1 00:00:00,001 --> 00:00:06,999 حقوق هذه الترجمة محفوظة حصراً لصالح "تـجـمـع أفــلام الـعــراق" 2 00:00:07,519 --> 00:00:10,519 تباً. تباً، تباً، تباً 3 00:00:37,519 --> 00:00:38,519 !تباً 4 00:00:42,359 --> 00:00:45,719 اللعنة 5 00:00:55,719 --> 00:01:00,000 "زوروا صفحتنا على الفيس بوك" www.facebook.com/IMTSUBS 6 00:01:00,719 --> 00:01:08,719 ترجمة وتعديل | علي نزار ! طه شبل | 7 00:01:09,119 --> 00:01:12,059 "روب لو" هُوَ 8 00:01:14,659 --> 00:01:23,059 (بيل الجامح) 9 00:01:27,359 --> 00:01:32,059 " قبل أسبوع " 10 00:01:29,519 --> 00:01:31,469 "أهلاً بكَ لمطارِ "لندن 11 00:01:31,519 --> 00:01:33,469 هذا سيكونُ عظيماً 12 00:01:33,519 --> 00:01:35,469 العودةُ للمصدر 13 00:01:35,519 --> 00:01:38,469 "الحُجاج أتوا من "لينكولن شاير "من "بوسطن 14 00:01:38,519 --> 00:01:40,469 بوسطن" الأصلية" وربما الأفضل 15 00:01:40,519 --> 00:01:43,829 ربما - ربما - 16 00:01:43,879 --> 00:01:47,469 "أُنظري، لن تقومي بتفويت "ميامي ماذا أطلقتِ عليها؟ 17 00:01:47,519 --> 00:01:49,619 مستنقعٌ نتنٌ مع أفاعٍ؟ 18 00:01:51,559 --> 00:01:53,989 نحتاجُ هذا - وأحتاج مدرستي الجديدة الرابعة - 19 00:01:54,039 --> 00:01:56,519 في ستِّ سنوات. عملٌ جيدٌ في التربيةِ يا والدي 20 00:01:57,519 --> 00:02:01,469 أنظري، كلُّ بدايةٍ جديدةٍ هي فرصةٌ جديدةٌ لتكونَ نسخةً جديدةً من نفسك 21 00:02:01,519 --> 00:02:03,469 سجِّل الصفة الرسمية، أيها الرئيس (هيكسون) 22 00:02:03,519 --> 00:02:06,469 ،هنا في الدولةِ القديمة السخريةُ والتهكمٌ أكثر 23 00:02:06,519 --> 00:02:08,469 ...كما قلت 24 00:02:08,519 --> 00:02:10,309 "بيل الجامح" 25 00:02:10,359 --> 00:02:11,469 أحببته. 26 00:02:11,519 --> 00:02:13,469 أتفعلُ حقاً؟ - كلا - 27 00:02:13,519 --> 00:02:15,519 هذه كانت تجربةً من قبلي لأكونَ متهكماً 28 00:02:18,519 --> 00:02:21,469 بينتلي؟ لابد أنَّ كونَ المرءِ مفوضَّ جريمةٍ أمرٌ جيدٌ هنا 29 00:02:21,519 --> 00:02:23,519 يوم الدفعِ لن يكونَ كافياً 30 00:02:25,519 --> 00:02:27,469 كم تبعدُ "لندن" عن "بوسطن"؟ 31 00:02:27,519 --> 00:02:29,519 ليست بعيدةً كفاية 32 00:02:33,559 --> 00:02:36,469 قد لا تكونُ "بوسطن" اعتيادية 33 00:02:36,519 --> 00:02:38,309 مستوى الهجرة هنا أكثرُ بكثير 34 00:02:38,359 --> 00:02:39,469 من بقيةِ الولاياتِ المتحدة 35 00:02:39,519 --> 00:02:41,469 وهذا أدى بدوره لكثيرٍ من المشاكل الإجتماعية بالطبع 36 00:02:41,519 --> 00:02:43,829 هناكِ الكثيرٌ من المحليين الأن والذينَ لا يمكنهم الحصولُ على وظيفةٍ 37 00:02:43,879 --> 00:02:45,469 هناكَ نوعٌ من الرفضِ واللوم 38 00:02:45,519 --> 00:02:47,669 عندما لا تشعرُ بالقبولِ والترحيب 39 00:02:47,719 --> 00:02:50,199 تبدأ بفقدانِ الأمل 40 00:02:53,519 --> 00:02:54,469 لقد رأيتها على الشارع 41 00:02:54,519 --> 00:02:57,469 لكن لا أظنُّ أنَّ (غوغل) تمكن من إلتقاطِ روعتهِ 42 00:02:57,519 --> 00:03:00,199 لدى "بوسطن" أعلى معدل جريمة في "إنكلترا" 43 00:03:01,519 --> 00:03:04,319 نحنُ على أنحاءِ الجرائد - نعم، عشرةُ جرائمِ قتلٍ في السنةِ الماضية - 44 00:03:05,519 --> 00:03:07,519 كانَ لدينا مئةٌ وخمسون، في "ميامي" أتتباهى يا (بيل)؟ 45 00:03:08,519 --> 00:03:10,469 البريطانيون لا يحبون المتباهين 46 00:03:10,519 --> 00:03:12,469 هذا مكانٌ مثالي لمن هم مثلك 47 00:03:12,519 --> 00:03:13,919 ينوي العودة 48 00:03:14,719 --> 00:03:17,469 تقومُ بحلِّ بضعةِ جرائم قتل بحلول نهاية السنة، 49 00:03:17,519 --> 00:03:20,149 وستحصلُ على تقييم تصفية يقدر بمئة بالمئة 50 00:03:20,199 --> 00:03:22,469 وعندئذٍ سيكونُ لديكَ شيءٌ لتتباهى بهِ 51 00:03:22,519 --> 00:03:23,989 ألن تفعل؟ 52 00:03:25,519 --> 00:03:26,469 كيف حالكم جميعاً 53 00:03:26,519 --> 00:03:30,669 ممتنٌ جداً لترحيبكم بي "لشرقِ "لينكولن شاير 54 00:03:30,719 --> 00:03:32,469 ولاية مكتب الشريف 55 00:03:32,519 --> 00:03:35,519 سنقوم بإحداثِ عدَّةِ تغييراتٍ في هذه الأطراف 56 00:03:37,519 --> 00:03:41,519 كما قالَ رئيسُ أُمتنا 57 00:03:42,879 --> 00:03:44,519 "أنتَ مطرود" 58 00:03:47,519 --> 00:03:49,469 هذهٍ لكنةٌ جيدةٌ بحق 59 00:03:49,519 --> 00:03:51,219 إلى أينَ كنتَ ذاهباً؟ غربَ "تيكساس"؟ 60 00:03:52,519 --> 00:03:54,989 لابوك" ؟" - لا أعرفُ يا سيدي - 61 00:03:55,039 --> 00:03:57,469 أنا فقط، كما تعرف، راعي البقر وما إلى ذلك، (جون واين) 62 00:03:57,519 --> 00:03:59,519 ألا زلتَ تتحدث؟ 63 00:04:04,059 --> 00:04:05,469 لم أذهب إلى "تكساس" قبلاً 64 00:04:05,519 --> 00:04:09,469 مع ذلك فقد درستُ في جامعة "كاليفورنيا" في "لوس انجلوس" حيث حصلتُ على شهادتي في علم الجريمة هناك 65 00:04:09,519 --> 00:04:11,469 لأُمضي قدماً لأخذِ شهادة الماستر من (يايل) 66 00:04:11,519 --> 00:04:13,829 كما أنَّ لديَ شهادة تموضع "إحصائي من "معهد ماساتشوستس للتقنية 67 00:04:13,879 --> 00:04:15,469 إلا أنني لا أستغلها 68 00:04:15,519 --> 00:04:18,669 لأنَّ لا أحد يحثُ الحكماء أليسَ كذلك؟ 69 00:04:18,719 --> 00:04:20,989 لكنك محق بشأن شيء واحد 70 00:04:21,039 --> 00:04:25,469 تطلبُ حكومتكَ نسبة عشرة بالمئة من الحصة 71 00:04:25,519 --> 00:04:28,469 للمضي قدماً مع إنخفاض نسبة الجرائم بعشرة بالمئة 72 00:04:28,519 --> 00:04:30,469 وهنا أأتي 73 00:04:30,519 --> 00:04:34,469 كنت أفضلَ رئيس شرطةٍ عاصمي في "امريكا" على مدى ثلاثة سنوات 74 00:04:34,519 --> 00:04:38,469 قمتُ بإدارةِ مراكزٍ "في "سان دييغو" "ميامي" و "دينفر 75 00:04:38,519 --> 00:04:39,469 والأن، شرقُ "لينكولن شاير" 76 00:04:39,519 --> 00:04:42,469 ما الذي تفعله هنا؟ 77 00:04:42,519 --> 00:04:44,989 أجدادي كانوا هنا "بوسطن" "لينكولن شاير" 78 00:04:45,039 --> 00:04:47,469 أتوا في آيار - حقاً، يا سيدي؟ - 79 00:04:47,519 --> 00:04:49,149 اللعنة، بالطبع لا 80 00:04:49,199 --> 00:04:51,469 أنا الأفضلُ فيما أفعله تحتاجينَ ما أفعلهُ 81 00:04:51,519 --> 00:04:52,469 أرقامك سيئةٌ 82 00:04:52,519 --> 00:04:53,469 أنا هنا لإكتشافِ مدى سوئها 83 00:04:53,519 --> 00:04:55,519 لا يمكنك التصرفُ مع الأرقام كشرطيٍّ 84 00:04:56,519 --> 00:04:58,469 أنا بالكادِ فرح لقولك هذا 85 00:04:58,519 --> 00:05:02,469 العمل كشرطيٍ في القرن الواحد والعشرين كلة يعتمدُ على الأرقام 86 00:05:02,519 --> 00:05:05,469 طولٌ مدة الحكم الأن ثمانية عشر يوماً 87 00:05:05,519 --> 00:05:06,989 هذا اسوء من العام الماضي بأربعة أيام 88 00:05:07,039 --> 00:05:10,469 إداناتُ الجرائم إنخفضت من 15℅ إلى 9℅, 89 00:05:10,519 --> 00:05:12,469 هناكَ منطقةٌ واحدةٌ تنجح فيها، 90 00:05:12,519 --> 00:05:14,469 لديكَ أعلى معدل جرائم في الدولة 91 00:05:14,519 --> 00:05:16,469 لذا، تهانينا على ذلك 92 00:05:16,519 --> 00:05:18,469 لديَّ سارقٌ ينتشل الأقمارَ الصناعية 93 00:05:18,519 --> 00:05:19,469 خارجَ ولايات المجلس 94 00:05:19,519 --> 00:05:22,149 لن تمسك بالسارق من خلفِ الحاسوب المحمول أليس كذلك؟ 95 00:05:22,199 --> 00:05:24,469 أستطيعُ أن أملأ هذه "المقاطعة بالشرطة بدأً يشاطئ "ميامي 96 00:05:24,519 --> 00:05:26,359 معَ هاتفٍ خلوي وإشارةٍ جيدة 97 00:05:27,519 --> 00:05:29,469 لكنني لستُ على شاطئٍ 98 00:05:29,519 --> 00:05:31,469 أنا هنا 99 00:05:31,519 --> 00:05:33,149 لسببٍ ما 100 00:05:33,199 --> 00:05:35,519 كدتُ أنسى. الأُمور التحفيزية 101 00:05:36,879 --> 00:05:38,469 والدي كانَ شرطياً 102 00:05:38,519 --> 00:05:40,469 قامَ بدورية الدعامة نفسها من عمر الثمانية عشر 103 00:05:40,519 --> 00:05:42,519 حتى أجبروهُ على الخروج في عمر السابعة والستين 104 00:05:43,519 --> 00:05:46,149 رأيتها تطحنهُ 105 00:05:46,199 --> 00:05:48,469 سنةً تلوَ الأُخرى وكأنهُ يحاولُ ضربَ 106 00:05:48,519 --> 00:05:51,519 نارٍ ملتهبةٍ من التحطم الإجتماعي مع مذبة 107 00:05:52,519 --> 00:05:54,119 هذا لن يحدثَ لكم 108 00:05:55,519 --> 00:05:58,309 عندما أترككم هنا ستكونُون قد خسرتم عبوسكم الرمادي 109 00:05:58,359 --> 00:06:01,509 وسلبيتكم الدفاعية وستريدُون العودةَ للعمل 110 00:06:01,559 --> 00:06:05,469 وهذا سيفعلُ الكثيرَ لمساعدتكم أنتم والمجتمعُ الذي تخدمونهُ 111 00:06:05,519 --> 00:06:06,469 من مجردِّ تربيتةٍ على الظهر 112 00:06:06,519 --> 00:06:10,469 والمزيدُ من الهراء عن كيفَ أنَّ العملَ كشرطيٍ يتمحورُ عن الناس 113 00:06:20,519 --> 00:06:22,469 عادَ والدي 114 00:06:22,519 --> 00:06:24,469 حسناً، ها قد ذهبت أموالُ حفلة الكريسماس 115 00:06:24,519 --> 00:06:26,149 لابدَّ أنكِ(ليديا)؟ (ليديا برايس)؟ 116 00:06:26,199 --> 00:06:28,309 - نائبُ الرئيس المسؤؤل عن الأمن (برايس) - أجل. 117 00:06:28,359 --> 00:06:30,469 شكراً لإتمامكِ عملية النقل بسلاسة 118 00:06:30,519 --> 00:06:32,469 هذا حرفياً عملي، يا سيدي 119 00:06:32,519 --> 00:06:34,149 المشكلةُ هنا، هي أرقامكِ 120 00:06:34,199 --> 00:06:36,469 لا توجدُ كفايةٌ منهم - أتفضل المزيدَ من الجرائم؟ - 121 00:06:36,519 --> 00:06:37,989 ستفيدُ خوارزميتي 122 00:06:38,039 --> 00:06:40,469 سأحظى بكلمةٍ معَ نادي الجريمةِ المحلي 123 00:06:40,519 --> 00:06:42,469 لأرى إن لم يستطيعوا القيامَ بما هوَ أفضل - (ليديا). - 124 00:06:42,519 --> 00:06:45,469 سأقومُ بطلبِ شيءٍ واحدٍ منكِ أنا أمريكيّ 125 00:06:45,519 --> 00:06:47,719 إن كنتِ ستقومين بطعني إفعليها من الأمام 126 00:07:02,359 --> 00:07:04,509 ربما يجدرُ بي رؤيةُ المدير 127 00:07:04,559 --> 00:07:06,469 ! (كيلسي) 128 00:07:06,519 --> 00:07:08,469 (كيلسي) 129 00:07:08,519 --> 00:07:10,519 إتصلي بي 130 00:07:14,519 --> 00:07:16,829 مرحباً أيها الطبيب لقد أنزلتها عندَ المدرسةِ لتوي 131 00:07:16,879 --> 00:07:18,469 كيف حالها هناك؟ 132 00:07:18,519 --> 00:07:21,469 لا أعرف، تحاولُ بجهدٍ التأقلم 133 00:07:21,519 --> 00:07:24,469 حسناً، حسناً، اقترحُ أن ننتظرَ ونرى 134 00:07:24,519 --> 00:07:26,309 المشكلةُ معَ الإنتظارِ والرؤيةِ 135 00:07:26,359 --> 00:07:28,469 هو أنهُ في بعضِ الأحيانِ تنتظر ...لترى إبنتكَ تصبحُ 136 00:07:28,519 --> 00:07:30,669 حسناً، حسناً، سأتصلُ بها 137 00:07:30,719 --> 00:07:32,509 سيكونُ ذلكَ عظيماً شكراً لكَ 138 00:07:32,559 --> 00:07:34,469 سأرسل لكَ خليتها 139 00:07:34,519 --> 00:07:37,519 حسناً، يا (بيل). وداعاً 140 00:07:40,519 --> 00:07:42,519 رجاءً، يا سيدي أيُّ وسيلةٍ للتعريف 141 00:07:44,519 --> 00:07:46,469 !سبعةٌ وثلاثونَ ميلاً في الساعة. رائع 142 00:07:46,519 --> 00:07:48,469 هذا يعني عشرون 143 00:07:48,519 --> 00:07:50,469 عشرونَ كثيرةً حيثُ يعيشُ الناس 144 00:07:50,519 --> 00:07:52,469 حسناً، يا (كوبلي) سأتأكد من أن يتمَ إعتباركَ 145 00:07:52,519 --> 00:07:53,469 لصارمِ الشهر 146 00:07:53,519 --> 00:07:56,469 أليسَ من المفترضِ أن تكونَ في ولايةٍ ما؟ 147 00:07:56,519 --> 00:07:57,989 محاولاً الإمساكَ بسارقِ لاقطِ الإشارة؟ 148 00:07:58,039 --> 00:07:59,469 كلا، هناكَ حظرٌ للوقتِ الإضافيِّ 149 00:07:59,519 --> 00:08:02,469 لا حاجةَ للأوقاتِ الإضافية هناكَ نمطٌ للسرقات 150 00:08:02,519 --> 00:08:05,469 لا نمط. أوقاتٌ عشوائية، أيامٌ عشوائية 151 00:08:05,519 --> 00:08:09,469 خوارزميتي تديرُ تفاصيلاً لجرائمٍ ضد الحكومة 152 00:08:09,519 --> 00:08:11,469 الطقس و 300 شيءٍ آخر 153 00:08:11,519 --> 00:08:13,509 لا يمكنُ لبشريٍ معَ نطاقٍ تردديٍّ محدودٍ فهمهُ 154 00:08:13,559 --> 00:08:16,469 كلُّ الجرائمِ تفذُ بينَ الغسقِ والفجر 155 00:08:16,519 --> 00:08:19,469 ضمنَ نطاقِ ثمانيةٍ وأربعينَ ساعةٍ لأحداثٍ رياضيةٍ كبرى - صحيح؟ - 156 00:08:19,519 --> 00:08:22,469 ،كأسُ العالم، الإتحادُ الوطني لكرة السلة للنساء محاكي بياني محترف أو أياً ما كانَ ذلك 157 00:08:22,519 --> 00:08:25,469 إنهُ ينقادُ إليهم بالتسلسل - بالضبط - 158 00:08:26,519 --> 00:08:29,469 دوري الأبطال مساءَ غد - بالضبط - 159 00:08:29,519 --> 00:08:31,829 إذاً، ثماني ساعاتٍ من للمراقبة ثلاثةٌ من الشرطة هناك خلالَ يومان 160 00:08:31,879 --> 00:08:34,469 لا حاجةَ لوقتٍ إضافي - هذا عبقريٌ، يا سيدي - 161 00:08:34,519 --> 00:08:36,469 ثمانينَ مضغةً 162 00:08:36,519 --> 00:08:38,519 نصفُ السعرِ إن دفعتَ خلالَ إسبوعين 163 00:08:58,519 --> 00:09:00,519 أيها اللعين! 164 00:09:03,519 --> 00:09:04,879 تعالَ هنا! 165 00:09:07,199 --> 00:09:09,469 إنهُ يتجهُ للشرق بمحاذاة الطابق الأرضي 166 00:09:14,719 --> 00:09:16,519 يتسلقُّ طابقاً 167 00:09:18,359 --> 00:09:21,519 هيا، أمسكه! إصعد طابقاً! هيا! 168 00:09:35,519 --> 00:09:36,879 حاولوا المجاراة يا سادة 169 00:09:40,519 --> 00:09:42,519 'المتهمُ الأنَ في قبضةِ القانون' 170 00:10:01,039 --> 00:10:03,669 - سيدي؟ 171 00:10:03,719 --> 00:10:05,469 أسفٌ على الإزعاجِ، يا سيدي 172 00:10:05,519 --> 00:10:08,149 سيدي - 173 00:10:30,819 --> 00:10:33,769 (بيل هيكسون) "أنا (ليزا كرانستون) من مجلة "بوسطن 174 00:10:33,819 --> 00:10:35,769 قراؤنا متحرقون شوقاً لمعرفةِ كلِّ شيءٍ عنك 175 00:10:35,819 --> 00:10:38,769 في الواقع، صورتكَ كانت الصورة الأكثر تفاعلًا على (فيس بوك) 176 00:10:38,819 --> 00:10:39,769 أظنُّ أنَّ السببَ هوَ الأسنان 177 00:10:39,819 --> 00:10:41,769 فليسَ لدينا بياضٌ ونصاعٌ كهذا هنل 178 00:10:41,819 --> 00:10:44,769 أسناني هيَ مساعدي الأفضل - جيد - 179 00:10:44,819 --> 00:10:47,769 حسناً، جولة صغيرة: مربى قشور الحمضيات أم آنية الطبخ؟ 180 00:10:47,819 --> 00:10:48,769 حسناً، أنتَ تبتكرُ أسماءً الأن 181 00:10:48,819 --> 00:10:51,809 ثيابٌ نومٍ أم بدلةُ عيدُ ميلاد؟ 182 00:10:51,859 --> 00:10:53,769 جدياً؟ 183 00:10:53,819 --> 00:10:56,769 أنا شرطي. فقط أنا وسلاحي 184 00:10:56,819 --> 00:10:58,769 (بريكسيت)، للداخل أو للخارج؟ 185 00:10:58,819 --> 00:11:00,819 للداخل، بالطبع 186 00:11:02,819 --> 00:11:04,769 أو... للخارج؟ 187 00:11:04,819 --> 00:11:06,769 ماهي أكبر مخاوفك؟ 188 00:11:06,819 --> 00:11:08,769 أن والدي كان محقاً بخصوصي 189 00:11:08,819 --> 00:11:10,769 أفاعي 190 00:11:10,819 --> 00:11:12,769 الأفاعي هي أكبر مخاوفي 191 00:11:12,819 --> 00:11:14,769 حسناً، شكراً لكِ، يا (ليزا) 192 00:11:14,819 --> 00:11:17,769 الرئيسُ المسؤؤلُ عن الأمن ملهفٌ للعودةِ لمكتبهِ، لذا 193 00:11:17,819 --> 00:11:20,819 ظننت أنه كان من المفترض أن نتقابل ونحيي بعض هذا لم يكن ما توقعته 194 00:11:21,819 --> 00:11:23,769 حسناً، لمَ لا نبدأُ هنا؟ 195 00:11:23,819 --> 00:11:26,499 يبدو منزلاً وطنياً وجيداً 196 00:11:30,819 --> 00:11:32,129 مرحباً 197 00:11:32,179 --> 00:11:33,769 أنا الرئيسُ السؤؤلُ عن الأمنِ الجديد 198 00:11:33,819 --> 00:11:35,769 كلا، أنتَ لستَ كذلك 199 00:11:35,819 --> 00:11:36,769 أنتَ أمريكيٍ 200 00:11:36,819 --> 00:11:39,609 وزارة الداخلية لعام 2014 201 00:11:39,659 --> 00:11:41,769 فتحَ بابَ التسجيل للضباط الكبار 202 00:11:41,819 --> 00:11:44,769 لمولطنين من دولٍ أجنبية؟ - لماذا؟ - 203 00:11:44,819 --> 00:11:46,769 لأنهم قضوا سنتين يبحثونَ عن رئيسٍ مسؤؤلٍ عن الأمن 204 00:11:46,819 --> 00:11:50,769 لشرقِ "لينكولن شاير" ولم يرد أيُّ بريطانيٍ لمسَ الوظيفة 205 00:11:50,819 --> 00:11:53,919 أنا متأكدة بأنهم لم يبلغوك ذلك عندما نصبوك 206 00:11:54,819 --> 00:11:57,769 أيها الأثنان لمَ تتبعان الجولات التعريفية 207 00:11:57,819 --> 00:11:59,769 لم نكن نتبع الجولات اللعينة 208 00:11:59,819 --> 00:12:02,769 نحن نحل قضية السيدة مسبيرز انها تعيش في البيت الـ42 209 00:12:02,819 --> 00:12:03,769 حسناً , إن الصحافة هنا يا موريل 210 00:12:03,819 --> 00:12:06,609 ربما سيود الرئيس الجديد بالأستفادة من الأخبار الجيدة 211 00:12:06,659 --> 00:12:09,259 هذا شيءٌ قد تم حله لكنه ليس بالخبر السار 212 00:12:13,819 --> 00:12:15,769 لم أحظى بأي تدريب استشاري موجز 213 00:12:15,819 --> 00:12:17,819 ألم تتلقاه في " بوستن " سيدي؟ 214 00:12:29,859 --> 00:12:32,819 انها ليست في المنزل 215 00:12:38,859 --> 00:12:40,999 هل أنتِ (أنجيلا ستينسفورد)؟ 216 00:12:42,819 --> 00:12:44,769 نعم 217 00:12:44,819 --> 00:12:46,769 هذه أنا 218 00:12:46,819 --> 00:12:49,819 أُم (ميليسا جاين ستينسفورد)؟ 219 00:12:52,819 --> 00:12:55,619 كنتُ أنتظر لعشرةِ سنواتٍ لتأتي وتطرق على ذلك الباب 220 00:12:58,819 --> 00:13:00,969 نعم، هذه هي 221 00:13:01,019 --> 00:13:03,819 قلتُ لها بأن تنطلق وترى العالم 222 00:13:05,819 --> 00:13:08,659 لم أريدها أن تصبح مثل أمها وتعلق في هذه القمامة 223 00:13:26,819 --> 00:13:28,819 نعم 224 00:13:32,859 --> 00:13:34,819 هذه لها 225 00:13:35,819 --> 00:13:38,969 طفلتي، طفلتي 226 00:13:39,019 --> 00:13:42,769 لقد وجدنا رأس مفصوله محفوظة في ثلاجةٍ لعشر سنوات 227 00:13:42,819 --> 00:13:45,819 أنهُ مضطرب , المسكين , لم يدرك بأنها كانت حقيقية. 228 00:13:46,819 --> 00:13:49,769 ظن بأنها مشروع فنٍ لأحمق 229 00:13:49,819 --> 00:13:51,769 اذاً لمَ أبقى رأسها داخل ثلاجة ؟ 230 00:13:51,819 --> 00:13:54,809 ظن بأنها مصنوعة من حلوى اللوز والسكر - مشروع فن من اللوز والسكر - 231 00:13:54,859 --> 00:13:56,769 نعم , حسناً , أنه أرثر, سيدي 232 00:13:56,819 --> 00:13:58,769 أنه مختل معروف، لكنه ليس قاتلاً 233 00:13:58,819 --> 00:14:00,819 أين أنا بحق الجحيم؟ 234 00:14:06,339 --> 00:14:09,769 أسفٌ بشأن الأذنين . أي أذنين؟ بالضبط 235 00:14:09,819 --> 00:14:12,769 إنهما، لقد أُنتزعوا عندما أخذنا القرطين للتحليل 236 00:14:12,819 --> 00:14:16,769 اذاً , أنتِ تعتقدين بأنها ميتة منذ 10 سنوات؟ - أنه تخمين الجميع - 237 00:14:16,819 --> 00:14:18,769 هذا هو الشيء المدهش حيال الثلاجة 238 00:14:18,819 --> 00:14:20,319 أنها طازجة منذ يوم قطع رأسها. 239 00:14:20,819 --> 00:14:23,769 كل المحققين يعتقدون بأنها كانت في المنطقة 240 00:14:23,819 --> 00:14:25,969 اختبارات الشعر موجبة للقنب من الجذر للرأس 241 00:14:26,019 --> 00:14:29,289 حسناً, أنا ايضاً ,لذا القوا اللوم عليّ 242 00:14:29,339 --> 00:14:31,769 اذاً , هل حدث هذا قبل أو بعد وفاتها؟ 243 00:14:31,819 --> 00:14:34,769 كان الدم لا يزال يتدفق بعد قطع رأسها أنظر الى القطع. 244 00:14:34,819 --> 00:14:36,769 ليست هنالك حوافٌ موعرة 245 00:14:38,499 --> 00:14:41,769 لقد قُتلت بضربةٍ واحدة , وهذا يتطلب قدرة جسدية عالية 246 00:14:41,819 --> 00:14:44,769 وسلاحٌ قوي جداً وهذا الستيل المحصن بالكاربون 247 00:14:44,819 --> 00:14:46,769 اللذي وجد في مسرح الجريمة 248 00:14:46,819 --> 00:14:49,769 انت تبحث عن منجل أو سيف , أو فأسٌ ربما 249 00:14:49,819 --> 00:14:51,769 حتى لو قاطع صناعي 250 00:14:51,819 --> 00:14:52,819 هل يوجد أيٌ من الحمض النووي على الشفرة؟ 251 00:14:54,339 --> 00:14:57,769 ليس لديكِ فاحص حمض نووي هنا ؟ - أنهُ بمبلغ 250 ألف - 252 00:14:57,819 --> 00:15:00,769 إنّهُ منتشرٌ في المكان الذي أتيتُ منه - تقصد "أمريكا"؟ 253 00:15:00,819 --> 00:15:02,819 أقصد القرن الواحد والعشرين 254 00:15:06,859 --> 00:15:10,819 أجل، لقد خرجَتْ من الباب ليلة الخميس 255 00:15:11,819 --> 00:15:14,769 ... كان لديها كلامًا، لكن - أيمكنني سؤالكِ عمّاذا؟ - 256 00:15:14,819 --> 00:15:17,769 الفتيان؟ لا شيء 257 00:15:17,819 --> 00:15:19,819 أمور الأم وإبنتها 258 00:15:20,819 --> 00:15:23,119 لا تزالين لم تخبريني مالذي جرى معها 259 00:15:24,819 --> 00:15:27,769 أتفضّلين التحدّث إلى عائلة شرطيّ؟ 260 00:15:27,819 --> 00:15:29,769 "لقد تحدّثتُ مع "فلُوَس 261 00:15:29,819 --> 00:15:31,769 أجل 262 00:15:31,819 --> 00:15:34,769 لقد سكبوا لي الشاي، وتحدّثوا 263 00:15:34,819 --> 00:15:36,019 لم يجدوها، رغم ذلك 264 00:15:36,819 --> 00:15:38,819 لم يُبحَث عنها أبداً بقدر ما أستطيع أن أقول 265 00:15:40,819 --> 00:15:42,769 لذا... الفتيان 266 00:15:42,819 --> 00:15:45,819 لم تكن عاهرة إذا هذا ما تفكّرين به 267 00:15:46,819 --> 00:15:50,819 بل كانت أنا أعجبوني الفتيان، وأنا أعجبْتُهم 268 00:15:52,819 --> 00:15:57,449 لا، كانت (ميل) جادة بخصوص الإمتحانات وكل شيء 269 00:15:57,499 --> 00:15:59,769 إذاً، كان لديها حبيب جاد؟ 270 00:15:59,819 --> 00:16:03,769 حسنًا، أجل، أعني.. كانت هي و(ماريك) متحمسين جداً 271 00:16:03,819 --> 00:16:06,449 كما تعلمين، كانا سينطلقان معاً 272 00:16:06,499 --> 00:16:08,769 (ماريك)؟ إذن كان بولنديًّا 273 00:16:08,819 --> 00:16:10,769 يفترض أنه لا يزال كذلك 274 00:16:10,819 --> 00:16:13,019 لا يزال بالأرجاء. لقد قص شعره 275 00:16:14,339 --> 00:16:17,769 هل تشتبهين به في إختفاء (ميليسا)؟ 276 00:16:17,819 --> 00:16:19,769 حسنًا، تودّين إعتقاد ذلك، صحيح؟ 277 00:16:19,819 --> 00:16:21,319 لكنّكِ لم تلاحقيه 278 00:16:21,819 --> 00:16:24,769 اتعرفين، انا أرى الأجانب في طريقي إلى العمل 279 00:16:24,819 --> 00:16:26,969 انهم في الجانب القوي في الساعة 7 صباحا 280 00:16:27,019 --> 00:16:29,769 الكثير منهم يعمل في مناوبات ليلية 281 00:16:29,819 --> 00:16:33,019 لذا، حينما نتناول فطورنا هم يشربون مشوربات ما بعد العمل 282 00:16:34,499 --> 00:16:36,819 كيف لهذا أن يساعد (ميليسا)؟ 283 00:16:37,819 --> 00:16:39,819 لا أفترضُ أنه يفعل ذلك 284 00:16:41,819 --> 00:16:44,769 أحتاجُ أن أعرفَ كلَّ من عرفتهُ يا سيدة (ستينز) 285 00:16:44,819 --> 00:16:45,919 ! كنتُ أُمًّا مروعة 286 00:16:48,179 --> 00:16:50,819 أفترضُ أنكِ أدركتِ ذلك بالفعل أليسَ كذلك؟ 287 00:16:54,819 --> 00:16:56,819 لقد خذلتها 288 00:17:00,819 --> 00:17:02,339 دوركِ الأن، يا سيدة (بلود) 289 00:17:03,819 --> 00:17:05,919 ما هوَ الأمرُ المروعُ جداً لدرجةِ أنهُ لا يمكنكِ إخباري؟ 290 00:17:06,819 --> 00:17:09,769 أحبك 291 00:17:09,819 --> 00:17:11,769 كيف حالكِ يا سيدة (ستينفورد)؟ 292 00:17:11,819 --> 00:17:14,819 وماذا برأيك؟ 293 00:17:15,819 --> 00:17:17,819 من فعلَ ذلكَ لفتاتي؟ 294 00:17:18,819 --> 00:17:20,769 سنكتشفُ ذلك 295 00:17:20,819 --> 00:17:24,769 ،أعطيكِ كلمتي ...فكلي ثقةٌ 296 00:17:24,819 --> 00:17:27,769 إنها (موريل) يا سيدي - هي؟! - 297 00:17:27,819 --> 00:17:31,769 أنها في عمر الثانية عشر !أستقومُ بإرسالِ مراهقةٍ للإمساكِ بمجنون؟ 298 00:17:31,819 --> 00:17:34,769 لقد وجدتُ عنوانَ حبيبِ (ميليسا) السابق 299 00:17:34,819 --> 00:17:36,769 (ماريك رودنيكا) أنا ذاهبة هناكَ الأن 300 00:17:36,819 --> 00:17:38,769 "إنهُ يجيدُ الـ"مواي تاي لذلكَ لن ترغب بتركها بمفردها 301 00:17:38,819 --> 00:17:41,809 السيد (هيكسون) هو الرئيسُ المسؤؤلُ عن الأمن يا آنسة (ستينفورد) 302 00:17:41,859 --> 00:17:44,659 أنت لا تفهمين، فأنتِ ليسَ لديكِ أبناء 303 00:17:52,819 --> 00:17:54,819 ولم تخسر إبنتك، صحيح؟ 304 00:17:56,819 --> 00:17:58,819 ظننتُ ذلك 305 00:18:04,819 --> 00:18:07,769 أنا لستُ مثلَ الجميعُ، يا سيدي أنا متحمسةٌ لكونكَ هنا 306 00:18:07,819 --> 00:18:10,129 الأمرُ أشبهُ بقيامِ (رونالدو) بالتسجيلِ للعفاريت 307 00:18:11,819 --> 00:18:13,769 أحببتُ ما فعلتهُ في (سينسيناتي) 308 00:18:13,819 --> 00:18:15,769 إصلاحٌ توجهيٌ للشرطة 309 00:18:15,819 --> 00:18:18,769 إنخفاضٌ بنسبةِ تسعةٍ وستينَ نقطةً بخصوصِ شكاوي المواطنين 310 00:18:18,819 --> 00:18:21,969 إنخفاض بنسبة 56℅ بالمئة من ناحية خسائر المواطنين عند الاشتباكات مع الشرطة 311 00:18:22,019 --> 00:18:23,769 أخبرني عن الملكة (آن) 312 00:18:23,819 --> 00:18:26,769 الشارع، المنتزه، الحانة أم المدرسةُ الفاخرة؟ - المدرسة - 313 00:18:26,819 --> 00:18:29,769 لقد بدأت إبنتي للتو ما القصة؟ 314 00:18:29,819 --> 00:18:31,769 هل يواجهون أية مشاكلٍ هناك؟ 315 00:18:31,819 --> 00:18:33,769 أيُّ سوءِ معاملةٍ أو ما شابه؟ 316 00:18:33,819 --> 00:18:36,809 أقمنا حدثاً يهدفُ للتوعية بخصوصِ إيذاءِ النفس في هالوين الذي سبق 317 00:18:36,859 --> 00:18:38,819 ولقد كانَ الحضورُ جيداً 318 00:18:40,499 --> 00:18:42,969 تعجبيني يا (ييردسلي) فأنتِ تذكريني بنفسي عندما كنتُ بسنِّكِ 319 00:18:43,019 --> 00:18:46,769 ،أذكى من البقية مُساء الفهم، بدين 320 00:18:46,819 --> 00:18:50,769 إن كانَ لابدَّ أن تعرف - جديا؟ - من الصعب التصديق أعلم ذلك - 321 00:18:50,819 --> 00:18:52,769 أنا لستُ بدينة 322 00:18:52,819 --> 00:18:55,769 أمضيت حياتي في المزرعة لدي ثلاثة أخوة أكبر مني 323 00:18:55,819 --> 00:18:58,809 كلُّ أونصةٍ لحمي هي حربٌ شننتها لوجودي 324 00:18:58,859 --> 00:19:02,449 هذه ليست دهوناً بل لحمُ خنزير "لينكولن شاير" رئيسيٌ 325 00:19:02,499 --> 00:19:04,769 ...من الجيدِ أنكِ تعيدُ سيئةً 326 00:19:04,819 --> 00:19:06,819 هذه ليست سيئةً 327 00:19:08,819 --> 00:19:11,819 سيد (رودنيكا)؟ (ماريك رودنيكا)؟ 328 00:19:12,819 --> 00:19:14,769 أنهُ (رودي) الأن، (مارك رودي) 329 00:19:14,819 --> 00:19:18,769 بوسطن" عاصمةُ بريطانيا" (رودي) أفضل 330 00:19:18,819 --> 00:19:19,819 تحقق من خزان الوقود 331 00:19:21,339 --> 00:19:23,769 نريدُ التحدث معكَ بخصوصِ إختفاء 332 00:19:23,819 --> 00:19:25,609 (مليساندرا ستينسفورد) 333 00:19:25,659 --> 00:19:26,959 ألديك فكرةُ عن أينَ قد تكون؟ 334 00:19:27,819 --> 00:19:30,769 ألا تظنون أنكم دخلتم لمنزلي قبل عشرة سنين مضت؟ 335 00:19:30,819 --> 00:19:32,449 عذرًا 336 00:19:32,449 --> 00:19:34,818 بعد ثلاثة دقائق، تعال وأخبرني أنهُ هنالك مكالمة طارئة 337 00:19:34,819 --> 00:19:36,819 حسناً - (يوريك) - 338 00:19:37,819 --> 00:19:40,819 إن فعلت ذلك، سأعتقلك بتهمة تضييع وقت الشرطة 339 00:19:43,119 --> 00:19:45,119 أتحدّثُ البولندية بطلاقة 340 00:19:45,819 --> 00:19:48,769 لقد أتوا من أرادوا المزرعة من "بوزنان" منذ طفولتي 341 00:19:48,819 --> 00:19:51,769 ماذا حدثَ بينكَ وبين (مليساندرا ستينسفورد) 342 00:19:51,819 --> 00:19:54,769 قمنا بالإدخار لنسافر 343 00:19:54,819 --> 00:19:56,769 دبي"، التفاحة الكبيرة" 344 00:19:56,819 --> 00:20:00,819 لكنكما لم تذهبا - حزمتُ أغراضي، لكن (ميل) لم تظهر - 345 00:20:02,499 --> 00:20:04,769 قالت أٌمها أنها لم ترها 346 00:20:04,819 --> 00:20:07,769 ففكرتُ أنها تخلت عني وإرتبطت بشخصٍ آخر 347 00:20:07,819 --> 00:20:09,769 مكان جميل 348 00:20:09,819 --> 00:20:13,289 نحنُ الآن في قمة "مؤجري التجهيزات الزراعية في "غريمبسي 349 00:20:13,339 --> 00:20:17,769 بدأتهم معَ صحنين وماكنية بصل 350 00:20:17,819 --> 00:20:20,769 (ماسي فيرغوسون) قالَ أنكم دونتم مئةَ ألفٍ 351 00:20:20,819 --> 00:20:23,819 أقلُّ من سنةٍ قبلَ إختفاءِ (مليساندرا) 352 00:20:25,819 --> 00:20:27,769 إنهُ خلاطُ D-700 جميل 353 00:20:27,819 --> 00:20:29,769 شفرات كاربون؟ 354 00:20:29,819 --> 00:20:31,609 لديَّ زوجةٌ وعائلةٌ الآن 355 00:20:31,659 --> 00:20:33,769 أينما كانت (مليسا ستينسفورد) فلقد مضيتُ قدماً 356 00:20:33,819 --> 00:20:35,969 عليكَ التوقفُ عن الإشارة عنها بالزمن الحاضر 357 00:20:36,019 --> 00:20:37,129 (مليسا) ميتة 358 00:20:37,179 --> 00:20:39,499 أحدهم قامَ بقطعِ رأسها ووضعه في حقل 359 00:20:54,870 --> 00:20:56,870 أهلاً، يا أبي - ها أنتِ ذا - 360 00:20:57,870 --> 00:20:59,820 ظننتُ أنه تم خطفكِ من قبل الفضائيين 361 00:20:59,870 --> 00:21:01,820 لقد إتصلتُ بكِ أحد عشرَ مرةً 362 00:21:01,870 --> 00:21:02,820 نعم، لقد إتصل بي الطبيب (ماركس) 363 00:21:02,870 --> 00:21:05,020 وحذرني أنك تفقد صوابك من حديد 364 00:21:05,070 --> 00:21:06,820 غير صحيح 365 00:21:06,870 --> 00:21:08,820 أنا أتحقق لا غير 366 00:21:08,870 --> 00:21:10,820 مدرسةٌ جديدة، دولةٌ جديدة 367 00:21:10,870 --> 00:21:14,820 إنها مدرسةٌ يا أبي، نفسُ المراحيض ونفسُ المدرسين 368 00:21:14,870 --> 00:21:16,820 لا تعهد للولاء مع ذلك 369 00:21:16,870 --> 00:21:18,870 بصراحةٍ، هؤلاء الناس - أجل - 370 00:21:19,870 --> 00:21:21,870 أيبدون سعداء بالنسبةِ لك؟ 371 00:21:22,870 --> 00:21:25,020 أظن أنهم يجعلونها حول الفخر الوطني 372 00:21:25,070 --> 00:21:26,870 ليكونوا بائسين طوال الوقت 373 00:21:35,870 --> 00:21:38,870 * (ميليسا ستانسفورد) * 374 00:21:42,870 --> 00:21:44,820 حسناً، هذا عمل مرهِق لك صحيح؟ 375 00:21:44,870 --> 00:21:47,660 خلتُ أنّك في الطابق العلوي 376 00:21:47,710 --> 00:21:50,820 . تحتوي هذه البناية طابقين وكلاهما طابقان في الأسفل 377 00:21:50,870 --> 00:21:52,340 كيف يمكنني مساعدتكِ؟ 378 00:21:52,390 --> 00:21:55,180 الرقم. هذا هو تخصصك، صحيح؟ 379 00:21:55,230 --> 00:21:57,820 كم عدد المتواجدين هنا للتخلص منهم؟ 380 00:21:57,870 --> 00:21:59,500 أنت هنا لخفض الوظائف 381 00:21:59,550 --> 00:22:01,820 أعتقد أن هذا ما جعلك تنزعج لذا، كم عددهم؟ 382 00:22:01,870 --> 00:22:02,820 ستة - ...ستة - 383 00:22:02,870 --> 00:22:04,820 مئة 384 00:22:04,870 --> 00:22:08,820 الجمع بين الإدارات والاستعانة بمصادر خارجية في المكاتب وأعمال الحضانة 385 00:22:08,870 --> 00:22:11,820 وقبل أن تسألي بخير فحسب 386 00:22:11,870 --> 00:22:14,820 نومي بخير فحسب - 600 - 387 00:22:14,870 --> 00:22:16,820 هذا سبب تواجدك هنا 388 00:22:19,870 --> 00:22:21,020 مرحبًا؟ 389 00:22:21,070 --> 00:22:23,020 أظنّ أني لدي شيء يا سيدي 390 00:22:23,070 --> 00:22:25,820 إستخدمتُ الخورازميات الخاصة بك والإسناد المرجعيّ، وما شاكل 391 00:22:25,870 --> 00:22:28,820 حصلَتْ (ميليسا ستينسفورد) على تصريح 392 00:22:28,870 --> 00:22:30,820 أنا حصلت على البيانات 393 00:22:30,870 --> 00:22:33,820 ركبَتْ نفس الحافلة تقريبًا كل يوم "إلى مكان بالقرب من "أنتون غوت 394 00:22:33,870 --> 00:22:35,820 أين أنتِ، (ياردسلي)؟ 395 00:22:35,870 --> 00:22:38,820 على متن الحافلة 64 مع (كوبلي) 396 00:22:38,870 --> 00:22:40,820 (كوبلي)؟ مالذي يفعله مدون عقوبات معكِ؟ 397 00:22:40,870 --> 00:22:43,390 أنا مَن توّصل للأمر 398 00:22:50,070 --> 00:22:53,870 "هذه هي المدينة الصاخبة لـ "أنتون غوت - أجل - 399 00:22:54,870 --> 00:22:56,820 ما هو "غوت"، على أية حال؟ 400 00:22:56,870 --> 00:22:58,870 مالذي كانت تفعله (ميليسا) هنا؟ 401 00:22:59,870 --> 00:23:01,820 إتبعيني 402 00:23:01,870 --> 00:23:04,390 لقد إعتدتُ على اللعب هنا حينما كنتُ طفلًا 403 00:23:07,870 --> 00:23:09,820 هذه هي المخابئ 404 00:23:09,870 --> 00:23:12,870 متروكة منذ الحرب أنا متأكد أن هذا هو المكان 405 00:23:14,710 --> 00:23:16,820 أجل، أتذكر، إعتدنا أن نختبئ هنا 406 00:23:16,870 --> 00:23:18,820 وكان هناك طريقة للدخول 407 00:23:23,230 --> 00:23:24,870 تبًا 408 00:23:26,870 --> 00:23:27,870 ياللمسيح 409 00:23:29,870 --> 00:23:32,820 إذن، لدينا أربعة طاولات بطول 30 قدمًا 410 00:23:32,870 --> 00:23:34,820 نباتات طولها ثماني بوصات 411 00:23:34,870 --> 00:23:40,340 لذا، 180 نبات، 300 دولار لكل نبات لكل حصاد، أربعة حصادات في العام 412 00:23:40,390 --> 00:23:42,820 وهذا $200,000 413 00:23:42,870 --> 00:23:47,660 إذن، (ميليسا) لم تكن تدخنه فحسب كانت تزرعه لبيعه 414 00:23:47,710 --> 00:23:49,820 ... (ميليسا) لا 415 00:23:49,870 --> 00:23:52,820 ،عملية بهذا الحجم تتطلب قليلاً من الدراية 416 00:23:52,870 --> 00:23:54,550 أو شخصًا يدري بالفعل 417 00:23:55,870 --> 00:23:57,820 ! (رودي ماريك) 418 00:23:57,870 --> 00:24:00,180 كانت (ميل) العقل المدبّر وأنا كنتُ مُجرد بُستانيًّا 419 00:24:00,230 --> 00:24:02,180 كان لدينا الكثير منه ولم نكن نعرف ماذا نفعل 420 00:24:02,230 --> 00:24:04,870 كان لدينا أكياس "سينسبري" مليئة بتلك الأشياء 421 00:24:05,870 --> 00:24:08,820 إحتجنا إلى شخص ما ليُزيح تلك الكمية عنّا 422 00:24:08,870 --> 00:24:10,230 شخص ما؟ 423 00:24:11,870 --> 00:24:13,180 ...كان ذلك الروسيّ في البلدة 424 00:24:13,230 --> 00:24:16,660 أيُّ روسيّ؟ أتعني (كرازنوف)؟ 425 00:24:16,710 --> 00:24:17,870 (أوليج كرازنوف) ؟ 426 00:24:20,870 --> 00:24:23,470 رجالُه كانوا يبيعون حشيشاً قذراً بضعف السعر 427 00:24:24,870 --> 00:24:26,660 برمت (ميليسا) صفقةً معهم 428 00:24:26,710 --> 00:24:28,340 300 ألف للحصة 429 00:24:28,390 --> 00:24:30,820 300 ألف؟ - أجل - 430 00:24:30,870 --> 00:24:32,820 بينكما؟ 431 00:24:32,870 --> 00:24:35,870 لذا، أين هي؟ أين الأموال؟ 432 00:24:37,230 --> 00:24:40,820 أعني، إن أعطاكم (أوليج كرازنوف) 300 ألف 433 00:24:40,870 --> 00:24:43,870 أين حصّة (ميليسا)؟ 434 00:24:45,870 --> 00:24:49,870 كان السيد (هوبكنز) يحتفظ بهذه في خزنته لعشرة أعوام 435 00:24:51,870 --> 00:24:55,820 كلُّه هنا 150 ألف 436 00:24:55,870 --> 00:24:57,870 بإنتظار (ميل) لتأتي وتأخذه 437 00:25:08,870 --> 00:25:10,820 حسناً، هذه البداية 438 00:25:10,870 --> 00:25:12,820 ...كان لدينا كلبًا، "راكون"، حتى الإنسان 439 00:25:12,870 --> 00:25:15,180 ولكن لدينا لا شيء بهذا الكبر 440 00:25:15,230 --> 00:25:18,820 بعضهم سيخسرون وظائفهم وسيحتاجون شخصًا ليلومونَهُ 441 00:25:19,870 --> 00:25:22,820 إذا عيّنتَ جليسة أطفال، سوف أقتلك 442 00:25:22,870 --> 00:25:24,820 عودي إلى الداخل، حالًا 443 00:25:24,870 --> 00:25:27,820 هيّا - أوتلك التي ماتَتْ إبنتها؟ - 444 00:25:27,870 --> 00:25:28,820 كيف لكِ أن تعلمي بهذا؟ 445 00:25:28,870 --> 00:25:30,820 رأس في الثلاجة؟ الخبر على الإنترنت 446 00:25:30,870 --> 00:25:32,820 لا أريدكِ أن تنظري إلى ذلك النوع من الأشياء 447 00:25:32,870 --> 00:25:35,320 لا يمكنك حمايتي طيلة حياتي - أنا شرطيّ، هذه وظيفتي - 448 00:25:35,370 --> 00:25:36,820 أنت لستَ شرطيًّا 449 00:25:36,870 --> 00:25:38,820 كان جدي شرطيًّا لكن أنت أذكى من ذلك، أتذكر؟ 450 00:25:38,870 --> 00:25:40,870 سمعتُ أنّك قبضت على (ماريك) 451 00:25:41,910 --> 00:25:43,870 ماذا قال؟ 452 00:25:44,870 --> 00:25:47,180 ... سيدة (ستاسنفورد)، لا أستطيع 453 00:25:47,230 --> 00:25:48,870 ..آسفة، لا يمكنني التوقّف 454 00:25:50,870 --> 00:25:53,860 ...عن التفكير حول كيفية موت (ميل) 455 00:25:53,910 --> 00:25:56,820 مرحبًا. أنا (كليسي) 456 00:25:56,870 --> 00:25:57,820 مرحبًا يا (كليسي) 457 00:25:57,870 --> 00:26:01,870 ...هذه (إنجي)، إنّها - أنا لا أحد - 458 00:26:03,870 --> 00:26:05,820 أنا آسفة لإزعاجكما 459 00:26:05,870 --> 00:26:07,710 هل تحبين البيتزا يا (إنجي)؟ 460 00:26:08,870 --> 00:26:10,550 أبي نسي أن يحجز جليسة أطفال 461 00:26:11,870 --> 00:26:14,340 حقًّا؟ - أجل - 462 00:26:14,390 --> 00:26:16,870 هذا سيساعدنا حقاً، أليس كذلك يا أبي؟ 463 00:26:18,910 --> 00:26:20,550 بالطبع 464 00:26:21,870 --> 00:26:22,910 هيّا 465 00:26:50,370 --> 00:26:51,230 أحسنتِ 466 00:26:56,870 --> 00:27:00,820 هذا هو (بيل هيكسون) - رئيس الشرطة الجديد لدينا - 467 00:27:00,870 --> 00:27:01,820 سيّدة (هاربرو) 468 00:27:01,870 --> 00:27:04,180 السيدة (إتش) هي أمي، أنا ماري 469 00:27:04,230 --> 00:27:07,820 القاضية الصادقة الشريفة (ماري هاربورو)، مراقبة الجودة 470 00:27:07,870 --> 00:27:09,550 شراب؟ من فضلكِ 471 00:27:10,870 --> 00:27:12,820 أفترض أن الأمر عادل 472 00:27:12,870 --> 00:27:15,820 لقد أرسلنا ما يكفي من الأعمال إلى الولايات 473 00:27:15,870 --> 00:27:18,820 أنا متأكد أن أجدادي غادروا بمحض إرادتهم 474 00:27:18,870 --> 00:27:21,820 ربّما كان للأمر علاقة بالطعام 475 00:27:21,870 --> 00:27:23,820 انتظري لحظة، أنتِ لستِ نفس القاضي (هاربورو) 476 00:27:23,870 --> 00:27:26,820 الذي أطلق سراح لص القمر الصناعي هذا الصباح، صحيح؟ 477 00:27:26,870 --> 00:27:29,820 السيد (دينيسن) لديه ثلاثة أطفال صغار 478 00:27:29,870 --> 00:27:32,820 وزوجة تخضع حاليا للعلاج الإشعاعي "في مقاطعة "لينكولن 479 00:27:32,870 --> 00:27:34,820 أتفهّم الأمر. إذا نشأت في قلعة 480 00:27:34,870 --> 00:27:36,820 ربّما سأحاول مساعدة الفلاحين أيضًا 481 00:27:36,870 --> 00:27:41,390 سيّد (هيكسون) أنت كل شيء توقعتُه أن يكون 482 00:27:43,870 --> 00:27:45,390 فقط أكثر إندفاعًا 483 00:27:46,870 --> 00:27:50,820 جزيلُ شكرنا للسيد والسيدة (هاربورو) لإستضافتنا 484 00:27:50,870 --> 00:27:54,820 ،لجمع الأموال لجناح "كرازنوف" في دار رعاية الأطفال 485 00:27:54,870 --> 00:27:56,820 "هنا في "ستينكي 486 00:27:57,370 --> 00:27:59,820 إذن، هذا (أوليج كرازنوف)، صحيح؟ 487 00:27:59,870 --> 00:28:01,820 الرجل ذاته 488 00:28:01,870 --> 00:28:04,820 يقوم (كرازنوف) بالكثير من العمل الخيري، (بيل) 489 00:28:04,870 --> 00:28:06,820 "يدير شركة نقل خارج "غريمسبي 490 00:28:06,870 --> 00:28:10,820 ،الشاحنات المبردة وأعمال البناء، كل ما تبقى 491 00:28:10,870 --> 00:28:13,870 مجرد واجهة كلاسيكيّة للجريمة المنظمة 492 00:28:15,870 --> 00:28:17,820 حسنًا. إنه قادم 493 00:28:17,870 --> 00:28:21,820 حاول عدم التحدث - لستُ بذلك الغباء - 494 00:28:21,870 --> 00:28:24,820 السيّد (بيل هيكسون)، رئيس الشرطة - (كرانزنوف) - 495 00:28:24,870 --> 00:28:27,820 شكرًا لك على دعمِك حدثنا ..من فضلك 496 00:28:27,870 --> 00:28:29,820 هذا هو مجتمعي الآن 497 00:28:29,870 --> 00:28:32,820 بإستطاعتي أن أرى جُهدك لجعلِه مجتمعك 498 00:28:32,870 --> 00:28:35,870 جئت إلى "لينكولنشير" لجعل حياة عائلتي أفضل 499 00:28:36,870 --> 00:28:38,550 مالذي تفعله هنا؟ 500 00:28:39,910 --> 00:28:41,820 أنا أبحث عن قاتل معتل 501 00:28:41,870 --> 00:28:44,820 لقد قرأتُ عن تلك الفتاة 502 00:28:44,870 --> 00:28:47,860 إسمُ "تلك الفتاة" هو ( ميليسا ستانسفورد) 503 00:28:47,910 --> 00:28:49,820 وعمرُها 19 عامًا 504 00:28:49,870 --> 00:28:52,870 ومساعدة عمل معروفة لدى "أوليج كرازنوف" 505 00:28:54,870 --> 00:28:57,500 أليست تلك سيارتك يا رئيس 506 00:28:57,550 --> 00:28:59,250 يبدو وكأن شخصًا يسرقها 507 00:29:06,390 --> 00:29:08,870 مهلًا مهلًا 508 00:29:09,910 --> 00:29:11,820 أنا حقًا أعتذر يا سيّدتي 509 00:29:11,870 --> 00:29:14,870 أحتاج أن أستعير هذه لأعمالٍ شرطويّة 510 00:29:24,870 --> 00:29:25,870 ! تبًّا 511 00:29:30,230 --> 00:29:31,870 اللعنة 512 00:29:40,870 --> 00:29:42,870 سوف يعاملُها بقذارة 513 00:29:45,870 --> 00:29:48,820 الجميع حتى... طبيعيّ 514 00:29:48,870 --> 00:29:52,820 "إمّا تحصلين على "قناة صفر" أو "نيثر في التلفاز الأمريكي 515 00:29:52,870 --> 00:29:55,860 هل كان مخدر "البوتوكس"؟ هو سبب إحضاركِ هنا من قِبَل والدكِ؟ 516 00:29:55,910 --> 00:29:57,820 لا أعرف سبب وجودكِ هنا 517 00:29:57,870 --> 00:29:59,870 إنه لا يندمج تمامًا هنا 518 00:30:00,870 --> 00:30:02,820 إنه لا يندمج في أيّ مكان 519 00:30:02,870 --> 00:30:04,820 يقولُ أنّ هذا يُبقيهِ موضوعيًّا 520 00:30:04,870 --> 00:30:07,180 قضيتُكِ هيّ أول قضية أراه يهتمّ بها 521 00:30:07,230 --> 00:30:09,820 لا بدّ وأنه معجب بكِ 522 00:30:09,870 --> 00:30:11,870 الأمر لا يخصّني 523 00:30:17,870 --> 00:30:19,870 هذه (ميل) 524 00:30:21,910 --> 00:30:24,710 ... إنها - ليس أنتِ - 525 00:30:33,870 --> 00:30:35,160 يقوم بذلك الآن 526 00:30:38,409 --> 00:30:40,870 (كيلسي) 527 00:31:04,870 --> 00:31:05,820 " تبًّا لك، أكان يستحق؟ " 528 00:31:05,870 --> 00:31:09,230 " أنت تعبث مع إبنتي؟ " 529 00:31:10,870 --> 00:31:11,870 يا إلهي 530 00:31:17,550 --> 00:31:18,870 مَن أرسل هذه؟ 531 00:31:20,870 --> 00:31:22,870 ياللمسيح 532 00:31:35,141 --> 00:31:37,181 حسنًا. سأترككما تتحدثان 533 00:31:38,981 --> 00:31:40,181 نحن ندمرهم، سيد (هيكسون) 534 00:31:41,821 --> 00:31:43,141 لا نقصد، ولكننا نفعل 535 00:31:45,141 --> 00:31:47,141 هذا تعبير غريب، يا (إنجي) 536 00:31:48,141 --> 00:31:51,141 لكن شكرًا لكِ - حسنًا، سوف أخرج - 537 00:31:55,341 --> 00:31:58,091 "على الأقل أنا الآن أعرف لِمَ تركنا "ميّامي 538 00:31:58,141 --> 00:32:00,141 لقد ضربتَ اللاعب الرئيسي 539 00:32:02,141 --> 00:32:03,141 لقد كان يضايقكِ 540 00:32:04,821 --> 00:32:06,091 ...وتلك الصور 541 00:32:06,141 --> 00:32:09,091 كيف لك أن تعلم بخصوص تلك؟ - أنا في الشرطة - 542 00:32:09,141 --> 00:32:11,091 هل فتشتَ هاتفي؟ 543 00:32:11,141 --> 00:32:13,141 ماذا تتوقعين؟ 544 00:32:16,141 --> 00:32:18,181 بعد الذي حدث - ماذا حدث؟ - 545 00:32:22,141 --> 00:32:23,821 هيّا، قُل 546 00:32:26,141 --> 00:32:27,141 قُل 547 00:32:31,141 --> 00:32:32,841 إبنتي حاولتْ أن تنتحر 548 00:32:41,141 --> 00:32:44,091 هل طُردتَ؟ من "ميامي"؟ 549 00:32:44,141 --> 00:32:47,091 هل طُردتَ بسبب هذا؟ 550 00:32:47,141 --> 00:32:50,091 لقد قدّم شكوى والقسم دفع له 551 00:32:50,141 --> 00:32:52,091 وافقتُ على الإستقالة 552 00:32:52,141 --> 00:32:53,641 لَم أكن أعرف أنه هناك فيديو 553 00:32:55,141 --> 00:32:57,141 إذن، هذا سبب تواجدنا هنا 554 00:32:58,141 --> 00:32:59,501 بسببي أنا 555 00:33:06,141 --> 00:33:08,091 لَم تُخبرني بشأن الفيديو 556 00:33:08,141 --> 00:33:11,091 لم أكن أعرف بشأن الفيديو 557 00:33:11,141 --> 00:33:13,091 عيَّنتُك لتجعلني أبدو بمظهرٍ حسن 558 00:33:13,141 --> 00:33:15,091 بدلاً من ذلك، أبدو كالأحمق 559 00:33:15,141 --> 00:33:16,091 مجددًا 560 00:33:16,141 --> 00:33:18,091 ! ضربْتَ طفلًا - بحقك - 561 00:33:18,141 --> 00:33:21,091 كان عمره 18 عاماً وبنيتهُ مثل منزل من الطوب 562 00:33:21,141 --> 00:33:23,091 لقد نشر صوّرًا لأبنتي على الإنترنت 563 00:33:23,141 --> 00:33:25,451 لحُسن حظّه أنني تركتُ سلاحي في المنزل - ؟ (بيل) الجامح 564 00:33:25,501 --> 00:33:31,091 يمكنك الحصول على بضعة أيام إجازة حتى المشكلة... تنتهي 565 00:33:31,141 --> 00:33:33,091 ستتولى (ليديا) القيادة في هذه المدّة 566 00:33:33,141 --> 00:33:35,091 وإذا أرفض؟ 567 00:33:35,141 --> 00:33:38,091 حسنًا، ليس إقتراحًا بل إيقافًا 568 00:33:38,141 --> 00:33:41,091 تستطيع الحظيّ بإجازة أسبوعين دون راتب 569 00:33:41,141 --> 00:33:43,091 خِلتُ أنّكَ أكثر ذكاءً من هذا، يا (بيل) 570 00:33:43,141 --> 00:33:45,091 أنا كذلك 571 00:33:45,141 --> 00:33:47,141 أستقيل 572 00:33:51,141 --> 00:33:52,821 !سيّدي 573 00:33:58,141 --> 00:34:02,821 الفيديو الخاص بك تمّ نشره من خوادمنا 574 00:34:05,141 --> 00:34:08,141 من هذه البناية؟ أأنتِ متأكدة؟ 575 00:34:09,141 --> 00:34:11,141 أريدكِ أن تخبريني مَن أرسله 576 00:34:13,141 --> 00:34:16,091 لا أستطيع. أنا أدينُ لها بالكثير، سيّدي 577 00:34:16,141 --> 00:34:17,141 (ليديا) 578 00:34:24,141 --> 00:34:26,141 أنت لن تتخلى عنّا يا سيّدي 579 00:34:28,141 --> 00:34:29,091 رجاءً 580 00:34:29,141 --> 00:34:31,501 لقد وعدتَ السيّدة (ستانسفورد)، سيّدي 581 00:34:34,501 --> 00:34:36,091 ما هذا؟ 582 00:34:36,141 --> 00:34:40,091 قلت أن تفحص قاعدة البيانات لإعتقال تُجار القُنَّب منذ حينِها 583 00:34:40,141 --> 00:34:42,501 لم أكن أتوقع الكثير جدًّا 584 00:34:46,141 --> 00:34:48,091 ...حسنًا 585 00:34:48,141 --> 00:34:50,981 كما يقول الناس اللعنة عليّ في الحالتين 586 00:34:52,141 --> 00:34:55,501 تحذير لحيازة الحشيش؟ ...ما علاقة هذا بـ 587 00:34:59,141 --> 00:35:00,611 بي أنا؟ 588 00:35:00,661 --> 00:35:03,771 مررتُ بوقت عصيب لأحافظ على هذا بعيدًا عن الصحف 589 00:35:03,821 --> 00:35:06,131 ،كنتُ طالبة محاماة في ذلك الوقت 590 00:35:06,181 --> 00:35:09,091 لكن كنتُ آتي للمنزل كل عطلة نهاية أسبوع لغسيل الملابس 591 00:35:09,141 --> 00:35:11,611 "وثمانية من الذهب الأخضر لـ"لينكولنشاير 592 00:35:11,661 --> 00:35:14,091 تقول ملاحظاتنا أنكِ لم تعرفي اسم وكيلكِ؟ 593 00:35:14,141 --> 00:35:16,611 أم أنكِ لم ترغبي في إثارة أي مشكلة لها؟ 594 00:35:16,661 --> 00:35:19,141 كانت (ميليسا ستانسفورد)، أليست هي؟ 595 00:35:20,141 --> 00:35:22,131 لقد إختفت في الثامن من يناير 596 00:35:22,181 --> 00:35:25,091 كان تحذيركِ في العاشر من يناير، لذلك رأيتِها 597 00:35:25,141 --> 00:35:27,341 هل بدت متوترة؟ 598 00:35:30,141 --> 00:35:33,091 انها لم تحضر، لقد كان رجلًا بولنديًّا 599 00:35:33,141 --> 00:35:36,091 قال أنّه حبيبها 600 00:35:36,141 --> 00:35:38,091 كانا يتشاجران 601 00:35:43,141 --> 00:35:45,091 كان (ماريك) 602 00:35:45,141 --> 00:35:48,091 كان هنالك خدوش عليه بعد يومين من اختفاء (ميليسا) 603 00:35:48,141 --> 00:35:49,451 أنا ذاهب إلى فناء منزله الآن 604 00:35:49,501 --> 00:35:53,141 خِلتُ أنّكَ إستقلتْ سيّدي؟ كُن حذرًا 605 00:35:57,821 --> 00:35:59,141 تبًّا، إنّه يغادر 606 00:36:02,821 --> 00:36:05,091 يـا (ياردسلي)، ماذا لديكِ أيضًا في هذا؟ 607 00:36:05,141 --> 00:36:09,091 لقد ألقيتُ نظرةً في سجلّات توظيفه 608 00:36:09,141 --> 00:36:12,091 عندما جاء لأول مرة إلى انكلترا "كان (ماريك) يعمل في قوارب "غريمسبي 609 00:36:12,141 --> 00:36:15,091 ...سيّد العصابة كان - (أوليغ كرازنوف) - 610 00:36:15,141 --> 00:36:18,131 لذا، كانا بداخله معًا (كرازنوف) و(ماريك) 611 00:36:18,181 --> 00:36:20,141 لقد قتلوها لأجل الحشيش 612 00:36:47,141 --> 00:36:49,451 ذكّرني بألّا أكون شريكًا معك 613 00:36:49,501 --> 00:36:51,931 شريك؟ 614 00:36:51,981 --> 00:36:55,501 مع مزارع بولنديّ يزرع الحشيش في شقة؟ 615 00:36:56,821 --> 00:36:59,141 ذلك هراء 616 00:37:00,141 --> 00:37:02,141 لنُخرجك من هنا؟ 617 00:37:04,501 --> 00:37:06,091 الروسيّ هُو مَن قتلها 618 00:37:06,141 --> 00:37:08,091 هل فعل؟ أنت الذي تشاجر معها 619 00:37:08,141 --> 00:37:10,091 كانَ لديك خدوشًا في جميع أنحاء وجهك أتتذكر ذلك؟ 620 00:37:10,141 --> 00:37:13,091 ألقت طبقًا على وجهي ألم تلقي إمرأة طبقًا عليك؟ 621 00:37:13,141 --> 00:37:15,091 "آلة شواء. ذات مرة" علامَ تشاجرتما؟ 622 00:37:15,141 --> 00:37:18,091 لا أتذكر، هذا ما كنا نفعله كنا نتشاجر ونتصالح بعدها 623 00:37:18,141 --> 00:37:20,091 ،لا يهمّ ما أقولُه ألا زلت تعتقد أني مذنِب؟ 624 00:37:20,141 --> 00:37:23,091 أنا أعرف أنك مذنب فقط لا أعرف مذنب حيال ماذا 625 00:37:23,141 --> 00:37:27,091 حسنًا، آخر فرصة 626 00:37:27,141 --> 00:37:29,141 قُل لي شيئًا أستطيعُ فهمهُ 627 00:37:31,141 --> 00:37:33,931 لقد تشاجرنا، فأصبحت عاطفيّة لم يكن شيئًا قيّمًا 628 00:37:33,981 --> 00:37:36,091 "رجاءً... هذه "لينكولنشاير" وليست "نابولي 629 00:37:36,141 --> 00:37:39,091 مكثتُ هنا منذ أسبوع أعرف بالفعل أنّ فتيات "بوسطن" يتشاجرن بعنف 630 00:37:39,141 --> 00:37:41,091 !فقط لأنك وضعت منشفة مبللة على أرضية غرفة النوم 631 00:37:41,141 --> 00:37:43,091 مالذي فعلتَهُ لها؟ 632 00:37:43,141 --> 00:37:45,141 مالذي فعلتَهُ لها؟ 633 00:37:46,141 --> 00:37:47,341 لقد ضاجعتُ إمرأةً أخرى 634 00:37:48,141 --> 00:37:49,501 حسنًا؟ 635 00:37:55,141 --> 00:37:57,451 مَن ضاجعتَ؟ - هل هذا يهم؟ - 636 00:37:57,501 --> 00:37:59,091 إكتشفت (ميل) ذلك 637 00:37:59,141 --> 00:38:01,091 لم يكن لذلك شأن بمَوْتِها 638 00:38:01,141 --> 00:38:03,091 ذلك الروسيّ الأحمق قطع رأسها 639 00:38:03,141 --> 00:38:05,091 وتركه في الحقل للغربان 640 00:38:05,141 --> 00:38:07,091 وأنت لا تفعل شيئًا حيال الأمر - ماذا حيال الحشيش؟ - 641 00:38:07,141 --> 00:38:10,091 شخص ما حطم ذلك المكان .لم يكن (أوليغ) يعرف مكانه حتى 642 00:38:10,141 --> 00:38:12,241 ماذا قال؟ "زراعة الحشيش في شقة؟" 643 00:38:16,141 --> 00:38:18,091 كانت (ميل) غاضبة منك 644 00:38:18,141 --> 00:38:21,451 ولقد حطَّمتْ المكان لأنّك كنتَ تخرّب 645 00:38:21,501 --> 00:38:23,091 ...ثمّ 646 00:38:23,141 --> 00:38:26,141 ثمّ ماذا؟ قطعت رأسها بنفسها؟ 647 00:38:28,141 --> 00:38:29,091 أنا لستُ محققًا، سيّد (هيكسون) 648 00:38:29,141 --> 00:38:33,141 من الواضح... ولا أنت أيضًا 649 00:38:52,141 --> 00:38:55,091 لا أحد منهم قتلها لا شيء من هذا يبدو منطقيًّا 650 00:38:55,141 --> 00:38:57,091 حسنًا، أنت تعرف ما يقولونه، سيّدي 651 00:38:57,141 --> 00:38:59,091 عندما تخلّصتَ من المستحيل 652 00:38:59,141 --> 00:39:02,091 كل ما تبقى، مهما كان غير محتمل يجب أن يكون حقيقة 653 00:39:02,141 --> 00:39:04,091 مَن الأحمق الذي يقول هذا؟ رأسُها قد قُطع 654 00:39:04,141 --> 00:39:07,931 لقد حطّمتْ القبو وخرجت من الحقل 655 00:39:07,981 --> 00:39:09,131 نحن نحرز تقدّمًا، سيّدي 656 00:39:09,181 --> 00:39:11,091 لا يوجد هنالك "نحن"، محققة (ياردسلي) 657 00:39:11,141 --> 00:39:13,091 لم يكن هنالك "نحن" عندما كنتُ قائد الشرطة 658 00:39:13,141 --> 00:39:14,091 وهنالك أقل من "نحن" الآن 659 00:39:14,141 --> 00:39:16,771 لقد جئتُ هنا لأصحح مسار حياتي 660 00:39:16,821 --> 00:39:19,611 ،الآن أنا مخزىً، مُذل ربّما عاطل عن العمل 661 00:39:19,661 --> 00:39:22,091 ،إبنتي لا تريد التحدّث إلي وهي السبب الوحيد 662 00:39:22,141 --> 00:39:25,131 لمجيئي لهذا المكان اللعين في المقام الأول 663 00:39:25,181 --> 00:39:27,131 إذن، مَن فعلها يا سيّدي؟ 664 00:39:27,181 --> 00:39:30,091 مَن الذي قطع رأس (ميليسا ستانسفورد) 665 00:39:30,141 --> 00:39:33,141 هل كنتِ تصغين؟ أنا لا أفعل ذلك 666 00:39:39,661 --> 00:39:42,141 لم يفعلها أحد - ماذا تعني؟ - 667 00:39:44,141 --> 00:39:45,091 مالذي توشك على فعله يا سيّدي؟ 668 00:39:45,141 --> 00:39:48,141 مرحبًا؟ مرحبًا؟ 669 00:39:58,141 --> 00:40:01,141 أنا آسف يا (إنجي) نحن نعرف كيف ماتت (ميليسا) 670 00:40:02,141 --> 00:40:04,741 ...قفزت من عنفة الرياح في "لاندريك" و 671 00:40:05,341 --> 00:40:07,141 ...المروحة 672 00:40:09,141 --> 00:40:12,661 أعتقد أن (ميليسا) إكتشفتْ أنّ (ماريك) كان يخونُها 673 00:40:14,141 --> 00:40:15,141 إنفطر فؤادها 674 00:40:17,501 --> 00:40:19,091 أتمنّى لو هناك شيء يمكنني فعله 675 00:40:19,141 --> 00:40:21,091 ولكن لا أحد مسؤول 676 00:40:21,141 --> 00:40:23,141 متأكد؟ 677 00:40:24,661 --> 00:40:26,091 ماذا عن (ماريك)؟ 678 00:40:26,141 --> 00:40:28,821 وتلك العاهرة التي ضاجعها؟ 679 00:40:31,141 --> 00:40:33,141 ...كلاهما 680 00:40:35,141 --> 00:40:37,341 كلاهما كانا السبب في قطع حلقها 681 00:41:07,661 --> 00:41:09,091 المسكينة (ميل) 682 00:41:09,141 --> 00:41:11,141 المسكينة (إنجي) 683 00:41:13,141 --> 00:41:16,141 أجل، لقد كانت مصدومة ومنزعجة جدًّا 684 00:41:17,141 --> 00:41:20,091 لا أريد أن أكون الإمرأة الأخرى حينما (إنجي) تنال منها 685 00:41:20,141 --> 00:41:22,091 يمكن للفتيات أن يكنّ شرسات 686 00:41:22,141 --> 00:41:23,091 مالذي تعنينه؟ 687 00:41:25,141 --> 00:41:28,141 إنها (إنجي) رسالة صوتية 688 00:41:32,141 --> 00:41:33,611 ماذا تقول؟ 689 00:41:33,661 --> 00:41:35,451 هي تعرف أننا نغادر...؟ 690 00:41:35,501 --> 00:41:38,821 الرياح شديدة أظنّ أنّها تقول "وداعًا"؟ 691 00:41:40,141 --> 00:41:42,141 ياللمسيح 692 00:41:57,141 --> 00:41:59,141 إثبتي مكانكِ لا تتحركي 693 00:42:02,141 --> 00:42:04,091 تبًّا 694 00:42:20,141 --> 00:42:21,091 (إنجي) 695 00:42:21,141 --> 00:42:23,141 ! دعني وشأني 696 00:42:24,341 --> 00:42:26,821 هذا بينني وبين إبنتي 697 00:42:27,821 --> 00:42:31,091 أعرف ما حدث - ! كلّا، لا تعرفين - 698 00:42:31,141 --> 00:42:33,091 لقد كنتِ الإمرأة الأخرى 699 00:42:33,141 --> 00:42:34,611 أصمت 700 00:42:34,661 --> 00:42:36,091 لقد ضاجعتِ (ماريك) 701 00:42:36,141 --> 00:42:38,981 !لقد قُلتُ: أصمت 702 00:42:42,141 --> 00:42:45,091 كنتِ تعرفين أنّه رجل سيء إنّما كنتِ تحاولين إثبات ذلك لها 703 00:42:45,141 --> 00:42:47,141 إنها ليستْ غلطتكِ 704 00:42:48,141 --> 00:42:51,091 كنتُ أغار منها كنتُ أغار من إبنتي 705 00:42:51,141 --> 00:42:52,441 لقد ضاجعتُ حبيبها 706 00:42:53,141 --> 00:42:56,091 ولهذا السبب قفزت !حسب ما قُلتَهُ 707 00:42:56,141 --> 00:42:59,141 توقّفي، (إنجي). توقّفي إصغي 708 00:43:01,181 --> 00:43:03,181 هناك 150 ألفًا نقدًا في حقيبة 709 00:43:05,141 --> 00:43:06,091 يمكنكِ الحصول عليها 710 00:43:06,141 --> 00:43:09,091 يمكنكِ إستعمالهم لمساعدة الناس... لا أدري 711 00:43:09,141 --> 00:43:11,091 أنا خارج نطاقي، هنا 712 00:43:11,141 --> 00:43:13,141 لقد كرهَتْني 713 00:43:14,141 --> 00:43:17,131 وهناك كنتُ أنا كنتُ أعتقد، بإمكانها أن تكون في مكان ما 714 00:43:17,181 --> 00:43:19,931 بإمكانها أن تعيش في مكان ما 715 00:43:19,981 --> 00:43:21,091 سعيدةً 716 00:43:21,141 --> 00:43:24,141 كان لديكِ فرصة ثانية مع إبنتكِ 717 00:43:25,821 --> 00:43:27,181 ولكن ماذا عنّي؟ 718 00:43:29,821 --> 00:43:32,141 "أبدًا لم يكن لديّ فرصة لأقول "آسفة 719 00:43:34,141 --> 00:43:36,141 أظنّكِ فعلتِ توًّا 720 00:43:43,141 --> 00:43:45,091 ،مهلًا ما الخطب؟ 721 00:43:45,141 --> 00:43:50,091 "تناولتُ علبتين من "أسبريدين إكسترا في حال ما فشلتُ 722 00:43:50,141 --> 00:43:53,091 ! (كيلسي) ! إتصلي بالإسعاف 723 00:43:53,141 --> 00:43:55,141 !حسنًا! حسنًا 724 00:44:01,141 --> 00:44:03,141 ! (ميل) ! (ميل) 725 00:44:05,141 --> 00:44:06,821 أنا آسفة حقًّا 726 00:44:26,141 --> 00:44:29,091 أنا آسفة - لا بأس - أنا جدًّا آسفة - 727 00:44:29,141 --> 00:44:31,181 إبقي معي، سيكون الأمر بخير 728 00:44:47,141 --> 00:44:49,091 لقد ارتديت بالفعل ملابس (هيوستن) 729 00:44:49,141 --> 00:44:51,981 ووداعًا يا ناس (بريطانيا) الطيبيّن 730 00:44:53,821 --> 00:44:57,091 ماذا لو كانوا سعداء في الواقع، أبي؟ وأنت هو البائس 731 00:44:57,141 --> 00:44:59,091 أنا؟ بائس؟ 732 00:44:59,141 --> 00:45:02,241 هناك صناديق في المرآب لم نلمسها منذ وفاة أمّي 733 00:45:08,141 --> 00:45:12,091 ربّاه، ستبقين... هنا 734 00:45:12,141 --> 00:45:15,091 أنت الشرطيّ هنا يا أبي ...تبدو 735 00:45:15,141 --> 00:45:16,181 مثل رجل يغرق؟ 736 00:45:17,141 --> 00:45:19,141 "لقد كنتَ تشبه "جدّي 737 00:45:22,141 --> 00:45:24,091 ياللمسيح 738 00:45:24,141 --> 00:45:26,091 ستبقين؟ 739 00:45:26,391 --> 00:45:28,191 أجل 740 00:45:40,000 --> 00:45:50,000 تَـقـبّـلـوا تحـيّـات [تـجـمـع أفـلام الـعــراق] "علي نـزار - طـه شبل"