1 00:00:04,290 --> 00:00:06,414 {\an8}9 ORE DI SUONO DELLA PIOGGIA PER SONNI PROFONDI 2 00:00:15,688 --> 00:00:17,212 A che serve questa app? 3 00:00:18,252 --> 00:00:19,698 La mia vita è questa. 4 00:00:29,080 --> 00:00:30,490 Come state? 5 00:00:31,699 --> 00:00:32,719 Ciao. 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,406 Esubero di personale? 7 00:00:42,472 --> 00:00:44,273 Drakes, Cobley... 8 00:00:44,274 --> 00:00:45,490 io? 9 00:00:46,112 --> 00:00:47,122 Buongiorno. 10 00:00:48,967 --> 00:00:50,189 Cristo! 11 00:00:51,091 --> 00:00:52,325 È... 12 00:00:52,434 --> 00:00:54,523 sono solo proposte. 13 00:00:55,290 --> 00:00:56,339 No? 14 00:00:58,023 --> 00:01:00,541 The Wild Gals Team ritorna per proporvi... 15 00:01:00,617 --> 00:01:03,463 WILD BILL s01e03 16 00:01:03,494 --> 00:01:07,521 {\an5}Indagini a cura di: 17 00:01:03,522 --> 00:01:07,692 Kathy Mallory, Erica Shepherd, Tuppence Cowley, Mary Morstan. 18 00:01:08,337 --> 00:01:10,921 Commissario capo: Jessica Fletcher 19 00:01:12,864 --> 00:01:13,926 Tutto bene? 20 00:01:13,927 --> 00:01:15,194 Che succede? 21 00:01:15,607 --> 00:01:17,669 Avrei dovuto portarlo a fare una biopsia. 22 00:01:17,749 --> 00:01:19,288 Si chiama Ralph. 23 00:01:19,289 --> 00:01:23,540 Ralph Walsh, 87 anni, vecchietto arzillo, ho bussato ma non ha risposto. 24 00:01:24,152 --> 00:01:25,172 Ralph? 25 00:01:25,173 --> 00:01:28,540 Ralph, è la polizia. Adesso entriamo, faremo un po' di rumore. 26 00:01:29,122 --> 00:01:31,177 Drake, passami quel mattone. 27 00:01:33,844 --> 00:01:35,200 Tipico, eh? 28 00:01:37,978 --> 00:01:38,978 Ralph? 29 00:01:39,489 --> 00:01:41,540 Ralph? Ci sei, bello? 30 00:01:42,915 --> 00:01:44,797 Dacci un momento, eh? 31 00:01:46,430 --> 00:01:47,529 Ralph? 32 00:01:47,762 --> 00:01:48,900 Signor Walsh? 33 00:01:49,722 --> 00:01:52,041 Bello, stai bene? Ralph, è la polizia. 34 00:01:58,868 --> 00:02:00,490 Scusa, Sean. 35 00:02:02,298 --> 00:02:05,868 Islands In The Stream, Up Where We Belong, Don't Give Up... 36 00:02:05,869 --> 00:02:07,540 sono tutti duetti. 37 00:02:08,484 --> 00:02:09,530 Poveretto. 38 00:02:09,713 --> 00:02:11,406 È morta la sua Dolly Parton. 39 00:02:11,407 --> 00:02:13,200 Era stato in aviazione. 40 00:02:14,978 --> 00:02:16,682 Ralph, sei lì dentro? 41 00:02:22,953 --> 00:02:24,490 Cazzo... 42 00:02:24,814 --> 00:02:26,339 È stato rapinato! 43 00:02:26,672 --> 00:02:28,152 Ma non mi dire. 44 00:02:31,441 --> 00:02:32,899 Il buon vecchio cappio. 45 00:02:32,900 --> 00:02:35,306 Una gruccia verso il chiavistello e il gioco è fatto. 46 00:02:36,090 --> 00:02:38,390 Perché cazzo non mettono le chiusure di sicurezza? 47 00:02:38,391 --> 00:02:41,540 Quando Ralph torna a casa da dovunque sia andato, chiediglielo. 48 00:02:42,416 --> 00:02:45,351 Non mi meraviglia che i vecchietti qui intorno vengano derubati. 49 00:02:50,434 --> 00:02:52,540 Il ladro ci ha lasciato un regalo. 50 00:02:52,803 --> 00:02:54,820 Prenderemo questo pezzente. 51 00:02:57,896 --> 00:03:00,809 Questo fine settimana, la Mostra Storica e di Antiquariato di Boston 52 00:03:00,810 --> 00:03:04,235 metterà in scena una commemorazione storica del Lincolnshire. 53 00:03:04,236 --> 00:03:05,880 Venite a godervi... 54 00:03:05,881 --> 00:03:09,295 - Oggetti che non servono e nessuno vuole. - Al nonno piacerebbe. 55 00:03:09,296 --> 00:03:11,912 Sai, non è troppo tardi per mandargli gli auguri di compleanno. 56 00:03:13,634 --> 00:03:14,680 Vado io. 57 00:03:14,681 --> 00:03:17,220 L'ultimo giorno utile è giovedì! 58 00:03:18,886 --> 00:03:22,331 600 posti di lavoro tagliati nei prossimi 4 anni. Vuole commentare, commissario capo? 59 00:03:22,332 --> 00:03:24,449 Un attimo, come ha avuto questa informazione? 60 00:03:24,450 --> 00:03:27,151 Le sue proposte per gli esuberi sono trapelate ieri sera. 61 00:03:27,770 --> 00:03:29,490 Salve, signor Hixon. 62 00:03:29,743 --> 00:03:31,540 Che bel pigiama! 63 00:03:31,926 --> 00:03:35,261 Papà, lei è Astrid, prendiamo l'autobus insieme. 64 00:03:35,262 --> 00:03:37,275 Sempre che ti vada bene. 65 00:03:37,586 --> 00:03:39,185 Anche il nonno giudicava i tuoi amici? 66 00:03:39,186 --> 00:03:42,027 Ha portato qualche mio amico di fronte a giudici veri. 67 00:03:43,921 --> 00:03:47,490 Quanti agenti di pattuglia perderanno il lavoro per l'aggeggio del DNA? 68 00:03:47,685 --> 00:03:49,911 Ha già ridotto del 40%. 69 00:03:49,912 --> 00:03:53,580 Il centro di custodia a Skegvegas non è presidiato nemmeno di sabato sera. 70 00:03:53,581 --> 00:03:55,540 Insomma, di sabato sera! 71 00:03:56,380 --> 00:03:59,180 Dovrà pur parlare con me prima o poi, William. 72 00:04:06,090 --> 00:04:08,512 Muriel, vedrai che andrà bene, sei ancora giovane. 73 00:04:08,513 --> 00:04:11,089 Sei abbastanza brava da essere trasferita, e io, invece? 74 00:04:11,090 --> 00:04:15,530 Ecco, Ralph Walsh, un anziano, furto con scasso a Fenmarsh. 75 00:04:15,813 --> 00:04:20,089 Forse è dalla sorella a Grimsby o forse sta giocando al dottore 76 00:04:20,090 --> 00:04:21,705 con qualche vedova sgallettata! 77 00:04:21,759 --> 00:04:25,348 Che c'è? Anche mio padre si dà da fare a Fenmarsh, il brutto e vecchio bastardo. 78 00:04:25,349 --> 00:04:27,089 - È stato portato via molto? - Pare di sì. 79 00:04:27,090 --> 00:04:29,089 Scatole di gioielleria vuote, cassetti rovistati. 80 00:04:29,090 --> 00:04:31,714 Ma abbiamo un guanto, il laboratorio lo sta strizzando per bene. 81 00:04:31,715 --> 00:04:35,265 - Quindi, abbiamo del DNA? - Non hai sentito un rumore, Muriel? 82 00:04:35,975 --> 00:04:39,089 Sembra come quando qualcuno sta castrando un furetto. 83 00:04:39,090 --> 00:04:41,558 E tu sai precisamente che suono fa, vero? 84 00:04:41,559 --> 00:04:42,759 È vero? 85 00:04:42,849 --> 00:04:44,082 Dei licenziamenti? 86 00:04:44,138 --> 00:04:46,089 Gli esuberi non sono ancora definiti. 87 00:04:46,090 --> 00:04:48,504 - Ci vorranno delle settimane. - Settimane? 88 00:04:48,505 --> 00:04:51,784 - Allora, DNA sì o no? - Sì, Muriel. 89 00:04:51,785 --> 00:04:54,463 - Il laboratorio dice che c'è un riscontro. - Ottimo. 90 00:04:54,610 --> 00:04:55,939 Mandamelo. 91 00:04:56,362 --> 00:04:59,329 - È proprio quello che mi serve. - Saprei io cosa le servirebbe. 92 00:04:59,330 --> 00:05:02,235 Prendiamo in fretta questo tipo così avremo una buona notizia. 93 00:05:02,236 --> 00:05:04,900 Perché le importa tanto? È solo un furto. 94 00:05:05,325 --> 00:05:06,325 Non preoccuparti. 95 00:05:06,341 --> 00:05:08,540 - Grazie. - Vedo cosa trovo da Ralph. 96 00:05:09,565 --> 00:05:13,418 Numero 60, la nonna che canta. 97 00:05:17,501 --> 00:05:20,490 Commissario capo Bill Hixon, al servizio della comunità. 98 00:05:20,972 --> 00:05:23,123 È a un passo. 99 00:05:23,457 --> 00:05:26,040 Ho ricevuto il messaggio, vuole davvero parlare dei licenziamenti qui? 100 00:05:26,041 --> 00:05:28,634 Sì, e ho capito che Lisa non vuole una storia noiosa, 101 00:05:28,635 --> 00:05:30,044 vuole una storia vera. 102 00:05:30,045 --> 00:05:33,089 Del tipo: "I pensionati di Boston vanno alla grande." 103 00:05:33,090 --> 00:05:36,664 "Hanno vissuto una guerra, non hanno bisogno di Bill Hixon." Scriva così. 104 00:05:36,665 --> 00:05:39,618 "La sicurezza dei pensionati di Boston viene sacrificata... 105 00:05:39,619 --> 00:05:41,794 per acquistare un super computer alla polizia." 106 00:05:41,795 --> 00:05:45,348 Supercomputer? Non siamo nel 1979, è un database. 107 00:05:45,349 --> 00:05:46,689 E che ne dice di questa? 108 00:05:46,690 --> 00:05:50,912 "La casa dell'ottantenne Ralph Walsh, rapinata e saccheggiata." 109 00:05:50,913 --> 00:05:53,750 "Guardate come la tecnologia del 21esimo secolo prende il colpevole." 110 00:05:53,776 --> 00:05:57,884 Mi sta dicendo che con la macchina per il DNA si prenderà il ladro? Promesso? 111 00:05:58,207 --> 00:06:00,690 - Le promesse si fanno ai bambini, Lisa. - Bene, Bill... 112 00:06:00,691 --> 00:06:03,850 - Mi scusi. - Guarda come piove, numero 29. 113 00:06:03,851 --> 00:06:05,963 Sì, Muriel, dammi buone notizie. 114 00:06:05,964 --> 00:06:07,703 Hai già un sospettato in custodia? 115 00:06:07,891 --> 00:06:09,221 Sempre la solita storia. 116 00:06:09,222 --> 00:06:10,766 Il DNA non è schedato. 117 00:06:10,767 --> 00:06:12,322 Muriel, mi serve. 118 00:06:12,323 --> 00:06:15,605 - Cobley ha detto che c'era un riscontro. - Cobley dice un sacco di cose. 119 00:06:15,606 --> 00:06:19,540 Abbiamo un riscontro parziale con qualcuno che lavora alla biblioteca di Boston. 120 00:06:26,692 --> 00:06:27,878 Mi scusi... 121 00:06:27,879 --> 00:06:29,366 sto cercando Alma Smith. 122 00:06:29,367 --> 00:06:32,646 Smith "virgola" Alma. 123 00:06:32,647 --> 00:06:33,850 Romanzi rosa. 124 00:06:34,133 --> 00:06:35,472 Mi spiace, non c'è nulla. 125 00:06:35,473 --> 00:06:36,860 È lei Alma Smith. 126 00:06:37,040 --> 00:06:38,769 Mi diverto come posso. 127 00:06:38,770 --> 00:06:40,780 Lei è... canadese. 128 00:06:41,159 --> 00:06:42,390 Americano. 129 00:06:42,391 --> 00:06:43,394 Lo sapevo. 130 00:06:43,560 --> 00:06:46,344 È che non mi piace insultare le persone in modo diretto. 131 00:06:46,345 --> 00:06:48,597 Sono il commissario capo Bill Hixon. 132 00:06:49,202 --> 00:06:50,548 Sta bene? 133 00:06:50,929 --> 00:06:52,282 All'happy hour mi sentivo da Dio. 134 00:06:52,283 --> 00:06:53,495 Stamattina... 135 00:06:53,795 --> 00:06:55,040 non tanto. 136 00:06:55,429 --> 00:06:57,515 Ehi, ehi, Shelley, cara. 137 00:06:57,516 --> 00:06:59,260 A far così si rompe. 138 00:06:59,755 --> 00:07:02,063 E va bene, lo prendo io. 139 00:07:02,090 --> 00:07:04,171 Però, ti do questo. 140 00:07:05,912 --> 00:07:08,258 È brava con i bambini. Ne ha? 141 00:07:08,259 --> 00:07:10,075 No, sono sola. 142 00:07:10,260 --> 00:07:12,793 Niente nipotine, nipotini, niente. 143 00:07:12,794 --> 00:07:15,381 Nemmeno un gatto, dove vuole arrivare? 144 00:07:15,382 --> 00:07:16,812 - Tutto bene, Bernie? - Sì. 145 00:07:16,813 --> 00:07:19,732 - Puoi risistemarmi i libri resi, per favore? - Certo. 146 00:07:19,733 --> 00:07:23,540 Qualche settimane fa è stata ammonita per aver molestato un agente di quartiere. 147 00:07:23,750 --> 00:07:25,960 Era una dimostrazione contro i tagli alla biblioteca. 148 00:07:25,961 --> 00:07:27,609 E non l'ho molestato. 149 00:07:27,610 --> 00:07:29,272 Gli avrò dato una spintarella. 150 00:07:29,273 --> 00:07:31,256 Anche questo dopo l'happy hour? 151 00:07:33,403 --> 00:07:36,159 Quando è finita in centrale, il suo DNA è stato schedato. 152 00:07:36,246 --> 00:07:39,248 - Ed è una cosa permanente. - Lo so, leggo The Stump. 153 00:07:40,343 --> 00:07:41,343 Allora... 154 00:07:41,780 --> 00:07:44,010 - ora che ho fatto? - Oh, non è per lei. 155 00:07:44,657 --> 00:07:47,805 Ma il suo DNA ha un riscontro parziale sulla scena di un crimine. 156 00:07:48,605 --> 00:07:50,857 - Non la seguo. - Stiamo cercando suo padre. 157 00:07:52,814 --> 00:07:54,316 Benvenuto nel cazzo di club. 158 00:08:01,308 --> 00:08:03,515 - Ancora niente? - No. 159 00:08:03,569 --> 00:08:04,696 La stanza da letto è là? 160 00:08:04,697 --> 00:08:07,919 C'era questo tipo, John, forse Joe. 161 00:08:07,920 --> 00:08:09,722 Quando ero piccola gironzolava qua intorno. 162 00:08:09,723 --> 00:08:11,410 Crede che fosse suo padre? 163 00:08:11,411 --> 00:08:12,719 Era mio padre. 164 00:08:12,720 --> 00:08:14,565 Mamma me l'ha detto in punto di morte. 165 00:08:14,566 --> 00:08:16,608 E comunque, troppo tardi, era sparito per sempre. 166 00:08:17,290 --> 00:08:19,888 Non ha nemmeno lasciato il nome sul mio certificato di nascita. 167 00:08:22,875 --> 00:08:24,540 Sa una cosa? 168 00:08:25,941 --> 00:08:26,941 Questa... 169 00:08:29,533 --> 00:08:32,121 è stata, più o meno, l'ultima volta che l'ho visto. 170 00:08:34,521 --> 00:08:37,781 Vi do del lavoro da fare, no? Se si fosse tagliato i capelli e avesse le lenti? 171 00:08:37,782 --> 00:08:39,540 Ora potrebbe essere chiunque. 172 00:08:41,369 --> 00:08:42,827 Allora, cos'ha fatto? 173 00:08:43,149 --> 00:08:44,149 John. 174 00:08:44,302 --> 00:08:46,107 - O Joe. - Furto con scasso. 175 00:08:48,610 --> 00:08:50,208 Si aspettava qualcosa di diverso? 176 00:08:52,516 --> 00:08:55,587 Da quello che ho saputo su di lui, mi aspettavo qualcosa di peggio. 177 00:09:01,817 --> 00:09:03,898 Nessuno ha controllato il garage? 178 00:09:03,899 --> 00:09:04,943 No, non ancora. 179 00:09:08,090 --> 00:09:09,286 Congelatore a pozzetto. 180 00:09:12,707 --> 00:09:14,802 No, non lo apro di certo. 181 00:09:14,998 --> 00:09:17,089 Ho dei precedenti con frigoriferi e parti anatomiche. 182 00:09:17,090 --> 00:09:18,230 Cristo! 183 00:09:19,930 --> 00:09:22,003 Drakes, dammi una mano con tutta questa schifezza. 184 00:09:29,850 --> 00:09:31,596 Va bene, qua non c'è. 185 00:09:33,040 --> 00:09:34,180 Lo so. 186 00:09:40,714 --> 00:09:41,872 Mi faccia capire... 187 00:09:41,873 --> 00:09:44,990 ha promesso ai media che il suo database per DNA avrebbe preso un ladro. 188 00:09:44,991 --> 00:09:47,329 Ops, niente da fare, e ora cerchiamo un assassino. 189 00:09:47,537 --> 00:09:50,335 Sei molto carina a chiamare The Stump "i media". 190 00:09:50,392 --> 00:09:53,104 Keith non lo troverà carino. I pensionati sono la sua base elettorale. 191 00:09:53,116 --> 00:09:55,898 Va alla grande a Fenmarsh. Farà meglio ad acciuffare quel bastardo. 192 00:09:55,915 --> 00:09:58,904 Lydia, "acciuffare" non è esattamente il mio campo. 193 00:09:58,932 --> 00:10:00,776 Ti assicuro che stiamo facendo progressi. 194 00:10:00,777 --> 00:10:02,471 Non l'abbiamo neanche identificato. 195 00:10:02,488 --> 00:10:05,408 Padre di Alma Smith, probabilmente si chiama John o Joe. 196 00:10:05,562 --> 00:10:07,504 Nessuno lo vede da 15 anni. 197 00:10:08,228 --> 00:10:10,090 Dove diavolo sta andando? 198 00:10:10,242 --> 00:10:12,443 Sono i suoi tagli, ora è in ballo. 199 00:10:12,484 --> 00:10:14,372 Lascerò che la musica penetri. 200 00:10:14,607 --> 00:10:16,762 Una canzone non piace mai al primo ascolto. 201 00:10:16,826 --> 00:10:19,549 Beh, io l'ho già sentita e ancora non mi piace. 202 00:10:19,642 --> 00:10:22,013 GRAZIE AL DNA CATTUREREMO L'ASSASSINO. LO PROMETTO! 203 00:10:23,203 --> 00:10:24,673 Non ho promesso. 204 00:10:40,166 --> 00:10:42,346 Il patologo dice che il cuore ha ceduto. 205 00:10:42,647 --> 00:10:44,095 Ma perché? 206 00:10:44,116 --> 00:10:46,828 Una pillola in più, una in meno, una mano sulla bocca. 207 00:10:46,845 --> 00:10:49,681 Cioè, è possibile che bastasse anche urlargli nelle orecchie. 208 00:10:49,753 --> 00:10:51,685 Però, dove l'abbiamo trovato... 209 00:10:51,970 --> 00:10:54,641 Ralph non si è arrotolato da solo nel tappeto. 210 00:10:54,826 --> 00:10:56,297 Grazie, per essere qui. 211 00:10:57,011 --> 00:10:58,993 Lo conosceva dalla biblioteca? 212 00:10:59,620 --> 00:11:01,076 Libri di storia e roba simile... 213 00:11:01,543 --> 00:11:03,134 sulle guerre mondiali, principalmente. 214 00:11:03,294 --> 00:11:04,673 Di qua, cara. 215 00:11:14,589 --> 00:11:16,050 È Ralph Walsh. 216 00:11:17,558 --> 00:11:19,531 Sarà meglio che troviate mio padre, vero? 217 00:11:22,567 --> 00:11:24,664 L'incontro preliminare è terminato. 218 00:11:24,680 --> 00:11:26,645 Ora, 14:23. 219 00:11:28,274 --> 00:11:30,053 Sarai processato giovedì prossimo. 220 00:11:30,059 --> 00:11:33,471 Andiamo! Perché sono qui, detective? Sul serio. 221 00:11:36,012 --> 00:11:38,841 Lo conosci? È stato visto l'ultima volta circa 15 anni fa. 222 00:11:38,863 --> 00:11:41,145 Topo d'appartamento alla vecchia maniera: finestra rotta, 223 00:11:41,169 --> 00:11:43,597 stampella, aggancia e tira. 224 00:11:43,720 --> 00:11:45,695 Ti stai divertendo vero, Yeardsley? 225 00:11:46,536 --> 00:11:48,498 Ho sentito degli esuberi. 226 00:11:49,491 --> 00:11:51,717 Me ne sono andato appena in tempo, sembra. 227 00:11:52,613 --> 00:11:54,470 Preferisco comunque rimanere me stessa... 228 00:11:54,680 --> 00:11:57,780 sai, quando sarò uscita da qui, stasera. 229 00:11:57,807 --> 00:12:00,300 Hixon è uno stronzo. 230 00:12:00,486 --> 00:12:03,334 Lui finirà a Miami Beach, tu? 231 00:12:03,335 --> 00:12:06,454 A vendere zucchero filato al molo di Cleethorpes. 232 00:12:07,305 --> 00:12:09,311 Il nostro amico ti apprezza. 233 00:12:10,680 --> 00:12:12,680 Aiuta quelli che lo aiutano. 234 00:12:13,389 --> 00:12:16,095 Gli servono consulenti per la sicurezza in alcune società, forse... 235 00:12:16,129 --> 00:12:18,365 - anche un capo della sicurezza. - Lo riconosci o no? 236 00:12:18,401 --> 00:12:20,954 Hai qualcosa che Oleg vuole. 237 00:12:21,500 --> 00:12:23,729 Hai preso la tazza del caffè, vero? 238 00:12:23,780 --> 00:12:25,778 Sono tornato a prenderla, ma non c'era. 239 00:12:26,493 --> 00:12:29,727 Con quella tazza potrei reclamare l'errore giudiziario. 240 00:12:29,756 --> 00:12:31,679 Hixon ha manomesso le prove. 241 00:12:31,694 --> 00:12:34,004 Potremmo salvarci entrambi la pelle. 242 00:12:34,937 --> 00:12:35,937 Aspetta! 243 00:12:39,111 --> 00:12:41,960 A metà degli anni '90 abbiamo beccato uno che operava così. 244 00:12:42,276 --> 00:12:45,017 Era noto come topo d'appartamento. 245 00:12:46,293 --> 00:12:47,668 Allora non avevamo i tamponi. 246 00:12:48,446 --> 00:12:50,638 Sceglieva sempre gli anziani. 247 00:12:50,780 --> 00:12:54,015 Guarda tra i fascicoli degli arresti dell'agosto del '94. 248 00:12:54,041 --> 00:12:56,269 Cerca Henry Reeves. 249 00:12:57,046 --> 00:12:58,955 Fa' i compiti, Clarice. 250 00:13:13,282 --> 00:13:15,074 Non credo che sporgerà denuncia. 251 00:13:15,819 --> 00:13:18,487 - È stata la sorella a colpirla. - Non siamo qui per questo. 252 00:13:19,040 --> 00:13:20,346 Volete una deposizione? 253 00:13:20,912 --> 00:13:23,745 - Ho sentito del povero Ralph. - Povero Ralph? Forza! 254 00:13:24,078 --> 00:13:25,078 Ehi! 255 00:13:25,358 --> 00:13:27,750 Mi chiamo Henry Reeves, ma quello non sono io. 256 00:13:27,765 --> 00:13:29,252 Sentite, sono pulito da anni! 257 00:13:29,261 --> 00:13:33,599 Beh, c'è la sua firma ovunque. Gente anziana, la stampella e tutto il resto. 258 00:13:33,624 --> 00:13:37,470 Ha tagliato la barba e tolto gli occhiali, ma la tentazione è rimasta, vero? 259 00:13:38,132 --> 00:13:40,455 Magari Ralph era già morto quando è entrato... 260 00:13:40,480 --> 00:13:42,306 quindi si è servito, perché no? 261 00:13:42,360 --> 00:13:45,151 Poi ci ha chiamato. Ci dica cosa è successo! 262 00:13:45,176 --> 00:13:47,172 - Comunque non sono io. - Lo dimostri. 263 00:13:47,729 --> 00:13:49,855 Una volta inserito in quel sistema non ne uscirò più. 264 00:13:49,956 --> 00:13:51,074 Vi conosco. 265 00:13:51,080 --> 00:13:54,418 Chiamata d'emergenza, rissa, possibile accoltellamento. 266 00:13:54,460 --> 00:13:57,175 - Sentite, abbiamo delle emergenze. - Non m'interessa se schiattano tutti, 267 00:13:57,176 --> 00:14:01,208 c'è solo una via d'uscita da qui, Henry. Allora, si chiamava John? O Joe? 268 00:14:06,605 --> 00:14:07,605 JonJo. 269 00:14:08,638 --> 00:14:09,768 JonJo Ryan. 270 00:14:10,292 --> 00:14:11,703 È questo il suo nome. 271 00:14:11,962 --> 00:14:14,983 Lo conoscevo. JonJo mi ha insegnato tutti i trucchi. 272 00:14:15,098 --> 00:14:16,544 Era un vero professionista. 273 00:14:17,091 --> 00:14:18,910 Io venni beccato, lui no. 274 00:14:18,933 --> 00:14:21,835 JonJo Ryan? Quindi era un suo complice? 275 00:14:21,855 --> 00:14:23,777 Strano che non l'abbia detto allora. 276 00:14:23,940 --> 00:14:26,345 Se avesse conosciuto JonJo, non l'avrebbe fatto neanche lei. 277 00:14:26,877 --> 00:14:28,453 Non lo vedo da allora. 278 00:14:30,635 --> 00:14:31,903 Quindi è tornato... 279 00:14:32,976 --> 00:14:34,188 e, ora, uccide. 280 00:14:39,546 --> 00:14:41,385 Gesù! Che ore sono? 281 00:14:43,766 --> 00:14:44,937 Devo andare. 282 00:14:46,987 --> 00:14:48,937 Non credo di piacere al nonno. 283 00:14:49,835 --> 00:14:51,921 Quello è il primo Lord Harborough. 284 00:14:51,945 --> 00:14:54,575 Condusse le truppe di Enrico VIII 285 00:14:54,597 --> 00:14:56,706 contro un gruppo di monaci disarmati, 286 00:14:56,719 --> 00:15:00,939 che avevano occupato per primi questa zona di alto pregio immobiliare. 287 00:15:01,048 --> 00:15:03,999 Quindi, la tua famiglia ha rubato questa proprietà a Dio? 288 00:15:04,692 --> 00:15:07,035 Quando Enrico VIII sciolse i monasteri... 289 00:15:07,052 --> 00:15:08,705 solo il Lincolnshire si ribellò. 290 00:15:08,719 --> 00:15:12,994 Enrico la definì "La contea più brutale e bestiale del regno." 291 00:15:13,110 --> 00:15:15,581 Si vede che non ha mai visto Skegness il sabato sera. 292 00:15:16,630 --> 00:15:18,788 C'è una certa aria di famiglia... 293 00:15:18,818 --> 00:15:20,220 se gli togli la barba. 294 00:15:20,819 --> 00:15:22,646 Bel lavoro di deduzione, capo Hixon. 295 00:15:22,661 --> 00:15:27,070 Sfortunatamente, le mie origini sono anche più brutali e bestiali. 296 00:15:27,739 --> 00:15:31,676 Sì? Una relazione illecita tra una cameriera e, tipo, il tredicesimo Duca? 297 00:15:32,951 --> 00:15:33,951 Adottata. 298 00:15:35,079 --> 00:15:37,284 Quindi, vedi, abbiamo qualcosa in comune. 299 00:15:37,904 --> 00:15:40,705 Nessuno di noi sa esattamente quale sia il suo posto. 300 00:15:40,788 --> 00:15:42,651 Non ho mai pensato che fossi fuori posto. 301 00:15:48,387 --> 00:15:50,287 LAUREA ORGOGLIOSO DI TE, FIGLIO MIO 302 00:15:53,158 --> 00:15:54,576 Sta di nuovo fissando il vuoto. 303 00:15:54,592 --> 00:15:57,908 O quel vetro riflette la sua immagine o si sente in colpa per qualcosa. 304 00:15:57,937 --> 00:16:01,195 Stavo leggendo il file di Alma. Aveva solo 10 anni quando sua madre è morta. 305 00:16:01,481 --> 00:16:02,645 Niente padre... 306 00:16:03,116 --> 00:16:04,227 niente famiglia... 307 00:16:04,436 --> 00:16:06,460 quindi, sarà andata in affido. 308 00:16:06,483 --> 00:16:08,082 Come sono, qui? 309 00:16:08,430 --> 00:16:10,374 Beh, ci sono storie belle... 310 00:16:10,403 --> 00:16:13,446 - e storie non così belle. - Già. 311 00:16:15,216 --> 00:16:16,816 CON AMORE, MAMMA 312 00:16:16,995 --> 00:16:17,995 Padri. 313 00:16:20,395 --> 00:16:21,395 Allora... 314 00:16:22,262 --> 00:16:23,563 abbiamo il nostro assassino? 315 00:16:40,939 --> 00:16:43,013 È qui che nascondevano la vita notturna. 316 00:16:43,655 --> 00:16:45,772 - Di martedì, sì. - Una Lager. 317 00:16:45,949 --> 00:16:47,881 Ho il 2X1 sugli alcolici. 318 00:16:51,244 --> 00:16:52,805 Il tizio che avete arrestato... 319 00:16:53,530 --> 00:16:54,732 ha già confessato? 320 00:16:55,866 --> 00:16:58,706 Il profilo corrisponde, ha l'età giusta... 321 00:16:59,138 --> 00:17:01,150 la stessa miopia, ma... 322 00:17:01,538 --> 00:17:02,746 non è lui. 323 00:17:03,680 --> 00:17:05,089 Non credevo che lo fosse. 324 00:17:06,200 --> 00:17:08,864 Conosco Henry, viene a bere qui. 325 00:17:10,239 --> 00:17:12,314 - Non è mio padre. - No, infatti. 326 00:17:13,274 --> 00:17:16,428 Lo dimostrano tutte le prove, è esattamente chi dice di essere... 327 00:17:16,869 --> 00:17:18,347 un ladro redento. 328 00:17:19,037 --> 00:17:20,991 Conosceva tuo padre, JonJo. 329 00:17:21,023 --> 00:17:22,596 Rapinavano case insieme. 330 00:17:24,613 --> 00:17:27,181 Non sapevo che fossi così giovane quando hai perso tua madre. 331 00:17:28,804 --> 00:17:30,741 Avevo l'obbligo di dirglielo? 332 00:17:30,898 --> 00:17:31,898 No. 333 00:17:32,627 --> 00:17:33,627 Scusi. 334 00:17:34,680 --> 00:17:36,322 Quando cresci da solo... 335 00:17:37,229 --> 00:17:38,972 impari a tenerti per te i tuoi affari. 336 00:17:39,699 --> 00:17:41,231 Lei e sua moglie avete figli? 337 00:17:42,299 --> 00:17:43,399 Una figlia... 338 00:17:43,732 --> 00:17:44,941 di 14 anni. 339 00:17:45,599 --> 00:17:46,730 Mia moglie... 340 00:17:48,365 --> 00:17:49,502 Vi manca. 341 00:17:51,054 --> 00:17:52,256 Sì, l'avevo capito. 342 00:17:53,465 --> 00:17:54,971 È bello che siate insieme. 343 00:17:57,950 --> 00:17:58,950 Allora... 344 00:17:59,898 --> 00:18:03,018 - adesso? - Abbiamo il DNA di tuo padre dal guanto. 345 00:18:03,327 --> 00:18:04,668 Continueremo a cercarlo... 346 00:18:04,821 --> 00:18:07,111 quindi, ti farò sapere se ci saranno novità. 347 00:18:07,139 --> 00:18:09,123 - Tutto qui? - Per adesso. 348 00:18:27,380 --> 00:18:28,380 Kelsey! 349 00:18:35,110 --> 00:18:37,365 BIGLIETTO D'AUGURI PER NONNO. FIRMALO! ULTIMO GIORNO! 350 00:18:45,397 --> 00:18:48,696 Ha chiamato Alma. Quello che le ha detto ieri sera le ha fatto ricordare una cosa. 351 00:18:48,735 --> 00:18:51,658 Pensa che ci sia qualcosa di sospetto in un decesso recente. 352 00:18:52,704 --> 00:18:55,580 A Fenmarsh, lo stesso posto dove viveva Ralph Walsh. 353 00:18:55,615 --> 00:18:57,798 Forse è un altro omicidio di cui non ci siamo accorti. 354 00:18:59,888 --> 00:19:03,409 Benvenuti a Fenmarsh, patria degli anziani e confinati in casa. 355 00:19:04,161 --> 00:19:05,938 Il che potrebbe spiegare o meno 356 00:19:05,955 --> 00:19:10,045 perché il libro più noleggiato ogni mese è il dannato Pet Sematary. 357 00:19:10,979 --> 00:19:12,300 Lei è Nora. 358 00:19:12,566 --> 00:19:16,264 Nora, di' loro quello che hai detto a me, a proposito di Stanley. 359 00:19:16,300 --> 00:19:18,311 Ero da Aldi e quando sono tornata... 360 00:19:18,645 --> 00:19:20,577 stava steso lì... 361 00:19:20,597 --> 00:19:22,515 tutto storto. 362 00:19:22,580 --> 00:19:25,046 Il rapporto dice che la scala della soffitta era calata. 363 00:19:25,074 --> 00:19:28,087 Hanno pensato che stesse salendo quando il cuore ha ceduto. 364 00:19:28,474 --> 00:19:30,825 Posso chiedere se è stato sepolto? 365 00:19:30,866 --> 00:19:33,827 Potremmo chiedere un'autopsia per vedere se c'è qualcosa di sospetto. 366 00:19:33,853 --> 00:19:35,225 L'abbiamo cremato... 367 00:19:35,252 --> 00:19:37,268 Giovedì saranno sei settimane. 368 00:19:37,292 --> 00:19:39,929 L'ho impastato e cotto a pezzetti. 369 00:19:40,343 --> 00:19:42,339 L'ho sentito in tv su Loose Women. 370 00:19:43,319 --> 00:19:45,383 Ti fa sentire che è ancora con te. 371 00:19:46,088 --> 00:19:48,594 No! Non è in quei biscotti! 372 00:19:49,193 --> 00:19:51,081 Almeno, non credo. 373 00:19:54,077 --> 00:19:56,948 È stato più o meno quando Stanley è morto che è stata rapinata? 374 00:19:57,218 --> 00:19:58,773 Credo di sì. 375 00:19:59,194 --> 00:20:02,801 Ma è tutto un po' confuso, sa, con quello che è successo. 376 00:20:03,835 --> 00:20:05,680 Non andava mai lassù... 377 00:20:05,704 --> 00:20:08,244 anche se lo tormentavo per farlo. 378 00:20:09,079 --> 00:20:11,415 Io proprio non capisco. 379 00:20:11,666 --> 00:20:15,240 Pensate che qualcuno abbia fatto del male al mio Stanley? 380 00:20:17,781 --> 00:20:20,007 - Che ne pensa? - Che sia quello che sembra. 381 00:20:20,073 --> 00:20:22,429 - È salito sulla scala e ha avuto un infarto. - Signore... 382 00:20:22,467 --> 00:20:24,268 credo che questo lo debba vedere. 383 00:20:26,873 --> 00:20:28,362 È lo stesso che da Ralph. 384 00:20:28,559 --> 00:20:30,192 Il classico cappio. 385 00:20:33,270 --> 00:20:35,742 Tagliano il vetro e ci conficcano un appendiabiti. 386 00:20:35,760 --> 00:20:36,866 Chiunque sia... 387 00:20:36,875 --> 00:20:39,011 sta chiaramente prendendo di mira gli anziani. 388 00:20:39,068 --> 00:20:40,994 Questo di sicuro non è di Nora. 389 00:20:41,481 --> 00:20:43,397 Lo stesso modus operandi che con Ralph, signore. 390 00:20:45,365 --> 00:20:46,365 Merda! 391 00:20:51,186 --> 00:20:53,706 Signore, le prove delle due scene del crimine combaciano. 392 00:20:53,760 --> 00:20:56,747 Abbiamo il DNA dai follicoli piliferi. È ancora JonJo. 393 00:20:56,770 --> 00:20:57,992 Il padre di Alma. 394 00:20:58,680 --> 00:20:59,680 Dunque... 395 00:20:59,767 --> 00:21:03,043 abbiamo due possibili vittime, Ralph Walsh e Stanley Green. 396 00:21:03,075 --> 00:21:05,634 Beh, per ora, signore. Chissà quante potrebbero essere? 397 00:21:05,684 --> 00:21:07,606 È solo la punta dell'iceberg. 398 00:21:07,869 --> 00:21:09,717 Potrebbero essercene sfuggite un mucchio. 399 00:21:11,163 --> 00:21:13,007 Bill, sta davvero accadendo? 400 00:21:13,169 --> 00:21:16,537 Beh, non lo so. Nel senso di Sartre o in quello di Nietzsche? 401 00:21:16,564 --> 00:21:19,059 Sì, le tue scarpe sono sulla mia scrivania. 402 00:21:19,082 --> 00:21:21,567 E, sì, abbiamo un omicida che prende di mira gli anziani. 403 00:21:21,581 --> 00:21:24,019 Perché questo pezzente non se la prende con i drogati... 404 00:21:24,177 --> 00:21:26,107 o con i ragazzini troppo piccoli per votare? 405 00:21:26,760 --> 00:21:28,191 Quali indizi hai? 406 00:21:28,289 --> 00:21:30,181 Beh, sappiamo chi è, solo non sappiamo dove sia. 407 00:21:30,190 --> 00:21:32,299 No. Nessuno lo sa. 408 00:21:32,475 --> 00:21:36,683 Nell'era di Snapchat, dove posso inviare a chiunque nel mondo foto dei miei genitali, 409 00:21:36,692 --> 00:21:41,104 non riusciamo a trovare un coglione barbuto nella regione meno popolosa d'Inghilterra. 410 00:21:41,467 --> 00:21:46,007 Cioè, nessuno sparisce così del tutto, no? Il nostro è un record! 411 00:21:46,059 --> 00:21:47,620 È davvero ridicolo. 412 00:21:48,166 --> 00:21:51,924 E questa è colpa tua, comunque. Tua e delle tue stupide promesse del cazzo. 413 00:21:51,972 --> 00:21:53,535 - Non ho fatto promesse. - Sì, invece. 414 00:21:53,571 --> 00:21:54,680 Ti dico di no! 415 00:21:57,958 --> 00:21:59,006 Sì. 416 00:21:59,680 --> 00:22:01,122 Non ho fatto promesse! 417 00:22:05,269 --> 00:22:07,382 Chi cazzo sei, JonJo? 418 00:22:14,586 --> 00:22:16,196 Ogni volta, papà. 419 00:22:16,582 --> 00:22:18,408 Ogni volta che qualcuno bussa... 420 00:22:19,571 --> 00:22:21,878 - tu metti questo. D'accordo? - D'accordo... 421 00:22:21,892 --> 00:22:22,892 E... 422 00:22:23,665 --> 00:22:25,045 - la doppia serratura. - Capito. 423 00:22:25,068 --> 00:22:26,247 - Sì? - Sì. 424 00:22:26,269 --> 00:22:27,669 - Hai capito? - Sì! 425 00:22:27,987 --> 00:22:28,987 Ok. 426 00:22:29,678 --> 00:22:30,800 Devo andare. 427 00:22:48,371 --> 00:22:50,153 Mi avevano detto che era tornata qui. 428 00:22:50,181 --> 00:22:52,313 La sta ancora raccontando così, Lisa? 429 00:22:53,169 --> 00:22:54,606 Qual è il titolo di oggi? 430 00:22:55,152 --> 00:22:57,405 "I vecchietti hanno troppo paura per andare al bingo 431 00:22:57,414 --> 00:23:01,200 dopo che due di loro sono stati uccisi da un invasore notturno." 432 00:23:01,668 --> 00:23:03,699 Non è vero. Non la scriva. 433 00:23:03,784 --> 00:23:06,697 Quale parte? Le due morti o le due rapine? 434 00:23:09,377 --> 00:23:10,700 Chi gliel'ha detto? 435 00:23:11,986 --> 00:23:13,304 Lei, adesso. 436 00:23:14,051 --> 00:23:15,680 O, per lo meno, l'ha confermato. 437 00:23:16,440 --> 00:23:18,727 A dire il vero, non ho mai avuto dubbi sulla mia fonte. 438 00:23:21,476 --> 00:23:23,708 Davvero poche persone ne erano a conoscenza. 439 00:23:23,976 --> 00:23:25,797 Chi è stato, un poliziotto scontento? 440 00:23:28,472 --> 00:23:31,285 Non credo mai a niente di ciò che mi dice la polizia. 441 00:23:38,872 --> 00:23:40,606 L'ha pagata lo Stump quella sbronza? 442 00:23:41,883 --> 00:23:44,211 Perché gli hai detto che quegli anziani sono stati uccisi? 443 00:23:44,588 --> 00:23:45,588 Pensavo... 444 00:23:45,872 --> 00:23:47,300 lei fossi lì fuori... 445 00:23:47,467 --> 00:23:49,407 a prelevare il DNA a tutti. 446 00:23:49,578 --> 00:23:52,011 A trovarlo. È quello il discorsetto, no? 447 00:23:52,068 --> 00:23:53,798 Chiunque, ovunque. 448 00:23:57,268 --> 00:23:58,268 Scusi. 449 00:23:59,292 --> 00:24:00,292 Sono un po' a pezzi. 450 00:24:00,489 --> 00:24:03,124 - Se continui a bere, ti licenzieranno. - Licenziarmi? 451 00:24:03,359 --> 00:24:04,905 Nessun altro vuole fare questo lavoro. 452 00:24:05,589 --> 00:24:07,204 Li ha visti come sono qua intorno. 453 00:24:07,969 --> 00:24:10,106 D'estate, è il caldo. 454 00:24:10,697 --> 00:24:14,501 D'inverno, è il freddo. Tutto l'anno, è la solitudine. 455 00:24:14,764 --> 00:24:16,407 Questa è l'Inghilterra. 456 00:24:16,583 --> 00:24:18,294 Odiamo i nostri vecchi. 457 00:24:18,474 --> 00:24:20,110 Non li andiamo a trovare. 458 00:24:20,169 --> 00:24:21,904 Non li ascoltiamo. 459 00:24:21,970 --> 00:24:24,801 Tagliamo loro le indennità per il gasolio. 460 00:24:25,081 --> 00:24:27,046 Vendiamo loro la banda larga 461 00:24:27,064 --> 00:24:28,650 quando non hanno neanche il computer. 462 00:24:28,682 --> 00:24:30,336 E, a volte, 463 00:24:30,359 --> 00:24:31,547 ci introduciamo a casa loro, 464 00:24:31,565 --> 00:24:34,524 li colpiamo in testa, gli rubiamo la gioielleria e caghiamo sui loro letti. 465 00:24:38,881 --> 00:24:40,014 Alma, 466 00:24:40,051 --> 00:24:43,825 conoscevi sia Ralph che Stanley e hanno preso in prestito dei libri da qui. 467 00:24:43,857 --> 00:24:45,059 Oh, già. 468 00:24:45,077 --> 00:24:46,370 Forse li ho uccisi io. 469 00:24:46,393 --> 00:24:48,161 Sto solo cercando di trovare tuo padre. 470 00:24:48,179 --> 00:24:50,621 Non crede che abbia provato a trovarlo? 471 00:24:50,967 --> 00:24:54,492 Credevo che i suoi avrebbero fatto meglio. Era ovvio, aveva precedenti! 472 00:24:55,573 --> 00:24:56,921 Non ha mai tenuto un lavoro. 473 00:24:56,957 --> 00:24:58,609 Dio solo sa da dove venisse. 474 00:24:59,384 --> 00:25:01,803 Sembra che si facesse vivo solo per picchiare mia madre. 475 00:25:02,966 --> 00:25:05,308 I suoi l'hanno cercato quando è morta mia madre, ma... 476 00:25:05,584 --> 00:25:06,797 era bello che andato. 477 00:25:07,065 --> 00:25:09,201 E ha lasciato la sua moto di merda. 478 00:25:10,478 --> 00:25:12,719 E mia madre l'ha venduta per tre bottiglie di Buckfast. 479 00:25:15,582 --> 00:25:16,795 Lo odio. 480 00:25:18,780 --> 00:25:20,181 Non sei tuo padre. 481 00:25:21,600 --> 00:25:23,009 Ti interessi della gente. 482 00:25:24,876 --> 00:25:26,715 Ma bevi fin troppo. 483 00:25:27,476 --> 00:25:28,717 Lo capisco. 484 00:25:30,062 --> 00:25:31,360 Ma vorrei che non lo facessi. 485 00:25:35,760 --> 00:25:37,350 Arrivo, Bernie. 486 00:25:37,382 --> 00:25:38,844 Non cerco te, cerco lui. 487 00:25:38,872 --> 00:25:40,837 Ha lasciato questo sulla mia scrivania. 488 00:25:40,878 --> 00:25:44,350 Sono dieci minuti che squilla con Livin' On A Prayer. 489 00:25:44,382 --> 00:25:45,815 Sarà l'ufficio. 490 00:25:45,881 --> 00:25:48,497 Ci sono nove notifiche con scritto "scuola". 491 00:25:48,664 --> 00:25:49,676 Scusatemi. 492 00:25:52,685 --> 00:25:55,507 Un'immagine vale più di mille parole. 493 00:25:55,669 --> 00:25:58,390 Le telecamere di sicurezza un po' di più. 494 00:25:59,489 --> 00:26:02,865 Far entrare di nascosto ragazzi inadeguati e alcol all'interno della scuola 495 00:26:02,893 --> 00:26:05,107 non è nello stile della Queen Anne's. 496 00:26:05,685 --> 00:26:08,100 Non ho altra scelta che sospendere Kelsey. 497 00:26:08,399 --> 00:26:10,757 Si rifiuta di collaborare alla nostra indagine. 498 00:26:10,775 --> 00:26:12,281 Indagine? 499 00:26:12,484 --> 00:26:14,170 Mica abbiamo ammazzato i ragazzi inadeguati. 500 00:26:14,184 --> 00:26:15,205 Kelsey! 501 00:26:16,998 --> 00:26:19,002 Mi dispiace tanto. Non so cosa le sia preso. 502 00:26:46,059 --> 00:26:47,675 Ho saputo quel che è successo. 503 00:26:47,777 --> 00:26:49,349 Ho frequentato anch'io la Queen Anne's. 504 00:26:49,390 --> 00:26:51,399 Faccio parte del Consiglio della scuola. 505 00:26:52,278 --> 00:26:54,318 Astrid ha dei precedenti. 506 00:26:54,682 --> 00:26:57,110 Allora perché Kelsey è stata l'unica a essere sospesa? 507 00:26:57,177 --> 00:26:59,898 I genitori di Astrid sono i Van Doran. 508 00:27:00,585 --> 00:27:04,476 Quindi, ogni problema resta sepolto sotto la nuova piscina che hanno appena pagato. 509 00:27:06,192 --> 00:27:08,319 Kelsey vuole lasciare la Queen Anne's. 510 00:27:08,979 --> 00:27:10,508 Non è adatta a tutti. 511 00:27:11,268 --> 00:27:12,395 Dovrei permetterglielo? 512 00:27:13,366 --> 00:27:16,667 Non sono proprio idonea a dare quel genere di consigli. 513 00:27:18,899 --> 00:27:21,095 Sarei una madre tremenda. 514 00:27:21,860 --> 00:27:22,891 Non sono... 515 00:27:23,373 --> 00:27:26,299 non sono sicura di avere quel tipo di amore dentro di me. 516 00:27:30,272 --> 00:27:32,276 Beh, io ero terrorizzato da Kelsey... 517 00:27:32,854 --> 00:27:34,209 quando Ruth morì. 518 00:27:34,951 --> 00:27:36,761 Pensavo solo che Kelsey... 519 00:27:36,770 --> 00:27:38,696 sarebbe andata in pezzi da un momento all'altro. 520 00:27:39,969 --> 00:27:42,013 E Ruth non è mai stata così, però. Lei... 521 00:27:42,176 --> 00:27:45,207 semplicemente andava lì e la prendeva in braccio. 522 00:27:49,381 --> 00:27:52,198 Hai detto che sono passati un paio di anni ormai, ma... 523 00:27:53,864 --> 00:27:55,328 Stavamo sciando... 524 00:27:55,385 --> 00:27:57,407 eravamo solo io e Ruth, e lei cadde. 525 00:27:58,072 --> 00:27:59,203 Batté la testa. 526 00:27:59,760 --> 00:28:01,694 Aveva un'emicrania, ma sembrava a posto. 527 00:28:02,249 --> 00:28:03,905 Andò a dormire quella notte e... 528 00:28:04,880 --> 00:28:06,007 non si svegliò mai più. 529 00:28:07,567 --> 00:28:09,600 Quindi, ora devo imparare come... 530 00:28:10,067 --> 00:28:11,605 prendere in braccio mia figlia. 531 00:28:22,970 --> 00:28:26,946 JonJo Ryan, ladruncolo, scomparso 15 anni fa. 532 00:28:26,973 --> 00:28:28,449 È riapparso di recente. 533 00:28:28,463 --> 00:28:32,260 Usa ancora il suo vecchio modus operandi, il classico cappio. 534 00:28:32,287 --> 00:28:35,203 In passato operava con Henry Reeves, 535 00:28:35,216 --> 00:28:37,241 ma, adesso, lavora in solitario. 536 00:28:37,259 --> 00:28:41,330 E, questa volta, è possibile che abbia due omicidi a suo carico. 537 00:28:41,380 --> 00:28:43,144 È un tipo solitario. Riservato. 538 00:28:43,167 --> 00:28:45,593 Anche in modo aggressivo. Ma sta iniziando a correre dei rischi. 539 00:28:45,616 --> 00:28:48,008 Questo è l'aspetto che crediamo abbia adesso. 540 00:28:48,376 --> 00:28:51,858 È spietato. Tende a valutare, piuttosto che andare a caso. 541 00:28:51,885 --> 00:28:54,632 - Prende di mira gli isolati e i vulnerabili. - Mi suona familiare. 542 00:28:54,654 --> 00:28:58,356 Le sue vittime note sono uomini anziani. Forse ha problemi irrisolti col padre. 543 00:28:58,378 --> 00:28:59,778 - Il problema è... - Chiedo scusa. 544 00:29:00,165 --> 00:29:03,508 Detective Yeardsley, ti ringrazio. Cobley, vuoi smettere di fare quel rumore? 545 00:29:04,378 --> 00:29:07,458 Questo è un profilo di grande valore. Detective Yeardsley, grazie molte. 546 00:29:07,480 --> 00:29:09,507 E non posso credere che lo sto per dire, ma... 547 00:29:10,679 --> 00:29:12,452 non troveremo questo tizio dietro un PowerPoint. 548 00:29:12,479 --> 00:29:14,737 Servono agenti sul campo, bisogna andare porta a porta. 549 00:29:14,851 --> 00:29:17,542 Diffondiamo questa immagine, facciamola vedere al pubblico. 550 00:29:17,579 --> 00:29:19,863 In questo modo saranno più propensi a collaborare con il DNA, 551 00:29:19,873 --> 00:29:21,833 forse ci daranno degli indizi utili. 552 00:29:21,874 --> 00:29:23,782 - Sembrano proprio... - Straordinari... 553 00:29:24,076 --> 00:29:26,510 Vedi, agente Cobley, riesco a dirla quella parola. 554 00:29:27,590 --> 00:29:28,611 Trovatelo. 555 00:29:29,171 --> 00:29:30,992 Nessuno si dissolve nell'aria. 556 00:29:38,698 --> 00:29:40,821 Abbiamo agenti che prelevano DNA 557 00:29:40,969 --> 00:29:43,309 a Wrangle, Freiston e Butterwick. 558 00:29:43,469 --> 00:29:47,611 E a South Boston stiamo distribuendo i ritratti di JonJo Ryan. 559 00:29:47,668 --> 00:29:49,896 Ecco qua, è di questo che stavo parlando. 560 00:30:04,465 --> 00:30:05,465 Ehi... 561 00:30:05,671 --> 00:30:08,047 non sarai mica rimasta seduta qui tutto il giorno, no? 562 00:30:08,097 --> 00:30:11,892 - Solo perché sei sospesa, non vuol dire... - Credo voglia dire esattamente questo. 563 00:30:11,968 --> 00:30:14,956 Sospesa nel tempo e nello spazio, come il cavolo riccio nel tuo frullato. 564 00:30:14,979 --> 00:30:16,891 Forse dovrei parlare con la scuola... 565 00:30:17,273 --> 00:30:18,557 strisciare un po'. 566 00:30:18,579 --> 00:30:20,051 Perché è la scuola migliore? 567 00:30:20,074 --> 00:30:21,956 E le scuole migliori producono le persone migliori, 568 00:30:21,975 --> 00:30:22,975 giusto? 569 00:30:24,579 --> 00:30:26,098 Sai che c'è? Metti il giubbotto. 570 00:30:26,480 --> 00:30:29,109 Devo andare in un posto e tu hai bisogno di un po' di aria fresca. 571 00:30:31,963 --> 00:30:32,988 Bernie! 572 00:30:33,380 --> 00:30:34,851 Siamo in biblioteca! 573 00:30:34,869 --> 00:30:35,872 Bernie... 574 00:30:36,578 --> 00:30:39,505 Potresti dire ad Alma che Bill Hixon è qui per vederla? 575 00:30:39,667 --> 00:30:40,667 No. 576 00:30:41,563 --> 00:30:43,202 Lei è mia figlia, Kelsey. 577 00:30:44,141 --> 00:30:46,295 Devo aggiornarla sulle indagini. 578 00:30:46,353 --> 00:30:48,350 Ha preso un giorno di riposo. Sta male. 579 00:30:48,760 --> 00:30:51,198 Sta parecchio male perché beve, vero? 580 00:30:51,280 --> 00:30:52,980 Alma non beve. 581 00:30:53,082 --> 00:30:54,377 Non beve alcolici. 582 00:30:54,478 --> 00:30:55,626 Certo. 583 00:30:55,648 --> 00:30:57,252 Posso prenderlo in prestito, per favore? 584 00:30:57,463 --> 00:30:59,243 Non hai una tessera della biblioteca. 585 00:30:59,980 --> 00:31:02,644 E so che c'è una lista d'attesa parecchio lunga per questo qui. 586 00:31:07,108 --> 00:31:08,732 L'aveva preso in prestito Ralph Walsh. 587 00:31:14,508 --> 00:31:17,307 CARTELLE CLINICHE OSPEDALE ROYAL BOSTON 588 00:31:20,039 --> 00:31:22,601 Bernie aveva ragione. Alma è malata. 589 00:31:31,045 --> 00:31:34,774 Va bene, ascoltatemi bene. Muriel, Sean e... 590 00:31:35,574 --> 00:31:36,734 Chewie. 591 00:31:37,248 --> 00:31:39,486 - Okay, ascoltate. - Cosa c'è, signore? 592 00:31:40,030 --> 00:31:43,041 I cadaveri non restituiscono i libri alla biblioteca. 593 00:32:23,660 --> 00:32:24,788 Henry. 594 00:32:26,306 --> 00:32:27,620 Tutto bene? 595 00:32:30,732 --> 00:32:32,208 Ho bisogno di un drink. 596 00:32:32,692 --> 00:32:34,219 Ne hai proprio bisogno, vero? 597 00:32:34,941 --> 00:32:37,491 - Che succede? - Sono di ritorno da Skirbeck. 598 00:32:39,155 --> 00:32:40,404 Un vecchietto simpatico. 599 00:32:41,550 --> 00:32:42,772 Tony Cobley. 600 00:32:43,640 --> 00:32:45,038 Il cuore ha ceduto. 601 00:32:45,545 --> 00:32:47,493 Ho portato il corpo all'obitorio, ma... 602 00:32:47,673 --> 00:32:49,437 la polizia non è ancora arrivata a casa sua. 603 00:32:49,847 --> 00:32:52,387 Dicono gli ci vorrà almeno un paio d'ore prima di arrivare. 604 00:32:53,733 --> 00:32:55,382 Merda. Mi dispiace. 605 00:32:59,762 --> 00:33:01,186 JonJo è tuo padre. 606 00:33:03,660 --> 00:33:05,129 Non me l'aveva detto. 607 00:33:08,029 --> 00:33:09,916 Vuoi che ti racconti di lui, quindi? 608 00:33:10,523 --> 00:33:12,337 Di come rapinavamo, ai vecchi tempi. 609 00:33:13,247 --> 00:33:14,874 Tutti i segreti del mestiere. 610 00:33:15,870 --> 00:33:17,930 - Che cosa ti è preso? - Non lo so. 611 00:33:19,694 --> 00:33:20,934 Scusa. 612 00:33:24,643 --> 00:33:26,105 Non preoccuparti. 613 00:33:26,644 --> 00:33:28,115 Preferisco bere da solo. 614 00:33:31,019 --> 00:33:32,504 Se JonJo è tornato... 615 00:33:33,079 --> 00:33:35,129 non vorrei incontrarlo in qualche vicolo buio. 616 00:34:59,731 --> 00:35:00,992 C'è nessuno? 617 00:35:27,946 --> 00:35:28,946 Tu... 618 00:35:30,023 --> 00:35:31,559 Henry ha detto che eri... 619 00:35:36,939 --> 00:35:38,301 Alma, Alma. 620 00:35:38,636 --> 00:35:39,748 Fermati. 621 00:35:40,124 --> 00:35:41,184 Sappiamo cos'hai fatto. 622 00:35:42,269 --> 00:35:43,882 Ci hai lasciato un'ottima pista. 623 00:35:44,179 --> 00:35:45,874 Questo è il guanto di tuo padre, vero? 624 00:35:46,157 --> 00:35:47,885 Quello che hai lasciato a casa di Ralph. 625 00:35:48,942 --> 00:35:50,659 Sapevi che ci avremmo trovato il suo DNA. 626 00:35:50,660 --> 00:35:52,862 Ma da Nora hai usato i capelli rimasti nel casco. 627 00:35:53,567 --> 00:35:55,128 È tutto quello che avevo di lui. 628 00:35:58,132 --> 00:36:00,457 - Si è ubriacata di nuovo? - Basta così. 629 00:36:01,031 --> 00:36:02,334 Non beve. 630 00:36:02,970 --> 00:36:04,425 È malata. 631 00:36:06,631 --> 00:36:08,277 Sto morendo, Bill. 632 00:36:08,851 --> 00:36:10,337 Lo so, tesoro. 633 00:36:10,953 --> 00:36:12,192 Lo so. 634 00:36:42,953 --> 00:36:44,329 Fenotipo Bombay. 635 00:36:44,330 --> 00:36:48,966 L'unica cosa che ho ereditato da mio padre. Fenotipo Bombay, uno su un milione. 636 00:36:49,566 --> 00:36:51,880 Perciò, solo tu saresti compatibile per il trapianto. 637 00:36:52,745 --> 00:36:56,402 Sai quanti fegati con fenotipo Bombay ci sono sulla lista trapianti? 638 00:36:58,049 --> 00:36:59,679 Nessuno. Mai successo. 639 00:37:02,025 --> 00:37:03,323 Mi dispiace. 640 00:37:05,252 --> 00:37:07,060 Quel cazzo di Pet Sematary. 641 00:37:08,968 --> 00:37:11,169 Avrei dovuto lasciarlo sul comodino di Ralph. 642 00:37:11,347 --> 00:37:13,676 Ma sai la lunga lista d'attesa per quel libro. 643 00:37:16,078 --> 00:37:18,540 Ralph non si è presentato... 644 00:37:18,541 --> 00:37:19,772 in biblioteca. 645 00:37:20,241 --> 00:37:23,564 - Mai in ritardo con le restituzioni. - Hai capito che poteva aiutarti. 646 00:37:24,861 --> 00:37:27,010 Hai fatto sembrare che fosse stato ucciso, derubato. 647 00:37:27,842 --> 00:37:30,730 - Volevi ti aiutassimo a trovare tuo padre. - È stata una stupidaggine. 648 00:37:32,260 --> 00:37:33,879 Non pensavo potesse funzionare. 649 00:37:34,046 --> 00:37:35,408 È stata una bella mossa... 650 00:37:36,660 --> 00:37:37,920 quella che hai fatto. 651 00:37:38,338 --> 00:37:39,706 Parlare con lo Stump. 652 00:37:40,434 --> 00:37:41,915 La scenetta a casa di Nora. 653 00:37:42,737 --> 00:37:44,181 Hai tenuto vivo il nostro interesse. 654 00:37:45,938 --> 00:37:49,332 Non credere non abbia tentato di tutto per trovare mio padre. 655 00:37:52,990 --> 00:37:54,299 È semplicemente... 656 00:37:55,340 --> 00:37:56,450 scomparso. 657 00:37:57,242 --> 00:37:58,553 Non mi voleva. 658 00:38:00,336 --> 00:38:01,834 Non ti conosceva. 659 00:38:04,137 --> 00:38:05,825 L'ultima volta che l'ho visto... 660 00:38:07,281 --> 00:38:08,827 è stato a notte fonda. 661 00:38:09,845 --> 00:38:12,210 Mi sono svegliata ed era seduto sul mio letto. 662 00:38:12,376 --> 00:38:13,622 Sembrava sconvolto. 663 00:38:14,335 --> 00:38:16,585 Mi ha detto che il diavolo gli aveva preso l'anima. 664 00:38:22,660 --> 00:38:24,029 È morto, vero? 665 00:38:26,839 --> 00:38:28,278 Continueremo a cercarlo. 666 00:38:29,934 --> 00:38:31,434 Ma penso tu abbia ragione. 667 00:38:38,949 --> 00:38:42,037 Il povero Ralph era riverso sul tavolo della cucina quando l'ho trovato. 668 00:38:46,733 --> 00:38:48,473 È terribile essere da soli. 669 00:38:50,964 --> 00:38:52,100 Orribile. 670 00:39:05,939 --> 00:39:09,010 Sono usciti i giornali. Con qualche elogio, per una volta. 671 00:39:09,034 --> 00:39:11,571 Non durerà. Poche cose lo fanno. 672 00:39:11,572 --> 00:39:14,870 Sì, beh, Yeardsley, niente di personale. 673 00:39:15,324 --> 00:39:18,076 Sei una detective sopra la media. Parecchi scalini sopra. 674 00:39:18,632 --> 00:39:20,676 Ci tieni. Molto pochi lo fanno. 675 00:39:20,836 --> 00:39:25,219 Grazie. Ho fatto una ricerca "sopra la media" sul server. Indovini cos'ho trovato? 676 00:39:25,328 --> 00:39:26,897 Sono stato io a far trapelare i tagli? 677 00:39:27,129 --> 00:39:30,415 È il modo migliore e più semplice per esporre la notizia. E ti andrà tutto bene. 678 00:39:30,862 --> 00:39:32,023 Sei giovane. 679 00:39:32,424 --> 00:39:33,578 Cobley no. 680 00:39:34,241 --> 00:39:37,579 La cosa migliore a cui può aspirare è fare il custode a Iceland. 681 00:39:38,329 --> 00:39:39,533 È un negozio. 682 00:39:39,842 --> 00:39:41,730 E non può sapere che andrà tutto bene. 683 00:39:45,474 --> 00:39:47,481 Gli amministratori si sono riuniti, stamattina... 684 00:39:47,482 --> 00:39:50,914 e hanno deciso che Kelsey rimarrà in sospensione... 685 00:39:50,915 --> 00:39:53,575 - per... - Venire sospesi è una cosa di famiglia. 686 00:39:54,048 --> 00:39:55,487 E mollare, anche. 687 00:39:56,739 --> 00:39:58,764 E se vedessimo la faccenda sotto un'altra luce? 688 00:39:59,357 --> 00:40:03,566 Sono ricco. E se dicessi che pagherei per il rinnovo del campo sportivo? 689 00:40:03,832 --> 00:40:06,266 - O costruissi una nuova biblioteca? - Oh, beh... 690 00:40:06,871 --> 00:40:09,677 - Ovviamente, dovremmo prendere in... - Papà! 691 00:40:09,933 --> 00:40:11,246 Non avevo intenzione di farlo. 692 00:40:11,247 --> 00:40:14,157 Volevo solo vedere la sua espressione quando gliel'ho chiesto. 693 00:40:16,540 --> 00:40:18,873 Dio, diamo in appalto qualsiasi cosa, vero? 694 00:40:19,839 --> 00:40:21,427 Dai nostri figli ai nostri genitori, 695 00:40:21,428 --> 00:40:23,884 paghiamo altri per fare le cose che noi non vogliamo fare. 696 00:40:24,429 --> 00:40:27,155 Insegnanti e infermieri per pulirgli il culo, così non tocca a noi. 697 00:40:27,156 --> 00:40:29,341 Non funziona. Non funziona con loro, né con noi. 698 00:40:29,342 --> 00:40:30,568 Funziona con lei! 699 00:40:30,830 --> 00:40:33,764 Cioè, guardi la sua borsa! Quanto costa? 700 00:40:33,827 --> 00:40:36,632 2.500 sterline? Ero in ospedale con una ragazza, prima. 701 00:40:36,633 --> 00:40:38,827 Cinque di quelle borse le avrebbero comprato un rene. 702 00:40:38,828 --> 00:40:40,338 Le avrebbe potuto salvare la vita. 703 00:40:41,030 --> 00:40:42,731 Quello, o un padre a cui importava di lei. 704 00:40:44,557 --> 00:40:47,460 Non la biasimo. È solo una brochure in carne e ossa. 705 00:40:48,956 --> 00:40:50,929 Ma non dovrebbe fingere che le importi qualcosa. 706 00:40:51,932 --> 00:40:53,664 E noi non dovremmo fingere di crederle. 707 00:40:56,328 --> 00:40:58,655 Scusa, Kels, ho fatto casino in un'altra scuola. 708 00:40:58,868 --> 00:41:01,259 Scusa? È stata una figata. 709 00:41:01,582 --> 00:41:02,879 Andiamocene. 710 00:41:03,275 --> 00:41:05,474 Non si illuda, signor Hixon. 711 00:41:05,773 --> 00:41:09,010 Sua figlia è stata la promotrice, in quest'evento scandaloso. 712 00:41:09,884 --> 00:41:11,919 La sua complice ci ha raccontato tutto. 713 00:41:11,920 --> 00:41:15,780 È l'unica ragione per cui Astrid è stata trattata con indulgenza. 714 00:41:15,817 --> 00:41:18,167 Mi scusi, può ripetere? 715 00:41:18,243 --> 00:41:21,127 Una la passa liscia per aver fatto la spia sull'altra? 716 00:41:23,723 --> 00:41:25,258 Ci hai dato Henry Reeves. 717 00:41:25,325 --> 00:41:28,153 Ma sapevi che era sempre stato suo complice, vero? 718 00:41:29,020 --> 00:41:32,123 JonJo Ryan ha tradito Henry, vero? 719 00:41:32,871 --> 00:41:34,477 E altri, scommetto. 720 00:41:35,445 --> 00:41:39,069 JonJo ha tradito metà dei criminali di South Boston. 721 00:41:39,238 --> 00:41:40,910 Per bontà d'animo? 722 00:41:40,961 --> 00:41:44,010 Forse. Magari si è fatto un esame di coscienza. 723 00:41:44,349 --> 00:41:47,210 O forse ha saputo riconoscere un buon accordo quando ne ha visto uno. 724 00:41:47,255 --> 00:41:49,161 Immunità in cambio di informazioni. 725 00:41:49,431 --> 00:41:51,164 Dov'è? Sappiamo che lo sai. 726 00:41:52,151 --> 00:41:53,669 E io cosa ci guadagno? 727 00:41:54,458 --> 00:41:55,962 Salverai la vita di una ragazza. 728 00:41:58,236 --> 00:42:01,470 No. La vita di una ragazza non basta. Che altro avete? 729 00:42:03,437 --> 00:42:06,209 No! Si faccia un giro. Se ne vada, subito! 730 00:42:08,871 --> 00:42:10,316 Va' a farti fottere. 731 00:42:14,660 --> 00:42:16,361 E tu che mi dici? Eh, Muriel? 732 00:42:16,832 --> 00:42:19,472 Cos'hai che potrebbe salvare la vita di quella ragazza? 733 00:42:20,417 --> 00:42:23,299 Andiamo! È solo una maledetta tazza di caffè. 734 00:42:30,135 --> 00:42:32,968 Quanto ci tieni a trovare JonJo Ryan? 735 00:42:36,137 --> 00:42:39,108 Non so cos'ha fatto cambiare idea a quel bastardo di Blair. 736 00:42:41,077 --> 00:42:44,863 Ha importanza? Magari, si è fatto un esame di coscienza, come JonJo. 737 00:42:47,934 --> 00:42:49,702 Sì, non sono una donna, sono un'agente. 738 00:42:49,947 --> 00:42:52,060 Non davanti a Dio, Yeardsley. 739 00:42:52,200 --> 00:42:54,622 ORDINE DEI GESUITI DA QUI È VIETATO L'ACCESSO ALLE DONNE 740 00:42:57,045 --> 00:43:00,464 Salve. Ho chiamato prima. Sto cercando un certo JonJo Ryan. 741 00:43:01,434 --> 00:43:02,716 Si accomodi. 742 00:43:10,127 --> 00:43:11,653 JonJo Ryan è morto. 743 00:43:13,180 --> 00:43:14,399 Mi dispiace. 744 00:43:14,935 --> 00:43:16,129 A me no. 745 00:43:16,381 --> 00:43:17,808 Era un lurido bastardo. 746 00:43:19,067 --> 00:43:21,766 San Ignazio, il fondatore dei Gesuiti... 747 00:43:22,567 --> 00:43:24,212 anche lui era un lurido bastardo. 748 00:43:25,425 --> 00:43:28,063 Credeva di doversi mettere nei panni di Gesù. 749 00:43:28,122 --> 00:43:30,209 "Perinde ac cadaver." 750 00:43:30,342 --> 00:43:33,670 Il mio latino è un po' arrugginito, ma c'è di mezzo un cadavere. 751 00:43:34,140 --> 00:43:36,272 Solo quando ci liberiamo di questa vita... 752 00:43:37,266 --> 00:43:39,412 possiamo rinascere in Gesù Cristo. 753 00:43:44,723 --> 00:43:46,160 JonJo Ryan è lei. 754 00:43:49,369 --> 00:43:51,194 Era JonJo Ryan. 755 00:43:51,924 --> 00:43:53,346 Beh, la stavo cercando. 756 00:43:55,029 --> 00:43:57,259 Vuole parlare del passato. Io no. 757 00:43:57,344 --> 00:43:59,173 E di Alma? Possiamo parlare di lei? 758 00:43:59,673 --> 00:44:01,077 Ero una presenza tossica per lei. 759 00:44:01,124 --> 00:44:02,773 Sì. È vero. 760 00:44:04,221 --> 00:44:07,064 Ma ha qualcosa che solo un padre può darle. 761 00:44:20,355 --> 00:44:24,664 # Ti voglio più di quanto ne abbia bisogno. # 762 00:44:26,230 --> 00:44:30,060 # Ho tanto bisogno di te. # 763 00:44:30,831 --> 00:44:36,010 # Tornerai? Tornerai? # 764 00:44:36,716 --> 00:44:40,812 # Ti sto aspettando. # 765 00:44:43,209 --> 00:44:47,804 # Non sogno da tanto tempo... # 766 00:44:48,660 --> 00:44:52,060 # non riesco a dormire. # 767 00:44:53,517 --> 00:44:59,010 # Tornerai? Tornerai? # 768 00:44:59,337 --> 00:45:03,060 # Ti sto aspettando. # 769 00:45:05,114 --> 00:45:09,176 # Ti sto aspettando. # 770 00:45:50,880 --> 00:45:53,880 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous