveți. 617 00:41:01,378 --> 00:41:03,172 Și asta a venit cu el. 618 00:41:03,672 --> 00:41:05,716 Medicii războinici în luptă 619 00:41:05,799 --> 00:41:07,759 Medicii războinici în luptă 620 00:41:07,843 --> 00:41:09,761 În ziua și noaptea duble 621 00:41:09,845 --> 00:41:11,638 În ziua și noaptea duble 622 00:41:11,722 --> 00:41:13,891 Vom bate tot restul 623 00:41:13,974 --> 00:41:15,893 Vom bate tot restul 624 00:41:15,976 --> 00:41:17,811 Charlie Company este cea mai bună 625 00:41:17,895 --> 00:41:19,855 Charlie Company este cea mai bună 626 00:41:19,938 --> 00:41:21,899 Nu te opri, ia-l, ia-l 627 00:41:21,982 --> 00:41:23,609 Nu te opri, ia-l, ia-l 628 00:41:23,692 --> 00:41:25,444 Soldat, Warrior Medics 629 00:41:25,527 --> 00:41:27,321 Soldat, Warrior Medics 630 00:41:33,285 --> 00:41:34,786 Fă loc! 631 00:41:34,870 --> 00:41:36,496 Aici vin medicii războinici! 632 00:41:36,580 --> 00:41:38,040 Ooh! Tay! 633 00:41:38,123 --> 00:41:39,458 Aici vin medicii războinici! 634 00:41:39,541 --> 00:41:41,210 Fă loc! 635 00:41:41,293 --> 00:41:44,087 Și din acea zi, ori de câte ori compania a fost chemată în atenție, 636 00:41:44,171 --> 00:41:47,341 ceva care s-a întâmplat nu mai puțin de un milion de ori într-o zi dată, 637 00:41:47,424 --> 00:41:50,052 veselia companiei urma să fie recitată în întregime. 638 00:41:50,135 --> 00:41:52,262 -Aici vin medicii războinici! -Fara exceptii. 639 00:41:52,346 --> 00:41:55,224 Voi sunteți moi ca niște țâțe drăguțe. 640 00:41:55,724 --> 00:41:57,476 Fă loc! 641 00:41:57,559 --> 00:41:59,978 Și ca să înrăutățească lucrurile, după un timp, trebuia 642 00:42:00,062 --> 00:42:03,857 să ne așteptăm ca purtătorul ghidului, care eram eu, 643 00:42:03,941 --> 00:42:06,360 ar face robotul pe tot parcursul refrenului. 644 00:42:06,443 --> 00:42:07,736 Aici vin medicii războinici! 645 00:42:07,819 --> 00:42:09,112 Fă loc! 646 00:42:09,196 --> 00:42:10,614 Aici vin medicii războinici! 647 00:42:11,240 --> 00:42:13,408 Deci, nu vă alăturați niciodată armatei nenorocite. 648 00:43:01,540 --> 00:43:03,500 Erai treaz când ai ajuns pentru 649 00:43:03,584 --> 00:43:05,252 prima dată pe pământ în afara firului. 650 00:43:05,335 --> 00:43:07,754 Te așteptai să fii împușcat în orice moment. 651 00:43:08,589 --> 00:43:11,800 Chiar dacă te afli într-un loc în care nu puteai vedea pe 652 00:43:11,884 --> 00:43:14,469 nimeni de kilometri, erai totuși sigur că există un haji acolo 653 00:43:14,553 --> 00:43:17,723 care așteptase toată ziua doar ca să te împuște. 654 00:43:25,022 --> 00:43:28,233 Atenție pe net. Atenție pe net. Trupele în contact. 655 00:43:28,317 --> 00:43:32,571 Locația actuală, Victor-Sierra 453, 132. 656 00:43:32,654 --> 00:43:34,281 Așteptați raportul SALUTE. 657 00:43:34,781 --> 00:43:37,826 Pauză, pauză. Baza Raven. Acesta este Quebec-Romeo-Foxtrot. 658 00:43:37,910 --> 00:43:41,413 Suntem la șapte minute, în drum spre TIC. Peste. 659 00:43:43,373 --> 00:43:45,292 Numărul unu, ridică-l. 660 00:43:45,876 --> 00:43:49,213 -Avem trupe în contact. -In regula. Să ne aducem acolo. 661 00:43:49,296 --> 00:43:51,465 A lua legatura. Cel puțin 17-20 de persoane. 662 00:43:51,548 --> 00:43:53,383 Activitate, atac coordonat. 663 00:43:53,467 --> 00:43:55,177 Solicitați asistență imediată. 664 00:43:55,260 --> 00:43:57,387 Suntem sub foc puternic, în vecinătatea... 665 00:44:12,027 --> 00:44:14,696 Contact corect! Iesi afara! Iesi afara! Iesi afara! 666 00:44:14,780 --> 00:44:18,825 Raven Base, Raven Base! La naiba. Raven Base! 667 00:44:18,909 --> 00:44:20,160 Hei, Sarge! 668 00:44:20,244 --> 00:44:22,663 -Ce avem? -Avem doi răniți acolo! 669 00:44:22,746 --> 00:44:25,374 Du-i pe cei doi înapoi aici. Voi obține QRF. 670 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 -Bine. Copie. -Mișcă-l! 671 00:44:41,974 --> 00:44:43,350 Arnold, ia șase. 672 00:44:45,018 --> 00:44:46,854 Și apucă-ți rahatul. Hai, mergem, mergem! 673 00:44:47,729 --> 00:44:49,189 La dracu '! La dracu '! 674 00:44:52,359 --> 00:44:54,862 Hei! Hei, uită-te la mine! A respira. 675 00:44:56,989 --> 00:44:58,073 Stai pe mine. 676 00:44:58,156 --> 00:44:59,366 Să mergem. 677 00:45:02,828 --> 00:45:03,829 Jos! 678 00:45:05,205 --> 00:45:07,708 Acoperiți dreapta. Acoperiți dreapta. Merge! 679 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Mutare! 680 00:45:16,341 --> 00:45:18,260 Medic sus! Medic sus! 681 00:45:21,388 --> 00:45:22,431 Da-te jos! 682 00:45:27,978 --> 00:45:29,479 Hei! Faceți o presiune asupra sa. 683 00:45:29,563 --> 00:45:32,482 Ia dracu 'de pe mine. Sus pe deal. Sus pe deal! 684 00:45:38,197 --> 00:45:39,323 Stai aici! 685 00:45:40,949 --> 00:45:42,951 Intrând! De ce ai nevoie? 686 00:45:43,619 --> 00:45:46,413 Am cel puțin doi răniți în față! Scoate-le dracului! 687 00:45:46,496 --> 00:45:48,916 -In regula. Mișcă, mișcă, mișcă! -Sa mergem sa mergem! 688 00:45:48,999 --> 00:45:50,209 Bine. 689 00:45:56,298 --> 00:45:57,424 Doctor! 690 00:45:58,425 --> 00:46:01,220 -Aici. Pune-i curajul! -Iisus dracu! 691 00:46:01,303 --> 00:46:04,139 -Aduceți-l. -Am spus să-i aducă curajul acum! 692 00:46:08,810 --> 00:46:09,978 Mai mult! 693 00:46:22,574 --> 00:46:24,034 -Toata lumea. -Ridică-l. 694 00:46:24,117 --> 00:46:25,160 -Merge! -Gata? 695 00:46:25,244 --> 00:46:28,247 -Trei doi unu! -Iată-l. Iată-l. 696 00:46:28,330 --> 00:46:31,291 Pasăre de intrare! Pasăre de intrare! Ridicați așternutul! 697 00:46:31,375 --> 00:46:33,377 -Ridică! -Să mergem! 698 00:46:43,136 --> 00:46:45,681 În praf, vedeam chipul bărbatului. 699 00:46:45,764 --> 00:46:51,019 Ochii lui erau sălbatici și îndurerați și era în creierul său de șopârlă. 700 00:46:51,103 --> 00:46:54,106 Hei! Hei! Uită-te la mine! Hei! 701 00:46:55,065 --> 00:46:56,525 Am închis ochii și am spus... 702 00:46:56,608 --> 00:46:57,943 Te-am prins! 703 00:46:58,026 --> 00:47:00,821 Am spus-o tare tare, ca să mă audă peste elicoptere. 704 00:47:00,904 --> 00:47:04,032 Și apoi m-am simțit jenat, pentru că a fost un lucru stupid să fi spus. 705 00:47:04,116 --> 00:47:05,701 Bine, să mergem mai departe! 706 00:47:06,827 --> 00:47:08,871 Gata! Gata! Sus! 707 00:47:08,954 --> 00:47:10,622 -Sus! -Să trecem! 708 00:47:25,721 --> 00:47:27,306 Înapoi! Du-te inapoi! 709 00:48:24,947 --> 00:48:26,782 Oh da. 710 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 La dracu. 711 00:48:54,893 --> 00:48:57,187 Acest nenorocit de sânge nu va ieși din verigheta mea. 712 00:49:17,082 --> 00:49:21,044 În primele zile, infanteria se simțea ca înălțimea de zece metri și invincibilă. 713 00:49:21,128 --> 00:49:22,963 Erau nerăbdători să înceapă uciderea. 714 00:49:24,381 --> 00:49:26,341 Au vrut să ucidă atât de rău încât a existat 715 00:49:26,425 --> 00:49:29,469 această încredere în puterea noastră de foc. 716 00:49:29,553 --> 00:49:31,972 Și a fost această camaraderie de rahat. 717 00:49:35,309 --> 00:49:37,477 La usurinta! 718 00:49:39,855 --> 00:49:42,065 Ce naiba? 719 00:49:43,609 --> 00:49:47,362 Alergare. El doar alerga. Rapid, rapid, rapid. Și apoi-- 720 00:49:56,288 --> 00:49:57,623 Omule, ce naiba s-a întâmplat? 721 00:50:01,919 --> 00:50:04,588 Tipul ăsta, cu curajul îi ieșea. 722 00:50:04,671 --> 00:50:06,173 A trebuit să le punem la loc. 723 00:50:07,007 --> 00:50:08,300 Să fiu împușcat. 724 00:50:08,759 --> 00:50:11,011 -A trebuit să alergăm la elicopter. -Hei. 725 00:50:12,054 --> 00:50:15,307 Am auzit la radio tipii pe care i-ai băgat în elicopter sunt morți. 726 00:50:15,807 --> 00:50:17,017 Rahat. 727 00:50:18,143 --> 00:50:21,563 Hei, Sarge. Este adevărat că tipii aceia pe care i-am pus azi pe pasăre sunt morți? 728 00:50:21,647 --> 00:50:22,648 Care ți-a spus că? 729 00:50:23,232 --> 00:50:25,901 -Arnold a spus că a auzit-o pe net. -Arnold e un nenorocit de întârziat. 730 00:50:28,320 --> 00:50:31,114 -Credeam că asta am auzit, Sarge. -Taci, Arnold. 731 00:50:31,907 --> 00:50:34,159 Acesta este sergentul de stat Greene. 732 00:50:34,243 --> 00:50:36,912 Au spus că a ucis deja 15 haji. 733 00:50:37,913 --> 00:50:39,873 Era un nenorocit dur. 734 00:50:41,124 --> 00:50:42,251 Deci, nu sunt morți? 735 00:50:43,252 --> 00:50:45,379 Nu te mai îngrijora atât de mult, nu? 736 00:50:46,421 --> 00:50:48,006 Ai cireșul tău astăzi. 737 00:50:57,891 --> 00:50:59,893 Am luat opt ​​nenorocite azi. 738 00:51:00,644 --> 00:51:01,770 Din 800. 739 00:51:02,521 --> 00:51:04,648 Și suntem aici pentru un nenorocit de an. 740 00:51:05,524 --> 00:51:08,402 În valoare de un an de zile nenorocite. Fă calculul. 741 00:51:09,361 --> 00:51:10,612 Suntem fututi. 742 00:51:12,447 --> 00:51:14,658 Ce credeați că veniți aici să faceți? 743 00:51:15,868 --> 00:51:18,537 La naiba, Lessing. Ești un downer. 744 00:51:18,620 --> 00:51:20,080 Adevărul doare, iubito. 745 00:51:21,623 --> 00:51:22,875 Și avea dreptate. 746 00:51:24,293 --> 00:51:25,961 Tot ce era despre moarte. 747 00:51:28,547 --> 00:51:31,633 Au numit chiar zona în care eram staționați în „Triunghiul morții”. 748 00:51:36,680 --> 00:51:40,642 Și, ca niște idioți, am patrulat fiecare centimetru din el. 749 00:51:46,190 --> 00:51:49,151 În cele mai multe zile, am simțit că suntem doar sperietori glorificate. 750 00:51:49,860 --> 00:51:54,031 Acolo să arăți ocupat, scump ca dracu și mai prost decât rahatul. 751 00:52:01,246 --> 00:52:04,333 Uită-te la cel din rochie. Arată ca Pebbles din The Flintstones. 752 00:52:04,416 --> 00:52:06,376 Oh da. Este cam drăguță. 753 00:52:06,460 --> 00:52:10,339 Acesta este sergentul North. Era din Idaho. 754 00:52:10,422 --> 00:52:12,466 -Și a fost și un ucigaș. -Stop. 755 00:52:12,549 --> 00:52:15,719 Știi că vrei, cățea. La dracu '! Nu te mai mișca. 756 00:52:20,599 --> 00:52:23,143 -Domnule. Domnule. -Vrei asta? Acest? 757 00:52:23,227 --> 00:52:24,603 Vrei asta? 758 00:52:25,187 --> 00:52:28,732 Mutare. Da-te din calea mea. Pietricele, vino aici. Vino aici, Pebbles. 759 00:52:28,815 --> 00:52:30,817 Vrei asta? Vrei asta? Da? 760 00:52:37,783 --> 00:52:38,784 Să mergem. 761 00:52:49,002 --> 00:52:52,798 În ziua de Crăciun au sosit majoretele din Denver Mustang. 762 00:53:06,019 --> 00:53:08,355 Au fluturat și au sărit cu dinții albi. 763 00:53:08,438 --> 00:53:10,566 Totul părea al naibii de îngrozitor. 764 00:53:10,649 --> 00:53:13,485 Femeile frumoase cu pielea ca crema scumpă. 765 00:53:17,990 --> 00:53:21,201 Nu era ca și cum ar fi să te tragă. Și despre asta era vorba. 766 00:53:21,285 --> 00:53:23,871 Trebuia să vrei să le tragi, 767 00:53:24,454 --> 00:53:27,374 și ar fi trebuit să nu te tragă. 768 00:53:28,667 --> 00:53:29,960 Știi că vrei, cățea! 769 00:53:30,043 --> 00:53:33,088 In regula. Toată lumea care mă privește, spune „Hajis”. 770 00:53:33,172 --> 00:53:35,382 Haji! 771 00:53:35,465 --> 00:53:38,594 Dar am fost bine cu asta. Nici măcar nu m-am uitat la porno. 772 00:53:38,677 --> 00:53:41,180 STATELE UNITE ALE AMERICII! STATELE UNITE ALE AMERICII! STATELE UNITE ALE AMERICII! 773 00:53:41,763 --> 00:53:43,515 Aș smulge în port-shitters. 774 00:53:45,475 --> 00:53:47,603 Nici măcar nu m-am gândit la alte fete. 775 00:53:49,146 --> 00:53:50,189 La dracu. 776 00:53:53,859 --> 00:53:55,319 La dracu. 777 00:53:58,947 --> 00:54:01,074 Nu mi-e rușine de asta. Tocmai am încercat să fiu bun. 778 00:54:03,660 --> 00:54:05,829 Ți-e dor de nenorocit de mult, iubito. 779 00:54:06,580 --> 00:54:07,748 Și mie mi-e dor de tine. 780 00:54:09,333 --> 00:54:10,959 Hei, am niște vești foarte bune. 781 00:54:11,043 --> 00:54:12,085 Oh da? Ce este asta? 782 00:54:12,836 --> 00:54:15,047 Părinții tăi s-au oferit să ne ajute să cumpărăm o casă de început. 783 00:54:18,967 --> 00:54:21,136 -Tu de acolo? -Da, sunt aici. Eu doar-- 784 00:54:21,845 --> 00:54:23,430 -Sunt fericit, atat. -Timp. 785 00:54:24,056 --> 00:54:26,225 -Isus, omule. Vorbesc la telefon. -Grăbește-te dracu. 786 00:54:26,308 --> 00:54:27,768 Sunt la dracu ', omule. 787 00:54:30,604 --> 00:54:32,439 Mă gândesc la tine oriunde merg, iubito. 788 00:54:32,523 --> 00:54:34,316 -La dracu, pula nouă. -La dracu ', nenorocitule. 789 00:54:34,399 --> 00:54:37,194 -Sunt la naibii de telefon. -Atunci grabeste-te dracu! 790 00:54:37,277 --> 00:54:39,530 -Ce este? -Nu este nimic, iubito. Eu doar-- 791 00:54:39,613 --> 00:54:42,616 -Nu abia aștept să fiu acasă cu tine. -Time, privat. 792 00:54:42,699 --> 00:54:43,951 La dracu. 793 00:54:45,369 --> 00:54:46,828 Timp, Privat! 794 00:54:49,831 --> 00:54:50,958 Trebuie să plec, iubito. 795 00:54:51,625 --> 00:54:53,502 -Te iubesc. -Și eu te iubesc. 796 00:54:55,754 --> 00:54:56,797 Este al tău, Sarge. 797 00:54:58,924 --> 00:55:01,552 Calmează-te dracu, prosop. Ia dracu 'înapoi! 798 00:55:01,635 --> 00:55:03,262 L-ai putea întreba ce s-a întâmplat? 799 00:55:06,431 --> 00:55:09,977 Spune că s-a întâmplat când a fost închis cu fermoar, în urmă cu câteva zile. 800 00:55:10,060 --> 00:55:11,395 Iisus. 801 00:55:11,478 --> 00:55:13,480 Omule, uită-te la mâna acestui tip. 802 00:55:14,481 --> 00:55:15,482 La dracu. 803 00:55:16,692 --> 00:55:17,901 Hei, scuză-mă, Sarge? 804 00:55:19,111 --> 00:55:20,195 Da? 805 00:55:20,279 --> 00:55:22,447 Ai arunca o privire la mâna acestui tip? 806 00:55:24,867 --> 00:55:26,118 Este celulita. 807 00:55:27,953 --> 00:55:29,913 Nu mai avem antibiotice. 808 00:55:29,997 --> 00:55:30,998 Asa de? 809 00:55:32,541 --> 00:55:34,334 Ce pot face pentru acest tip? 810 00:55:35,961 --> 00:55:37,921 Spune-i să mănânce rahat și să moară. 811 00:55:38,005 --> 00:55:40,340 Trebuie să-i spui să meargă la un spital, să vadă un medic și să 812 00:55:40,424 --> 00:55:43,802 ia niște antibiotice, deoarece nu avem niciun medicament aici. 813 00:55:45,095 --> 00:55:46,138 Cu plăcere. 814 00:55:46,221 --> 00:55:48,140 -Mulțumiri. -Asigură-te că ajunge la un spital, bine? 815 00:55:48,223 --> 00:55:50,601 -Nu ne vor lua. -Trebuie să încerci, prietene. 816 00:55:50,684 --> 00:55:51,935 Da tot ce ai mai bun. 817 00:55:54,980 --> 00:55:56,023 Da domnule! 818 00:55:59,109 --> 00:56:00,194 Bine, cine urmează? 819 00:56:04,740 --> 00:56:07,409 -Vă rog. Vă rog. -Nu acești nenorociți din nou. 820 00:56:09,244 --> 00:56:10,621 Hei, Pebbles, vino aici. 821 00:56:11,622 --> 00:56:12,873 Nu, este bine, omule. 822 00:56:12,956 --> 00:56:14,208 Vino aici. 823 00:56:14,291 --> 00:56:15,876 Ce dracu faci? 824 00:56:15,959 --> 00:56:18,253 Asta e pentru tine, bine? 825 00:56:18,337 --> 00:56:21,048 Vreau să ai asta. Asta este pentru tine. In regula. 826 00:56:25,511 --> 00:56:26,553 Hei! 827 00:56:27,679 --> 00:56:29,723 Rahat, omule! A fost lovită! 828 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 Uită-te la asta. 829 00:56:34,311 --> 00:56:35,854 I-a făcut ziua naibii. 830 00:56:37,814 --> 00:56:39,233 La dracu. 831 00:56:40,234 --> 00:56:41,902 Știi ce mi-ar plăcea acum? 832 00:56:42,611 --> 00:56:43,862 Taco? 833 00:56:44,988 --> 00:56:47,241 La dracu, cățea. La dracu. 834 00:56:47,866 --> 00:56:50,202 Da, un taco nenorocit. Da, mi-ar plăcea un taco. 835 00:56:50,285 --> 00:56:51,620 Ce vrei în tac? 836 00:56:51,703 --> 00:56:56,250 Niște carne asada, niște nenorocite de guacamole, niște ceapă. 837 00:56:56,333 --> 00:56:58,335 Ce? Da. La dracu. 838 00:56:59,378 --> 00:57:00,671 Fata mea este singura. 839 00:57:02,005 --> 00:57:03,507 -Adevărat? -Da. Da, frate. 840 00:57:04,675 --> 00:57:06,510 -Singurul? -Singurul. 841 00:57:06,593 --> 00:57:08,971 -Dar și Bautista, nu? -La dracu, cățea. 842 00:57:10,472 --> 00:57:12,224 Ce crezi că fac acum? 843 00:57:13,934 --> 00:57:16,603 Probabil cu noul ei tip. 844 00:57:18,897 --> 00:57:20,315 Va trebui să-l omor. 845 00:57:21,233 --> 00:57:22,609 Un tip mare. 846 00:57:23,527 --> 00:57:25,445 Fusese plecat de un an, 847 00:57:25,529 --> 00:57:27,573 iar soția lui are un copil de o lună 848 00:57:28,323 --> 00:57:29,992 că dracului spune că este al lui. 849 00:57:33,453 --> 00:57:35,080 Îl urăsc dracului aici, omule. 850 00:57:36,790 --> 00:57:38,041 Vreau doar sa ma duc acasa. 851 00:57:42,337 --> 00:57:44,798 Raven Base, Raven Base. 852 00:57:45,465 --> 00:57:47,843 Acesta este Echo-5-November, terminat. 853 00:57:47,926 --> 00:57:49,595 Ecou-5-noiembrie, aceasta este Raven Base. 854 00:57:49,678 --> 00:57:51,555 Da, vom ieși de pe această linie. 855 00:57:51,638 --> 00:57:53,015 Copie de bază, terminată. 856 00:57:53,682 --> 00:57:54,683 Plumb, sunt doi. 857 00:57:54,766 --> 00:57:56,185 Mergi după plumb. 858 00:57:56,268 --> 00:57:58,270 Vom coborî din această linie spre dreapta. 859 00:57:58,353 --> 00:57:59,396 Copiază asta. 860 00:58:00,689 --> 00:58:02,441 Scuză-mă, sergent North? 861 00:58:02,524 --> 00:58:03,775 Ce este, dracu? 862 00:58:03,859 --> 00:58:06,445 Nu cred că ar trebui să încercăm să mergem pe aici, sergent. 863 00:58:06,528 --> 00:58:08,155 Cred că ar trebui să rămânem pe drum. 864 00:58:08,238 --> 00:58:11,325 Asta crezi tu, dracu 'PFC-vrei-fii-privat? 865 00:58:12,951 --> 00:58:15,537 Drumul respectiv trece chiar printr-o zonă „oh, rahat”. 866 00:58:15,621 --> 00:58:17,331 Vrei să îi pun pe toți acești oameni în pericol 867 00:58:17,414 --> 00:58:19,708 pentru că nu vrei să salvezi două nenorocite de minute? 868 00:58:19,791 --> 00:58:22,419 Când am ieșit cu primul pluton, am blocat patru 869 00:58:22,503 --> 00:58:24,505 vehicule care încercau să conducă acest rahat, sergent. 870 00:58:25,297 --> 00:58:26,423 Mi se pare bine. 871 00:58:27,049 --> 00:58:28,884 Nu este bine. Este rahatul de dedesubt... 872 00:58:28,967 --> 00:58:30,552 Suficient! 873 00:58:31,136 --> 00:58:32,721 Ține-l pe nenorocitul tău. 874 00:58:35,182 --> 00:58:36,475 Pune-o pe podea, Cheetah. 875 00:58:41,772 --> 00:58:43,482 Oprește vehiculul, soldat. 876 00:58:44,566 --> 00:58:46,151 Opriți vehiculul. 877 00:58:47,277 --> 00:58:50,113 Oprește dracului vehicul! La dracu '! 878 00:58:51,907 --> 00:58:54,326 Hei, eu. Ce am spus, omule? 879 00:58:54,409 --> 00:58:55,410 Ghepard! 880 00:58:56,495 --> 00:59:00,707 Scoate-ți fundul sărăcit de vitamine aici și scoate acest POS din noroiul nenorocit! 881 00:59:01,333 --> 00:59:03,377 Hei, nu aș face asta dacă aș fi tu, sergent. 882 00:59:03,961 --> 00:59:05,170 Exact asta am făcut. 883 00:59:05,254 --> 00:59:07,214 Veți îngreuna lucrurile pentru QRF doar când vor ajunge aici. 884 00:59:07,297 --> 00:59:08,674 Taci dracu și urmărește sectorul tău. 885 00:59:08,757 --> 00:59:10,592 Ai nevoie de un Bradley și un cablu de remorcare, Sarge. 886 00:59:10,676 --> 00:59:13,512 Taci dracu. 887 00:59:14,847 --> 00:59:16,056 Roger asta, sergent. 888 00:59:27,067 --> 00:59:28,819 La naiba cu rahatul ăsta. 889 00:59:28,902 --> 00:59:31,655 -De nenorocit. -E fierbinte ca dracu 'aici, omule. 890 00:59:31,738 --> 00:59:33,031 -Am atât de sete... -B! 891 00:59:34,908 --> 00:59:36,618 Du-mă să-mi iei un Bradley. 892 00:59:39,454 --> 00:59:40,956 Vom fi blocați aici pentru... 893 00:59:41,039 --> 00:59:43,876 North spune că QRF nu poate ajunge aici câteva ore. 894 00:59:43,959 --> 00:59:46,420 El vrea ca eu, Yuri, Lessing și Jimenez să ne întoarcem 895 00:59:46,503 --> 00:59:49,089 -și ia un Bradley cu un cablu de remorcare. -Da, fără rahat. 896 00:59:49,173 --> 00:59:51,466 Sunteți la ceas radio, inteligent. 897 00:59:51,550 --> 00:59:53,468 -Nu, spune-i să meargă la dracu. -Într-adevăr? 898 00:59:53,552 --> 00:59:55,429 Da, pe bune. Spune-i să meargă singur. 899 00:59:55,512 --> 00:59:57,806 -Bautista! -Vino acum, Sarge! 900 00:59:57,890 --> 01:00:00,100 Haideti baieti! Să mergem! A se muta! 901 01:00:00,184 --> 01:00:02,352 -Ce ești, fundul lui North? -Nu. 902 01:00:02,436 --> 01:00:05,189 Nu vreau să petrec următoarele patru ore așteptând să fiu împușcat. 903 01:00:05,272 --> 01:00:07,149 Ghici că Cheetah iubește America. 904 01:00:07,232 --> 01:00:08,400 Fac. 905 01:00:08,483 --> 01:00:11,862 Așadar, să ieșim din nenorocitul ăsta de nisip și să mergem acasă. Haide! 906 01:00:12,696 --> 01:00:14,656 Hei, nu-l lăsa pe North să te jefuiască prea tare, bine? 907 01:00:14,740 --> 01:00:16,825 Cred că înseamnă să nu-l lași pe Nord să te tragă prea tare. 908 01:00:16,909 --> 01:00:18,368 Oh, da, are o pula mare? 909 01:00:18,452 --> 01:00:19,661 Tâmpit nenorocit. 910 01:00:41,225 --> 01:00:42,684 La dracu '! 911 01:00:44,019 --> 01:00:45,354 Da-te jos! Da-te jos! 912 01:00:45,437 --> 01:00:46,605 Oh, la naiba! 913 01:00:47,773 --> 01:00:49,274 Nu fugi dracului în el! 914 01:00:50,192 --> 01:00:52,027 Oh, la naiba. Nu Nu NU. 915 01:00:53,278 --> 01:00:55,197 Nu Nu. Nu Nu NU. 916 01:00:58,992 --> 01:01:01,203 Mirosul este ceva ce știi deja. 917 01:01:03,121 --> 01:01:04,748 Este codificat în sângele tău. 918 01:01:05,832 --> 01:01:09,253 Fumul pătrunde în porii și în fiecare glandă. 919 01:01:09,336 --> 01:01:11,421 Gura ta este plină de ea... 920 01:01:12,923 --> 01:01:15,467 până la punctul în care ați putea la fel de bine să mâncați rahatul. 921 01:01:28,897 --> 01:01:30,148 Niciun alt contact? 922 01:01:30,983 --> 01:01:32,860 Fară contact. Nu am văzut nimic. 923 01:01:37,114 --> 01:01:38,365 Mă duc să-mi iau un Bradley. 924 01:01:40,325 --> 01:01:41,869 Voi merge să iau cadavrele. 925 01:01:44,955 --> 01:01:46,832 Hei, adu genti. 926 01:01:57,134 --> 01:01:58,302 Privat. 927 01:02:10,105 --> 01:02:11,356 Asta a fost Lessing. 928 01:02:13,901 --> 01:02:16,236 Șoferul nostru a fost Yuri. 929 01:02:22,075 --> 01:02:24,077 Gunnerul nostru a fost Bautista. 930 01:02:28,790 --> 01:02:30,375 Și asta-- 931 01:02:35,589 --> 01:02:39,593 Și asta e... soldatul Jimenez în spate. 932 01:02:44,056 --> 01:02:45,182 Să-i scoatem. 933 01:02:45,265 --> 01:02:49,186 In regula. La dracu. Căpitane... La dracu. Mănușile mele se topesc, căpitane. 934 01:02:49,269 --> 01:02:52,898 Totul este în regulă. Încercați doar să vă agățați brațele. 935 01:02:53,440 --> 01:02:54,441 Da domnule. 936 01:02:57,069 --> 01:02:58,237 Am înțeles. 937 01:02:58,320 --> 01:02:59,780 -Esti bun? -Da. 938 01:03:03,700 --> 01:03:04,993 In regula. 939 01:03:05,077 --> 01:03:06,453 Eliberare. 940 01:03:33,105 --> 01:03:35,232 Domnule, domnule, domnule! MRE! 941 01:03:35,315 --> 01:03:37,943 Domnule, domnule! Domnule, MRE! 942 01:03:38,026 --> 01:03:40,529 MRE, domnule! Domnule. MRE. 943 01:03:40,612 --> 01:03:42,197 Domnule. Domnule. MRE! 944 01:03:42,781 --> 01:03:45,993 Domnule. MRE. Domnule, domnule! 945 01:03:46,076 --> 01:03:48,871 Dintr-o dată nu mai era nimic interesant. 946 01:04:00,549 --> 01:04:01,758 Nu era nimic. 947 01:04:11,393 --> 01:04:13,103 Vedeți lucruri rele? 948 01:04:16,231 --> 01:04:17,357 Da, putin. 949 01:04:18,275 --> 01:04:19,860 Oamenii sunt uciși? 950 01:04:21,278 --> 01:04:25,657 Pentru că văd la știri că oamenii sunt uciși. 951 01:04:28,702 --> 01:04:30,746 -Buna ziua? -Da, iubito, sunt aici. 952 01:04:32,331 --> 01:04:34,166 Vei reuși să treci prin asta, bine? 953 01:04:36,502 --> 01:04:38,962 Știu că vei reuși să treci prin asta. 954 01:04:41,423 --> 01:04:43,383 Ai putea vorbi despre tine o secundă? 955 01:04:44,176 --> 01:04:45,761 Ce se întâmplă cu tine? 956 01:04:48,972 --> 01:04:53,018 Ei bine, am primit o slujbă de chelneriță la Academie, 957 01:04:53,101 --> 01:04:55,646 aproape de cartier, cred că ar trebui să ne stabilim. 958 01:04:56,939 --> 01:04:59,066 Îți plac străzile alea de lângă Larchmere, nu? 959 01:05:04,655 --> 01:05:05,739 Bebelus. 960 01:05:06,490 --> 01:05:08,909 Da, iubito, sunt aici. Eu doar... 961 01:05:11,411 --> 01:05:13,205 Ești sigur că te descurci bine? 962 01:05:13,747 --> 01:05:15,290 Mi-e dor doar de tine. Asta e tot. 963 01:05:16,375 --> 01:05:17,543 Și mie mi-e dor de tine. 964 01:05:19,711 --> 01:05:20,712 Te iubesc. 965 01:05:22,047 --> 01:05:23,048 La dracu '! 966 01:05:46,780 --> 01:05:49,116 Scoate-l afară! La dracu '! 967 01:05:49,199 --> 01:05:51,326 In regula! El este bun! 968 01:06:28,697 --> 01:06:31,158 După ce soldatul de primă clasă Jimenez a fost ucis în luptă, 969 01:06:31,909 --> 01:06:34,369 acest soldat a continuat să aibă grijă și de plutonul său, 970 01:06:35,037 --> 01:06:37,956 servind trei plutoni în total pentru a finaliza mai multe misiuni de luptă... 971 01:06:38,040 --> 01:06:40,792 -Chiar vreau să scap de aici. -... decât orice alt medic din batalionul său. 972 01:06:40,876 --> 01:06:43,712 Nu simt că am făcut ceva pentru a merge la o sală de gimnastică. 973 01:06:43,795 --> 01:06:47,174 Este onoarea mea să vă prezint Medalia Valorii. 974 01:06:47,257 --> 01:06:49,843 Singura mea realizare adevărată nu era să moară. 975 01:06:50,511 --> 01:06:52,262 Și nu prea aveam nimic de-a face cu asta. 976 01:06:52,971 --> 01:06:55,432 -Felicitari, specialist. -Multumesc, sergent prim. 977 01:07:36,265 --> 01:07:39,893 Emily m-a condus înapoi în Ohio și am ajuns să văd noua noastră casă. 978 01:08:09,131 --> 01:08:11,842 Am început să iau cursuri de noapte la o școală la care lucra 979 01:08:11,925 --> 01:08:15,345 Emily și am primit un loc de muncă care plătea opt dolari pe oră. 980 01:08:16,638 --> 01:08:18,432 Vărul lui Roy, Joe, m-a ajutat să-l obțin. 981 01:08:21,935 --> 01:08:23,854 Cafeaua asta e un rahat. 982 01:08:23,937 --> 01:08:25,564 Toți sunt nenorociți. 983 01:08:25,647 --> 01:08:28,358 Nimeni acolo, cu excepția lui Joe și cu mine, nu aveam vreodată 984 01:08:28,442 --> 01:08:29,984 vreo legătură cu războiul, crimele sau ceva de genul acesta. 985 01:08:31,069 --> 01:08:33,738 Lumea însemna ceva diferit pentru ei decât pentru noi. 986 01:08:37,075 --> 01:08:39,912 Și după ce s-a întors, Joe a avut probleme pentru o vreme. 987 01:08:39,995 --> 01:08:42,581 Tot ce am făcut a fost să te întreb dacă chiar ai nevoie să bei în continuare, 988 01:08:42,663 --> 01:08:44,249 văzând că ești deja cu fața de rahat. 989 01:08:44,332 --> 01:08:47,461 -Și am spus că am făcut-o. -Și am spus că nu, nu ai făcut-o! 990 01:08:51,590 --> 01:08:53,634 -Sfai rahat! -La dracu! 991 01:08:55,135 --> 01:08:56,136 Oprește mașina. 992 01:09:00,057 --> 01:09:02,267 Nu a fost singurul cu probleme. 993 01:09:05,479 --> 01:09:08,607 Nu am dormit. Și când am făcut-o, am visat la violență. 994 01:09:09,983 --> 01:09:11,151 Hei. 995 01:09:11,609 --> 01:09:12,694 Hei. 996 01:09:15,906 --> 01:09:17,533 -Esti bine? -Da. 997 01:09:19,576 --> 01:09:21,620 -Hei. -Ce s-a întâmplat? 998 01:09:22,746 --> 01:09:25,749 Mi-am luat sânge, m-am descurcat cu sânge și apoi mi-a poftit să dorm. 999 01:09:45,018 --> 01:09:48,647 Practic, eram o dracu 'tristă și nebună despre ororile pe care le văzusem. 1000 01:10:12,671 --> 01:10:13,881 Grabă. Vom intarzia. 1001 01:10:14,840 --> 01:10:16,300 Da, iubito. Sigur. 1002 01:10:37,779 --> 01:10:40,407 Hei, mulțumesc că te-ai gândit să faci asta. 1003 01:10:45,078 --> 01:10:46,997 De ce suntem singurii îmbrăcați? 1004 01:10:51,502 --> 01:10:52,544 Nu contează. 1005 01:10:53,754 --> 01:10:55,005 Nu am observat. 1006 01:10:56,340 --> 01:10:58,800 Toți acești oameni de vârstă mijlocie cu bani, pentru numele lui Hristos. 1007 01:10:58,884 --> 01:11:02,137 Și nici nu pot fi deranjați să poarte o jachetă la nenorocitul de teatru. 1008 01:11:02,221 --> 01:11:03,972 -Stop. -Da, vorbesc cu tine. 1009 01:11:04,056 --> 01:11:05,766 -Care este problema ta, omule? -Băi, care este problema ta? 1010 01:11:05,849 --> 01:11:08,185 Problema mea este faptul că nici măcar nu ați avut decența de a vă 1011 01:11:08,268 --> 01:11:10,479 scoate L.L. Bean înainte de a veni de la nenorocitul club de golf! 1012 01:11:10,562 --> 01:11:12,481 -Te rog fă liniște. -Bine, tip dur... 1013 01:11:12,564 --> 01:11:14,650 -La dracu ', nenorocitule... -Aș vrea să merg acum. 1014 01:11:14,733 --> 01:11:16,068 Nu, iubito, nu plecăm nicăieri. 1015 01:11:16,151 --> 01:11:17,694 Mi-aș dori foarte mult să plec. 1016 01:11:18,403 --> 01:11:20,906 Este în regulă, omule. Nimic nu trebuie privit. 1017 01:11:20,989 --> 01:11:22,324 Tipul ăsta e doar un tâmpit. 1018 01:11:22,407 --> 01:11:25,661 Luați-l dracului pe L.L.Bean și puneți-l în fund. 1019 01:11:25,744 --> 01:11:26,870 Păsărică dracului. 1020 01:11:56,817 --> 01:11:57,818 Vreau să plec. 1021 01:12:02,155 --> 01:12:06,034 Am lovit cu pumnul oglinda de la baie din accident, în timp ce mă spălam pe mâini. 1022 01:12:07,035 --> 01:12:08,453 -Haide, trebuie să plecăm. -Iisus Hristos. 1023 01:12:08,537 --> 01:12:10,330 Adică trebuie să mergem dracului acum. Să mergem. 1024 01:12:18,714 --> 01:12:21,383 Și când m-am dus acasă, am mai luat câteva Xanax. 1025 01:12:33,896 --> 01:12:36,148 Și asta s-a întâmplat să fie noaptea în care James 1026 01:12:36,231 --> 01:12:38,483 Lightfoot a încercat să vină să mă întâmpine înapoi, 1027 01:12:38,567 --> 01:12:40,736 dar a fost arestat intrând în casa mea. 1028 01:12:41,653 --> 01:12:42,696 Hei, omule. 1029 01:12:44,448 --> 01:12:45,449 Hei. 1030 01:12:47,743 --> 01:12:48,827 Hei trezește-te. 1031 01:12:49,578 --> 01:12:51,330 Hei, omule, ce dracu? Cine esti tu? 1032 01:12:51,413 --> 01:12:52,414 La dracu, dracu, dracu! 1033 01:12:52,497 --> 01:12:53,749 Scuze... 1034 01:12:53,832 --> 01:12:55,334 Doar că nu era casa mea. 1035 01:12:55,417 --> 01:12:57,920 Nenorocitul de rahat prost a pătruns în casa greșită. 1036 01:13:00,005 --> 01:13:02,716 De când am plecat în Irak, James își aruncase 1037 01:13:02,799 --> 01:13:04,384 genunchiul lucrând pentru Departamentul Autostrăzii 1038 01:13:04,468 --> 01:13:06,386 și am început să folosesc OxyContin destul de rău. 1039 01:13:06,470 --> 01:13:08,805 -Nu am vrut. -Haide. 1040 01:13:08,889 --> 01:13:12,351 -Imi pare rau. Imi pare rau. -Haide. 1041 01:13:13,769 --> 01:13:15,729 Porc nenorocit! La dracu! 1042 01:13:15,812 --> 01:13:18,857 După ce l-am salvat, a început să stea foarte mult. 1043 01:13:21,360 --> 01:13:23,028 Omule, te simți bine? 1044 01:13:23,111 --> 01:13:26,073 Nu Nu. Nu, nu în regulă. 1045 01:13:26,907 --> 01:13:28,242 Ajutați-mă. 1046 01:13:29,952 --> 01:13:31,870 La dracu. La dracu. 1047 01:13:42,339 --> 01:13:43,423 Respiratie adanca. 1048 01:13:55,018 --> 01:13:57,479 Adânc. Asa este. 1049 01:14:03,110 --> 01:14:05,779 Câteva săptămâni mai târziu, James m-a rugat să-l duc la bancă. 1050 01:14:19,501 --> 01:14:21,795 James a vrut să vorbesc cu casierul pentru el, 1051 01:14:21,879 --> 01:14:23,630 pentru că a spus că pot vorbi bine. 1052 01:14:26,049 --> 01:14:27,050 Bine. 1053 01:14:27,926 --> 01:14:30,012 Așa că voi semna cecurile la tine. 1054 01:14:30,721 --> 01:14:33,015 Și atunci îmi vei da banii, bine? 1055 01:14:34,641 --> 01:14:36,643 Pentru că nu mă vor lăsa să am un cont bancar, 1056 01:14:37,352 --> 01:14:39,563 pentru că sunt în ChexSystems. 1057 01:14:40,272 --> 01:14:42,232 Creditul meu este complet futut. 1058 01:14:43,025 --> 01:14:44,026 Haide. 1059 01:14:45,861 --> 01:14:47,279 Nu pot încasa aceste cecuri, domnule. 1060 01:14:47,362 --> 01:14:48,947 Nu a fost exact un hit impresionant. 1061 01:14:49,031 --> 01:14:51,950 Casierul a crezut că sunt un pui pentru că mă ocup de OxyContin și 1062 01:14:52,034 --> 01:14:55,329 nu încercam să ascund exact faptul că credeam că este un tâmpit. 1063 01:14:55,412 --> 01:14:56,538 Știi ce? 1064 01:14:57,247 --> 01:14:59,791 Ești un tâmpit și aș vrea să vorbesc cu managerul tău. 1065 01:14:59,875 --> 01:15:01,543 Ei bine, eu sunt managerul. 1066 01:15:04,213 --> 01:15:07,090 -Păi, ești încă un tâmpit. -Bine. 1067 01:15:07,174 --> 01:15:09,510 -Domnule. -Sunt un nenorocit veteran de război, tipule. 1068 01:15:09,593 --> 01:15:11,970 Și mă tratezi dracului ca pe un indezirabil. 1069 01:15:12,054 --> 01:15:13,722 Nu știu ce voi face în legătură cu asta, dar sunt sigur 1070 01:15:13,805 --> 01:15:16,892 că, la dracu, nu așa trebuie să tratezi oamenii, dracu. 1071 01:15:16,975 --> 01:15:18,352 Ai o zi bună acum. 1072 01:15:19,102 --> 01:15:20,562 -Multumesc baieti. -Mulțumesc. 1073 01:15:20,646 --> 01:15:21,730 Multumesc pentru ajutor. 1074 01:15:22,856 --> 01:15:24,274 La dracu da. Ai bani? 1075 01:15:24,358 --> 01:15:25,901 Nu, nu am primit nenorocitii de bani. 1076 01:15:33,575 --> 01:15:36,328 Hei, omule, este foarte regretabil cum tocmai s-a jucat totul. 1077 01:15:37,538 --> 01:15:38,539 Scuze frate. 1078 01:15:40,791 --> 01:15:43,377 Da, bine, mulțumesc oricum. 1079 01:15:43,460 --> 01:15:44,628 Sigur, da. 1080 01:15:47,130 --> 01:15:49,299 Crezi că aș putea să mai iau niște pastile? 1081 01:15:54,680 --> 01:15:58,517 Totul se schimbase. Și nimic nu se schimbase. 1082 01:16:00,435 --> 01:16:03,230 Problema a fost, este că mi-a plăcut foarte mult Oxy. 1083 01:16:03,313 --> 01:16:07,109 M-a făcut să simt un fel de cale, așa că nu mă gândeam să iau rahat de la nimeni. 1084 01:16:07,192 --> 01:16:08,819 Unde naiba ai fost? 1085 01:16:09,945 --> 01:16:11,071 Nu. 1086 01:16:13,323 --> 01:16:14,700 Unde ai fost? 1087 01:16:14,783 --> 01:16:16,910 Trebuia să fii acasă acum trei ore. 1088 01:16:16,994 --> 01:16:18,495 Ce dracu ai luat? 1089 01:16:19,413 --> 01:16:21,456 Ce ai de luat? 1090 01:16:21,540 --> 01:16:23,375 Îți voi spune ce nu am luat... 1091 01:16:24,209 --> 01:16:25,419 este rahatul tau. 1092 01:16:26,295 --> 01:16:29,381 Nu-ți iau rahatul. 1093 01:16:32,551 --> 01:16:35,387 I-am promis Emily că voi găsi un mod mai bun de a face 1094 01:16:35,470 --> 01:16:36,638 față rahatului meu de război decât să iau pastile. 1095 01:16:51,361 --> 01:16:53,947 Ați experimentat vreun gând suicid? 1096 01:16:58,327 --> 01:16:59,453 Uneori, da. 1097 01:17:01,205 --> 01:17:04,917 Mă simt ca și cum aș muri în Irak... 1098 01:17:06,210 --> 01:17:07,794 acum ar fi mai fericită, știi? 1099 01:17:09,171 --> 01:17:11,215 Ar fi fost tristă o vreme, dar... 1100 01:17:13,759 --> 01:17:15,844 în cele din urmă viața ei ar fi fost mai bună. 1101 01:17:19,932 --> 01:17:21,183 De cât timp te-ai întors? 1102 01:17:21,266 --> 01:17:22,351 Opt luni. 1103 01:17:24,895 --> 01:17:27,064 Ați mai fost evaluat pentru PTSD? 1104 01:17:29,399 --> 01:17:30,901 Nu asta facem aici? 1105 01:17:33,779 --> 01:17:35,072 Am incercat. 1106 01:17:36,281 --> 01:17:37,991 Băieți mi-ați transferat dosarul. 1107 01:17:38,075 --> 01:17:41,036 Cred că cineva a plecat și noul cineva încerca să fie prins. 1108 01:17:41,119 --> 01:17:42,496 Nu stiu. 1109 01:17:47,209 --> 01:17:49,044 Utilizați în prezent medicamente? 1110 01:17:49,127 --> 01:17:50,212 Xanax. 1111 01:17:51,505 --> 01:17:53,632 Pentru anxietatea mea. Dar nu mai funcționează. 1112 01:17:55,050 --> 01:17:56,176 Cum este nivelul tău de durere? 1113 01:17:56,927 --> 01:17:58,679 Cum ar fi, durerea mentală sau durerea fizică? 1114 01:17:59,221 --> 01:18:00,222 Ambii. 1115 01:18:03,141 --> 01:18:04,393 Nouă din zece. 1116 01:18:06,937 --> 01:18:08,647 Ai auzit vreodată de OxyContin? 1117 01:18:12,317 --> 01:18:13,944 Bineînțeles, Emily era supărată 1118 01:18:14,027 --> 01:18:16,321 și, înțeles, își atinsese limita. 1119 01:18:23,579 --> 01:18:24,746 Amenda. 1120 01:18:25,455 --> 01:18:27,499 Acestea sunt pentru mine acum. 1121 01:18:28,083 --> 01:18:30,002 Pentru că mi-ar plăcea... 1122 01:18:30,711 --> 01:18:33,297 Mi-ar plăcea o pauză... 1123 01:18:34,506 --> 01:18:37,467 din toate aceste rahaturi! 1124 01:18:40,345 --> 01:18:42,681 La dracu! 1125 01:18:58,155 --> 01:19:00,657 Aș vrea să nu-ți spun niciodată că plec. 1126 01:19:07,623 --> 01:19:08,790 Pentru Montreal. 1127 01:19:17,674 --> 01:19:21,220 Îți amintești când obișnuiai să pui panglica aceea albă la gât? 1128 01:19:25,265 --> 01:19:26,683 Acesta a fost blocajul meu. 1129 01:19:29,394 --> 01:19:30,771 Da, mi-a plăcut asta. 1130 01:19:43,450 --> 01:19:46,078 Nu văd că vom ajunge vreodată acolo. 1131 01:19:52,000 --> 01:19:53,043 Nu. 1132 01:20:00,551 --> 01:20:02,094 Dar sunt bine cu asta. 1133 01:20:07,891 --> 01:20:08,892 Da. 1134 01:20:12,813 --> 01:20:13,897 Și eu. 1135 01:20:28,787 --> 01:20:32,499 Și așa am devenit dependenți. 1136 01:20:48,390 --> 01:20:50,058 Iubito, cum vrei ouăle tale? 1137 01:20:51,018 --> 01:20:54,104 Poți să mergi Livinia astăzi? Trebuie să plec în zece minute. 1138 01:20:54,188 --> 01:20:55,898 Îi vrei amestecați sau însoriti? 1139 01:20:55,981 --> 01:20:57,524 Scrambled, te rog. Pe pâine prăjită. 1140 01:20:57,608 --> 01:20:59,193 Ce, cum ar fi, într-un sandwich? 1141 01:20:59,276 --> 01:21:01,862 Da, ca un sandwich. 1142 01:21:04,823 --> 01:21:09,328 Povestea faptului că ești un drac drac este că te-ai putea ucide foarte lent, 1143 01:21:10,037 --> 01:21:12,539 dar te simți ca un milion de naibii de bani. 1144 01:21:12,623 --> 01:21:14,041 Este ok. 1145 01:21:14,124 --> 01:21:16,084 Hei, astăzi este ziua în care rămân târziu. 1146 01:21:16,168 --> 01:21:19,087 Deci, trebuie să fii acolo până la ora 5:00, altfel nu voi ajunge la curs. 1147 01:21:19,171 --> 01:21:21,965 -Profesorul este încă afară. -Te am, iubito, continuă. 1148 01:21:22,049 --> 01:21:24,134 -Ai spus 5:00, nu? -5:00 pm. 1149 01:21:24,218 --> 01:21:26,220 -Da doamna. -Mulțumesc. 1150 01:21:27,763 --> 01:21:30,766 La început am spus că vom lua un câine și că nu vom fi diavoli. 1151 01:21:30,849 --> 01:21:34,686 Dar am rămas diavoli cu droguri, așa că acum suntem doar diavoli cu droguri cu un câine. 1152 01:21:34,770 --> 01:21:35,812 Trebuie să plec. 1153 01:21:37,231 --> 01:21:39,024 -Te iubesc. -Te iubesc și eu. 1154 01:21:39,650 --> 01:21:40,984 Nu uita. 1155 01:21:43,403 --> 01:21:46,782 „Vezi-o tricotând în mâna mea și scaunul gol gata pentru ea. 1156 01:21:46,865 --> 01:21:50,160 Plâng de supărare și dezamăgire "... 1157 01:21:50,244 --> 01:21:53,413 Lia? Continuați să citiți, voi fugi la toaletă. 1158 01:22:06,468 --> 01:22:07,678 Esti bun? 1159 01:22:13,100 --> 01:22:14,810 Desigur, viitorul arăta însă rău. 1160 01:22:17,563 --> 01:22:18,814 Ai datori. 1161 01:22:20,148 --> 01:22:24,194 Ultimul meu cec GI a fost depus într-un cont greșit. Și... 1162 01:22:24,278 --> 01:22:27,406 Ți-ai înfipt părinții în inimă, iar și iar și iar. 1163 01:22:29,950 --> 01:22:33,996 Prietenii vechi au rămas departe. Prietenii noi ți-ar mânca ochii cu o lingură. 1164 01:22:39,418 --> 01:22:40,544 Hei, negru. 1165 01:22:48,844 --> 01:22:51,305 Dar a existat întotdeauna mai multă heroină de făcut. 1166 01:22:51,388 --> 01:22:54,433 Și asta ar servi de obicei pentru a rezolva puțin lucrurile. 1167 01:22:55,184 --> 01:22:57,060 Dacă ai putea să mă înfrunți, ca, încă 80, 1168 01:22:57,144 --> 01:22:59,563 Am primit bani din GI Bill care vin vineri. 1169 01:23:06,111 --> 01:23:07,529 Întoarce brânza la grătar pentru mine. 1170 01:23:07,613 --> 01:23:08,947 Dacă nu știai nimic mai bun, te-ai fi gândit că 1171 01:23:09,031 --> 01:23:12,159 tipul acesta era Biff de la Înapoi la viitor, 1172 01:23:12,242 --> 01:23:13,702 dar nu era. 1173 01:23:13,785 --> 01:23:15,370 El era pastile... 1174 01:23:16,371 --> 01:23:17,873 iar el era Coca-Cola. 1175 01:23:20,459 --> 01:23:23,045 Hei, omule, vrei să pun asta pe o farfurie? Pare gata. 1176 01:23:23,128 --> 01:23:25,464 Shelly, vino să-ți iei brânza prăjită. 1177 01:23:31,136 --> 01:23:32,137 Hei. 1178 01:23:33,722 --> 01:23:35,057 Ce faceti baieti? 1179 01:23:36,141 --> 01:23:37,684 Făcând niște bomboane speciale. 1180 01:23:38,602 --> 01:23:39,686 Imi plac bomboanele. 1181 01:23:40,395 --> 01:23:41,396 Pot sa incerc? 1182 01:23:43,774 --> 01:23:44,900 Depinde. 1183 01:23:45,901 --> 01:23:50,155 Ce crezi, drogat? Ar trebui să încerce niște bomboane speciale? 1184 01:23:51,323 --> 01:23:54,493 Bine, deschideți larg pentru choo choo. 1185 01:24:00,165 --> 01:24:03,043 -Choo Choo! -Și toți cei pe care i-ai întâlnit au fost un nenorocit. 1186 01:24:03,126 --> 01:24:06,004 Nu mai trage cu mine, omule. Chiar nu-mi vei face față 80 de ani? 1187 01:24:06,088 --> 01:24:08,590 Nu știu, omule, 80 sunt mulți bani pentru unii oameni. 1188 01:24:08,674 --> 01:24:10,008 Te rog, omule, haide. 1189 01:24:11,677 --> 01:24:14,930 Pot fi. Dar trebuie să mergi să vezi un tip în Buckeye pentru mine. 1190 01:24:15,013 --> 01:24:17,307 -Bine. -Alege ceva pentru Black. 1191 01:24:18,183 --> 01:24:19,268 Pentru negru? 1192 01:24:19,351 --> 01:24:20,978 -Da. -Ce ridic? 1193 01:24:21,061 --> 01:24:23,146 Este un seif. Și nu întreba nenorocit ce este în ea. 1194 01:24:23,230 --> 01:24:24,439 De ce, ce este în el? 1195 01:24:25,941 --> 01:24:27,317 Ești un nugget de pizda. 1196 01:24:29,611 --> 01:24:32,197 Vă rog, spuneți-mi că ați marcat. 1197 01:24:32,281 --> 01:24:33,949 -Ce naiba e asta? -Ce? 1198 01:24:34,533 --> 01:24:36,952 Pills & Coke mi-a cerut să mă uit la un seif pentru el. 1199 01:24:37,035 --> 01:24:38,245 Tipul ăla nenorocit? 1200 01:24:38,912 --> 01:24:40,080 Îl urăsc pe nenorocitul ăla. 1201 01:24:40,163 --> 01:24:43,458 Tipul ăla nenorocit ne-a înfruntat, așa că mi s-a părut cel mai potrivit lucru. 1202 01:24:52,217 --> 01:24:53,427 Esti bun? 1203 01:24:59,933 --> 01:25:03,896 Ți-am spus că tipul ăsta era un ticălos. Acest drog nu face rahat pentru mine. 1204 01:25:05,939 --> 01:25:10,569 Și iată-l urmăriți seiful lui, care are probabil toată rahatul bun. 1205 01:25:14,406 --> 01:25:18,035 Așa că l-am sunat pe James Lightfoot, care obișnuia să lucreze pentru un lăcătuș. 1206 01:25:27,878 --> 01:25:29,046 Nu aud nimic. 1207 01:25:36,637 --> 01:25:37,930 A funcționat? 1208 01:25:38,013 --> 01:25:41,433 Oh da. Da, a funcționat complet. Geniu. 1209 01:25:47,272 --> 01:25:48,482 Loveste-l, omule. 1210 01:25:48,565 --> 01:25:50,943 -Da, lovește-l. Loveste-l. -La dracu. 1211 01:25:51,026 --> 01:25:52,319 Enervează-te, iubito. 1212 01:25:53,278 --> 01:25:54,655 Vine. 1213 01:25:56,865 --> 01:25:57,950 La dracu. 1214 01:25:58,575 --> 01:25:59,701 Ce? 1215 01:26:29,982 --> 01:26:31,942 Deschide usa! 1216 01:26:38,532 --> 01:26:39,825 Este nenorocita de poliție. 1217 01:26:42,744 --> 01:26:43,745 Nu poliția. 1218 01:26:43,829 --> 01:26:45,622 Aceasta este poliția! 1219 01:26:46,832 --> 01:26:48,458 Este nenorocita de poliție! 1220 01:26:50,002 --> 01:26:51,628 Scapă de toate drogurile. Rapid! Grabă! 1221 01:26:52,796 --> 01:26:54,089 -La dracu! -Știu despre seif! 1222 01:26:54,173 --> 01:26:55,507 Ți-am spus că știu despre seif. 1223 01:26:55,591 --> 01:26:57,759 Nu știu cum știu dracului despre seif. 1224 01:26:58,343 --> 01:27:00,053 -Da dracu, dracu! -Ce faci? 1225 01:27:00,137 --> 01:27:01,972 -Ma golesc! -Asta nu va merge dracului! 1226 01:27:02,055 --> 01:27:03,056 La dracu '! La dracu '! 1227 01:27:03,140 --> 01:27:04,516 Aici. 1228 01:27:08,103 --> 01:27:09,938 -Bine, ascultă-mă. -Bine. 1229 01:27:10,022 --> 01:27:12,774 Pune-ți mâinile la cap așa, bine? Stai așa. 1230 01:27:12,858 --> 01:27:13,984 Da. 1231 01:27:16,653 --> 01:27:18,864 Să facem acest lucru frumos și pașnic! 1232 01:27:22,993 --> 01:27:24,703 Fecior de curva. 1233 01:27:25,329 --> 01:27:26,830 Ce nenorocit. 1234 01:27:26,914 --> 01:27:28,123 Haide, deschide-te. 1235 01:27:34,129 --> 01:27:35,172 Intră, omule. 1236 01:27:35,756 --> 01:27:37,132 Verificare cupă. 1237 01:27:48,060 --> 01:27:49,061 Omule. 1238 01:27:53,732 --> 01:27:55,943 Cât de mult rahat a fost chiar acolo? 1239 01:27:59,488 --> 01:28:00,739 Spune-mi! 1240 01:28:04,034 --> 01:28:05,035 Mult. 1241 01:28:06,161 --> 01:28:07,162 La dracu. 1242 01:28:07,746 --> 01:28:09,790 Ai spus că ești nenorocitul de poliție, prostule. 1243 01:28:11,208 --> 01:28:13,418 Mi-ai pus dracu 'asta, dracu' dopat? 1244 01:28:13,502 --> 01:28:15,295 Nu a fost vina mea! Nu a fost vina mea! 1245 01:28:15,879 --> 01:28:19,800 Stop! Stop! Stop! Oprește-te, îl vei ucide! Stop! 1246 01:28:30,352 --> 01:28:32,604 Bine, lasă-mă să-ți spun ce se va întâmpla. 1247 01:28:32,688 --> 01:28:36,984 Negrul își va pune masca neagră. 1248 01:28:37,067 --> 01:28:39,152 -Ce? -Masca sa neagră. 1249 01:28:39,236 --> 01:28:41,530 -Ce mască neagră? Ce ești... - Masca lui neagră. Nenorocita lui mască neagră. 1250 01:28:41,613 --> 01:28:43,323 Se va îmbrăca cu o nenorocită de mască neagră! 1251 01:28:43,407 --> 01:28:44,825 Inceteaza sa mai spui asta! Nu știu ce înseamnă. 1252 01:28:44,908 --> 01:28:46,368 O să-și îmbrace masca neagră! 1253 01:28:46,451 --> 01:28:48,078 Nu știu ce înseamnă! 1254 01:28:50,455 --> 01:28:51,665 O să ne omoare pe toți. 1255 01:28:53,458 --> 01:28:54,710 O să te omoare. 1256 01:28:54,793 --> 01:28:56,253 -O să te omoare. -Nu. 1257 01:28:56,336 --> 01:28:58,338 Este sigur că dracu 'o să-l omoare! 1258 01:28:59,006 --> 01:29:01,675 Și ghici ce atunci? O să mă omoare. 1259 01:29:07,222 --> 01:29:08,223 Dacă nu... 1260 01:29:09,016 --> 01:29:10,809 poti sa-mi dai 1261 01:29:11,560 --> 01:29:14,521 o uriașă uriașă de bani. 1262 01:29:15,397 --> 01:29:16,440 Chiar acum. 1263 01:29:18,025 --> 01:29:19,651 Nu avem bani. 1264 01:29:21,778 --> 01:29:23,447 Nici măcar nu avem mâncare pentru câini. 1265 01:29:25,532 --> 01:29:26,658 Am un plan. 1266 01:29:28,744 --> 01:29:29,870 Am un plan. 1267 01:30:48,615 --> 01:30:50,659 Bine, suntem pătrate. 1268 01:31:17,102 --> 01:31:18,103 O Doamne. 1269 01:31:20,522 --> 01:31:21,732 Cât ai făcut... 1270 01:31:24,109 --> 01:31:25,152 O Doamne. 1271 01:31:27,696 --> 01:31:29,239 Asta e mult dracului. 1272 01:31:30,240 --> 01:31:32,117 Și asta a fost cauza unei sărbători. 1273 01:32:16,119 --> 01:32:17,246 Îmi pare rău. 1274 01:32:24,253 --> 01:32:25,254 Buna ziua? 1275 01:32:25,337 --> 01:32:26,755 Hei. Joe. 1276 01:32:29,383 --> 01:32:31,885 -Joe? -Da. Vărul lui Roy, Joe. 1277 01:32:32,427 --> 01:32:34,388 A dracu. Hei, Joe, ce se întâmplă, omule? 1278 01:32:34,471 --> 01:32:37,599 Hei, omule, ai jefuit azi o bancă? 1279 01:32:43,105 --> 01:32:44,523 Mă duc la naibii de pușcărie, iubito. 1280 01:32:44,606 --> 01:32:48,944 Nu. Nu, aici. Se spune că suspectul are șase picioare și are ochii albaștri. 1281 01:32:49,027 --> 01:32:51,154 -Esti ok. -Da, dar uită-te la nenorocita de imagine. 1282 01:32:51,238 --> 01:32:52,489 Arata ca mine? 1283 01:33:00,956 --> 01:33:03,458 Da, poate că nu ar trebui să ieși din casă pentru o vreme. 1284 01:33:04,042 --> 01:33:05,961 Problema esențială a dependenței de droguri este că, de 1285 01:33:06,044 --> 01:33:08,672 fiecare dată când te îmbolnăvești, o cheltuiești pe droguri. 1286 01:33:12,926 --> 01:33:16,221 Până nu vor dispărea banii. Și când drogul a dispărut, te îmbolnăvești. 1287 01:33:22,186 --> 01:33:24,188 În acest moment trebuie să găsiți mai mulți bani. 1288 01:33:24,271 --> 01:33:26,565 Du-te să jefuiești o altă bancă! 1289 01:33:34,781 --> 01:33:36,033 Esti bine? 1290 01:33:36,575 --> 01:33:37,910 A fost doar un strănut. 1291 01:33:39,244 --> 01:33:41,705 Uite, chiar cred că ești bolnav, omule. 1292 01:33:41,788 --> 01:33:44,625 Nu, sunt bine, pur și simplu nu mă pot opri din strănut. 1293 01:34:05,437 --> 01:34:07,648 Nu-mi imaginez că cineva intră pentru un jaf 1294 01:34:07,731 --> 01:34:09,650 dacă nu se află într-un fel de disperare. 1295 01:34:10,692 --> 01:34:12,861 Cu jaful este o chestiune de pură umilință. 1296 01:34:12,945 --> 01:34:14,071 Mulțumesc. 1297 01:34:14,154 --> 01:34:15,489 Și am fost uimiți. 1298 01:34:18,283 --> 01:34:20,869 Ceea ce este nebunesc este că 80% din timp 1299 01:34:20,953 --> 01:34:23,038 casierilor chiar nu le deranjează dacă țineți banca. 1300 01:34:23,622 --> 01:34:25,040 Există excepții, desigur, ca această doamnă 1301 01:34:25,123 --> 01:34:27,793 de pe West Side, arăta ca Janet Reno. 1302 01:34:27,876 --> 01:34:29,795 Asta este la fel de mare ca mine. 1303 01:34:32,381 --> 01:34:33,632 Mă glumești? 1304 01:34:38,720 --> 01:34:40,430 Poți citi, nu? 1305 01:34:41,014 --> 01:34:42,975 Asta este la fel de mare ca mine. 1306 01:34:43,934 --> 01:34:46,645 Dar acesta a fost un fanatic. De obicei este foarte civilizat. 1307 01:34:46,728 --> 01:34:47,729 Hei gagica. 1308 01:34:47,813 --> 01:34:49,022 Esti bine? 1309 01:34:49,106 --> 01:34:52,109 -Unde ai fost? -Eram la bancă. Nu puteam obține mare lucru. 1310 01:34:52,192 --> 01:34:54,319 Simțiți-vă ca un nenorocit de portmoneu. 1311 01:34:56,905 --> 01:35:00,117 Da, acesta este cel. In regula. 1312 01:35:05,789 --> 01:35:08,792 Cum poți jefui toate nenorocitele astea de nenorocite 1313 01:35:08,876 --> 01:35:11,879 bănci și, totuși, cumva, într-un fel nenorocit, 1314 01:35:11,962 --> 01:35:14,673 încă îmi datorezi o dracu de bani? 1315 01:35:17,801 --> 01:35:19,261 Ce dracu? 1316 01:35:20,179 --> 01:35:22,097 Pentru că împușcăm mult dracului, omule. 1317 01:35:22,181 --> 01:35:24,016 Trebuie să tragi mult mai puțin, nenorocitule, 1318 01:35:24,099 --> 01:35:25,893 pentru că atunci când îmi datorezi bani, eu sunt dator la bani negri. 1319 01:35:25,976 --> 01:35:28,103 Și lui Black nu îi place să i se datoreze dracului de bani. 1320 01:35:28,187 --> 01:35:30,814 Asta e rahat bun, nu? Ne întâlnim după colț. 1321 01:35:30,898 --> 01:35:33,483 Despre ce dracu vorbești? 1322 01:35:33,567 --> 01:35:35,402 Ți-am spus că am nevoie de un șofer. 1323 01:35:37,196 --> 01:35:38,906 Nu ai spus asta. 1324 01:35:38,989 --> 01:35:40,449 -Da, am făcut. Te-am sunat azi dimineață. -Nu Nu-- 1325 01:35:40,532 --> 01:35:42,201 Am spus că am nevoie de un șofer pentru jaf. 1326 01:35:42,284 --> 01:35:45,913 Nu asta am auzit. Nu fac jefuirea băncii. 1327 01:35:45,996 --> 01:35:48,081 Dar tocmai ai spus că datorezi bani negri. 1328 01:35:48,165 --> 01:35:49,625 Da! Pentru că îmi datorezi bani. 1329 01:35:49,708 --> 01:35:51,418 Vrei să-l rambursezi sau nu? 1330 01:35:54,755 --> 01:35:56,423 Trebuie să discutăm termenii, omule. 1331 01:35:56,507 --> 01:35:58,926 Dracii termeni sunt simpli. Mă duc să jefuiesc nenorocita de bancă, 1332 01:35:59,009 --> 01:36:01,094 o să mă întâlnești după colț, ca să-i poți rambursa lui Black. 1333 01:36:01,178 --> 01:36:02,429 Nu-mi plac acești termeni. 1334 01:36:02,513 --> 01:36:04,264 -Pot fi sau nu acolo... -Acestea sunt termenii, omule. 1335 01:36:04,348 --> 01:36:06,558 Fecioară nenorocită. 1336 01:36:06,642 --> 01:36:08,227 Aceștia sunt termenii dracului! 1337 01:36:14,274 --> 01:36:16,151 Haide, Sheina, știu că poți face mai bine decât atât. 1338 01:36:16,235 --> 01:36:17,486 Adică mulți bani. 1339 01:36:18,111 --> 01:36:20,280 Acesta este un 50 bandat la unele nenorocite. 1340 01:36:20,364 --> 01:36:22,074 Am spus toți banii din sertarul tău. 1341 01:36:26,411 --> 01:36:29,665 Tipul ăla nu a putut face nimic despre ce se întâmplă cu tine acum. 1342 01:36:29,748 --> 01:36:31,708 Nu sunt nenorocit. 1343 01:36:46,181 --> 01:36:47,641 Îmi voi arunca arma la ieșire, 1344 01:36:47,724 --> 01:36:50,352 așa că știe că nu ai dat doar banii. 1345 01:36:50,435 --> 01:36:52,354 Asta ar trebui să te facă un tip bun acum? 1346 01:36:58,569 --> 01:37:00,612 Ai luptat pentru nenorocita asta de țară? 1347 01:37:04,700 --> 01:37:07,160 Știi ce nenorocite de termeni nu am discutat niciodată? 1348 01:37:07,244 --> 01:37:11,874 Cei în care ești în mașina mea cu mine și poliția nenorocită ne împușcă! 1349 01:37:12,958 --> 01:37:16,086 Nu am discutat niciodată despre acești termeni, dracului dracului. 1350 01:37:25,012 --> 01:37:27,806 Unde ai fost? Este miercuri. 1351 01:37:28,432 --> 01:37:30,726 Trebuia să vii la școală și să mă întâlnești până la ora 5:00. 1352 01:37:32,352 --> 01:37:34,813 Îmi pare rău, iubito. Mă îmbolnăveam foarte tare. 1353 01:37:34,897 --> 01:37:37,983 Da, ei bine, acum sunt bolnavă și a trebuit să-mi anulez 1354 01:37:38,066 --> 01:37:40,360 nenorocitul de curs pentru că mi-am căcat pantalonii nenorociți. 1355 01:37:41,862 --> 01:37:42,863 La dracu. 1356 01:37:44,948 --> 01:37:48,619 Încerc din greu să fac ceva aici. 1357 01:37:48,702 --> 01:37:50,162 Nu încerc doar să... 1358 01:37:51,205 --> 01:37:56,335 stai acasă pe canapeaua dracului, bucurându-mă de nenorocitul meu de mare. 1359 01:38:02,216 --> 01:38:04,343 -La dracu! -Da dracu este asta? 1360 01:38:17,439 --> 01:38:20,692 - Iubito, bine, dracu. -Nu pot dracu... 1361 01:38:22,528 --> 01:38:24,738 Nu pot să o fac. 1362 01:38:26,114 --> 01:38:28,534 -E în regulă, iubito. -Vă rog să mă ajutați? 1363 01:38:28,617 --> 01:38:32,579 Haide, vino aici. Totul este în regulă. Te-am prins. 1364 01:38:36,500 --> 01:38:38,544 Totul este în regulă. Aici, legați-vă. 1365 01:38:55,143 --> 01:38:56,228 In regula. 1366 01:38:57,312 --> 01:38:58,647 Sunteți gata? 1367 01:39:23,046 --> 01:39:25,757 Sunt chiar aici cu tine. Te-ai grăbi dracu, te rog? 1368 01:39:25,841 --> 01:39:27,634 Trebuie să te calmezi și să ne lași să ne facem treaba. 1369 01:39:27,718 --> 01:39:29,970 Bebelus? Sunt chiar aici. Sunt chiar lângă tine. 1370 01:39:30,053 --> 01:39:32,890 Nu te voi părăsi dracului, bine? Te-am prins. Bine? 1371 01:39:34,016 --> 01:39:37,936 Femeie, 22 de ani. Respirație agonală, elevi identificați. 1372 01:39:38,020 --> 01:39:39,688 -Vă rog. -Frecvență cardiacă rapidă... 1373 01:39:39,771 --> 01:39:41,857 Trebuie doar să fiu aici cu soția mea. 1374 01:39:41,940 --> 01:39:43,859 Domnule, am nevoie să mergeți în sala de așteptare. 1375 01:39:43,942 --> 01:39:45,694 Bine, pot să plec. Dar ai putea să te rog doar... 1376 01:39:45,777 --> 01:39:47,571 -Pot sta cinci minute? -Nu, ascultă. 1377 01:39:47,654 --> 01:39:49,990 Nu puteți face nimic aici decât să vă împiedicați. 1378 01:39:50,073 --> 01:39:51,867 Domnule. Nu poți face nimic. 1379 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Bine, mă duc. 1380 01:39:53,327 --> 01:39:54,995 -Dumnezeule. -Gata, du-te. 1381 01:39:55,078 --> 01:39:57,789 -Nici un răspuns aici. -Preci căile respiratorii. 1382 01:39:57,873 --> 01:39:59,333 Conectarea monitorului. 1383 01:39:59,416 --> 01:40:02,419 -Vom face tot ce putem mai bine. -Nu știu ce aș face fără ea. 1384 01:40:02,503 --> 01:40:04,254 Bine? Vom face tot ce putem. 1385 01:40:04,338 --> 01:40:05,589 Emily, sunt afară, iubito. 1386 01:40:06,173 --> 01:40:08,091 Am nevoie să te calmezi și să-mi spui ce s-a întâmplat. 1387 01:40:08,675 --> 01:40:10,135 Nu stiu ce s-a intamplat. 1388 01:40:11,887 --> 01:40:12,930 Ajută-mă aici. 1389 01:40:13,013 --> 01:40:15,307 Am nevoie să te calmezi și să-mi spui ce s-a întâmplat. 1390 01:40:16,725 --> 01:40:18,393 Eram acasă și am adormit, 1391 01:40:18,477 --> 01:40:20,521 apoi ea s-a trezit și a fost albastră. 1392 01:40:20,604 --> 01:40:22,314 -Cât timp a fost inconștientă? -Nu stiu. 1393 01:40:22,397 --> 01:40:23,565 Ce a luat ea? 1394 01:40:24,650 --> 01:40:26,151 -Nu stiu. -Ce a luat ea? 1395 01:40:26,235 --> 01:40:28,654 Nu știu, doamnă. Nu știu dracului. 1396 01:40:28,737 --> 01:40:31,448 Ascultă, ajută-ne să o ajutăm. Trebuie să știu ce a luat. 1397 01:40:31,532 --> 01:40:33,992 Puteți să-mi spuneți dacă respiră sau nu? 1398 01:40:34,493 --> 01:40:35,994 Vă rog, sunt medic, doamnă. 1399 01:40:36,078 --> 01:40:39,414 Încercăm tot ce putem, bine? Am nevoie să-mi spui ce a luat ea. 1400 01:40:39,498 --> 01:40:42,251 Paging Dr. Staman. Dr. Staman, vă rog. 1401 01:40:42,835 --> 01:40:44,211 A luat heroină. 1402 01:40:50,259 --> 01:40:51,885 Te iubesc. 1403 01:40:55,013 --> 01:40:56,890 Știu că ai probleme. 1404 01:41:00,769 --> 01:41:02,604 Știu că ești rupt. 1405 01:41:05,482 --> 01:41:07,776 Dar te rog, nu-mi rupe fiica. 1406 01:41:13,031 --> 01:41:14,408 Dacă o iubești... 1407 01:41:17,244 --> 01:41:19,162 atunci vei fi bărbat și vei pleca. 1408 01:41:24,918 --> 01:41:27,713 Te ridici și te îndepărtezi. 1409 01:41:32,342 --> 01:41:33,886 Sau te voi juca. 1410 01:42:27,022 --> 01:42:28,941 La dracu '! La dracu! 1411 01:42:29,024 --> 01:42:31,068 La dracu '! 1412 01:43:44,808 --> 01:43:46,518 -Ce naiba faci? -Stai așa. 1413 01:43:46,602 --> 01:43:48,729 -Hei, autobuzul acesta merge spre Elba? -Ce naiba faci? 1414 01:43:48,812 --> 01:43:49,897 Hei, înapoi în autobuz, Em. 1415 01:43:49,980 --> 01:43:51,773 -Ce naiba faci? -Emily, înapoi în autobuz. 1416 01:43:51,857 --> 01:43:53,317 Nu mă mai întorc în nenorocitul acela de autobuz! 1417 01:43:53,400 --> 01:43:54,818 -Ascultă-mă, Emily. -Ce-- 1418 01:43:56,820 --> 01:43:59,198 Iubito, ascultă-mă dracului, bine? 1419 01:43:59,781 --> 01:44:01,533 -Hei, te simți bine? -Da, sunt bine. 1420 01:44:01,617 --> 01:44:02,743 -Îmi pare rău. -Doar nu o atinge, frate. 1421 01:44:02,826 --> 01:44:04,244 Da domnule. Înțeles. 1422 01:44:12,628 --> 01:44:14,379 Emily, trebuie să te întorci la reabilitare. 1423 01:44:16,381 --> 01:44:17,674 Nu vreau să fiu în reabilitare. 1424 01:44:20,302 --> 01:44:21,386 Vreau să fiu cu tine. 1425 01:44:24,264 --> 01:44:25,766 Nu poți fi aici cu mine. 1426 01:44:25,849 --> 01:44:27,684 Aceasta nu este decizia ta de luat. 1427 01:44:29,353 --> 01:44:31,480 -Da, este decizia mea... -Nu, nu este decizia ta de luat. 1428 01:44:31,563 --> 01:44:32,981 -Da, este al meu... -Nu este... 1429 01:44:33,065 --> 01:44:36,527 -Da, este! -Nu este decizia ta de luat! 1430 01:44:42,866 --> 01:44:46,370 Am așteptat doi ani... 1431 01:44:47,412 --> 01:44:50,082 pentru ca tu să te întorci din acel iad. 1432 01:44:50,165 --> 01:44:51,416 Doi ani. 1433 01:44:53,919 --> 01:44:56,797 Și am rămas cu tine prin atâtea rahaturi. 1434 01:45:02,636 --> 01:45:04,721 Și chiar nu vreau să fac asta singur. 1435 01:45:06,265 --> 01:45:08,100 Te rog, nu mă obliga să fac asta singur. 1436 01:45:10,894 --> 01:45:14,022 Îmi pare rău... dar nu pot. 1437 01:45:14,106 --> 01:45:15,524 Nu sunt bun pentru tine. 1438 01:45:16,608 --> 01:45:18,110 Nu sunt bun pentru nimic. 1439 01:45:22,281 --> 01:45:23,949 Am acest zgomot în cap. 1440 01:45:26,368 --> 01:45:27,744 Nu pot... 1441 01:45:27,828 --> 01:45:29,663 - Iubito, oprește-te. -E atât de tare naibii, 1442 01:45:29,746 --> 01:45:32,040 și nu pot să o opresc. 1443 01:45:33,250 --> 01:45:34,251 Se va opri. 1444 01:45:35,002 --> 01:45:38,088 Într-o zi va fi doar... se va liniști. 1445 01:45:46,388 --> 01:45:48,432 Poți, te rog, să te întorci în autobuz? 1446 01:45:50,058 --> 01:45:51,059 Pentru mine? 1447 01:45:57,524 --> 01:45:59,484 Mă voi ridica cu tine sau fără tine. 1448 01:46:04,239 --> 01:46:05,324 Te rog nu. 1449 01:46:07,284 --> 01:46:08,535 Te rog, iubito, doar... 1450 01:46:13,957 --> 01:46:15,167 Voi ajunge sus. 1451 01:47:09,888 --> 01:47:12,933 Nici măcar nu este atât de interesant. Banca nu te va lupta cu banii. 1452 01:47:13,016 --> 01:47:15,894 Nici măcar nu le pasă. Este ca și cum ai lua nisip de pe o plajă. 1453 01:47:17,980 --> 01:47:20,566 -Dar sunt banii cuiva. -Nu, sunt banii băncii. 1454 01:47:21,149 --> 01:47:23,235 Ai nevoie de bani sau nu ai nevoie de bani? 1455 01:47:23,318 --> 01:47:24,528 Desigur, am nevoie de bani. 1456 01:47:24,611 --> 01:47:27,364 În regulă, ei bine, pot obține mult mai mult dacă îi lovim pe toți casierii. 1457 01:47:27,447 --> 01:47:29,241 Dar pentru a lovi pe toți casierii, am nevoie de tine. 1458 01:47:30,200 --> 01:47:32,995 Dar dacă amândoi tragem jaful, de ce primesc doar 10%? 1459 01:47:34,955 --> 01:47:37,749 Pentru că eu sunt cel care vorbește și poartă arma. 1460 01:47:37,833 --> 01:47:41,003 In regula? Dacă ai purta arma și i-ai amenința 1461 01:47:41,086 --> 01:47:42,796 pe toți inocenții, ar fi o altă poveste, nu? 1462 01:47:42,880 --> 01:47:44,631 -Atunci dă-mi arma. -Nu, nu-ți voi da arma. 1463 01:47:44,715 --> 01:47:46,633 -Tocmai ai spus dacă aș avea arma-- -Nu-mi pasă ce tocmai am spus! 1464 01:47:46,717 --> 01:47:48,093 Vom face ceea ce am convenit inițial. 1465 01:47:48,177 --> 01:47:51,597 Iisus. Poți să nu mai fii o păsărică atât de aprinsă, omule? 1466 01:47:57,644 --> 01:47:59,188 La dracu, hai să o facem. 1467 01:48:03,734 --> 01:48:05,444 Fără alarme! Am spus că nu sunt alarme! 1468 01:48:05,527 --> 01:48:09,531 Domnule, nu atingeți nenorocitul de telefon! Nu atingeți acel telefon! 1469 01:48:11,617 --> 01:48:14,536 Bine, vreau ca toată lumea să dea banii acestui om de aici. 1470 01:48:23,754 --> 01:48:25,839 Nu atinge nenorocitul ăla de telefon. 1471 01:48:28,634 --> 01:48:29,635 La dracu '! 1472 01:48:31,345 --> 01:48:34,348 Hai! Hai! Hai! Du-te, du-te! 1473 01:48:36,683 --> 01:48:37,809 La dracu, omule? 1474 01:48:37,893 --> 01:48:40,437 -Da dracu 'e greșit cu tine? -Fut dracului de infam. 1475 01:48:40,521 --> 01:48:43,315 -Bărbat, îmi pare rău. -Ce facem acum? 1476 01:48:43,398 --> 01:48:44,775 Nu știu dracului. 1477 01:48:44,858 --> 01:48:46,360 Ce zici să o facem din nou? 1478 01:48:46,443 --> 01:48:48,320 Pot conduce, iar tu și Pills faceți jaful. 1479 01:48:48,403 --> 01:48:50,948 Deci acum trebuie să jefuiesc o bancă pentru că ești o nenorocită de păsărică? 1480 01:48:51,031 --> 01:48:52,824 Pur și simplu nu mă pricep la jafuri. 1481 01:48:52,908 --> 01:48:55,744 Pastile, uite, sunt de trei, patru ori mai mulți bani. 1482 01:48:57,871 --> 01:48:59,706 Dracii sunt împușcați, omule. 1483 01:49:01,375 --> 01:49:02,417 Fii serios omule. 1484 01:49:04,086 --> 01:49:05,712 Bine, dar am pistolul. 1485 01:49:05,796 --> 01:49:08,298 -Nu, nu ai arma. -Eu sunt! Am pistolul! 1486 01:49:08,382 --> 01:49:10,133 Și ești un nenorocit de nenorocit. 1487 01:49:11,802 --> 01:49:13,011 Cu PTSD. 1488 01:49:22,521 --> 01:49:24,064 Dracu 'se întâmplă cu tine, omule? 1489 01:49:24,648 --> 01:49:26,608 -Probabil Klonnie. -Ce Klonnie? 1490 01:49:27,651 --> 01:49:29,945 -Nervii mei au fost împușcați, omule. -L-ai luat dracului pe Klonnie? 1491 01:49:30,028 --> 01:49:31,113 Doar cateva. 1492 01:49:31,780 --> 01:49:33,156 -Ești bun pentru asta? -Sunt bine. 1493 01:49:33,240 --> 01:49:34,783 Ești bun pentru asta? 1494 01:49:34,867 --> 01:49:36,869 Sunt bun, nenorocitule. Să o facem. 1495 01:49:36,952 --> 01:49:38,161 Dă dracu '. 1496 01:49:40,372 --> 01:49:42,749 Bine, toată lumea, dă-i omului tău acești bani. 1497 01:49:43,876 --> 01:49:45,085 Acum! 1498 01:49:45,752 --> 01:49:46,753 Rahat. 1499 01:49:48,088 --> 01:49:50,132 Ce naiba e cu tine? Dă-mi dracului pistol. 1500 01:49:50,215 --> 01:49:52,634 -La dracu, omule. -Luați asta, primiți dracului bani și plecați. 1501 01:49:52,718 --> 01:49:54,511 -Doamnă, coboară de la nenorocitul de telefon! -Da-te jos. 1502 01:50:06,899 --> 01:50:08,609 -Du-te, du-te. -Haide. Haide. 1503 01:50:11,278 --> 01:50:13,697 Ce s-a întâmplat? Ai împușcat pe cineva? 1504 01:50:14,781 --> 01:50:17,409 -Nu. -Unde este pastilele și cocsul? 1505 01:50:17,492 --> 01:50:20,245 S-a salvat, omule. A salvat. 1506 01:50:20,329 --> 01:50:22,289 Unde te duci? Ce dracu faci? 1507 01:50:22,372 --> 01:50:24,124 Ia dracului... La dracu. 1508 01:50:24,666 --> 01:50:26,418 Toată lumea, dă-mi banii tăi. 1509 01:50:26,502 --> 01:50:29,630 Deschide nenorocitul de sertar. Scoate-l acum! Grăbiți-vă. 1510 01:50:29,713 --> 01:50:30,797 La dracu. 1511 01:50:32,174 --> 01:50:34,968 Nu-l putem părăsi. O să ne șobolească cu bătăile inimii, omule. 1512 01:50:35,052 --> 01:50:36,553 Trebuie să ne întoarcem și să-l luăm. 1513 01:50:37,429 --> 01:50:38,931 -Nu. -Ce vrei să spui, nu, James? 1514 01:50:39,014 --> 01:50:40,557 Întoarce dracului mașină! 1515 01:50:41,058 --> 01:50:42,059 La dracu. 1516 01:50:54,571 --> 01:50:56,281 Nu blocați niciodată un pistolar cu oameni nevinovați. 1517 01:50:56,365 --> 01:50:58,867 Ar trebui să mă închizi între nenorocitele uși. 1518 01:50:58,951 --> 01:51:01,245 Care este problema cu voi, oameni buni? Esti retardat? 1519 01:51:02,329 --> 01:51:06,834 -James, întoarce această nenorocită de mașină! Acum! -Nu. 1520 01:51:07,417 --> 01:51:10,170 Bine. Bine. 1521 01:51:10,254 --> 01:51:12,256 Poliția este pe drum. 1522 01:51:16,093 --> 01:51:18,679 Deschide ușa chiar acum. 1523 01:51:21,265 --> 01:51:23,100 Uite, ai pus viața tuturor acestor oameni în pericol. 1524 01:51:23,183 --> 01:51:25,978 Dacă nu deschizi nenorocita de ușă, șeful tău te va concedia. 1525 01:51:27,938 --> 01:51:29,189 Ce dracu a fost asta? 1526 01:51:29,273 --> 01:51:31,316 -Nu imi place asta. -Ai auzit asta? 1527 01:51:31,400 --> 01:51:33,485 Nu-mi place asta, omule. Nu imi place asta. 1528 01:51:34,069 --> 01:51:35,320 Îl vezi? 1529 01:51:45,622 --> 01:51:48,375 Acela este el? Îl văd. Acesta este el, acesta este el. Oprește mașina. 1530 01:51:50,878 --> 01:51:52,629 Omule, urcă-te în nenorocita de mașină. Haide. 1531 01:51:53,130 --> 01:51:57,259 Ce dracu faci? Urcă acum în nenorocita de mașină! 1532 01:52:00,262 --> 01:52:01,847 Urcă în mașină. 1533 01:52:03,098 --> 01:52:04,099 La dracu. 1534 01:52:04,600 --> 01:52:05,601 Merge. 1535 01:52:06,268 --> 01:52:08,145 Dracu e greșit cu tine, omule? 1536 01:52:10,397 --> 01:52:11,732 Aceasta este doar vina ta. 1537 01:52:11,815 --> 01:52:13,525 Nu ar fi trebuit să te aducă niciodată. 1538 01:52:21,950 --> 01:52:23,535 Oh, la naiba. 1539 01:52:25,120 --> 01:52:26,496 A dracu. 1540 01:52:26,580 --> 01:52:28,540 -E împușcat, omule. -Ce naiba? 1541 01:52:28,624 --> 01:52:31,376 -E împușcat. -Ai spus că nimeni nu a fost împușcat. 1542 01:52:31,460 --> 01:52:33,504 Pune o oarecare presiune pe rană, bine? 1543 01:52:33,587 --> 01:52:36,006 Aici. Lasă-mă să-ți simt spatele. Stați să văd. 1544 01:52:36,089 --> 01:52:38,008 Stați să văd. Rezistă. Stiu. Știu că doare. 1545 01:52:38,091 --> 01:52:40,177 Știi cum să ai grijă de el, nu? 1546 01:52:41,094 --> 01:52:42,387 La dracu, nu există o rană de ieșire. 1547 01:52:42,471 --> 01:52:45,140 -Trebuie să-l ducem la spital. -Nu putem merge la spital. 1548 01:52:45,224 --> 01:52:48,602 James, dacă nu-l ducem la nenorocitul de spital, va muri! 1549 01:52:48,685 --> 01:52:50,521 Nu putem merge chiar acum, omule! Nu mă asculți! 1550 01:52:50,604 --> 01:52:51,855 Ne vor aresta dracului! 1551 01:52:51,939 --> 01:52:54,983 Tocmai am jefuit o nenorocită de bancă, ești nenorocită? 1552 01:52:55,067 --> 01:52:57,778 Te-au văzut de nenorocite de ori! 1553 01:52:57,861 --> 01:53:00,489 Deci, trebuie să te gândești dracului la asta! 1554 01:53:00,572 --> 01:53:02,699 Ce facem? Ce facem? 1555 01:53:03,242 --> 01:53:05,744 Te rog, du-mă doar la spital, omule. 1556 01:53:07,621 --> 01:53:09,665 -Du-ma la spital. -Imi pare rau. 1557 01:53:09,748 --> 01:53:10,749 Îmi pare rău, omule. 1558 01:53:13,168 --> 01:53:14,169 Baieti... 1559 01:53:14,253 --> 01:53:17,381 Nu putem. Știi că nu putem. Știi că nu putem, nu? 1560 01:53:17,464 --> 01:53:19,341 -Dreapta? -Baieti... 1561 01:53:19,424 --> 01:53:20,509 Ce putem face? 1562 01:53:20,592 --> 01:53:22,261 Ce putem face? 1563 01:53:22,344 --> 01:53:23,637 Te rog, omule. 1564 01:53:27,724 --> 01:53:28,934 Imi pare rau. 1565 01:53:29,601 --> 01:53:31,395 Imi pare rau. Imi pare rau. 1566 01:53:38,443 --> 01:53:40,070 Doar dracu ', omule. 1567 01:53:40,153 --> 01:53:41,864 Bine. Bine. 1568 01:53:41,947 --> 01:53:43,323 Doar scoate-ne de aici. 1569 01:53:48,829 --> 01:53:50,581 Asta e atât de nenorocit. 1570 01:53:56,211 --> 01:53:58,255 Nu am aflat niciodată cum a fost împușcat. 1571 01:54:00,799 --> 01:54:02,342 Dar nu a contat. 1572 01:54:39,004 --> 01:54:40,172 Haide. 1573 01:54:41,215 --> 01:54:42,216 Haide. 1574 01:55:58,125 --> 01:55:59,501 Ce face el aici? 1575 01:56:01,628 --> 01:56:03,297 -Du-te înăuntru. -Ce vrea? 1576 01:56:03,380 --> 01:56:04,673 Intră, iubito. 1577 01:56:13,432 --> 01:56:15,726 Dacă mă vei împușca, putem merge altundeva? 1578 01:56:18,478 --> 01:56:19,563 Tu stii... 1579 01:56:21,857 --> 01:56:23,025 pentru vecini. 1580 01:56:24,943 --> 01:56:26,778 Nu te voi împușca. 1581 01:56:30,741 --> 01:56:32,951 Nu îmi voi recupera banii înapoi... 1582 01:56:34,494 --> 01:56:35,787 dacă te împușc. 1583 01:56:42,085 --> 01:56:43,545 Nu mai pot face asta. 1584 01:56:43,629 --> 01:56:46,048 -Bineinteles ca poti. -Nu pot. 1585 01:56:48,342 --> 01:56:49,426 Poti. 1586 01:56:51,929 --> 01:56:55,349 Pentru fata ta... poți. 1587 01:57:04,816 --> 01:57:06,610 Trebuie doar să am dreptate mai întâi. 1588 01:57:41,436 --> 01:57:42,604 Hei ghici ce. 1589 01:57:52,739 --> 01:57:56,368 Negrul o să conducă pentru mine, ca să-l pot rambursa. 1590 01:58:00,122 --> 01:58:01,498 Te-a înfruntat? 1591 01:58:07,629 --> 01:58:08,630 Da. 1592 01:58:14,178 --> 01:58:16,096 Poți să-mi faci o lovitură? 1593 01:58:19,057 --> 01:58:20,392 Eu sunt doar... 1594 01:58:23,228 --> 01:58:24,688 doar foarte obosit. 1595 01:58:26,481 --> 01:58:27,649 Știu, iubito. 1596 01:58:29,943 --> 01:58:32,404 -Vreau să fie liniște. -Stiu. 1597 01:58:36,325 --> 01:58:38,702 Poți să-mi mai dai o lovitură? 1598 01:58:45,792 --> 01:58:47,753 Da, iubito, când mă întorc. 1599 01:58:53,467 --> 01:58:55,385 Când mă întorc, iubito. 1600 01:59:01,642 --> 01:59:02,809 Te iubesc. 1601 01:59:06,647 --> 01:59:07,981 Și eu te iubesc. 1602 01:59:40,472 --> 01:59:42,140 Știi unde te duci, nu? 1603 01:59:42,224 --> 01:59:43,892 Faceți primele trei stânga, nu puteți merge prost. 1604 01:59:43,976 --> 01:59:45,602 Nu voi fi lung, două, trei minute, vârfuri. 1605 01:59:45,686 --> 01:59:47,980 Și nu întârzia. Ne vom întâlni în parcare. 1606 01:59:54,528 --> 01:59:58,532 Dă-mi banii mei, Vanessa! Grăbește-te dracu! 1607 01:59:58,615 --> 02:00:00,284 Glisați-l! Acum! 1608 02:00:22,848 --> 02:00:25,058 Vanessa, am nevoie să-mi faci o favoare. 1609 02:00:26,727 --> 02:00:27,895 Ce este asta? 1610 02:00:29,313 --> 02:00:31,064 Am nevoie să dai tu acea alarmă pentru mine. 1611 02:00:35,611 --> 02:00:37,446 Totul este în regulă. Nu te voi răni. 1612 02:00:51,293 --> 02:00:52,336 Mulțumesc. 1613 02:01:33,752 --> 02:01:34,837 Iată-ți... 1614 02:09:47,704 --> 02:09:51,375 Prin urmare, votul nostru este acordarea condiționării. Efectiv imediat. 1615 02:09:53,168 --> 02:09:56,338 Mulțumesc, doamnelor și domnilor. Clientul meu este foarte apreciat. 1616 02:09:58,173 --> 02:09:59,299 Mulțumesc. 1617 02:10:00,551 --> 02:10:01,760 Mulțumesc mult. 1618 02:10:41,675 --> 02:10:42,926 Mult noroc.