1
00:00:00,001 --> 00:00:06,999
حقوق هذه الترجمة محفوظة حصراً لصالح
"تـجـمـع أفــلام الـعــراق"
2
00:00:07,519 --> 00:00:10,519
تباً. تباً، تباً، تباً
3
00:00:37,519 --> 00:00:38,519
!تباً
4
00:00:42,359 --> 00:00:45,719
اللعنة
5
00:00:55,719 --> 00:01:00,000
"زوروا صفحتنا على الفيس بوك"
www.facebook.com/IMTSUBS
6
00:01:00,719 --> 00:01:08,719
ترجمة وتعديل
| علي نزار ! طه شبل |
7
00:01:09,119 --> 00:01:12,059
"روب لو"
هُوَ
8
00:01:14,659 --> 00:01:23,059
(بيل الجامح)
9
00:01:27,359 --> 00:01:32,059
" قبل أسبوع "
10
00:01:29,519 --> 00:01:31,469
"أهلاً بكَ لمطارِ "لندن
11
00:01:31,519 --> 00:01:33,469
هذا سيكونُ عظيماً
12
00:01:33,519 --> 00:01:35,469
العودةُ للمصدر
13
00:01:35,519 --> 00:01:38,469
"الحُجاج أتوا من "لينكولن شاير
"من "بوسطن
14
00:01:38,519 --> 00:01:40,469
بوسطن" الأصلية"
وربما الأفضل
15
00:01:40,519 --> 00:01:43,829
ربما -
ربما -
16
00:01:43,879 --> 00:01:47,469
"أُنظري، لن تقومي بتفويت "ميامي
ماذا أطلقتِ عليها؟
17
00:01:47,519 --> 00:01:49,619
مستنقعٌ نتنٌ مع أفاعٍ؟
18
00:01:51,559 --> 00:01:53,989
نحتاجُ هذا -
وأحتاج مدرستي الجديدة الرابعة -
19
00:01:54,039 --> 00:01:56,519
في ستِّ سنوات. عملٌ جيدٌ في التربيةِ يا والدي
20
00:01:57,519 --> 00:02:01,469
أنظري، كلُّ بدايةٍ جديدةٍ هي فرصةٌ جديدةٌ
لتكونَ نسخةً جديدةً من نفسك
21
00:02:01,519 --> 00:02:03,469
سجِّل الصفة الرسمية، أيها الرئيس (هيكسون)
22
00:02:03,519 --> 00:02:06,469
،هنا في الدولةِ القديمة
السخريةُ والتهكمٌ أكثر
23
00:02:06,519 --> 00:02:08,469
...كما قلت
24
00:02:08,519 --> 00:02:10,309
"بيل الجامح"
25
00:02:10,359 --> 00:02:11,469
أحببته.
26
00:02:11,519 --> 00:02:13,469
أتفعلُ حقاً؟ -
كلا -
27
00:02:13,519 --> 00:02:15,519
هذه كانت تجربةً من قبلي لأكونَ متهكماً
28
00:02:18,519 --> 00:02:21,469
بينتلي؟ لابد أنَّ كونَ المرءِ مفوضَّ جريمةٍ
أمرٌ جيدٌ هنا
29
00:02:21,519 --> 00:02:23,519
يوم الدفعِ لن يكونَ كافياً
30
00:02:25,519 --> 00:02:27,469
كم تبعدُ "لندن" عن "بوسطن"؟
31
00:02:27,519 --> 00:02:29,519
ليست بعيدةً كفاية
32
00:02:33,559 --> 00:02:36,469
قد لا تكونُ "بوسطن" اعتيادية
33
00:02:36,519 --> 00:02:38,309
مستوى الهجرة هنا
أكثرُ بكثير
34
00:02:38,359 --> 00:02:39,469
من بقيةِ الولاياتِ المتحدة
35
00:02:39,519 --> 00:02:41,469
وهذا أدى بدوره لكثيرٍ
من المشاكل الإجتماعية بالطبع
36
00:02:41,519 --> 00:02:43,829
هناكِ الكثيرٌ من المحليين الأن
والذينَ لا يمكنهم الحصولُ على وظيفةٍ
37
00:02:43,879 --> 00:02:45,469
هناكَ نوعٌ من الرفضِ واللوم
38
00:02:45,519 --> 00:02:47,669
عندما لا تشعرُ بالقبولِ والترحيب
39
00:02:47,719 --> 00:02:50,199
تبدأ بفقدانِ الأمل
40
00:02:53,519 --> 00:02:54,469
لقد رأيتها على الشارع
41
00:02:54,519 --> 00:02:57,469
لكن لا أظنُّ أنَّ (غوغل) تمكن من
إلتقاطِ روعتهِ
42
00:02:57,519 --> 00:03:00,199
لدى "بوسطن" أعلى معدل
جريمة في "إنكلترا"
43
00:03:01,519 --> 00:03:04,319
نحنُ على أنحاءِ الجرائد -
نعم، عشرةُ جرائمِ قتلٍ في السنةِ الماضية -
44
00:03:05,519 --> 00:03:07,519
كانَ لدينا مئةٌ وخمسون، في "ميامي"
أتتباهى يا (بيل)؟
45
00:03:08,519 --> 00:03:10,469
البريطانيون لا يحبون المتباهين
46
00:03:10,519 --> 00:03:12,469
هذا مكانٌ مثالي
لمن هم مثلك
47
00:03:12,519 --> 00:03:13,919
ينوي العودة
48
00:03:14,719 --> 00:03:17,469
تقومُ بحلِّ بضعةِ جرائم قتل
بحلول نهاية السنة،
49
00:03:17,519 --> 00:03:20,149
وستحصلُ على تقييم تصفية يقدر بمئة بالمئة
50
00:03:20,199 --> 00:03:22,469
وعندئذٍ سيكونُ لديكَ شيءٌ
لتتباهى بهِ
51
00:03:22,519 --> 00:03:23,989
ألن تفعل؟
52
00:03:25,519 --> 00:03:26,469
كيف حالكم جميعاً
53
00:03:26,519 --> 00:03:30,669
ممتنٌ جداً لترحيبكم بي
"لشرقِ "لينكولن شاير
54
00:03:30,719 --> 00:03:32,469
ولاية مكتب الشريف
55
00:03:32,519 --> 00:03:35,519
سنقوم بإحداثِ عدَّةِ تغييراتٍ
في هذه الأطراف
56
00:03:37,519 --> 00:03:41,519
كما قالَ رئيسُ أُمتنا
57
00:03:42,879 --> 00:03:44,519
"أنتَ مطرود"
58
00:03:47,519 --> 00:03:49,469
هذهٍ لكنةٌ جيدةٌ بحق
59
00:03:49,519 --> 00:03:51,219
إلى أينَ كنتَ ذاهباً؟ غربَ "تيكساس"؟
60
00:03:52,519 --> 00:03:54,989
لابوك" ؟" -
لا أعرفُ يا سيدي -
61
00:03:55,039 --> 00:03:57,469
أنا فقط، كما تعرف، راعي البقر وما
إلى ذلك، (جون واين)
62
00:03:57,519 --> 00:03:59,519
ألا زلتَ تتحدث؟
63
00:04:04,059 --> 00:04:05,469
لم أذهب إلى "تكساس" قبلاً
64
00:04:05,519 --> 00:04:09,469
مع ذلك فقد درستُ في جامعة "كاليفورنيا" في "لوس انجلوس"
حيث حصلتُ على شهادتي في علم الجريمة هناك
65
00:04:09,519 --> 00:04:11,469
لأُمضي قدماً لأخذِ شهادة الماستر من (يايل)
66
00:04:11,519 --> 00:04:13,829
كما أنَّ لديَ شهادة تموضع
"إحصائي من "معهد ماساتشوستس للتقنية
67
00:04:13,879 --> 00:04:15,469
إلا أنني لا أستغلها
68
00:04:15,519 --> 00:04:18,669
لأنَّ لا أحد يحثُ الحكماء
أليسَ كذلك؟
69
00:04:18,719 --> 00:04:20,989
لكنك محق بشأن شيء واحد
70
00:04:21,039 --> 00:04:25,469
تطلبُ حكومتكَ
نسبة عشرة بالمئة من الحصة
71
00:04:25,519 --> 00:04:28,469
للمضي قدماً
مع إنخفاض نسبة الجرائم بعشرة بالمئة
72
00:04:28,519 --> 00:04:30,469
وهنا أأتي
73
00:04:30,519 --> 00:04:34,469
كنت أفضلَ رئيس شرطةٍ
عاصمي في "امريكا" على مدى ثلاثة سنوات
74
00:04:34,519 --> 00:04:38,469
قمتُ بإدارةِ مراكزٍ
"في "سان دييغو" "ميامي" و "دينفر
75
00:04:38,519 --> 00:04:39,469
والأن، شرقُ "لينكولن شاير"
76
00:04:39,519 --> 00:04:42,469
ما الذي تفعله هنا؟
77
00:04:42,519 --> 00:04:44,989
أجدادي كانوا هنا
"بوسطن" "لينكولن شاير"
78
00:04:45,039 --> 00:04:47,469
أتوا في آيار -
حقاً، يا سيدي؟ -
79
00:04:47,519 --> 00:04:49,149
اللعنة، بالطبع لا
80
00:04:49,199 --> 00:04:51,469
أنا الأفضلُ فيما أفعله
تحتاجينَ ما أفعلهُ
81
00:04:51,519 --> 00:04:52,469
أرقامك سيئةٌ
82
00:04:52,519 --> 00:04:53,469
أنا هنا لإكتشافِ مدى سوئها
83
00:04:53,519 --> 00:04:55,519
لا يمكنك التصرفُ مع الأرقام كشرطيٍّ
84
00:04:56,519 --> 00:04:58,469
أنا بالكادِ فرح لقولك هذا
85
00:04:58,519 --> 00:05:02,469
العمل كشرطيٍ في القرن الواحد والعشرين
كلة يعتمدُ على الأرقام
86
00:05:02,519 --> 00:05:05,469
طولٌ مدة الحكم الأن ثمانية عشر يوماً
87
00:05:05,519 --> 00:05:06,989
هذا اسوء من العام الماضي بأربعة أيام
88
00:05:07,039 --> 00:05:10,469
إداناتُ الجرائم إنخفضت من 15℅ إلى 9℅,
89
00:05:10,519 --> 00:05:12,469
هناكَ منطقةٌ واحدةٌ
تنجح فيها،
90
00:05:12,519 --> 00:05:14,469
لديكَ أعلى معدل
جرائم في الدولة
91
00:05:14,519 --> 00:05:16,469
لذا، تهانينا على ذلك
92
00:05:16,519 --> 00:05:18,469
لديَّ سارقٌ ينتشل الأقمارَ الصناعية
93
00:05:18,519 --> 00:05:19,469
خارجَ ولايات المجلس
94
00:05:19,519 --> 00:05:22,149
لن تمسك بالسارق
من خلفِ الحاسوب المحمول أليس كذلك؟
95
00:05:22,199 --> 00:05:24,469
أستطيعُ أن أملأ هذه
"المقاطعة بالشرطة بدأً يشاطئ "ميامي
96
00:05:24,519 --> 00:05:26,359
معَ هاتفٍ خلوي وإشارةٍ جيدة
97
00:05:27,519 --> 00:05:29,469
لكنني لستُ على شاطئٍ
98
00:05:29,519 --> 00:05:31,469
أنا هنا
99
00:05:31,519 --> 00:05:33,149
لسببٍ ما
100
00:05:33,199 --> 00:05:35,519
كدتُ أنسى. الأُمور التحفيزية
101
00:05:36,879 --> 00:05:38,469
والدي كانَ شرطياً
102
00:05:38,519 --> 00:05:40,469
قامَ بدورية الدعامة نفسها من عمر الثمانية عشر
103
00:05:40,519 --> 00:05:42,519
حتى أجبروهُ على الخروج في عمر السابعة والستين
104
00:05:43,519 --> 00:05:46,149
رأيتها تطحنهُ
105
00:05:46,199 --> 00:05:48,469
سنةً تلوَ الأُخرى وكأنهُ يحاولُ ضربَ
106
00:05:48,519 --> 00:05:51,519
نارٍ ملتهبةٍ من التحطم
الإجتماعي مع مذبة
107
00:05:52,519 --> 00:05:54,119
هذا لن يحدثَ لكم
108
00:05:55,519 --> 00:05:58,309
عندما أترككم هنا
ستكونُون قد خسرتم عبوسكم الرمادي
109
00:05:58,359 --> 00:06:01,509
وسلبيتكم الدفاعية وستريدُون العودةَ للعمل
110
00:06:01,559 --> 00:06:05,469
وهذا سيفعلُ الكثيرَ
لمساعدتكم أنتم والمجتمعُ الذي تخدمونهُ
111
00:06:05,519 --> 00:06:06,469
من مجردِّ تربيتةٍ على الظهر
112
00:06:06,519 --> 00:06:10,469
والمزيدُ من الهراء عن كيفَ
أنَّ العملَ كشرطيٍ يتمحورُ عن الناس
113
00:06:20,519 --> 00:06:22,469
عادَ والدي
114
00:06:22,519 --> 00:06:24,469
حسناً، ها قد ذهبت أموالُ
حفلة الكريسماس
115
00:06:24,519 --> 00:06:26,149
لابدَّ أنكِ(ليديا)؟ (ليديا برايس)؟
116
00:06:26,199 --> 00:06:28,309
- نائبُ الرئيس المسؤؤل عن الأمن (برايس)
- أجل.
117
00:06:28,359 --> 00:06:30,469
شكراً لإتمامكِ عملية
النقل بسلاسة
118
00:06:30,519 --> 00:06:32,469
هذا حرفياً عملي، يا سيدي
119
00:06:32,519 --> 00:06:34,149
المشكلةُ هنا، هي أرقامكِ
120
00:06:34,199 --> 00:06:36,469
لا توجدُ كفايةٌ منهم -
أتفضل المزيدَ من الجرائم؟ -
121
00:06:36,519 --> 00:06:37,989
ستفيدُ خوارزميتي
122
00:06:38,039 --> 00:06:40,469
سأحظى بكلمةٍ معَ نادي الجريمةِ المحلي
123
00:06:40,519 --> 00:06:42,469
لأرى إن لم يستطيعوا القيامَ بما هوَ أفضل -
(ليديا). -
124
00:06:42,519 --> 00:06:45,469
سأقومُ بطلبِ شيءٍ واحدٍ منكِ
أنا أمريكيّ
125
00:06:45,519 --> 00:06:47,719
إن كنتِ ستقومين بطعني
إفعليها من الأمام
126
00:07:02,359 --> 00:07:04,509
ربما يجدرُ بي رؤيةُ المدير
127
00:07:04,559 --> 00:07:06,469
! (كيلسي)
128
00:07:06,519 --> 00:07:08,469
(كيلسي)
129
00:07:08,519 --> 00:07:10,519
إتصلي بي
130
00:07:14,519 --> 00:07:16,829
مرحباً أيها الطبيب
لقد أنزلتها عندَ المدرسةِ لتوي
131
00:07:16,879 --> 00:07:18,469
كيف حالها هناك؟
132
00:07:18,519 --> 00:07:21,469
لا أعرف، تحاولُ
بجهدٍ التأقلم
133
00:07:21,519 --> 00:07:24,469
حسناً، حسناً، اقترحُ أن ننتظرَ ونرى
134
00:07:24,519 --> 00:07:26,309
المشكلةُ معَ الإنتظارِ والرؤيةِ
135
00:07:26,359 --> 00:07:28,469
هو أنهُ في بعضِ الأحيانِ تنتظر
...لترى إبنتكَ تصبحُ
136
00:07:28,519 --> 00:07:30,669
حسناً، حسناً، سأتصلُ بها
137
00:07:30,719 --> 00:07:32,509
سيكونُ ذلكَ عظيماً شكراً لكَ
138
00:07:32,559 --> 00:07:34,469
سأرسل لكَ خليتها
139
00:07:34,519 --> 00:07:37,519
حسناً، يا (بيل). وداعاً
140
00:07:40,519 --> 00:07:42,519
رجاءً، يا سيدي أيُّ وسيلةٍ للتعريف
141
00:07:44,519 --> 00:07:46,469
!سبعةٌ وثلاثونَ ميلاً في الساعة. رائع
142
00:07:46,519 --> 00:07:48,469
هذا يعني عشرون
143
00:07:48,519 --> 00:07:50,469
عشرونَ كثيرةً حيثُ يعيشُ الناس
144
00:07:50,519 --> 00:07:52,469
حسناً، يا (كوبلي) سأتأكد من أن
يتمَ إعتباركَ
145
00:07:52,519 --> 00:07:53,469
لصارمِ الشهر
146
00:07:53,519 --> 00:07:56,469
أليسَ من المفترضِ أن تكونَ في
ولايةٍ ما؟
147
00:07:56,519 --> 00:07:57,989
محاولاً الإمساكَ بسارقِ لاقطِ الإشارة؟
148
00:07:58,039 --> 00:07:59,469
كلا، هناكَ حظرٌ للوقتِ الإضافيِّ
149
00:07:59,519 --> 00:08:02,469
لا حاجةَ للأوقاتِ الإضافية
هناكَ نمطٌ للسرقات
150
00:08:02,519 --> 00:08:05,469
لا نمط. أوقاتٌ عشوائية، أيامٌ عشوائية
151
00:08:05,519 --> 00:08:09,469
خوارزميتي تديرُ تفاصيلاً
لجرائمٍ ضد الحكومة
152
00:08:09,519 --> 00:08:11,469
الطقس و 300 شيءٍ آخر
153
00:08:11,519 --> 00:08:13,509
لا يمكنُ لبشريٍ معَ
نطاقٍ تردديٍّ محدودٍ فهمهُ
154
00:08:13,559 --> 00:08:16,469
كلُّ الجرائمِ تفذُ
بينَ الغسقِ والفجر
155
00:08:16,519 --> 00:08:19,469
ضمنَ نطاقِ ثمانيةٍ وأربعينَ ساعةٍ لأحداثٍ رياضيةٍ كبرى -
صحيح؟ -
156
00:08:19,519 --> 00:08:22,469
،كأسُ العالم، الإتحادُ الوطني لكرة السلة للنساء
محاكي بياني محترف أو أياً ما كانَ ذلك
157
00:08:22,519 --> 00:08:25,469
إنهُ ينقادُ إليهم بالتسلسل -
بالضبط -
158
00:08:26,519 --> 00:08:29,469
دوري الأبطال مساءَ غد -
بالضبط -
159
00:08:29,519 --> 00:08:31,829
إذاً، ثماني ساعاتٍ من للمراقبة
ثلاثةٌ من الشرطة هناك خلالَ يومان
160
00:08:31,879 --> 00:08:34,469
لا حاجةَ لوقتٍ إضافي -
هذا عبقريٌ، يا سيدي -
161
00:08:34,519 --> 00:08:36,469
ثمانينَ مضغةً
162
00:08:36,519 --> 00:08:38,519
نصفُ السعرِ إن دفعتَ خلالَ إسبوعين
163
00:08:58,519 --> 00:09:00,519
أيها اللعين!
164
00:09:03,519 --> 00:09:04,879
تعالَ هنا!
165
00:09:07,199 --> 00:09:09,469
إنهُ يتجهُ للشرق
بمحاذاة الطابق الأرضي
166
00:09:14,719 --> 00:09:16,519
يتسلقُّ طابقاً
167
00:09:18,359 --> 00:09:21,519
هيا، أمسكه! إصعد طابقاً! هيا!
168
00:09:35,519 --> 00:09:36,879
حاولوا المجاراة يا سادة
169
00:09:40,519 --> 00:09:42,519
'المتهمُ الأنَ في قبضةِ القانون'
170
00:10:01,039 --> 00:10:03,669
- سيدي؟
171
00:10:03,719 --> 00:10:05,469
أسفٌ على الإزعاجِ، يا سيدي
172
00:10:05,519 --> 00:10:08,149
سيدي -
173
00:10:30,819 --> 00:10:33,769
(بيل هيكسون)
"أنا (ليزا كرانستون) من مجلة "بوسطن
174
00:10:33,819 --> 00:10:35,769
قراؤنا متحرقون شوقاً
لمعرفةِ كلِّ شيءٍ عنك
175
00:10:35,819 --> 00:10:38,769
في الواقع، صورتكَ كانت الصورة
الأكثر تفاعلًا على (فيس بوك)
176
00:10:38,819 --> 00:10:39,769
أظنُّ أنَّ السببَ هوَ الأسنان
177
00:10:39,819 --> 00:10:41,769
فليسَ لدينا بياضٌ ونصاعٌ
كهذا هنل
178
00:10:41,819 --> 00:10:44,769
أسناني هيَ مساعدي الأفضل -
جيد -
179
00:10:44,819 --> 00:10:47,769
حسناً، جولة صغيرة: مربى قشور الحمضيات أم آنية الطبخ؟
180
00:10:47,819 --> 00:10:48,769
حسناً، أنتَ تبتكرُ أسماءً الأن
181
00:10:48,819 --> 00:10:51,809
ثيابٌ نومٍ أم بدلةُ عيدُ ميلاد؟
182
00:10:51,859 --> 00:10:53,769
جدياً؟
183
00:10:53,819 --> 00:10:56,769
أنا شرطي. فقط أنا وسلاحي
184
00:10:56,819 --> 00:10:58,769
(بريكسيت)، للداخل أو للخارج؟
185
00:10:58,819 --> 00:11:00,819
للداخل، بالطبع
186
00:11:02,819 --> 00:11:04,769
أو... للخارج؟
187
00:11:04,819 --> 00:11:06,769
ماهي أكبر مخاوفك؟
188
00:11:06,819 --> 00:11:08,769
أن والدي كان محقاً بخصوصي
189
00:11:08,819 --> 00:11:10,769
أفاعي
190
00:11:10,819 --> 00:11:12,769
الأفاعي هي أكبر مخاوفي
191
00:11:12,819 --> 00:11:14,769
حسناً، شكراً لكِ، يا (ليزا)
192
00:11:14,819 --> 00:11:17,769
الرئيسُ المسؤؤلُ عن الأمن
ملهفٌ للعودةِ لمكتبهِ، لذا
193
00:11:17,819 --> 00:11:20,819
ظننت أنه كان من المفترض
أن نتقابل ونحيي بعض
هذا لم يكن ما توقعته
194
00:11:21,819 --> 00:11:23,769
حسناً، لمَ لا نبدأُ هنا؟
195
00:11:23,819 --> 00:11:26,499
يبدو منزلاً وطنياً وجيداً
196
00:11:30,819 --> 00:11:32,129
مرحباً
197
00:11:32,179 --> 00:11:33,769
أنا الرئيسُ السؤؤلُ عن الأمنِ الجديد
198
00:11:33,819 --> 00:11:35,769
كلا، أنتَ لستَ كذلك
199
00:11:35,819 --> 00:11:36,769
أنتَ أمريكيٍ
200
00:11:36,819 --> 00:11:39,609
وزارة الداخلية لعام 2014
201
00:11:39,659 --> 00:11:41,769
فتحَ بابَ التسجيل للضباط الكبار
202
00:11:41,819 --> 00:11:44,769
لمولطنين من دولٍ أجنبية؟ -
لماذا؟ -
203
00:11:44,819 --> 00:11:46,769
لأنهم قضوا سنتين
يبحثونَ عن رئيسٍ مسؤؤلٍ عن الأمن
204
00:11:46,819 --> 00:11:50,769
لشرقِ "لينكولن شاير" ولم يرد
أيُّ بريطانيٍ لمسَ الوظيفة
205
00:11:50,819 --> 00:11:53,919
أنا متأكدة بأنهم لم
يبلغوك ذلك عندما نصبوك
206
00:11:54,819 --> 00:11:57,769
أيها الأثنان
لمَ تتبعان الجولات التعريفية
207
00:11:57,819 --> 00:11:59,769
لم نكن نتبع الجولات اللعينة
208
00:11:59,819 --> 00:12:02,769
نحن نحل قضية السيدة مسبيرز
انها تعيش في البيت الـ42
209
00:12:02,819 --> 00:12:03,769
حسناً , إن الصحافة هنا يا موريل
210
00:12:03,819 --> 00:12:06,609
ربما سيود الرئيس الجديد
بالأستفادة من الأخبار الجيدة
211
00:12:06,659 --> 00:12:09,259
هذا شيءٌ قد تم حله
لكنه ليس بالخبر السار
212
00:12:13,819 --> 00:12:15,769
لم أحظى بأي تدريب استشاري موجز
213
00:12:15,819 --> 00:12:17,819
ألم تتلقاه في " بوستن " سيدي؟
214
00:12:29,859 --> 00:12:32,819
انها ليست في المنزل
215
00:12:38,859 --> 00:12:40,999
هل أنتِ (أنجيلا ستينسفورد)؟
216
00:12:42,819 --> 00:12:44,769
نعم
217
00:12:44,819 --> 00:12:46,769
هذه أنا
218
00:12:46,819 --> 00:12:49,819
أُم (ميليسا جاين ستينسفورد)؟
219
00:12:52,819 --> 00:12:55,619
كنتُ أنتظر لعشرةِ سنواتٍ
لتأتي وتطرق على ذلك الباب
220
00:12:58,819 --> 00:13:00,969
نعم، هذه هي
221
00:13:01,019 --> 00:13:03,819
قلتُ لها بأن تنطلق وترى العالم
222
00:13:05,819 --> 00:13:08,659
لم أريدها أن تصبح مثل أمها
وتعلق في هذه القمامة
223
00:13:26,819 --> 00:13:28,819
نعم
224
00:13:32,859 --> 00:13:34,819
هذه لها
225
00:13:35,819 --> 00:13:38,969
طفلتي، طفلتي
226
00:13:39,019 --> 00:13:42,769
لقد وجدنا رأس مفصوله
محفوظة في ثلاجةٍ لعشر سنوات
227
00:13:42,819 --> 00:13:45,819
أنهُ مضطرب , المسكين , لم
يدرك بأنها كانت حقيقية.
228
00:13:46,819 --> 00:13:49,769
ظن بأنها مشروع فنٍ لأحمق
229
00:13:49,819 --> 00:13:51,769
اذاً لمَ أبقى رأسها
داخل ثلاجة ؟
230
00:13:51,819 --> 00:13:54,809
ظن بأنها مصنوعة من حلوى اللوز والسكر -
مشروع فن من اللوز والسكر -
231
00:13:54,859 --> 00:13:56,769
نعم , حسناً , أنه أرثر, سيدي
232
00:13:56,819 --> 00:13:58,769
أنه مختل معروف، لكنه ليس قاتلاً
233
00:13:58,819 --> 00:14:00,819
أين أنا بحق الجحيم؟
234
00:14:06,339 --> 00:14:09,769
أسفٌ بشأن الأذنين . أي أذنين؟ بالضبط
235
00:14:09,819 --> 00:14:12,769
إنهما، لقد أُنتزعوا عندما أخذنا
القرطين للتحليل
236
00:14:12,819 --> 00:14:16,769
اذاً , أنتِ تعتقدين بأنها ميتة منذ 10 سنوات؟ -
أنه تخمين الجميع -
237
00:14:16,819 --> 00:14:18,769
هذا هو الشيء المدهش
حيال الثلاجة
238
00:14:18,819 --> 00:14:20,319
أنها طازجة منذ يوم قطع رأسها.
239
00:14:20,819 --> 00:14:23,769
كل المحققين يعتقدون
بأنها كانت في المنطقة
240
00:14:23,819 --> 00:14:25,969
اختبارات الشعر موجبة للقنب من الجذر للرأس
241
00:14:26,019 --> 00:14:29,289
حسناً, أنا ايضاً ,لذا القوا اللوم عليّ
242
00:14:29,339 --> 00:14:31,769
اذاً , هل حدث هذا قبل أو بعد وفاتها؟
243
00:14:31,819 --> 00:14:34,769
كان الدم لا يزال يتدفق بعد قطع رأسها
أنظر الى القطع.
244
00:14:34,819 --> 00:14:36,769
ليست هنالك حوافٌ موعرة
245
00:14:38,499 --> 00:14:41,769
لقد قُتلت بضربةٍ واحدة ,
وهذا يتطلب قدرة جسدية عالية
246
00:14:41,819 --> 00:14:44,769
وسلاحٌ قوي جداً
وهذا الستيل المحصن بالكاربون
247
00:14:44,819 --> 00:14:46,769
اللذي وجد في مسرح الجريمة
248
00:14:46,819 --> 00:14:49,769
انت تبحث عن منجل أو
سيف , أو فأسٌ ربما
249
00:14:49,819 --> 00:14:51,769
حتى لو قاطع صناعي
250
00:14:51,819 --> 00:14:52,819
هل يوجد أيٌ من الحمض النووي على الشفرة؟
251
00:14:54,339 --> 00:14:57,769
ليس لديكِ فاحص حمض نووي هنا ؟ -
أنهُ بمبلغ 250 ألف -
252
00:14:57,819 --> 00:15:00,769
إنّهُ منتشرٌ في المكان الذي أتيتُ منه -
تقصد "أمريكا"؟
253
00:15:00,819 --> 00:15:02,819
أقصد القرن الواحد والعشرين
254
00:15:06,859 --> 00:15:10,819
أجل، لقد خرجَتْ من الباب ليلة الخميس
255
00:15:11,819 --> 00:15:14,769
... كان لديها كلامًا، لكن -
أيمكنني سؤالكِ عمّاذا؟ -
256
00:15:14,819 --> 00:15:17,769
الفتيان؟ لا شيء
257
00:15:17,819 --> 00:15:19,819
أمور الأم وإبنتها
258
00:15:20,819 --> 00:15:23,119
لا تزالين لم تخبريني مالذي جرى معها
259
00:15:24,819 --> 00:15:27,769
أتفضّلين التحدّث إلى عائلة شرطيّ؟
260
00:15:27,819 --> 00:15:29,769
"لقد تحدّثتُ مع "فلُوَس
261
00:15:29,819 --> 00:15:31,769
أجل
262
00:15:31,819 --> 00:15:34,769
لقد سكبوا لي الشاي، وتحدّثوا
263
00:15:34,819 --> 00:15:36,019
لم يجدوها، رغم ذلك
264
00:15:36,819 --> 00:15:38,819
لم يُبحَث عنها أبداً بقدر ما أستطيع أن أقول
265
00:15:40,819 --> 00:15:42,769
لذا... الفتيان
266
00:15:42,819 --> 00:15:45,819
لم تكن عاهرة
إذا هذا ما تفكّرين به
267
00:15:46,819 --> 00:15:50,819
بل كانت أنا
أعجبوني الفتيان، وأنا أعجبْتُهم
268
00:15:52,819 --> 00:15:57,449
لا، كانت (ميل) جادة
بخصوص الإمتحانات وكل شيء
269
00:15:57,499 --> 00:15:59,769
إذاً، كان لديها حبيب جاد؟
270
00:15:59,819 --> 00:16:03,769
حسنًا، أجل، أعني..
كانت هي و(ماريك) متحمسين جداً
271
00:16:03,819 --> 00:16:06,449
كما تعلمين، كانا سينطلقان معاً
272
00:16:06,499 --> 00:16:08,769
(ماريك)؟
إذن كان بولنديًّا
273
00:16:08,819 --> 00:16:10,769
يفترض أنه لا يزال كذلك
274
00:16:10,819 --> 00:16:13,019
لا يزال بالأرجاء. لقد قص شعره
275
00:16:14,339 --> 00:16:17,769
هل تشتبهين به في إختفاء (ميليسا)؟
276
00:16:17,819 --> 00:16:19,769
حسنًا، تودّين إعتقاد ذلك، صحيح؟
277
00:16:19,819 --> 00:16:21,319
لكنّكِ لم تلاحقيه
278
00:16:21,819 --> 00:16:24,769
اتعرفين، انا أرى الأجانب في طريقي إلى العمل
279
00:16:24,819 --> 00:16:26,969
انهم في الجانب القوي في الساعة 7 صباحا
280
00:16:27,019 --> 00:16:29,769
الكثير منهم يعمل في مناوبات ليلية
281
00:16:29,819 --> 00:16:33,019
لذا، حينما نتناول فطورنا
هم يشربون مشوربات ما بعد العمل
282
00:16:34,499 --> 00:16:36,819
كيف لهذا أن يساعد (ميليسا)؟
283
00:16:37,819 --> 00:16:39,819
لا أفترضُ أنه يفعل ذلك
284
00:16:41,819 --> 00:16:44,769
أحتاجُ أن أعرفَ
كلَّ من عرفتهُ يا سيدة (ستينز)
285
00:16:44,819 --> 00:16:45,919
! كنتُ أُمًّا مروعة
286
00:16:48,179 --> 00:16:50,819
أفترضُ أنكِ أدركتِ
ذلك بالفعل أليسَ كذلك؟
287
00:16:54,819 --> 00:16:56,819
لقد خذلتها
288
00:17:00,819 --> 00:17:02,339
دوركِ الأن، يا سيدة (بلود)
289
00:17:03,819 --> 00:17:05,919
ما هوَ الأمرُ المروعُ
جداً لدرجةِ أنهُ لا يمكنكِ إخباري؟
290
00:17:06,819 --> 00:17:09,769
أحبك
291
00:17:09,819 --> 00:17:11,769
كيف حالكِ يا سيدة (ستينفورد)؟
292
00:17:11,819 --> 00:17:14,819
وماذا برأيك؟
293
00:17:15,819 --> 00:17:17,819
من فعلَ ذلكَ لفتاتي؟
294
00:17:18,819 --> 00:17:20,769
سنكتشفُ ذلك
295
00:17:20,819 --> 00:17:24,769
،أعطيكِ كلمتي
...فكلي ثقةٌ
296
00:17:24,819 --> 00:17:27,769
إنها (موريل) يا سيدي -
هي؟! -
297
00:17:27,819 --> 00:17:31,769
أنها في عمر الثانية عشر
!أستقومُ بإرسالِ مراهقةٍ للإمساكِ بمجنون؟
298
00:17:31,819 --> 00:17:34,769
لقد وجدتُ عنوانَ
حبيبِ (ميليسا) السابق
299
00:17:34,819 --> 00:17:36,769
(ماريك رودنيكا)
أنا ذاهبة هناكَ الأن
300
00:17:36,819 --> 00:17:38,769
"إنهُ يجيدُ الـ"مواي تاي
لذلكَ لن ترغب بتركها بمفردها
301
00:17:38,819 --> 00:17:41,809
السيد (هيكسون) هو الرئيسُ
المسؤؤلُ عن الأمن يا آنسة (ستينفورد)
302
00:17:41,859 --> 00:17:44,659
أنت لا تفهمين، فأنتِ ليسَ لديكِ أبناء
303
00:17:52,819 --> 00:17:54,819
ولم تخسر إبنتك، صحيح؟
304
00:17:56,819 --> 00:17:58,819
ظننتُ ذلك
305
00:18:04,819 --> 00:18:07,769
أنا لستُ مثلَ الجميعُ، يا سيدي
أنا متحمسةٌ لكونكَ هنا
306
00:18:07,819 --> 00:18:10,129
الأمرُ أشبهُ بقيامِ (رونالدو) بالتسجيلِ للعفاريت
307
00:18:11,819 --> 00:18:13,769
أحببتُ ما فعلتهُ في (سينسيناتي)
308
00:18:13,819 --> 00:18:15,769
إصلاحٌ توجهيٌ للشرطة
309
00:18:15,819 --> 00:18:18,769
إنخفاضٌ بنسبةِ تسعةٍ وستينَ نقطةً
بخصوصِ شكاوي المواطنين
310
00:18:18,819 --> 00:18:21,969
إنخفاض بنسبة 56℅ بالمئة من ناحية خسائر المواطنين
عند الاشتباكات مع الشرطة
311
00:18:22,019 --> 00:18:23,769
أخبرني عن الملكة (آن)
312
00:18:23,819 --> 00:18:26,769
الشارع، المنتزه، الحانة أم المدرسةُ الفاخرة؟ -
المدرسة -
313
00:18:26,819 --> 00:18:29,769
لقد بدأت إبنتي للتو
ما القصة؟
314
00:18:29,819 --> 00:18:31,769
هل يواجهون أية مشاكلٍ هناك؟
315
00:18:31,819 --> 00:18:33,769
أيُّ سوءِ معاملةٍ أو ما شابه؟
316
00:18:33,819 --> 00:18:36,809
أقمنا حدثاً يهدفُ للتوعية
بخصوصِ إيذاءِ النفس في هالوين الذي سبق
317
00:18:36,859 --> 00:18:38,819
ولقد كانَ الحضورُ جيداً
318
00:18:40,499 --> 00:18:42,969
تعجبيني يا (ييردسلي)
فأنتِ تذكريني بنفسي عندما كنتُ بسنِّكِ
319
00:18:43,019 --> 00:18:46,769
،أذكى من البقية
مُساء الفهم، بدين
320
00:18:46,819 --> 00:18:50,769
إن كانَ لابدَّ أن تعرف -
جديا؟ -
من الصعب التصديق أعلم ذلك -
321
00:18:50,819 --> 00:18:52,769
أنا لستُ بدينة
322
00:18:52,819 --> 00:18:55,769
أمضيت حياتي في المزرعة
لدي ثلاثة أخوة أكبر مني
323
00:18:55,819 --> 00:18:58,809
كلُّ أونصةٍ لحمي
هي حربٌ شننتها لوجودي
324
00:18:58,859 --> 00:19:02,449
هذه ليست دهوناً
بل لحمُ خنزير "لينكولن شاير" رئيسيٌ
325
00:19:02,499 --> 00:19:04,769
...من الجيدِ أنكِ تعيدُ سيئةً
326
00:19:04,819 --> 00:19:06,819
هذه ليست سيئةً
327
00:19:08,819 --> 00:19:11,819
سيد (رودنيكا)؟
(ماريك رودنيكا)؟
328
00:19:12,819 --> 00:19:14,769
أنهُ (رودي) الأن، (مارك رودي)
329
00:19:14,819 --> 00:19:18,769
بوسطن" عاصمةُ بريطانيا"
(رودي) أفضل
330
00:19:18,819 --> 00:19:19,819
تحقق من خزان الوقود
331
00:19:21,339 --> 00:19:23,769
نريدُ التحدث معكَ
بخصوصِ إختفاء
332
00:19:23,819 --> 00:19:25,609
(مليساندرا ستينسفورد)
333
00:19:25,659 --> 00:19:26,959
ألديك فكرةُ عن أينَ قد تكون؟
334
00:19:27,819 --> 00:19:30,769
ألا تظنون أنكم
دخلتم لمنزلي قبل عشرة سنين مضت؟
335
00:19:30,819 --> 00:19:32,449
عذرًا
336
00:19:32,449 --> 00:19:34,818
بعد ثلاثة دقائق، تعال وأخبرني
أنهُ هنالك مكالمة طارئة
337
00:19:34,819 --> 00:19:36,819
حسناً -
(يوريك) -
338
00:19:37,819 --> 00:19:40,819
إن فعلت ذلك، سأعتقلك بتهمة
تضييع وقت الشرطة
339
00:19:43,119 --> 00:19:45,119
أتحدّثُ البولندية بطلاقة
340
00:19:45,819 --> 00:19:48,769
لقد أتوا من أرادوا المزرعة
من "بوزنان" منذ طفولتي
341
00:19:48,819 --> 00:19:51,769
ماذا حدثَ بينكَ وبين
(مليساندرا ستينسفورد)
342
00:19:51,819 --> 00:19:54,769
قمنا بالإدخار لنسافر
343
00:19:54,819 --> 00:19:56,769
دبي"، التفاحة الكبيرة"
344
00:19:56,819 --> 00:20:00,819
لكنكما لم تذهبا -
حزمتُ أغراضي، لكن (ميل) لم تظهر -
345
00:20:02,499 --> 00:20:04,769
قالت أٌمها أنها لم ترها
346
00:20:04,819 --> 00:20:07,769
ففكرتُ أنها تخلت عني
وإرتبطت بشخصٍ آخر
347
00:20:07,819 --> 00:20:09,769
مكان جميل
348
00:20:09,819 --> 00:20:13,289
نحنُ الآن في قمة
"مؤجري التجهيزات الزراعية في "غريمبسي
349
00:20:13,339 --> 00:20:17,769
بدأتهم معَ صحنين
وماكنية بصل
350
00:20:17,819 --> 00:20:20,769
(ماسي فيرغوسون)
قالَ أنكم دونتم مئةَ ألفٍ
351
00:20:20,819 --> 00:20:23,819
أقلُّ من سنةٍ قبلَ
إختفاءِ (مليساندرا)
352
00:20:25,819 --> 00:20:27,769
إنهُ خلاطُ D-700 جميل
353
00:20:27,819 --> 00:20:29,769
شفرات كاربون؟
354
00:20:29,819 --> 00:20:31,609
لديَّ زوجةٌ وعائلةٌ الآن
355
00:20:31,659 --> 00:20:33,769
أينما كانت (مليسا ستينسفورد)
فلقد مضيتُ قدماً
356
00:20:33,819 --> 00:20:35,969
عليكَ التوقفُ عن الإشارة عنها
بالزمن الحاضر
357
00:20:36,019 --> 00:20:37,129
(مليسا)
ميتة
358
00:20:37,179 --> 00:20:39,499
أحدهم قامَ بقطعِ رأسها
ووضعه في حقل
359
00:20:54,870 --> 00:20:56,870
أهلاً، يا أبي -
ها أنتِ ذا -
360
00:20:57,870 --> 00:20:59,820
ظننتُ أنه تم خطفكِ من قبل الفضائيين
361
00:20:59,870 --> 00:21:01,820
لقد إتصلتُ بكِ أحد عشرَ مرةً
362
00:21:01,870 --> 00:21:02,820
نعم، لقد إتصل بي الطبيب (ماركس)
363
00:21:02,870 --> 00:21:05,020
وحذرني أنك تفقد
صوابك من حديد
364
00:21:05,070 --> 00:21:06,820
غير صحيح
365
00:21:06,870 --> 00:21:08,820
أنا أتحقق لا غير
366
00:21:08,870 --> 00:21:10,820
مدرسةٌ جديدة، دولةٌ جديدة
367
00:21:10,870 --> 00:21:14,820
إنها مدرسةٌ يا أبي، نفسُ المراحيض
ونفسُ المدرسين
368
00:21:14,870 --> 00:21:16,820
لا تعهد للولاء مع ذلك
369
00:21:16,870 --> 00:21:18,870
بصراحةٍ، هؤلاء الناس -
أجل -
370
00:21:19,870 --> 00:21:21,870
أيبدون سعداء بالنسبةِ لك؟
371
00:21:22,870 --> 00:21:25,020
أظن أنهم يجعلونها حول الفخر الوطني
372
00:21:25,070 --> 00:21:26,870
ليكونوا بائسين طوال الوقت
373
00:21:35,870 --> 00:21:38,870
* (ميليسا ستانسفورد) *
374
00:21:42,870 --> 00:21:44,820
حسناً، هذا عمل مرهِق لك
صحيح؟
375
00:21:44,870 --> 00:21:47,660
خلتُ أنّك في الطابق العلوي
376
00:21:47,710 --> 00:21:50,820
. تحتوي هذه البناية طابقين
وكلاهما طابقان في الأسفل
377
00:21:50,870 --> 00:21:52,340
كيف يمكنني مساعدتكِ؟
378
00:21:52,390 --> 00:21:55,180
الرقم. هذا هو تخصصك، صحيح؟
379
00:21:55,230 --> 00:21:57,820
كم عدد المتواجدين هنا للتخلص منهم؟
380
00:21:57,870 --> 00:21:59,500
أنت هنا لخفض الوظائف
381
00:21:59,550 --> 00:22:01,820
أعتقد أن هذا ما جعلك تنزعج
لذا، كم عددهم؟
382
00:22:01,870 --> 00:22:02,820
ستة -
...ستة -
383
00:22:02,870 --> 00:22:04,820
مئة
384
00:22:04,870 --> 00:22:08,820
الجمع بين الإدارات والاستعانة بمصادر خارجية
في المكاتب وأعمال الحضانة
385
00:22:08,870 --> 00:22:11,820
وقبل أن تسألي
بخير فحسب
386
00:22:11,870 --> 00:22:14,820
نومي بخير فحسب -
600 -
387
00:22:14,870 --> 00:22:16,820
هذا سبب تواجدك هنا
388
00:22:19,870 --> 00:22:21,020
مرحبًا؟
389
00:22:21,070 --> 00:22:23,020
أظنّ أني لدي شيء يا سيدي
390
00:22:23,070 --> 00:22:25,820
إستخدمتُ الخورازميات الخاصة بك
والإسناد المرجعيّ، وما شاكل
391
00:22:25,870 --> 00:22:28,820
حصلَتْ (ميليسا ستينسفورد) على تصريح
392
00:22:28,870 --> 00:22:30,820
أنا حصلت على البيانات
393
00:22:30,870 --> 00:22:33,820
ركبَتْ نفس الحافلة تقريبًا كل يوم
"إلى مكان بالقرب من "أنتون غوت
394
00:22:33,870 --> 00:22:35,820
أين أنتِ، (ياردسلي)؟
395
00:22:35,870 --> 00:22:38,820
على متن الحافلة 64
مع (كوبلي)
396
00:22:38,870 --> 00:22:40,820
(كوبلي)؟ مالذي يفعله مدون عقوبات معكِ؟
397
00:22:40,870 --> 00:22:43,390
أنا مَن توّصل للأمر
398
00:22:50,070 --> 00:22:53,870
"هذه هي المدينة الصاخبة لـ "أنتون غوت -
أجل -
399
00:22:54,870 --> 00:22:56,820
ما هو "غوت"، على أية حال؟
400
00:22:56,870 --> 00:22:58,870
مالذي كانت تفعله (ميليسا) هنا؟
401
00:22:59,870 --> 00:23:01,820
إتبعيني
402
00:23:01,870 --> 00:23:04,390
لقد إعتدتُ على اللعب هنا
حينما كنتُ طفلًا
403
00:23:07,870 --> 00:23:09,820
هذه هي المخابئ
404
00:23:09,870 --> 00:23:12,870
متروكة منذ الحرب
أنا متأكد أن هذا هو المكان
405
00:23:14,710 --> 00:23:16,820
أجل، أتذكر، إعتدنا أن نختبئ هنا
406
00:23:16,870 --> 00:23:18,820
وكان هناك طريقة للدخول
407
00:23:23,230 --> 00:23:24,870
تبًا
408
00:23:26,870 --> 00:23:27,870
ياللمسيح
409
00:23:29,870 --> 00:23:32,820
إذن، لدينا أربعة طاولات بطول 30 قدمًا
410
00:23:32,870 --> 00:23:34,820
نباتات طولها ثماني بوصات
411
00:23:34,870 --> 00:23:40,340
لذا، 180 نبات، 300 دولار لكل نبات
لكل حصاد، أربعة حصادات في العام
412
00:23:40,390 --> 00:23:42,820
وهذا $200,000
413
00:23:42,870 --> 00:23:47,660
إذن، (ميليسا) لم تكن تدخنه فحسب
كانت تزرعه لبيعه
414
00:23:47,710 --> 00:23:49,820
... (ميليسا)
لا
415
00:23:49,870 --> 00:23:52,820
،عملية بهذا الحجم
تتطلب قليلاً من الدراية
416
00:23:52,870 --> 00:23:54,550
أو شخصًا يدري بالفعل
417
00:23:55,870 --> 00:23:57,820
! (رودي ماريك)
418
00:23:57,870 --> 00:24:00,180
كانت (ميل) العقل المدبّر
وأنا كنتُ مُجرد بُستانيًّا
419
00:24:00,230 --> 00:24:02,180
كان لدينا الكثير منه
ولم نكن نعرف ماذا نفعل
420
00:24:02,230 --> 00:24:04,870
كان لدينا أكياس "سينسبري" مليئة بتلك الأشياء
421
00:24:05,870 --> 00:24:08,820
إحتجنا إلى شخص ما
ليُزيح تلك الكمية عنّا
422
00:24:08,870 --> 00:24:10,230
شخص ما؟
423
00:24:11,870 --> 00:24:13,180
...كان ذلك الروسيّ في البلدة
424
00:24:13,230 --> 00:24:16,660
أيُّ روسيّ؟ أتعني (كرازنوف)؟
425
00:24:16,710 --> 00:24:17,870
(أوليج كرازنوف) ؟
426
00:24:20,870 --> 00:24:23,470
رجالُه كانوا يبيعون حشيشاً قذراً بضعف السعر
427
00:24:24,870 --> 00:24:26,660
برمت (ميليسا) صفقةً معهم
428
00:24:26,710 --> 00:24:28,340
300 ألف
للحصة
429
00:24:28,390 --> 00:24:30,820
300 ألف؟ -
أجل -
430
00:24:30,870 --> 00:24:32,820
بينكما؟
431
00:24:32,870 --> 00:24:35,870
لذا، أين هي؟ أين الأموال؟
432
00:24:37,230 --> 00:24:40,820
أعني، إن أعطاكم (أوليج كرازنوف) 300 ألف
433
00:24:40,870 --> 00:24:43,870
أين حصّة (ميليسا)؟
434
00:24:45,870 --> 00:24:49,870
كان السيد (هوبكنز) يحتفظ بهذه
في خزنته لعشرة أعوام
435
00:24:51,870 --> 00:24:55,820
كلُّه هنا
150 ألف
436
00:24:55,870 --> 00:24:57,870
بإنتظار (ميل) لتأتي وتأخذه
437
00:25:08,870 --> 00:25:10,820
حسناً، هذه البداية
438
00:25:10,870 --> 00:25:12,820
...كان لدينا كلبًا، "راكون"، حتى الإنسان
439
00:25:12,870 --> 00:25:15,180
ولكن لدينا لا شيء بهذا الكبر
440
00:25:15,230 --> 00:25:18,820
بعضهم سيخسرون وظائفهم
وسيحتاجون شخصًا ليلومونَهُ
441
00:25:19,870 --> 00:25:22,820
إذا عيّنتَ جليسة أطفال، سوف أقتلك
442
00:25:22,870 --> 00:25:24,820
عودي إلى الداخل، حالًا
443
00:25:24,870 --> 00:25:27,820
هيّا -
أوتلك التي ماتَتْ إبنتها؟ -
444
00:25:27,870 --> 00:25:28,820
كيف لكِ أن تعلمي بهذا؟
445
00:25:28,870 --> 00:25:30,820
رأس في الثلاجة؟
الخبر على الإنترنت
446
00:25:30,870 --> 00:25:32,820
لا أريدكِ أن تنظري إلى
ذلك النوع من الأشياء
447
00:25:32,870 --> 00:25:35,320
لا يمكنك حمايتي طيلة حياتي -
أنا شرطيّ، هذه وظيفتي -
448
00:25:35,370 --> 00:25:36,820
أنت لستَ شرطيًّا
449
00:25:36,870 --> 00:25:38,820
كان جدي شرطيًّا
لكن أنت أذكى من ذلك، أتذكر؟
450
00:25:38,870 --> 00:25:40,870
سمعتُ أنّك قبضت على (ماريك)
451
00:25:41,910 --> 00:25:43,870
ماذا قال؟
452
00:25:44,870 --> 00:25:47,180
... سيدة (ستاسنفورد)، لا أستطيع
453
00:25:47,230 --> 00:25:48,870
..آسفة، لا يمكنني التوقّف
454
00:25:50,870 --> 00:25:53,860
...عن التفكير حول كيفية موت (ميل)
455
00:25:53,910 --> 00:25:56,820
مرحبًا. أنا (كليسي)
456
00:25:56,870 --> 00:25:57,820
مرحبًا يا (كليسي)
457
00:25:57,870 --> 00:26:01,870
...هذه (إنجي)، إنّها -
أنا لا أحد -
458
00:26:03,870 --> 00:26:05,820
أنا آسفة لإزعاجكما
459
00:26:05,870 --> 00:26:07,710
هل تحبين البيتزا يا (إنجي)؟
460
00:26:08,870 --> 00:26:10,550
أبي نسي أن يحجز جليسة أطفال
461
00:26:11,870 --> 00:26:14,340
حقًّا؟ -
أجل -
462
00:26:14,390 --> 00:26:16,870
هذا سيساعدنا حقاً، أليس كذلك يا أبي؟
463
00:26:18,910 --> 00:26:20,550
بالطبع
464
00:26:21,870 --> 00:26:22,910
هيّا
465
00:26:50,370 --> 00:26:51,230
أحسنتِ
466
00:26:56,870 --> 00:27:00,820
هذا هو (بيل هيكسون) -
رئيس الشرطة الجديد لدينا -
467
00:27:00,870 --> 00:27:01,820
سيّدة (هاربرو)
468
00:27:01,870 --> 00:27:04,180
السيدة (إتش) هي أمي، أنا ماري
469
00:27:04,230 --> 00:27:07,820
القاضية الصادقة الشريفة
(ماري هاربورو)، مراقبة الجودة
470
00:27:07,870 --> 00:27:09,550
شراب؟
من فضلكِ
471
00:27:10,870 --> 00:27:12,820
أفترض أن الأمر عادل
472
00:27:12,870 --> 00:27:15,820
لقد أرسلنا ما يكفي من الأعمال إلى الولايات
473
00:27:15,870 --> 00:27:18,820
أنا متأكد أن أجدادي غادروا بمحض إرادتهم
474
00:27:18,870 --> 00:27:21,820
ربّما كان للأمر علاقة بالطعام
475
00:27:21,870 --> 00:27:23,820
انتظري لحظة، أنتِ لستِ نفس القاضي (هاربورو)
476
00:27:23,870 --> 00:27:26,820
الذي أطلق سراح لص القمر الصناعي
هذا الصباح، صحيح؟
477
00:27:26,870 --> 00:27:29,820
السيد (دينيسن) لديه ثلاثة أطفال صغار
478
00:27:29,870 --> 00:27:32,820
وزوجة تخضع حاليا للعلاج الإشعاعي
"في مقاطعة "لينكولن
479
00:27:32,870 --> 00:27:34,820
أتفهّم الأمر. إذا نشأت في قلعة
480
00:27:34,870 --> 00:27:36,820
ربّما سأحاول مساعدة الفلاحين أيضًا
481
00:27:36,870 --> 00:27:41,390
سيّد (هيكسون)
أنت كل شيء توقعتُه أن يكون
482
00:27:43,870 --> 00:27:45,390
فقط أكثر إندفاعًا
483
00:27:46,870 --> 00:27:50,820
جزيلُ شكرنا للسيد والسيدة (هاربورو) لإستضافتنا
484
00:27:50,870 --> 00:27:54,820
،لجمع الأموال لجناح "كرازنوف" في دار رعاية الأطفال
485
00:27:54,870 --> 00:27:56,820
"هنا في "ستينكي
486
00:27:57,370 --> 00:27:59,820
إذن، هذا (أوليج كرازنوف)، صحيح؟
487
00:27:59,870 --> 00:28:01,820
الرجل ذاته
488
00:28:01,870 --> 00:28:04,820
يقوم (كرازنوف) بالكثير من العمل الخيري، (بيل)
489
00:28:04,870 --> 00:28:06,820
"يدير شركة نقل خارج "غريمسبي
490
00:28:06,870 --> 00:28:10,820
،الشاحنات المبردة
وأعمال البناء، كل ما تبقى
491
00:28:10,870 --> 00:28:13,870
مجرد واجهة كلاسيكيّة للجريمة المنظمة
492
00:28:15,870 --> 00:28:17,820
حسنًا. إنه قادم
493
00:28:17,870 --> 00:28:21,820
حاول عدم التحدث -
لستُ بذلك الغباء -
494
00:28:21,870 --> 00:28:24,820
السيّد (بيل هيكسون)، رئيس الشرطة -
(كرانزنوف) -
495
00:28:24,870 --> 00:28:27,820
شكرًا لك على دعمِك حدثنا
..من فضلك
496
00:28:27,870 --> 00:28:29,820
هذا هو مجتمعي الآن
497
00:28:29,870 --> 00:28:32,820
بإستطاعتي أن أرى جُهدك لجعلِه مجتمعك
498
00:28:32,870 --> 00:28:35,870
جئت إلى "لينكولنشير" لجعل
حياة عائلتي أفضل
499
00:28:36,870 --> 00:28:38,550
مالذي تفعله هنا؟
500
00:28:39,910 --> 00:28:41,820
أنا أبحث عن قاتل معتل
501
00:28:41,870 --> 00:28:44,820
لقد قرأتُ عن تلك الفتاة
502
00:28:44,870 --> 00:28:47,860
إسمُ "تلك الفتاة" هو ( ميليسا ستانسفورد)
503
00:28:47,910 --> 00:28:49,820
وعمرُها 19 عامًا
504
00:28:49,870 --> 00:28:52,870
ومساعدة عمل معروفة لدى
"أوليج كرازنوف"
505
00:28:54,870 --> 00:28:57,500
أليست تلك سيارتك يا رئيس
506
00:28:57,550 --> 00:28:59,250
يبدو وكأن شخصًا يسرقها
507
00:29:06,390 --> 00:29:08,870
مهلًا
مهلًا
508
00:29:09,910 --> 00:29:11,820
أنا حقًا أعتذر يا سيّدتي
509
00:29:11,870 --> 00:29:14,870
أحتاج أن أستعير هذه لأعمالٍ شرطويّة
510
00:29:24,870 --> 00:29:25,870
! تبًّا
511
00:29:30,230 --> 00:29:31,870
اللعنة
512
00:29:40,870 --> 00:29:42,870
سوف يعاملُها بقذارة
513
00:29:45,870 --> 00:29:48,820
الجميع حتى... طبيعيّ
514
00:29:48,870 --> 00:29:52,820
"إمّا تحصلين على "قناة صفر" أو "نيثر
في التلفاز الأمريكي
515
00:29:52,870 --> 00:29:55,860
هل كان مخدر "البوتوكس"؟
هو سبب إحضاركِ هنا من قِبَل والدكِ؟
516
00:29:55,910 --> 00:29:57,820
لا أعرف سبب وجودكِ هنا
517
00:29:57,870 --> 00:29:59,870
إنه لا يندمج تمامًا هنا
518
00:30:00,870 --> 00:30:02,820
إنه لا يندمج في أيّ مكان
519
00:30:02,870 --> 00:30:04,820
يقولُ أنّ هذا يُبقيهِ موضوعيًّا
520
00:30:04,870 --> 00:30:07,180
قضيتُكِ هيّ أول قضية أراه يهتمّ بها
521
00:30:07,230 --> 00:30:09,820
لا بدّ وأنه معجب بكِ
522
00:30:09,870 --> 00:30:11,870
الأمر لا يخصّني
523
00:30:17,870 --> 00:30:19,870
هذه (ميل)
524
00:30:21,910 --> 00:30:24,710
... إنها -
ليس أنتِ -
525
00:30:33,870 --> 00:30:35,160
يقوم بذلك الآن
526
00:30:38,409 --> 00:30:40,870
(كيلسي)
527
00:31:04,870 --> 00:31:05,820
" تبًّا لك، أكان يستحق؟ "
528
00:31:05,870 --> 00:31:09,230
" أنت تعبث مع إبنتي؟ "
529
00:31:10,870 --> 00:31:11,870
يا إلهي
530
00:31:17,550 --> 00:31:18,870
مَن أرسل هذه؟
531
00:31:20,870 --> 00:31:22,870
ياللمسيح
532
00:31:35,141 --> 00:31:37,181
حسنًا. سأترككما تتحدثان
533
00:31:38,981 --> 00:31:40,181
نحن ندمرهم، سيد (هيكسون)
534
00:31:41,821 --> 00:31:43,141
لا نقصد، ولكننا نفعل
535
00:31:45,141 --> 00:31:47,141
هذا تعبير غريب، يا (إنجي)
536
00:31:48,141 --> 00:31:51,141
لكن شكرًا لكِ -
حسنًا، سوف أخرج -
537
00:31:55,341 --> 00:31:58,091
"على الأقل أنا الآن أعرف لِمَ تركنا "ميّامي
538
00:31:58,141 --> 00:32:00,141
لقد ضربتَ اللاعب الرئيسي
539
00:32:02,141 --> 00:32:03,141
لقد كان يضايقكِ
540
00:32:04,821 --> 00:32:06,091
...وتلك الصور
541
00:32:06,141 --> 00:32:09,091
كيف لك أن تعلم بخصوص تلك؟ -
أنا في الشرطة -
542
00:32:09,141 --> 00:32:11,091
هل فتشتَ هاتفي؟
543
00:32:11,141 --> 00:32:13,141
ماذا تتوقعين؟
544
00:32:16,141 --> 00:32:18,181
بعد الذي حدث -
ماذا حدث؟ -
545
00:32:22,141 --> 00:32:23,821
هيّا، قُل
546
00:32:26,141 --> 00:32:27,141
قُل
547
00:32:31,141 --> 00:32:32,841
إبنتي حاولتْ أن تنتحر
548
00:32:41,141 --> 00:32:44,091
هل طُردتَ؟ من "ميامي"؟
549
00:32:44,141 --> 00:32:47,091
هل طُردتَ بسبب هذا؟
550
00:32:47,141 --> 00:32:50,091
لقد قدّم شكوى
والقسم دفع له
551
00:32:50,141 --> 00:32:52,091
وافقتُ على الإستقالة
552
00:32:52,141 --> 00:32:53,641
لَم أكن أعرف أنه هناك فيديو
553
00:32:55,141 --> 00:32:57,141
إذن، هذا سبب تواجدنا هنا
554
00:32:58,141 --> 00:32:59,501
بسببي أنا
555
00:33:06,141 --> 00:33:08,091
لَم تُخبرني بشأن الفيديو
556
00:33:08,141 --> 00:33:11,091
لم أكن أعرف بشأن الفيديو
557
00:33:11,141 --> 00:33:13,091
عيَّنتُك لتجعلني أبدو بمظهرٍ حسن
558
00:33:13,141 --> 00:33:15,091
بدلاً من ذلك، أبدو كالأحمق
559
00:33:15,141 --> 00:33:16,091
مجددًا
560
00:33:16,141 --> 00:33:18,091
! ضربْتَ طفلًا -
بحقك -
561
00:33:18,141 --> 00:33:21,091
كان عمره 18 عاماً وبنيتهُ
مثل منزل من الطوب
562
00:33:21,141 --> 00:33:23,091
لقد نشر صوّرًا لأبنتي على الإنترنت
563
00:33:23,141 --> 00:33:25,451
لحُسن حظّه أنني تركتُ سلاحي في المنزل -
؟ (بيل) الجامح
564
00:33:25,501 --> 00:33:31,091
يمكنك الحصول على بضعة أيام إجازة
حتى المشكلة... تنتهي
565
00:33:31,141 --> 00:33:33,091
ستتولى (ليديا) القيادة في هذه المدّة
566
00:33:33,141 --> 00:33:35,091
وإذا أرفض؟
567
00:33:35,141 --> 00:33:38,091
حسنًا، ليس إقتراحًا بل إيقافًا
568
00:33:38,141 --> 00:33:41,091
تستطيع الحظيّ بإجازة أسبوعين دون راتب
569
00:33:41,141 --> 00:33:43,091
خِلتُ أنّكَ أكثر ذكاءً من هذا، يا (بيل)
570
00:33:43,141 --> 00:33:45,091
أنا كذلك
571
00:33:45,141 --> 00:33:47,141
أستقيل
572
00:33:51,141 --> 00:33:52,821
!سيّدي
573
00:33:58,141 --> 00:34:02,821
الفيديو الخاص بك
تمّ نشره من خوادمنا
574
00:34:05,141 --> 00:34:08,141
من هذه البناية؟
أأنتِ متأكدة؟
575
00:34:09,141 --> 00:34:11,141
أريدكِ أن تخبريني مَن أرسله
576
00:34:13,141 --> 00:34:16,091
لا أستطيع. أنا أدينُ لها بالكثير، سيّدي
577
00:34:16,141 --> 00:34:17,141
(ليديا)
578
00:34:24,141 --> 00:34:26,141
أنت لن تتخلى عنّا يا سيّدي
579
00:34:28,141 --> 00:34:29,091
رجاءً
580
00:34:29,141 --> 00:34:31,501
لقد وعدتَ السيّدة (ستانسفورد)، سيّدي
581
00:34:34,501 --> 00:34:36,091
ما هذا؟
582
00:34:36,141 --> 00:34:40,091
قلت أن تفحص قاعدة البيانات
لإعتقال تُجار القُنَّب منذ حينِها
583
00:34:40,141 --> 00:34:42,501
لم أكن أتوقع الكثير جدًّا
584
00:34:46,141 --> 00:34:48,091
...حسنًا
585
00:34:48,141 --> 00:34:50,981
كما يقول الناس
اللعنة عليّ في الحالتين
586
00:34:52,141 --> 00:34:55,501
تحذير لحيازة الحشيش؟
...ما علاقة هذا بـ
587
00:34:59,141 --> 00:35:00,611
بي أنا؟
588
00:35:00,661 --> 00:35:03,771
مررتُ بوقت عصيب لأحافظ
على هذا بعيدًا عن الصحف
589
00:35:03,821 --> 00:35:06,131
،كنتُ طالبة محاماة في ذلك الوقت
590
00:35:06,181 --> 00:35:09,091
لكن كنتُ آتي للمنزل كل عطلة
نهاية أسبوع لغسيل الملابس
591
00:35:09,141 --> 00:35:11,611
"وثمانية من الذهب الأخضر لـ"لينكولنشاير
592
00:35:11,661 --> 00:35:14,091
تقول ملاحظاتنا أنكِ لم تعرفي اسم وكيلكِ؟
593
00:35:14,141 --> 00:35:16,611
أم أنكِ لم ترغبي في إثارة أي مشكلة لها؟
594
00:35:16,661 --> 00:35:19,141
كانت (ميليسا ستانسفورد)، أليست هي؟
595
00:35:20,141 --> 00:35:22,131
لقد إختفت في الثامن من يناير
596
00:35:22,181 --> 00:35:25,091
كان تحذيركِ في العاشر من يناير، لذلك رأيتِها
597
00:35:25,141 --> 00:35:27,341
هل بدت متوترة؟
598
00:35:30,141 --> 00:35:33,091
انها لم تحضر، لقد كان رجلًا
بولنديًّا
599
00:35:33,141 --> 00:35:36,091
قال أنّه حبيبها
600
00:35:36,141 --> 00:35:38,091
كانا يتشاجران
601
00:35:43,141 --> 00:35:45,091
كان (ماريك)
602
00:35:45,141 --> 00:35:48,091
كان هنالك خدوش عليه
بعد يومين من اختفاء (ميليسا)
603
00:35:48,141 --> 00:35:49,451
أنا ذاهب إلى فناء منزله الآن
604
00:35:49,501 --> 00:35:53,141
خِلتُ أنّكَ إستقلتْ
سيّدي؟ كُن حذرًا
605
00:35:57,821 --> 00:35:59,141
تبًّا، إنّه يغادر
606
00:36:02,821 --> 00:36:05,091
يـا (ياردسلي)، ماذا لديكِ أيضًا في هذا؟
607
00:36:05,141 --> 00:36:09,091
لقد ألقيتُ نظرةً في سجلّات توظيفه
608
00:36:09,141 --> 00:36:12,091
عندما جاء لأول مرة إلى انكلترا
"كان (ماريك) يعمل في قوارب "غريمسبي
609
00:36:12,141 --> 00:36:15,091
...سيّد العصابة كان -
(أوليغ كرازنوف) -
610
00:36:15,141 --> 00:36:18,131
لذا، كانا بداخله معًا
(كرازنوف) و(ماريك)
611
00:36:18,181 --> 00:36:20,141
لقد قتلوها لأجل الحشيش
612
00:36:47,141 --> 00:36:49,451
ذكّرني بألّا أكون شريكًا معك
613
00:36:49,501 --> 00:36:51,931
شريك؟
614
00:36:51,981 --> 00:36:55,501
مع مزارع بولنديّ يزرع الحشيش في شقة؟
615
00:36:56,821 --> 00:36:59,141
ذلك هراء
616
00:37:00,141 --> 00:37:02,141
لنُخرجك من هنا؟
617
00:37:04,501 --> 00:37:06,091
الروسيّ هُو مَن قتلها
618
00:37:06,141 --> 00:37:08,091
هل فعل؟
أنت الذي تشاجر معها
619
00:37:08,141 --> 00:37:10,091
كانَ لديك خدوشًا في جميع أنحاء وجهك
أتتذكر ذلك؟
620
00:37:10,141 --> 00:37:13,091
ألقت طبقًا على وجهي
ألم تلقي إمرأة طبقًا عليك؟
621
00:37:13,141 --> 00:37:15,091
"آلة شواء. ذات مرة"
علامَ تشاجرتما؟
622
00:37:15,141 --> 00:37:18,091
لا أتذكر، هذا ما كنا نفعله
كنا نتشاجر ونتصالح بعدها
623
00:37:18,141 --> 00:37:20,091
،لا يهمّ ما أقولُه
ألا زلت تعتقد أني مذنِب؟
624
00:37:20,141 --> 00:37:23,091
أنا أعرف أنك مذنب
فقط لا أعرف مذنب حيال ماذا
625
00:37:23,141 --> 00:37:27,091
حسنًا، آخر فرصة
626
00:37:27,141 --> 00:37:29,141
قُل لي شيئًا أستطيعُ فهمهُ
627
00:37:31,141 --> 00:37:33,931
لقد تشاجرنا، فأصبحت عاطفيّة
لم يكن شيئًا قيّمًا
628
00:37:33,981 --> 00:37:36,091
"رجاءً... هذه "لينكولنشاير" وليست "نابولي
629
00:37:36,141 --> 00:37:39,091
مكثتُ هنا منذ أسبوع
أعرف بالفعل أنّ فتيات "بوسطن" يتشاجرن بعنف
630
00:37:39,141 --> 00:37:41,091
!فقط لأنك وضعت منشفة مبللة
على أرضية غرفة النوم
631
00:37:41,141 --> 00:37:43,091
مالذي فعلتَهُ لها؟
632
00:37:43,141 --> 00:37:45,141
مالذي فعلتَهُ لها؟
633
00:37:46,141 --> 00:37:47,341
لقد ضاجعتُ إمرأةً أخرى
634
00:37:48,141 --> 00:37:49,501
حسنًا؟
635
00:37:55,141 --> 00:37:57,451
مَن ضاجعتَ؟ -
هل هذا يهم؟ -
636
00:37:57,501 --> 00:37:59,091
إكتشفت (ميل) ذلك
637
00:37:59,141 --> 00:38:01,091
لم يكن لذلك شأن بمَوْتِها
638
00:38:01,141 --> 00:38:03,091
ذلك الروسيّ الأحمق قطع رأسها
639
00:38:03,141 --> 00:38:05,091
وتركه في الحقل للغربان
640
00:38:05,141 --> 00:38:07,091
وأنت لا تفعل شيئًا حيال الأمر -
ماذا حيال الحشيش؟ -
641
00:38:07,141 --> 00:38:10,091
شخص ما حطم ذلك المكان
.لم يكن (أوليغ) يعرف مكانه حتى
642
00:38:10,141 --> 00:38:12,241
ماذا قال؟
"زراعة الحشيش في شقة؟"
643
00:38:16,141 --> 00:38:18,091
كانت (ميل) غاضبة منك
644
00:38:18,141 --> 00:38:21,451
ولقد حطَّمتْ المكان
لأنّك كنتَ تخرّب
645
00:38:21,501 --> 00:38:23,091
...ثمّ
646
00:38:23,141 --> 00:38:26,141
ثمّ ماذا؟
قطعت رأسها بنفسها؟
647
00:38:28,141 --> 00:38:29,091
أنا لستُ محققًا، سيّد (هيكسون)
648
00:38:29,141 --> 00:38:33,141
من الواضح... ولا أنت أيضًا
649
00:38:52,141 --> 00:38:55,091
لا أحد منهم قتلها
لا شيء من هذا يبدو منطقيًّا
650
00:38:55,141 --> 00:38:57,091
حسنًا، أنت تعرف ما يقولونه، سيّدي
651
00:38:57,141 --> 00:38:59,091
عندما تخلّصتَ من المستحيل
652
00:38:59,141 --> 00:39:02,091
كل ما تبقى، مهما كان غير محتمل
يجب أن يكون حقيقة
653
00:39:02,141 --> 00:39:04,091
مَن الأحمق الذي يقول هذا؟
رأسُها قد قُطع
654
00:39:04,141 --> 00:39:07,931
لقد حطّمتْ القبو
وخرجت من الحقل
655
00:39:07,981 --> 00:39:09,131
نحن نحرز تقدّمًا، سيّدي
656
00:39:09,181 --> 00:39:11,091
لا يوجد هنالك "نحن"، محققة (ياردسلي)
657
00:39:11,141 --> 00:39:13,091
لم يكن هنالك "نحن" عندما
كنتُ قائد الشرطة
658
00:39:13,141 --> 00:39:14,091
وهنالك أقل من "نحن" الآن
659
00:39:14,141 --> 00:39:16,771
لقد جئتُ هنا لأصحح مسار حياتي
660
00:39:16,821 --> 00:39:19,611
،الآن أنا مخزىً، مُذل
ربّما عاطل عن العمل
661
00:39:19,661 --> 00:39:22,091
،إبنتي لا تريد التحدّث إلي
وهي السبب الوحيد
662
00:39:22,141 --> 00:39:25,131
لمجيئي لهذا المكان اللعين
في المقام الأول
663
00:39:25,181 --> 00:39:27,131
إذن، مَن فعلها يا سيّدي؟
664
00:39:27,181 --> 00:39:30,091
مَن الذي قطع رأس (ميليسا ستانسفورد)
665
00:39:30,141 --> 00:39:33,141
هل كنتِ تصغين؟
أنا لا أفعل ذلك
666
00:39:39,661 --> 00:39:42,141
لم يفعلها أحد -
ماذا تعني؟ -
667
00:39:44,141 --> 00:39:45,091
مالذي توشك على فعله يا سيّدي؟
668
00:39:45,141 --> 00:39:48,141
مرحبًا؟
مرحبًا؟
669
00:39:58,141 --> 00:40:01,141
أنا آسف يا (إنجي)
نحن نعرف كيف ماتت (ميليسا)
670
00:40:02,141 --> 00:40:04,741
...قفزت من عنفة الرياح في "لاندريك" و
671
00:40:05,341 --> 00:40:07,141
...المروحة
672
00:40:09,141 --> 00:40:12,661
أعتقد أن (ميليسا) إكتشفتْ
أنّ (ماريك) كان يخونُها
673
00:40:14,141 --> 00:40:15,141
إنفطر فؤادها
674
00:40:17,501 --> 00:40:19,091
أتمنّى لو هناك شيء يمكنني فعله
675
00:40:19,141 --> 00:40:21,091
ولكن لا أحد مسؤول
676
00:40:21,141 --> 00:40:23,141
متأكد؟
677
00:40:24,661 --> 00:40:26,091
ماذا عن (ماريك)؟
678
00:40:26,141 --> 00:40:28,821
وتلك العاهرة التي ضاجعها؟
679
00:40:31,141 --> 00:40:33,141
...كلاهما
680
00:40:35,141 --> 00:40:37,341
كلاهما كانا السبب في قطع حلقها
681
00:41:07,661 --> 00:41:09,091
المسكينة (ميل)
682
00:41:09,141 --> 00:41:11,141
المسكينة (إنجي)
683
00:41:13,141 --> 00:41:16,141
أجل، لقد كانت مصدومة
ومنزعجة جدًّا
684
00:41:17,141 --> 00:41:20,091
لا أريد أن أكون الإمرأة الأخرى
حينما (إنجي) تنال منها
685
00:41:20,141 --> 00:41:22,091
يمكن للفتيات أن يكنّ شرسات
686
00:41:22,141 --> 00:41:23,091
مالذي تعنينه؟
687
00:41:25,141 --> 00:41:28,141
إنها (إنجي)
رسالة صوتية
688
00:41:32,141 --> 00:41:33,611
ماذا تقول؟
689
00:41:33,661 --> 00:41:35,451
هي تعرف أننا نغادر...؟
690
00:41:35,501 --> 00:41:38,821
الرياح شديدة
أظنّ أنّها تقول "وداعًا"؟
691
00:41:40,141 --> 00:41:42,141
ياللمسيح
692
00:41:57,141 --> 00:41:59,141
إثبتي مكانكِ
لا تتحركي
693
00:42:02,141 --> 00:42:04,091
تبًّا
694
00:42:20,141 --> 00:42:21,091
(إنجي)
695
00:42:21,141 --> 00:42:23,141
! دعني وشأني
696
00:42:24,341 --> 00:42:26,821
هذا بينني وبين إبنتي
697
00:42:27,821 --> 00:42:31,091
أعرف ما حدث -
! كلّا، لا تعرفين -
698
00:42:31,141 --> 00:42:33,091
لقد كنتِ الإمرأة الأخرى
699
00:42:33,141 --> 00:42:34,611
أصمت
700
00:42:34,661 --> 00:42:36,091
لقد ضاجعتِ (ماريك)
701
00:42:36,141 --> 00:42:38,981
!لقد قُلتُ: أصمت
702
00:42:42,141 --> 00:42:45,091
كنتِ تعرفين أنّه رجل سيء
إنّما كنتِ تحاولين إثبات ذلك لها
703
00:42:45,141 --> 00:42:47,141
إنها ليستْ غلطتكِ
704
00:42:48,141 --> 00:42:51,091
كنتُ أغار منها
كنتُ أغار من إبنتي
705
00:42:51,141 --> 00:42:52,441
لقد ضاجعتُ حبيبها
706
00:42:53,141 --> 00:42:56,091
ولهذا السبب قفزت
!حسب ما قُلتَهُ
707
00:42:56,141 --> 00:42:59,141
توقّفي، (إنجي). توقّفي
إصغي
708
00:43:01,181 --> 00:43:03,181
هناك 150 ألفًا نقدًا في حقيبة
709
00:43:05,141 --> 00:43:06,091
يمكنكِ الحصول عليها
710
00:43:06,141 --> 00:43:09,091
يمكنكِ إستعمالهم لمساعدة
الناس... لا أدري
711
00:43:09,141 --> 00:43:11,091
أنا خارج نطاقي، هنا
712
00:43:11,141 --> 00:43:13,141
لقد كرهَتْني
713
00:43:14,141 --> 00:43:17,131
وهناك كنتُ أنا
كنتُ أعتقد، بإمكانها أن تكون في مكان ما
714
00:43:17,181 --> 00:43:19,931
بإمكانها أن تعيش في مكان ما
715
00:43:19,981 --> 00:43:21,091
سعيدةً
716
00:43:21,141 --> 00:43:24,141
كان لديكِ فرصة ثانية مع إبنتكِ
717
00:43:25,821 --> 00:43:27,181
ولكن ماذا عنّي؟
718
00:43:29,821 --> 00:43:32,141
"أبدًا لم يكن لديّ فرصة لأقول "آسفة
719
00:43:34,141 --> 00:43:36,141
أظنّكِ فعلتِ توًّا
720
00:43:43,141 --> 00:43:45,091
،مهلًا
ما الخطب؟
721
00:43:45,141 --> 00:43:50,091
"تناولتُ علبتين من "أسبريدين إكسترا
في حال ما فشلتُ
722
00:43:50,141 --> 00:43:53,091
! (كيلسي)
! إتصلي بالإسعاف
723
00:43:53,141 --> 00:43:55,141
!حسنًا! حسنًا
724
00:44:01,141 --> 00:44:03,141
! (ميل)
! (ميل)
725
00:44:05,141 --> 00:44:06,821
أنا آسفة حقًّا
726
00:44:26,141 --> 00:44:29,091
أنا آسفة -
لا بأس -
أنا جدًّا آسفة -
727
00:44:29,141 --> 00:44:31,181
إبقي معي، سيكون الأمر بخير
728
00:44:47,141 --> 00:44:49,091
لقد ارتديت بالفعل ملابس (هيوستن)
729
00:44:49,141 --> 00:44:51,981
ووداعًا يا ناس (بريطانيا) الطيبيّن
730
00:44:53,821 --> 00:44:57,091
ماذا لو كانوا سعداء في الواقع، أبي؟
وأنت هو البائس
731
00:44:57,141 --> 00:44:59,091
أنا؟
بائس؟
732
00:44:59,141 --> 00:45:02,241
هناك صناديق في المرآب
لم نلمسها منذ وفاة أمّي
733
00:45:08,141 --> 00:45:12,091
ربّاه، ستبقين... هنا
734
00:45:12,141 --> 00:45:15,091
أنت الشرطيّ هنا يا أبي
...تبدو
735
00:45:15,141 --> 00:45:16,181
مثل رجل يغرق؟
736
00:45:17,141 --> 00:45:19,141
"لقد كنتَ تشبه "جدّي
737
00:45:22,141 --> 00:45:24,091
ياللمسيح
738
00:45:24,141 --> 00:45:26,091
ستبقين؟
739
00:45:26,391 --> 00:45:28,191
أجل
740
00:45:40,000 --> 00:45:50,000
تَـقـبّـلـوا تحـيّـات
[تـجـمـع أفـلام الـعــراق]
"علي نـزار - طـه شبل"