1
00:00:04,290 --> 00:00:06,414
{\an8}9 ORE DI SUONO DELLA PIOGGIA
PER SONNI PROFONDI
2
00:00:15,688 --> 00:00:17,212
A che serve questa app?
3
00:00:18,252 --> 00:00:19,698
La mia vita è questa.
4
00:00:29,080 --> 00:00:30,490
Come state?
5
00:00:31,699 --> 00:00:32,719
Ciao.
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,406
Esubero di personale?
7
00:00:42,472 --> 00:00:44,273
Drakes, Cobley...
8
00:00:44,274 --> 00:00:45,490
io?
9
00:00:46,112 --> 00:00:47,122
Buongiorno.
10
00:00:48,967 --> 00:00:50,189
Cristo!
11
00:00:51,091 --> 00:00:52,325
È...
12
00:00:52,434 --> 00:00:54,523
sono solo proposte.
13
00:00:55,290 --> 00:00:56,339
No?
14
00:00:58,023 --> 00:01:00,541
The Wild Gals Team ritorna
per proporvi...
15
00:01:00,617 --> 00:01:03,463
WILD BILL s01e03
16
00:01:03,494 --> 00:01:07,521
{\an5}Indagini a cura di:
17
00:01:03,522 --> 00:01:07,692
Kathy Mallory, Erica Shepherd,
Tuppence Cowley, Mary Morstan.
18
00:01:08,337 --> 00:01:10,921
Commissario capo: Jessica Fletcher
19
00:01:12,864 --> 00:01:13,926
Tutto bene?
20
00:01:13,927 --> 00:01:15,194
Che succede?
21
00:01:15,607 --> 00:01:17,669
Avrei dovuto portarlo a fare una biopsia.
22
00:01:17,749 --> 00:01:19,288
Si chiama Ralph.
23
00:01:19,289 --> 00:01:23,540
Ralph Walsh, 87 anni, vecchietto arzillo,
ho bussato ma non ha risposto.
24
00:01:24,152 --> 00:01:25,172
Ralph?
25
00:01:25,173 --> 00:01:28,540
Ralph, è la polizia.
Adesso entriamo, faremo un po' di rumore.
26
00:01:29,122 --> 00:01:31,177
Drake, passami quel mattone.
27
00:01:33,844 --> 00:01:35,200
Tipico, eh?
28
00:01:37,978 --> 00:01:38,978
Ralph?
29
00:01:39,489 --> 00:01:41,540
Ralph? Ci sei, bello?
30
00:01:42,915 --> 00:01:44,797
Dacci un momento, eh?
31
00:01:46,430 --> 00:01:47,529
Ralph?
32
00:01:47,762 --> 00:01:48,900
Signor Walsh?
33
00:01:49,722 --> 00:01:52,041
Bello, stai bene? Ralph, è la polizia.
34
00:01:58,868 --> 00:02:00,490
Scusa, Sean.
35
00:02:02,298 --> 00:02:05,868
Islands In The Stream,
Up Where We Belong, Don't Give Up...
36
00:02:05,869 --> 00:02:07,540
sono tutti duetti.
37
00:02:08,484 --> 00:02:09,530
Poveretto.
38
00:02:09,713 --> 00:02:11,406
È morta la sua Dolly Parton.
39
00:02:11,407 --> 00:02:13,200
Era stato in aviazione.
40
00:02:14,978 --> 00:02:16,682
Ralph, sei lì dentro?
41
00:02:22,953 --> 00:02:24,490
Cazzo...
42
00:02:24,814 --> 00:02:26,339
È stato rapinato!
43
00:02:26,672 --> 00:02:28,152
Ma non mi dire.
44
00:02:31,441 --> 00:02:32,899
Il buon vecchio cappio.
45
00:02:32,900 --> 00:02:35,306
Una gruccia verso il chiavistello
e il gioco è fatto.
46
00:02:36,090 --> 00:02:38,390
Perché cazzo
non mettono le chiusure di sicurezza?
47
00:02:38,391 --> 00:02:41,540
Quando Ralph torna a casa
da dovunque sia andato, chiediglielo.
48
00:02:42,416 --> 00:02:45,351
Non mi meraviglia che i vecchietti
qui intorno vengano derubati.
49
00:02:50,434 --> 00:02:52,540
Il ladro ci ha lasciato un regalo.
50
00:02:52,803 --> 00:02:54,820
Prenderemo questo pezzente.
51
00:02:57,896 --> 00:03:00,809
Questo fine settimana, la Mostra
Storica e di Antiquariato di Boston
52
00:03:00,810 --> 00:03:04,235
metterà in scena
una commemorazione storica del Lincolnshire.
53
00:03:04,236 --> 00:03:05,880
Venite a godervi...
54
00:03:05,881 --> 00:03:09,295
- Oggetti che non servono e nessuno vuole.
- Al nonno piacerebbe.
55
00:03:09,296 --> 00:03:11,912
Sai, non è troppo tardi
per mandargli gli auguri di compleanno.
56
00:03:13,634 --> 00:03:14,680
Vado io.
57
00:03:14,681 --> 00:03:17,220
L'ultimo giorno utile è giovedì!
58
00:03:18,886 --> 00:03:22,331
600 posti di lavoro tagliati nei prossimi
4 anni. Vuole commentare, commissario capo?
59
00:03:22,332 --> 00:03:24,449
Un attimo, come ha avuto questa informazione?
60
00:03:24,450 --> 00:03:27,151
Le sue proposte per gli esuberi
sono trapelate ieri sera.
61
00:03:27,770 --> 00:03:29,490
Salve, signor Hixon.
62
00:03:29,743 --> 00:03:31,540
Che bel pigiama!
63
00:03:31,926 --> 00:03:35,261
Papà, lei è Astrid,
prendiamo l'autobus insieme.
64
00:03:35,262 --> 00:03:37,275
Sempre che ti vada bene.
65
00:03:37,586 --> 00:03:39,185
Anche il nonno giudicava i tuoi amici?
66
00:03:39,186 --> 00:03:42,027
Ha portato qualche mio amico
di fronte a giudici veri.
67
00:03:43,921 --> 00:03:47,490
Quanti agenti di pattuglia perderanno
il lavoro per l'aggeggio del DNA?
68
00:03:47,685 --> 00:03:49,911
Ha già ridotto del 40%.
69
00:03:49,912 --> 00:03:53,580
Il centro di custodia a Skegvegas
non è presidiato nemmeno di sabato sera.
70
00:03:53,581 --> 00:03:55,540
Insomma, di sabato sera!
71
00:03:56,380 --> 00:03:59,180
Dovrà pur parlare con me
prima o poi, William.
72
00:04:06,090 --> 00:04:08,512
Muriel, vedrai che andrà bene,
sei ancora giovane.
73
00:04:08,513 --> 00:04:11,089
Sei abbastanza brava da essere trasferita,
e io, invece?
74
00:04:11,090 --> 00:04:15,530
Ecco, Ralph Walsh, un anziano,
furto con scasso a Fenmarsh.
75
00:04:15,813 --> 00:04:20,089
Forse è dalla sorella a Grimsby
o forse sta giocando al dottore
76
00:04:20,090 --> 00:04:21,705
con qualche vedova sgallettata!
77
00:04:21,759 --> 00:04:25,348
Che c'è? Anche mio padre si dà da fare
a Fenmarsh, il brutto e vecchio bastardo.
78
00:04:25,349 --> 00:04:27,089
- È stato portato via molto?
- Pare di sì.
79
00:04:27,090 --> 00:04:29,089
Scatole di gioielleria vuote,
cassetti rovistati.
80
00:04:29,090 --> 00:04:31,714
Ma abbiamo un guanto,
il laboratorio lo sta strizzando per bene.
81
00:04:31,715 --> 00:04:35,265
- Quindi, abbiamo del DNA?
- Non hai sentito un rumore, Muriel?
82
00:04:35,975 --> 00:04:39,089
Sembra come quando qualcuno
sta castrando un furetto.
83
00:04:39,090 --> 00:04:41,558
E tu sai precisamente che suono fa, vero?
84
00:04:41,559 --> 00:04:42,759
È vero?
85
00:04:42,849 --> 00:04:44,082
Dei licenziamenti?
86
00:04:44,138 --> 00:04:46,089
Gli esuberi non sono ancora definiti.
87
00:04:46,090 --> 00:04:48,504
- Ci vorranno delle settimane.
- Settimane?
88
00:04:48,505 --> 00:04:51,784
- Allora, DNA sì o no?
- Sì, Muriel.
89
00:04:51,785 --> 00:04:54,463
- Il laboratorio dice che c'è un riscontro.
- Ottimo.
90
00:04:54,610 --> 00:04:55,939
Mandamelo.
91
00:04:56,362 --> 00:04:59,329
- È proprio quello che mi serve.
- Saprei io cosa le servirebbe.
92
00:04:59,330 --> 00:05:02,235
Prendiamo in fretta questo tipo
così avremo una buona notizia.
93
00:05:02,236 --> 00:05:04,900
Perché le importa tanto? È solo un furto.
94
00:05:05,325 --> 00:05:06,325
Non preoccuparti.
95
00:05:06,341 --> 00:05:08,540
- Grazie.
- Vedo cosa trovo da Ralph.
96
00:05:09,565 --> 00:05:13,418
Numero 60, la nonna che canta.
97
00:05:17,501 --> 00:05:20,490
Commissario capo Bill Hixon,
al servizio della comunità.
98
00:05:20,972 --> 00:05:23,123
È a un passo.
99
00:05:23,457 --> 00:05:26,040
Ho ricevuto il messaggio,
vuole davvero parlare dei licenziamenti qui?
100
00:05:26,041 --> 00:05:28,634
Sì, e ho capito che Lisa
non vuole una storia noiosa,
101
00:05:28,635 --> 00:05:30,044
vuole una storia vera.
102
00:05:30,045 --> 00:05:33,089
Del tipo:
"I pensionati di Boston vanno alla grande."
103
00:05:33,090 --> 00:05:36,664
"Hanno vissuto una guerra, non hanno
bisogno di Bill Hixon." Scriva così.
104
00:05:36,665 --> 00:05:39,618
"La sicurezza dei pensionati
di Boston viene sacrificata...
105
00:05:39,619 --> 00:05:41,794
per acquistare
un super computer alla polizia."
106
00:05:41,795 --> 00:05:45,348
Supercomputer? Non siamo nel 1979,
è un database.
107
00:05:45,349 --> 00:05:46,689
E che ne dice di questa?
108
00:05:46,690 --> 00:05:50,912
"La casa dell'ottantenne Ralph Walsh,
rapinata e saccheggiata."
109
00:05:50,913 --> 00:05:53,750
"Guardate come la tecnologia
del 21esimo secolo prende il colpevole."
110
00:05:53,776 --> 00:05:57,884
Mi sta dicendo che con la macchina
per il DNA si prenderà il ladro? Promesso?
111
00:05:58,207 --> 00:06:00,690
- Le promesse si fanno ai bambini, Lisa.
- Bene, Bill...
112
00:06:00,691 --> 00:06:03,850
- Mi scusi.
- Guarda come piove, numero 29.
113
00:06:03,851 --> 00:06:05,963
Sì, Muriel, dammi buone notizie.
114
00:06:05,964 --> 00:06:07,703
Hai già un sospettato in custodia?
115
00:06:07,891 --> 00:06:09,221
Sempre la solita storia.
116
00:06:09,222 --> 00:06:10,766
Il DNA non è schedato.
117
00:06:10,767 --> 00:06:12,322
Muriel, mi serve.
118
00:06:12,323 --> 00:06:15,605
- Cobley ha detto che c'era un riscontro.
- Cobley dice un sacco di cose.
119
00:06:15,606 --> 00:06:19,540
Abbiamo un riscontro parziale con qualcuno
che lavora alla biblioteca di Boston.
120
00:06:26,692 --> 00:06:27,878
Mi scusi...
121
00:06:27,879 --> 00:06:29,366
sto cercando Alma Smith.
122
00:06:29,367 --> 00:06:32,646
Smith "virgola" Alma.
123
00:06:32,647 --> 00:06:33,850
Romanzi rosa.
124
00:06:34,133 --> 00:06:35,472
Mi spiace, non c'è nulla.
125
00:06:35,473 --> 00:06:36,860
È lei Alma Smith.
126
00:06:37,040 --> 00:06:38,769
Mi diverto come posso.
127
00:06:38,770 --> 00:06:40,780
Lei è... canadese.
128
00:06:41,159 --> 00:06:42,390
Americano.
129
00:06:42,391 --> 00:06:43,394
Lo sapevo.
130
00:06:43,560 --> 00:06:46,344
È che non mi piace insultare
le persone in modo diretto.
131
00:06:46,345 --> 00:06:48,597
Sono il commissario capo Bill Hixon.
132
00:06:49,202 --> 00:06:50,548
Sta bene?
133
00:06:50,929 --> 00:06:52,282
All'happy hour mi sentivo da Dio.
134
00:06:52,283 --> 00:06:53,495
Stamattina...
135
00:06:53,795 --> 00:06:55,040
non tanto.
136
00:06:55,429 --> 00:06:57,515
Ehi, ehi, Shelley, cara.
137
00:06:57,516 --> 00:06:59,260
A far così si rompe.
138
00:06:59,755 --> 00:07:02,063
E va bene, lo prendo io.
139
00:07:02,090 --> 00:07:04,171
Però, ti do questo.
140
00:07:05,912 --> 00:07:08,258
È brava con i bambini. Ne ha?
141
00:07:08,259 --> 00:07:10,075
No, sono sola.
142
00:07:10,260 --> 00:07:12,793
Niente nipotine, nipotini, niente.
143
00:07:12,794 --> 00:07:15,381
Nemmeno un gatto, dove vuole arrivare?
144
00:07:15,382 --> 00:07:16,812
- Tutto bene, Bernie?
- Sì.
145
00:07:16,813 --> 00:07:19,732
- Puoi risistemarmi i libri resi, per favore?
- Certo.
146
00:07:19,733 --> 00:07:23,540
Qualche settimane fa è stata ammonita
per aver molestato un agente di quartiere.
147
00:07:23,750 --> 00:07:25,960
Era una dimostrazione
contro i tagli alla biblioteca.
148
00:07:25,961 --> 00:07:27,609
E non l'ho molestato.
149
00:07:27,610 --> 00:07:29,272
Gli avrò dato una spintarella.
150
00:07:29,273 --> 00:07:31,256
Anche questo dopo l'happy hour?
151
00:07:33,403 --> 00:07:36,159
Quando è finita in centrale,
il suo DNA è stato schedato.
152
00:07:36,246 --> 00:07:39,248
- Ed è una cosa permanente.
- Lo so, leggo The Stump.
153
00:07:40,343 --> 00:07:41,343
Allora...
154
00:07:41,780 --> 00:07:44,010
- ora che ho fatto?
- Oh, non è per lei.
155
00:07:44,657 --> 00:07:47,805
Ma il suo DNA ha un riscontro parziale
sulla scena di un crimine.
156
00:07:48,605 --> 00:07:50,857
- Non la seguo.
- Stiamo cercando suo padre.
157
00:07:52,814 --> 00:07:54,316
Benvenuto nel cazzo di club.
158
00:08:01,308 --> 00:08:03,515
- Ancora niente?
- No.
159
00:08:03,569 --> 00:08:04,696
La stanza da letto è là?
160
00:08:04,697 --> 00:08:07,919
C'era questo tipo, John, forse Joe.
161
00:08:07,920 --> 00:08:09,722
Quando ero piccola gironzolava qua intorno.
162
00:08:09,723 --> 00:08:11,410
Crede che fosse suo padre?
163
00:08:11,411 --> 00:08:12,719
Era mio padre.
164
00:08:12,720 --> 00:08:14,565
Mamma me l'ha detto in punto di morte.
165
00:08:14,566 --> 00:08:16,608
E comunque, troppo tardi,
era sparito per sempre.
166
00:08:17,290 --> 00:08:19,888
Non ha nemmeno lasciato il nome
sul mio certificato di nascita.
167
00:08:22,875 --> 00:08:24,540
Sa una cosa?
168
00:08:25,941 --> 00:08:26,941
Questa...
169
00:08:29,533 --> 00:08:32,121
è stata, più o meno,
l'ultima volta che l'ho visto.
170
00:08:34,521 --> 00:08:37,781
Vi do del lavoro da fare, no? Se si fosse
tagliato i capelli e avesse le lenti?
171
00:08:37,782 --> 00:08:39,540
Ora potrebbe essere chiunque.
172
00:08:41,369 --> 00:08:42,827
Allora, cos'ha fatto?
173
00:08:43,149 --> 00:08:44,149
John.
174
00:08:44,302 --> 00:08:46,107
- O Joe.
- Furto con scasso.
175
00:08:48,610 --> 00:08:50,208
Si aspettava qualcosa di diverso?
176
00:08:52,516 --> 00:08:55,587
Da quello che ho saputo su di lui,
mi aspettavo qualcosa di peggio.
177
00:09:01,817 --> 00:09:03,898
Nessuno ha controllato il garage?
178
00:09:03,899 --> 00:09:04,943
No, non ancora.
179
00:09:08,090 --> 00:09:09,286
Congelatore a pozzetto.
180
00:09:12,707 --> 00:09:14,802
No, non lo apro di certo.
181
00:09:14,998 --> 00:09:17,089
Ho dei precedenti con frigoriferi
e parti anatomiche.
182
00:09:17,090 --> 00:09:18,230
Cristo!
183
00:09:19,930 --> 00:09:22,003
Drakes, dammi una mano
con tutta questa schifezza.
184
00:09:29,850 --> 00:09:31,596
Va bene, qua non c'è.
185
00:09:33,040 --> 00:09:34,180
Lo so.
186
00:09:40,714 --> 00:09:41,872
Mi faccia capire...
187
00:09:41,873 --> 00:09:44,990
ha promesso ai media che il suo
database per DNA avrebbe preso un ladro.
188
00:09:44,991 --> 00:09:47,329
Ops, niente da fare,
e ora cerchiamo un assassino.
189
00:09:47,537 --> 00:09:50,335
Sei molto carina a chiamare
The Stump "i media".
190
00:09:50,392 --> 00:09:53,104
Keith non lo troverà carino.
I pensionati sono la sua base elettorale.
191
00:09:53,116 --> 00:09:55,898
Va alla grande a Fenmarsh.
Farà meglio ad acciuffare quel bastardo.
192
00:09:55,915 --> 00:09:58,904
Lydia, "acciuffare" non è esattamente
il mio campo.
193
00:09:58,932 --> 00:10:00,776
Ti assicuro che stiamo facendo progressi.
194
00:10:00,777 --> 00:10:02,471
Non l'abbiamo neanche identificato.
195
00:10:02,488 --> 00:10:05,408
Padre di Alma Smith,
probabilmente si chiama John o Joe.
196
00:10:05,562 --> 00:10:07,504
Nessuno lo vede da 15 anni.
197
00:10:08,228 --> 00:10:10,090
Dove diavolo sta andando?
198
00:10:10,242 --> 00:10:12,443
Sono i suoi tagli, ora è in ballo.
199
00:10:12,484 --> 00:10:14,372
Lascerò che la musica penetri.
200
00:10:14,607 --> 00:10:16,762
Una canzone non piace mai al primo ascolto.
201
00:10:16,826 --> 00:10:19,549
Beh, io l'ho già sentita
e ancora non mi piace.
202
00:10:19,642 --> 00:10:22,013
GRAZIE AL DNA CATTUREREMO L'ASSASSINO.
LO PROMETTO!
203
00:10:23,203 --> 00:10:24,673
Non ho promesso.
204
00:10:40,166 --> 00:10:42,346
Il patologo dice che il cuore ha ceduto.
205
00:10:42,647 --> 00:10:44,095
Ma perché?
206
00:10:44,116 --> 00:10:46,828
Una pillola in più, una in meno,
una mano sulla bocca.
207
00:10:46,845 --> 00:10:49,681
Cioè, è possibile che bastasse
anche urlargli nelle orecchie.
208
00:10:49,753 --> 00:10:51,685
Però, dove l'abbiamo trovato...
209
00:10:51,970 --> 00:10:54,641
Ralph non si è arrotolato
da solo nel tappeto.
210
00:10:54,826 --> 00:10:56,297
Grazie, per essere qui.
211
00:10:57,011 --> 00:10:58,993
Lo conosceva dalla biblioteca?
212
00:10:59,620 --> 00:11:01,076
Libri di storia e roba simile...
213
00:11:01,543 --> 00:11:03,134
sulle guerre mondiali, principalmente.
214
00:11:03,294 --> 00:11:04,673
Di qua, cara.
215
00:11:14,589 --> 00:11:16,050
È Ralph Walsh.
216
00:11:17,558 --> 00:11:19,531
Sarà meglio che troviate mio padre, vero?
217
00:11:22,567 --> 00:11:24,664
L'incontro preliminare è terminato.
218
00:11:24,680 --> 00:11:26,645
Ora, 14:23.
219
00:11:28,274 --> 00:11:30,053
Sarai processato giovedì prossimo.
220
00:11:30,059 --> 00:11:33,471
Andiamo! Perché sono qui,
detective? Sul serio.
221
00:11:36,012 --> 00:11:38,841
Lo conosci? È stato visto
l'ultima volta circa 15 anni fa.
222
00:11:38,863 --> 00:11:41,145
Topo d'appartamento alla vecchia maniera:
finestra rotta,
223
00:11:41,169 --> 00:11:43,597
stampella, aggancia e tira.
224
00:11:43,720 --> 00:11:45,695
Ti stai divertendo vero, Yeardsley?
225
00:11:46,536 --> 00:11:48,498
Ho sentito degli esuberi.
226
00:11:49,491 --> 00:11:51,717
Me ne sono andato appena in tempo, sembra.
227
00:11:52,613 --> 00:11:54,470
Preferisco comunque rimanere me stessa...
228
00:11:54,680 --> 00:11:57,780
sai, quando sarò uscita da qui, stasera.
229
00:11:57,807 --> 00:12:00,300
Hixon è uno stronzo.
230
00:12:00,486 --> 00:12:03,334
Lui finirà a Miami Beach, tu?
231
00:12:03,335 --> 00:12:06,454
A vendere zucchero filato
al molo di Cleethorpes.
232
00:12:07,305 --> 00:12:09,311
Il nostro amico ti apprezza.
233
00:12:10,680 --> 00:12:12,680
Aiuta quelli che lo aiutano.
234
00:12:13,389 --> 00:12:16,095
Gli servono consulenti per la sicurezza
in alcune società, forse...
235
00:12:16,129 --> 00:12:18,365
- anche un capo della sicurezza.
- Lo riconosci o no?
236
00:12:18,401 --> 00:12:20,954
Hai qualcosa che Oleg vuole.
237
00:12:21,500 --> 00:12:23,729
Hai preso la tazza del caffè, vero?
238
00:12:23,780 --> 00:12:25,778
Sono tornato a prenderla, ma non c'era.
239
00:12:26,493 --> 00:12:29,727
Con quella tazza potrei reclamare
l'errore giudiziario.
240
00:12:29,756 --> 00:12:31,679
Hixon ha manomesso le prove.
241
00:12:31,694 --> 00:12:34,004
Potremmo salvarci entrambi la pelle.
242
00:12:34,937 --> 00:12:35,937
Aspetta!
243
00:12:39,111 --> 00:12:41,960
A metà degli anni '90
abbiamo beccato uno che operava così.
244
00:12:42,276 --> 00:12:45,017
Era noto come topo d'appartamento.
245
00:12:46,293 --> 00:12:47,668
Allora non avevamo i tamponi.
246
00:12:48,446 --> 00:12:50,638
Sceglieva sempre gli anziani.
247
00:12:50,780 --> 00:12:54,015
Guarda tra i fascicoli
degli arresti dell'agosto del '94.
248
00:12:54,041 --> 00:12:56,269
Cerca Henry Reeves.
249
00:12:57,046 --> 00:12:58,955
Fa' i compiti, Clarice.
250
00:13:13,282 --> 00:13:15,074
Non credo che sporgerà denuncia.
251
00:13:15,819 --> 00:13:18,487
- È stata la sorella a colpirla.
- Non siamo qui per questo.
252
00:13:19,040 --> 00:13:20,346
Volete una deposizione?
253
00:13:20,912 --> 00:13:23,745
- Ho sentito del povero Ralph.
- Povero Ralph? Forza!
254
00:13:24,078 --> 00:13:25,078
Ehi!
255
00:13:25,358 --> 00:13:27,750
Mi chiamo Henry Reeves,
ma quello non sono io.
256
00:13:27,765 --> 00:13:29,252
Sentite, sono pulito da anni!
257
00:13:29,261 --> 00:13:33,599
Beh, c'è la sua firma ovunque.
Gente anziana, la stampella e tutto il resto.
258
00:13:33,624 --> 00:13:37,470
Ha tagliato la barba e tolto gli occhiali,
ma la tentazione è rimasta, vero?
259
00:13:38,132 --> 00:13:40,455
Magari Ralph era già morto
quando è entrato...
260
00:13:40,480 --> 00:13:42,306
quindi si è servito, perché no?
261
00:13:42,360 --> 00:13:45,151
Poi ci ha chiamato. Ci dica cosa è successo!
262
00:13:45,176 --> 00:13:47,172
- Comunque non sono io.
- Lo dimostri.
263
00:13:47,729 --> 00:13:49,855
Una volta inserito in quel sistema
non ne uscirò più.
264
00:13:49,956 --> 00:13:51,074
Vi conosco.
265
00:13:51,080 --> 00:13:54,418
Chiamata d'emergenza,
rissa, possibile accoltellamento.
266
00:13:54,460 --> 00:13:57,175
- Sentite, abbiamo delle emergenze.
- Non m'interessa se schiattano tutti,
267
00:13:57,176 --> 00:14:01,208
c'è solo una via d'uscita da qui, Henry.
Allora, si chiamava John? O Joe?
268
00:14:06,605 --> 00:14:07,605
JonJo.
269
00:14:08,638 --> 00:14:09,768
JonJo Ryan.
270
00:14:10,292 --> 00:14:11,703
È questo il suo nome.
271
00:14:11,962 --> 00:14:14,983
Lo conoscevo.
JonJo mi ha insegnato tutti i trucchi.
272
00:14:15,098 --> 00:14:16,544
Era un vero professionista.
273
00:14:17,091 --> 00:14:18,910
Io venni beccato, lui no.
274
00:14:18,933 --> 00:14:21,835
JonJo Ryan? Quindi era un suo complice?
275
00:14:21,855 --> 00:14:23,777
Strano che non l'abbia detto allora.
276
00:14:23,940 --> 00:14:26,345
Se avesse conosciuto JonJo,
non l'avrebbe fatto neanche lei.
277
00:14:26,877 --> 00:14:28,453
Non lo vedo da allora.
278
00:14:30,635 --> 00:14:31,903
Quindi è tornato...
279
00:14:32,976 --> 00:14:34,188
e, ora, uccide.
280
00:14:39,546 --> 00:14:41,385
Gesù! Che ore sono?
281
00:14:43,766 --> 00:14:44,937
Devo andare.
282
00:14:46,987 --> 00:14:48,937
Non credo di piacere al nonno.
283
00:14:49,835 --> 00:14:51,921
Quello è il primo Lord Harborough.
284
00:14:51,945 --> 00:14:54,575
Condusse le truppe di Enrico VIII
285
00:14:54,597 --> 00:14:56,706
contro un gruppo di monaci disarmati,
286
00:14:56,719 --> 00:15:00,939
che avevano occupato per primi
questa zona di alto pregio immobiliare.
287
00:15:01,048 --> 00:15:03,999
Quindi, la tua famiglia
ha rubato questa proprietà a Dio?
288
00:15:04,692 --> 00:15:07,035
Quando Enrico VIII sciolse i monasteri...
289
00:15:07,052 --> 00:15:08,705
solo il Lincolnshire si ribellò.
290
00:15:08,719 --> 00:15:12,994
Enrico la definì
"La contea più brutale e bestiale del regno."
291
00:15:13,110 --> 00:15:15,581
Si vede che non ha mai visto
Skegness il sabato sera.
292
00:15:16,630 --> 00:15:18,788
C'è una certa aria di famiglia...
293
00:15:18,818 --> 00:15:20,220
se gli togli la barba.
294
00:15:20,819 --> 00:15:22,646
Bel lavoro di deduzione, capo Hixon.
295
00:15:22,661 --> 00:15:27,070
Sfortunatamente, le mie origini
sono anche più brutali e bestiali.
296
00:15:27,739 --> 00:15:31,676
Sì? Una relazione illecita tra una cameriera
e, tipo, il tredicesimo Duca?
297
00:15:32,951 --> 00:15:33,951
Adottata.
298
00:15:35,079 --> 00:15:37,284
Quindi, vedi, abbiamo qualcosa in comune.
299
00:15:37,904 --> 00:15:40,705
Nessuno di noi sa esattamente
quale sia il suo posto.
300
00:15:40,788 --> 00:15:42,651
Non ho mai pensato che fossi fuori posto.
301
00:15:48,387 --> 00:15:50,287
LAUREA
ORGOGLIOSO DI TE, FIGLIO MIO
302
00:15:53,158 --> 00:15:54,576
Sta di nuovo fissando il vuoto.
303
00:15:54,592 --> 00:15:57,908
O quel vetro riflette la sua immagine
o si sente in colpa per qualcosa.
304
00:15:57,937 --> 00:16:01,195
Stavo leggendo il file di Alma.
Aveva solo 10 anni quando sua madre è morta.
305
00:16:01,481 --> 00:16:02,645
Niente padre...
306
00:16:03,116 --> 00:16:04,227
niente famiglia...
307
00:16:04,436 --> 00:16:06,460
quindi, sarà andata in affido.
308
00:16:06,483 --> 00:16:08,082
Come sono, qui?
309
00:16:08,430 --> 00:16:10,374
Beh, ci sono storie belle...
310
00:16:10,403 --> 00:16:13,446
- e storie non così belle.
- Già.
311
00:16:15,216 --> 00:16:16,816
CON AMORE, MAMMA
312
00:16:16,995 --> 00:16:17,995
Padri.
313
00:16:20,395 --> 00:16:21,395
Allora...
314
00:16:22,262 --> 00:16:23,563
abbiamo il nostro assassino?
315
00:16:40,939 --> 00:16:43,013
È qui che nascondevano la vita notturna.
316
00:16:43,655 --> 00:16:45,772
- Di martedì, sì.
- Una Lager.
317
00:16:45,949 --> 00:16:47,881
Ho il 2X1 sugli alcolici.
318
00:16:51,244 --> 00:16:52,805
Il tizio che avete arrestato...
319
00:16:53,530 --> 00:16:54,732
ha già confessato?
320
00:16:55,866 --> 00:16:58,706
Il profilo corrisponde, ha l'età giusta...
321
00:16:59,138 --> 00:17:01,150
la stessa miopia, ma...
322
00:17:01,538 --> 00:17:02,746
non è lui.
323
00:17:03,680 --> 00:17:05,089
Non credevo che lo fosse.
324
00:17:06,200 --> 00:17:08,864
Conosco Henry, viene a bere qui.
325
00:17:10,239 --> 00:17:12,314
- Non è mio padre.
- No, infatti.
326
00:17:13,274 --> 00:17:16,428
Lo dimostrano tutte le prove,
è esattamente chi dice di essere...
327
00:17:16,869 --> 00:17:18,347
un ladro redento.
328
00:17:19,037 --> 00:17:20,991
Conosceva tuo padre, JonJo.
329
00:17:21,023 --> 00:17:22,596
Rapinavano case insieme.
330
00:17:24,613 --> 00:17:27,181
Non sapevo che fossi così giovane
quando hai perso tua madre.
331
00:17:28,804 --> 00:17:30,741
Avevo l'obbligo di dirglielo?
332
00:17:30,898 --> 00:17:31,898
No.
333
00:17:32,627 --> 00:17:33,627
Scusi.
334
00:17:34,680 --> 00:17:36,322
Quando cresci da solo...
335
00:17:37,229 --> 00:17:38,972
impari a tenerti per te i tuoi affari.
336
00:17:39,699 --> 00:17:41,231
Lei e sua moglie avete figli?
337
00:17:42,299 --> 00:17:43,399
Una figlia...
338
00:17:43,732 --> 00:17:44,941
di 14 anni.
339
00:17:45,599 --> 00:17:46,730
Mia moglie...
340
00:17:48,365 --> 00:17:49,502
Vi manca.
341
00:17:51,054 --> 00:17:52,256
Sì, l'avevo capito.
342
00:17:53,465 --> 00:17:54,971
È bello che siate insieme.
343
00:17:57,950 --> 00:17:58,950
Allora...
344
00:17:59,898 --> 00:18:03,018
- adesso?
- Abbiamo il DNA di tuo padre dal guanto.
345
00:18:03,327 --> 00:18:04,668
Continueremo a cercarlo...
346
00:18:04,821 --> 00:18:07,111
quindi, ti farò sapere se ci saranno novità.
347
00:18:07,139 --> 00:18:09,123
- Tutto qui?
- Per adesso.
348
00:18:27,380 --> 00:18:28,380
Kelsey!
349
00:18:35,110 --> 00:18:37,365
BIGLIETTO D'AUGURI PER NONNO.
FIRMALO! ULTIMO GIORNO!
350
00:18:45,397 --> 00:18:48,696
Ha chiamato Alma. Quello che le ha detto
ieri sera le ha fatto ricordare una cosa.
351
00:18:48,735 --> 00:18:51,658
Pensa che ci sia qualcosa di sospetto
in un decesso recente.
352
00:18:52,704 --> 00:18:55,580
A Fenmarsh, lo stesso posto
dove viveva Ralph Walsh.
353
00:18:55,615 --> 00:18:57,798
Forse è un altro omicidio
di cui non ci siamo accorti.
354
00:18:59,888 --> 00:19:03,409
Benvenuti a Fenmarsh,
patria degli anziani e confinati in casa.
355
00:19:04,161 --> 00:19:05,938
Il che potrebbe spiegare o meno
356
00:19:05,955 --> 00:19:10,045
perché il libro più noleggiato ogni mese
è il dannato Pet Sematary.
357
00:19:10,979 --> 00:19:12,300
Lei è Nora.
358
00:19:12,566 --> 00:19:16,264
Nora, di' loro quello che hai detto a me,
a proposito di Stanley.
359
00:19:16,300 --> 00:19:18,311
Ero da Aldi e quando sono tornata...
360
00:19:18,645 --> 00:19:20,577
stava steso lì...
361
00:19:20,597 --> 00:19:22,515
tutto storto.
362
00:19:22,580 --> 00:19:25,046
Il rapporto dice che la scala
della soffitta era calata.
363
00:19:25,074 --> 00:19:28,087
Hanno pensato che stesse salendo
quando il cuore ha ceduto.
364
00:19:28,474 --> 00:19:30,825
Posso chiedere se è stato sepolto?
365
00:19:30,866 --> 00:19:33,827
Potremmo chiedere un'autopsia
per vedere se c'è qualcosa di sospetto.
366
00:19:33,853 --> 00:19:35,225
L'abbiamo cremato...
367
00:19:35,252 --> 00:19:37,268
Giovedì saranno sei settimane.
368
00:19:37,292 --> 00:19:39,929
L'ho impastato e cotto a pezzetti.
369
00:19:40,343 --> 00:19:42,339
L'ho sentito in tv su Loose Women.
370
00:19:43,319 --> 00:19:45,383
Ti fa sentire che è ancora con te.
371
00:19:46,088 --> 00:19:48,594
No! Non è in quei biscotti!
372
00:19:49,193 --> 00:19:51,081
Almeno, non credo.
373
00:19:54,077 --> 00:19:56,948
È stato più o meno quando Stanley
è morto che è stata rapinata?
374
00:19:57,218 --> 00:19:58,773
Credo di sì.
375
00:19:59,194 --> 00:20:02,801
Ma è tutto un po' confuso, sa,
con quello che è successo.
376
00:20:03,835 --> 00:20:05,680
Non andava mai lassù...
377
00:20:05,704 --> 00:20:08,244
anche se lo tormentavo per farlo.
378
00:20:09,079 --> 00:20:11,415
Io proprio non capisco.
379
00:20:11,666 --> 00:20:15,240
Pensate che qualcuno
abbia fatto del male al mio Stanley?
380
00:20:17,781 --> 00:20:20,007
- Che ne pensa?
- Che sia quello che sembra.
381
00:20:20,073 --> 00:20:22,429
- È salito sulla scala e ha avuto un infarto.
- Signore...
382
00:20:22,467 --> 00:20:24,268
credo che questo lo debba vedere.
383
00:20:26,873 --> 00:20:28,362
È lo stesso che da Ralph.
384
00:20:28,559 --> 00:20:30,192
Il classico cappio.
385
00:20:33,270 --> 00:20:35,742
Tagliano il vetro e ci conficcano
un appendiabiti.
386
00:20:35,760 --> 00:20:36,866
Chiunque sia...
387
00:20:36,875 --> 00:20:39,011
sta chiaramente prendendo
di mira gli anziani.
388
00:20:39,068 --> 00:20:40,994
Questo di sicuro non è di Nora.
389
00:20:41,481 --> 00:20:43,397
Lo stesso modus operandi
che con Ralph, signore.
390
00:20:45,365 --> 00:20:46,365
Merda!
391
00:20:51,186 --> 00:20:53,706
Signore, le prove delle due scene
del crimine combaciano.
392
00:20:53,760 --> 00:20:56,747
Abbiamo il DNA dai follicoli piliferi.
È ancora JonJo.
393
00:20:56,770 --> 00:20:57,992
Il padre di Alma.
394
00:20:58,680 --> 00:20:59,680
Dunque...
395
00:20:59,767 --> 00:21:03,043
abbiamo due possibili vittime,
Ralph Walsh e Stanley Green.
396
00:21:03,075 --> 00:21:05,634
Beh, per ora, signore.
Chissà quante potrebbero essere?
397
00:21:05,684 --> 00:21:07,606
È solo la punta dell'iceberg.
398
00:21:07,869 --> 00:21:09,717
Potrebbero essercene sfuggite un mucchio.
399
00:21:11,163 --> 00:21:13,007
Bill, sta davvero accadendo?
400
00:21:13,169 --> 00:21:16,537
Beh, non lo so. Nel senso
di Sartre o in quello di Nietzsche?
401
00:21:16,564 --> 00:21:19,059
Sì, le tue scarpe sono sulla mia scrivania.
402
00:21:19,082 --> 00:21:21,567
E, sì, abbiamo un omicida
che prende di mira gli anziani.
403
00:21:21,581 --> 00:21:24,019
Perché questo pezzente
non se la prende con i drogati...
404
00:21:24,177 --> 00:21:26,107
o con i ragazzini troppo piccoli per votare?
405
00:21:26,760 --> 00:21:28,191
Quali indizi hai?
406
00:21:28,289 --> 00:21:30,181
Beh, sappiamo chi è,
solo non sappiamo dove sia.
407
00:21:30,190 --> 00:21:32,299
No. Nessuno lo sa.
408
00:21:32,475 --> 00:21:36,683
Nell'era di Snapchat, dove posso inviare
a chiunque nel mondo foto dei miei genitali,
409
00:21:36,692 --> 00:21:41,104
non riusciamo a trovare un coglione barbuto
nella regione meno popolosa d'Inghilterra.
410
00:21:41,467 --> 00:21:46,007
Cioè, nessuno sparisce così del tutto, no?
Il nostro è un record!
411
00:21:46,059 --> 00:21:47,620
È davvero ridicolo.
412
00:21:48,166 --> 00:21:51,924
E questa è colpa tua, comunque.
Tua e delle tue stupide promesse del cazzo.
413
00:21:51,972 --> 00:21:53,535
- Non ho fatto promesse.
- Sì, invece.
414
00:21:53,571 --> 00:21:54,680
Ti dico di no!
415
00:21:57,958 --> 00:21:59,006
Sì.
416
00:21:59,680 --> 00:22:01,122
Non ho fatto promesse!
417
00:22:05,269 --> 00:22:07,382
Chi cazzo sei, JonJo?
418
00:22:14,586 --> 00:22:16,196
Ogni volta, papà.
419
00:22:16,582 --> 00:22:18,408
Ogni volta che qualcuno bussa...
420
00:22:19,571 --> 00:22:21,878
- tu metti questo. D'accordo?
- D'accordo...
421
00:22:21,892 --> 00:22:22,892
E...
422
00:22:23,665 --> 00:22:25,045
- la doppia serratura.
- Capito.
423
00:22:25,068 --> 00:22:26,247
- Sì?
- Sì.
424
00:22:26,269 --> 00:22:27,669
- Hai capito?
- Sì!
425
00:22:27,987 --> 00:22:28,987
Ok.
426
00:22:29,678 --> 00:22:30,800
Devo andare.
427
00:22:48,371 --> 00:22:50,153
Mi avevano detto che era tornata qui.
428
00:22:50,181 --> 00:22:52,313
La sta ancora raccontando così, Lisa?
429
00:22:53,169 --> 00:22:54,606
Qual è il titolo di oggi?
430
00:22:55,152 --> 00:22:57,405
"I vecchietti hanno troppo paura
per andare al bingo
431
00:22:57,414 --> 00:23:01,200
dopo che due di loro sono stati uccisi
da un invasore notturno."
432
00:23:01,668 --> 00:23:03,699
Non è vero. Non la scriva.
433
00:23:03,784 --> 00:23:06,697
Quale parte? Le due morti o le due rapine?
434
00:23:09,377 --> 00:23:10,700
Chi gliel'ha detto?
435
00:23:11,986 --> 00:23:13,304
Lei, adesso.
436
00:23:14,051 --> 00:23:15,680
O, per lo meno, l'ha confermato.
437
00:23:16,440 --> 00:23:18,727
A dire il vero, non ho mai avuto
dubbi sulla mia fonte.
438
00:23:21,476 --> 00:23:23,708
Davvero poche persone ne erano a conoscenza.
439
00:23:23,976 --> 00:23:25,797
Chi è stato, un poliziotto scontento?
440
00:23:28,472 --> 00:23:31,285
Non credo mai a niente
di ciò che mi dice la polizia.
441
00:23:38,872 --> 00:23:40,606
L'ha pagata lo Stump quella sbronza?
442
00:23:41,883 --> 00:23:44,211
Perché gli hai detto
che quegli anziani sono stati uccisi?
443
00:23:44,588 --> 00:23:45,588
Pensavo...
444
00:23:45,872 --> 00:23:47,300
lei fossi lì fuori...
445
00:23:47,467 --> 00:23:49,407
a prelevare il DNA a tutti.
446
00:23:49,578 --> 00:23:52,011
A trovarlo. È quello il discorsetto, no?
447
00:23:52,068 --> 00:23:53,798
Chiunque, ovunque.
448
00:23:57,268 --> 00:23:58,268
Scusi.
449
00:23:59,292 --> 00:24:00,292
Sono un po' a pezzi.
450
00:24:00,489 --> 00:24:03,124
- Se continui a bere, ti licenzieranno.
- Licenziarmi?
451
00:24:03,359 --> 00:24:04,905
Nessun altro vuole fare questo lavoro.
452
00:24:05,589 --> 00:24:07,204
Li ha visti come sono qua intorno.
453
00:24:07,969 --> 00:24:10,106
D'estate, è il caldo.
454
00:24:10,697 --> 00:24:14,501
D'inverno, è il freddo.
Tutto l'anno, è la solitudine.
455
00:24:14,764 --> 00:24:16,407
Questa è l'Inghilterra.
456
00:24:16,583 --> 00:24:18,294
Odiamo i nostri vecchi.
457
00:24:18,474 --> 00:24:20,110
Non li andiamo a trovare.
458
00:24:20,169 --> 00:24:21,904
Non li ascoltiamo.
459
00:24:21,970 --> 00:24:24,801
Tagliamo loro le indennità per il gasolio.
460
00:24:25,081 --> 00:24:27,046
Vendiamo loro la banda larga
461
00:24:27,064 --> 00:24:28,650
quando non hanno neanche il computer.
462
00:24:28,682 --> 00:24:30,336
E, a volte,
463
00:24:30,359 --> 00:24:31,547
ci introduciamo a casa loro,
464
00:24:31,565 --> 00:24:34,524
li colpiamo in testa, gli rubiamo
la gioielleria e caghiamo sui loro letti.
465
00:24:38,881 --> 00:24:40,014
Alma,
466
00:24:40,051 --> 00:24:43,825
conoscevi sia Ralph che Stanley
e hanno preso in prestito dei libri da qui.
467
00:24:43,857 --> 00:24:45,059
Oh, già.
468
00:24:45,077 --> 00:24:46,370
Forse li ho uccisi io.
469
00:24:46,393 --> 00:24:48,161
Sto solo cercando di trovare tuo padre.
470
00:24:48,179 --> 00:24:50,621
Non crede che abbia provato a trovarlo?
471
00:24:50,967 --> 00:24:54,492
Credevo che i suoi avrebbero fatto meglio.
Era ovvio, aveva precedenti!
472
00:24:55,573 --> 00:24:56,921
Non ha mai tenuto un lavoro.
473
00:24:56,957 --> 00:24:58,609
Dio solo sa da dove venisse.
474
00:24:59,384 --> 00:25:01,803
Sembra che si facesse vivo
solo per picchiare mia madre.
475
00:25:02,966 --> 00:25:05,308
I suoi l'hanno cercato
quando è morta mia madre, ma...
476
00:25:05,584 --> 00:25:06,797
era bello che andato.
477
00:25:07,065 --> 00:25:09,201
E ha lasciato la sua moto di merda.
478
00:25:10,478 --> 00:25:12,719
E mia madre l'ha venduta
per tre bottiglie di Buckfast.
479
00:25:15,582 --> 00:25:16,795
Lo odio.
480
00:25:18,780 --> 00:25:20,181
Non sei tuo padre.
481
00:25:21,600 --> 00:25:23,009
Ti interessi della gente.
482
00:25:24,876 --> 00:25:26,715
Ma bevi fin troppo.
483
00:25:27,476 --> 00:25:28,717
Lo capisco.
484
00:25:30,062 --> 00:25:31,360
Ma vorrei che non lo facessi.
485
00:25:35,760 --> 00:25:37,350
Arrivo, Bernie.
486
00:25:37,382 --> 00:25:38,844
Non cerco te, cerco lui.
487
00:25:38,872 --> 00:25:40,837
Ha lasciato questo sulla mia scrivania.
488
00:25:40,878 --> 00:25:44,350
Sono dieci minuti che squilla
con Livin' On A Prayer.
489
00:25:44,382 --> 00:25:45,815
Sarà l'ufficio.
490
00:25:45,881 --> 00:25:48,497
Ci sono nove notifiche con scritto "scuola".
491
00:25:48,664 --> 00:25:49,676
Scusatemi.
492
00:25:52,685 --> 00:25:55,507
Un'immagine vale più di mille parole.
493
00:25:55,669 --> 00:25:58,390
Le telecamere di sicurezza un po' di più.
494
00:25:59,489 --> 00:26:02,865
Far entrare di nascosto ragazzi inadeguati
e alcol all'interno della scuola
495
00:26:02,893 --> 00:26:05,107
non è nello stile della Queen Anne's.
496
00:26:05,685 --> 00:26:08,100
Non ho altra scelta che sospendere Kelsey.
497
00:26:08,399 --> 00:26:10,757
Si rifiuta di collaborare
alla nostra indagine.
498
00:26:10,775 --> 00:26:12,281
Indagine?
499
00:26:12,484 --> 00:26:14,170
Mica abbiamo ammazzato i ragazzi inadeguati.
500
00:26:14,184 --> 00:26:15,205
Kelsey!
501
00:26:16,998 --> 00:26:19,002
Mi dispiace tanto. Non so cosa le sia preso.
502
00:26:46,059 --> 00:26:47,675
Ho saputo quel che è successo.
503
00:26:47,777 --> 00:26:49,349
Ho frequentato anch'io la Queen Anne's.
504
00:26:49,390 --> 00:26:51,399
Faccio parte del Consiglio della scuola.
505
00:26:52,278 --> 00:26:54,318
Astrid ha dei precedenti.
506
00:26:54,682 --> 00:26:57,110
Allora perché Kelsey è stata
l'unica a essere sospesa?
507
00:26:57,177 --> 00:26:59,898
I genitori di Astrid sono i Van Doran.
508
00:27:00,585 --> 00:27:04,476
Quindi, ogni problema resta sepolto sotto
la nuova piscina che hanno appena pagato.
509
00:27:06,192 --> 00:27:08,319
Kelsey vuole lasciare la Queen Anne's.
510
00:27:08,979 --> 00:27:10,508
Non è adatta a tutti.
511
00:27:11,268 --> 00:27:12,395
Dovrei permetterglielo?
512
00:27:13,366 --> 00:27:16,667
Non sono proprio idonea
a dare quel genere di consigli.
513
00:27:18,899 --> 00:27:21,095
Sarei una madre tremenda.
514
00:27:21,860 --> 00:27:22,891
Non sono...
515
00:27:23,373 --> 00:27:26,299
non sono sicura di avere quel tipo di amore
dentro di me.
516
00:27:30,272 --> 00:27:32,276
Beh, io ero terrorizzato da Kelsey...
517
00:27:32,854 --> 00:27:34,209
quando Ruth morì.
518
00:27:34,951 --> 00:27:36,761
Pensavo solo che Kelsey...
519
00:27:36,770 --> 00:27:38,696
sarebbe andata in pezzi
da un momento all'altro.
520
00:27:39,969 --> 00:27:42,013
E Ruth non è mai stata così, però. Lei...
521
00:27:42,176 --> 00:27:45,207
semplicemente andava lì
e la prendeva in braccio.
522
00:27:49,381 --> 00:27:52,198
Hai detto che sono passati
un paio di anni ormai, ma...
523
00:27:53,864 --> 00:27:55,328
Stavamo sciando...
524
00:27:55,385 --> 00:27:57,407
eravamo solo io e Ruth, e lei cadde.
525
00:27:58,072 --> 00:27:59,203
Batté la testa.
526
00:27:59,760 --> 00:28:01,694
Aveva un'emicrania, ma sembrava a posto.
527
00:28:02,249 --> 00:28:03,905
Andò a dormire quella notte e...
528
00:28:04,880 --> 00:28:06,007
non si svegliò mai più.
529
00:28:07,567 --> 00:28:09,600
Quindi, ora devo imparare come...
530
00:28:10,067 --> 00:28:11,605
prendere in braccio mia figlia.
531
00:28:22,970 --> 00:28:26,946
JonJo Ryan, ladruncolo, scomparso 15 anni fa.
532
00:28:26,973 --> 00:28:28,449
È riapparso di recente.
533
00:28:28,463 --> 00:28:32,260
Usa ancora il suo vecchio modus operandi,
il classico cappio.
534
00:28:32,287 --> 00:28:35,203
In passato operava con Henry Reeves,
535
00:28:35,216 --> 00:28:37,241
ma, adesso, lavora in solitario.
536
00:28:37,259 --> 00:28:41,330
E, questa volta, è possibile
che abbia due omicidi a suo carico.
537
00:28:41,380 --> 00:28:43,144
È un tipo solitario. Riservato.
538
00:28:43,167 --> 00:28:45,593
Anche in modo aggressivo.
Ma sta iniziando a correre dei rischi.
539
00:28:45,616 --> 00:28:48,008
Questo è l'aspetto che crediamo abbia adesso.
540
00:28:48,376 --> 00:28:51,858
È spietato. Tende a valutare,
piuttosto che andare a caso.
541
00:28:51,885 --> 00:28:54,632
- Prende di mira gli isolati e i vulnerabili.
- Mi suona familiare.
542
00:28:54,654 --> 00:28:58,356
Le sue vittime note sono uomini anziani.
Forse ha problemi irrisolti col padre.
543
00:28:58,378 --> 00:28:59,778
- Il problema è...
- Chiedo scusa.
544
00:29:00,165 --> 00:29:03,508
Detective Yeardsley, ti ringrazio.
Cobley, vuoi smettere di fare quel rumore?
545
00:29:04,378 --> 00:29:07,458
Questo è un profilo di grande valore.
Detective Yeardsley, grazie molte.
546
00:29:07,480 --> 00:29:09,507
E non posso credere
che lo sto per dire, ma...
547
00:29:10,679 --> 00:29:12,452
non troveremo questo tizio
dietro un PowerPoint.
548
00:29:12,479 --> 00:29:14,737
Servono agenti sul campo,
bisogna andare porta a porta.
549
00:29:14,851 --> 00:29:17,542
Diffondiamo questa immagine,
facciamola vedere al pubblico.
550
00:29:17,579 --> 00:29:19,863
In questo modo saranno più propensi
a collaborare con il DNA,
551
00:29:19,873 --> 00:29:21,833
forse ci daranno degli indizi utili.
552
00:29:21,874 --> 00:29:23,782
- Sembrano proprio...
- Straordinari...
553
00:29:24,076 --> 00:29:26,510
Vedi, agente Cobley,
riesco a dirla quella parola.
554
00:29:27,590 --> 00:29:28,611
Trovatelo.
555
00:29:29,171 --> 00:29:30,992
Nessuno si dissolve nell'aria.
556
00:29:38,698 --> 00:29:40,821
Abbiamo agenti che prelevano DNA
557
00:29:40,969 --> 00:29:43,309
a Wrangle, Freiston e Butterwick.
558
00:29:43,469 --> 00:29:47,611
E a South Boston stiamo distribuendo
i ritratti di JonJo Ryan.
559
00:29:47,668 --> 00:29:49,896
Ecco qua, è di questo che stavo parlando.
560
00:30:04,465 --> 00:30:05,465
Ehi...
561
00:30:05,671 --> 00:30:08,047
non sarai mica rimasta
seduta qui tutto il giorno, no?
562
00:30:08,097 --> 00:30:11,892
- Solo perché sei sospesa, non vuol dire...
- Credo voglia dire esattamente questo.
563
00:30:11,968 --> 00:30:14,956
Sospesa nel tempo e nello spazio,
come il cavolo riccio nel tuo frullato.
564
00:30:14,979 --> 00:30:16,891
Forse dovrei parlare con la scuola...
565
00:30:17,273 --> 00:30:18,557
strisciare un po'.
566
00:30:18,579 --> 00:30:20,051
Perché è la scuola migliore?
567
00:30:20,074 --> 00:30:21,956
E le scuole migliori
producono le persone migliori,
568
00:30:21,975 --> 00:30:22,975
giusto?
569
00:30:24,579 --> 00:30:26,098
Sai che c'è? Metti il giubbotto.
570
00:30:26,480 --> 00:30:29,109
Devo andare in un posto
e tu hai bisogno di un po' di aria fresca.
571
00:30:31,963 --> 00:30:32,988
Bernie!
572
00:30:33,380 --> 00:30:34,851
Siamo in biblioteca!
573
00:30:34,869 --> 00:30:35,872
Bernie...
574
00:30:36,578 --> 00:30:39,505
Potresti dire ad Alma
che Bill Hixon è qui per vederla?
575
00:30:39,667 --> 00:30:40,667
No.
576
00:30:41,563 --> 00:30:43,202
Lei è mia figlia, Kelsey.
577
00:30:44,141 --> 00:30:46,295
Devo aggiornarla sulle indagini.
578
00:30:46,353 --> 00:30:48,350
Ha preso un giorno di riposo. Sta male.
579
00:30:48,760 --> 00:30:51,198
Sta parecchio male perché beve, vero?
580
00:30:51,280 --> 00:30:52,980
Alma non beve.
581
00:30:53,082 --> 00:30:54,377
Non beve alcolici.
582
00:30:54,478 --> 00:30:55,626
Certo.
583
00:30:55,648 --> 00:30:57,252
Posso prenderlo in prestito, per favore?
584
00:30:57,463 --> 00:30:59,243
Non hai una tessera della biblioteca.
585
00:30:59,980 --> 00:31:02,644
E so che c'è una lista d'attesa
parecchio lunga per questo qui.
586
00:31:07,108 --> 00:31:08,732
L'aveva preso in prestito Ralph Walsh.
587
00:31:14,508 --> 00:31:17,307
CARTELLE CLINICHE
OSPEDALE ROYAL BOSTON
588
00:31:20,039 --> 00:31:22,601
Bernie aveva ragione. Alma è malata.
589
00:31:31,045 --> 00:31:34,774
Va bene, ascoltatemi bene. Muriel, Sean e...
590
00:31:35,574 --> 00:31:36,734
Chewie.
591
00:31:37,248 --> 00:31:39,486
- Okay, ascoltate.
- Cosa c'è, signore?
592
00:31:40,030 --> 00:31:43,041
I cadaveri non restituiscono
i libri alla biblioteca.
593
00:32:23,660 --> 00:32:24,788
Henry.
594
00:32:26,306 --> 00:32:27,620
Tutto bene?
595
00:32:30,732 --> 00:32:32,208
Ho bisogno di un drink.
596
00:32:32,692 --> 00:32:34,219
Ne hai proprio bisogno, vero?
597
00:32:34,941 --> 00:32:37,491
- Che succede?
- Sono di ritorno da Skirbeck.
598
00:32:39,155 --> 00:32:40,404
Un vecchietto simpatico.
599
00:32:41,550 --> 00:32:42,772
Tony Cobley.
600
00:32:43,640 --> 00:32:45,038
Il cuore ha ceduto.
601
00:32:45,545 --> 00:32:47,493
Ho portato il corpo all'obitorio, ma...
602
00:32:47,673 --> 00:32:49,437
la polizia non è ancora arrivata a casa sua.
603
00:32:49,847 --> 00:32:52,387
Dicono gli ci vorrà
almeno un paio d'ore prima di arrivare.
604
00:32:53,733 --> 00:32:55,382
Merda. Mi dispiace.
605
00:32:59,762 --> 00:33:01,186
JonJo è tuo padre.
606
00:33:03,660 --> 00:33:05,129
Non me l'aveva detto.
607
00:33:08,029 --> 00:33:09,916
Vuoi che ti racconti di lui, quindi?
608
00:33:10,523 --> 00:33:12,337
Di come rapinavamo, ai vecchi tempi.
609
00:33:13,247 --> 00:33:14,874
Tutti i segreti del mestiere.
610
00:33:15,870 --> 00:33:17,930
- Che cosa ti è preso?
- Non lo so.
611
00:33:19,694 --> 00:33:20,934
Scusa.
612
00:33:24,643 --> 00:33:26,105
Non preoccuparti.
613
00:33:26,644 --> 00:33:28,115
Preferisco bere da solo.
614
00:33:31,019 --> 00:33:32,504
Se JonJo è tornato...
615
00:33:33,079 --> 00:33:35,129
non vorrei incontrarlo
in qualche vicolo buio.
616
00:34:59,731 --> 00:35:00,992
C'è nessuno?
617
00:35:27,946 --> 00:35:28,946
Tu...
618
00:35:30,023 --> 00:35:31,559
Henry ha detto che eri...
619
00:35:36,939 --> 00:35:38,301
Alma, Alma.
620
00:35:38,636 --> 00:35:39,748
Fermati.
621
00:35:40,124 --> 00:35:41,184
Sappiamo cos'hai fatto.
622
00:35:42,269 --> 00:35:43,882
Ci hai lasciato un'ottima pista.
623
00:35:44,179 --> 00:35:45,874
Questo è il guanto di tuo padre, vero?
624
00:35:46,157 --> 00:35:47,885
Quello che hai lasciato a casa di Ralph.
625
00:35:48,942 --> 00:35:50,659
Sapevi che ci avremmo trovato il suo DNA.
626
00:35:50,660 --> 00:35:52,862
Ma da Nora hai usato i capelli
rimasti nel casco.
627
00:35:53,567 --> 00:35:55,128
È tutto quello che avevo di lui.
628
00:35:58,132 --> 00:36:00,457
- Si è ubriacata di nuovo?
- Basta così.
629
00:36:01,031 --> 00:36:02,334
Non beve.
630
00:36:02,970 --> 00:36:04,425
È malata.
631
00:36:06,631 --> 00:36:08,277
Sto morendo, Bill.
632
00:36:08,851 --> 00:36:10,337
Lo so, tesoro.
633
00:36:10,953 --> 00:36:12,192
Lo so.
634
00:36:42,953 --> 00:36:44,329
Fenotipo Bombay.
635
00:36:44,330 --> 00:36:48,966
L'unica cosa che ho ereditato da mio padre.
Fenotipo Bombay, uno su un milione.
636
00:36:49,566 --> 00:36:51,880
Perciò, solo tu saresti compatibile
per il trapianto.
637
00:36:52,745 --> 00:36:56,402
Sai quanti fegati con fenotipo Bombay
ci sono sulla lista trapianti?
638
00:36:58,049 --> 00:36:59,679
Nessuno. Mai successo.
639
00:37:02,025 --> 00:37:03,323
Mi dispiace.
640
00:37:05,252 --> 00:37:07,060
Quel cazzo di Pet Sematary.
641
00:37:08,968 --> 00:37:11,169
Avrei dovuto lasciarlo sul comodino di Ralph.
642
00:37:11,347 --> 00:37:13,676
Ma sai la lunga lista d'attesa
per quel libro.
643
00:37:16,078 --> 00:37:18,540
Ralph non si è presentato...
644
00:37:18,541 --> 00:37:19,772
in biblioteca.
645
00:37:20,241 --> 00:37:23,564
- Mai in ritardo con le restituzioni.
- Hai capito che poteva aiutarti.
646
00:37:24,861 --> 00:37:27,010
Hai fatto sembrare
che fosse stato ucciso, derubato.
647
00:37:27,842 --> 00:37:30,730
- Volevi ti aiutassimo a trovare tuo padre.
- È stata una stupidaggine.
648
00:37:32,260 --> 00:37:33,879
Non pensavo potesse funzionare.
649
00:37:34,046 --> 00:37:35,408
È stata una bella mossa...
650
00:37:36,660 --> 00:37:37,920
quella che hai fatto.
651
00:37:38,338 --> 00:37:39,706
Parlare con lo Stump.
652
00:37:40,434 --> 00:37:41,915
La scenetta a casa di Nora.
653
00:37:42,737 --> 00:37:44,181
Hai tenuto vivo il nostro interesse.
654
00:37:45,938 --> 00:37:49,332
Non credere non abbia tentato di tutto
per trovare mio padre.
655
00:37:52,990 --> 00:37:54,299
È semplicemente...
656
00:37:55,340 --> 00:37:56,450
scomparso.
657
00:37:57,242 --> 00:37:58,553
Non mi voleva.
658
00:38:00,336 --> 00:38:01,834
Non ti conosceva.
659
00:38:04,137 --> 00:38:05,825
L'ultima volta che l'ho visto...
660
00:38:07,281 --> 00:38:08,827
è stato a notte fonda.
661
00:38:09,845 --> 00:38:12,210
Mi sono svegliata
ed era seduto sul mio letto.
662
00:38:12,376 --> 00:38:13,622
Sembrava sconvolto.
663
00:38:14,335 --> 00:38:16,585
Mi ha detto che il diavolo
gli aveva preso l'anima.
664
00:38:22,660 --> 00:38:24,029
È morto, vero?
665
00:38:26,839 --> 00:38:28,278
Continueremo a cercarlo.
666
00:38:29,934 --> 00:38:31,434
Ma penso tu abbia ragione.
667
00:38:38,949 --> 00:38:42,037
Il povero Ralph era riverso sul tavolo
della cucina quando l'ho trovato.
668
00:38:46,733 --> 00:38:48,473
È terribile essere da soli.
669
00:38:50,964 --> 00:38:52,100
Orribile.
670
00:39:05,939 --> 00:39:09,010
Sono usciti i giornali.
Con qualche elogio, per una volta.
671
00:39:09,034 --> 00:39:11,571
Non durerà. Poche cose lo fanno.
672
00:39:11,572 --> 00:39:14,870
Sì, beh, Yeardsley, niente di personale.
673
00:39:15,324 --> 00:39:18,076
Sei una detective sopra la media.
Parecchi scalini sopra.
674
00:39:18,632 --> 00:39:20,676
Ci tieni. Molto pochi lo fanno.
675
00:39:20,836 --> 00:39:25,219
Grazie. Ho fatto una ricerca "sopra la media"
sul server. Indovini cos'ho trovato?
676
00:39:25,328 --> 00:39:26,897
Sono stato io a far trapelare i tagli?
677
00:39:27,129 --> 00:39:30,415
È il modo migliore e più semplice per
esporre la notizia. E ti andrà tutto bene.
678
00:39:30,862 --> 00:39:32,023
Sei giovane.
679
00:39:32,424 --> 00:39:33,578
Cobley no.
680
00:39:34,241 --> 00:39:37,579
La cosa migliore a cui può aspirare
è fare il custode a Iceland.
681
00:39:38,329 --> 00:39:39,533
È un negozio.
682
00:39:39,842 --> 00:39:41,730
E non può sapere che andrà tutto bene.
683
00:39:45,474 --> 00:39:47,481
Gli amministratori si sono riuniti,
stamattina...
684
00:39:47,482 --> 00:39:50,914
e hanno deciso
che Kelsey rimarrà in sospensione...
685
00:39:50,915 --> 00:39:53,575
- per...
- Venire sospesi è una cosa di famiglia.
686
00:39:54,048 --> 00:39:55,487
E mollare, anche.
687
00:39:56,739 --> 00:39:58,764
E se vedessimo la faccenda
sotto un'altra luce?
688
00:39:59,357 --> 00:40:03,566
Sono ricco. E se dicessi che pagherei
per il rinnovo del campo sportivo?
689
00:40:03,832 --> 00:40:06,266
- O costruissi una nuova biblioteca?
- Oh, beh...
690
00:40:06,871 --> 00:40:09,677
- Ovviamente, dovremmo prendere in...
- Papà!
691
00:40:09,933 --> 00:40:11,246
Non avevo intenzione di farlo.
692
00:40:11,247 --> 00:40:14,157
Volevo solo vedere la sua espressione
quando gliel'ho chiesto.
693
00:40:16,540 --> 00:40:18,873
Dio, diamo in appalto qualsiasi cosa, vero?
694
00:40:19,839 --> 00:40:21,427
Dai nostri figli ai nostri genitori,
695
00:40:21,428 --> 00:40:23,884
paghiamo altri per fare le cose
che noi non vogliamo fare.
696
00:40:24,429 --> 00:40:27,155
Insegnanti e infermieri per pulirgli il culo,
così non tocca a noi.
697
00:40:27,156 --> 00:40:29,341
Non funziona.
Non funziona con loro, né con noi.
698
00:40:29,342 --> 00:40:30,568
Funziona con lei!
699
00:40:30,830 --> 00:40:33,764
Cioè, guardi la sua borsa! Quanto costa?
700
00:40:33,827 --> 00:40:36,632
2.500 sterline?
Ero in ospedale con una ragazza, prima.
701
00:40:36,633 --> 00:40:38,827
Cinque di quelle borse
le avrebbero comprato un rene.
702
00:40:38,828 --> 00:40:40,338
Le avrebbe potuto salvare la vita.
703
00:40:41,030 --> 00:40:42,731
Quello, o un padre a cui importava di lei.
704
00:40:44,557 --> 00:40:47,460
Non la biasimo.
È solo una brochure in carne e ossa.
705
00:40:48,956 --> 00:40:50,929
Ma non dovrebbe fingere
che le importi qualcosa.
706
00:40:51,932 --> 00:40:53,664
E noi non dovremmo fingere di crederle.
707
00:40:56,328 --> 00:40:58,655
Scusa, Kels,
ho fatto casino in un'altra scuola.
708
00:40:58,868 --> 00:41:01,259
Scusa? È stata una figata.
709
00:41:01,582 --> 00:41:02,879
Andiamocene.
710
00:41:03,275 --> 00:41:05,474
Non si illuda, signor Hixon.
711
00:41:05,773 --> 00:41:09,010
Sua figlia è stata la promotrice,
in quest'evento scandaloso.
712
00:41:09,884 --> 00:41:11,919
La sua complice ci ha raccontato tutto.
713
00:41:11,920 --> 00:41:15,780
È l'unica ragione per cui Astrid
è stata trattata con indulgenza.
714
00:41:15,817 --> 00:41:18,167
Mi scusi, può ripetere?
715
00:41:18,243 --> 00:41:21,127
Una la passa liscia
per aver fatto la spia sull'altra?
716
00:41:23,723 --> 00:41:25,258
Ci hai dato Henry Reeves.
717
00:41:25,325 --> 00:41:28,153
Ma sapevi che era sempre stato
suo complice, vero?
718
00:41:29,020 --> 00:41:32,123
JonJo Ryan ha tradito Henry, vero?
719
00:41:32,871 --> 00:41:34,477
E altri, scommetto.
720
00:41:35,445 --> 00:41:39,069
JonJo ha tradito metà
dei criminali di South Boston.
721
00:41:39,238 --> 00:41:40,910
Per bontà d'animo?
722
00:41:40,961 --> 00:41:44,010
Forse. Magari si è fatto
un esame di coscienza.
723
00:41:44,349 --> 00:41:47,210
O forse ha saputo riconoscere
un buon accordo quando ne ha visto uno.
724
00:41:47,255 --> 00:41:49,161
Immunità in cambio di informazioni.
725
00:41:49,431 --> 00:41:51,164
Dov'è? Sappiamo che lo sai.
726
00:41:52,151 --> 00:41:53,669
E io cosa ci guadagno?
727
00:41:54,458 --> 00:41:55,962
Salverai la vita di una ragazza.
728
00:41:58,236 --> 00:42:01,470
No. La vita di una ragazza non basta.
Che altro avete?
729
00:42:03,437 --> 00:42:06,209
No! Si faccia un giro. Se ne vada, subito!
730
00:42:08,871 --> 00:42:10,316
Va' a farti fottere.
731
00:42:14,660 --> 00:42:16,361
E tu che mi dici? Eh, Muriel?
732
00:42:16,832 --> 00:42:19,472
Cos'hai che potrebbe salvare
la vita di quella ragazza?
733
00:42:20,417 --> 00:42:23,299
Andiamo! È solo una maledetta tazza di caffè.
734
00:42:30,135 --> 00:42:32,968
Quanto ci tieni a trovare JonJo Ryan?
735
00:42:36,137 --> 00:42:39,108
Non so cos'ha fatto cambiare idea
a quel bastardo di Blair.
736
00:42:41,077 --> 00:42:44,863
Ha importanza? Magari, si è fatto
un esame di coscienza, come JonJo.
737
00:42:47,934 --> 00:42:49,702
Sì, non sono una donna, sono un'agente.
738
00:42:49,947 --> 00:42:52,060
Non davanti a Dio, Yeardsley.
739
00:42:52,200 --> 00:42:54,622
ORDINE DEI GESUITI
DA QUI È VIETATO L'ACCESSO ALLE DONNE
740
00:42:57,045 --> 00:43:00,464
Salve. Ho chiamato prima.
Sto cercando un certo JonJo Ryan.
741
00:43:01,434 --> 00:43:02,716
Si accomodi.
742
00:43:10,127 --> 00:43:11,653
JonJo Ryan è morto.
743
00:43:13,180 --> 00:43:14,399
Mi dispiace.
744
00:43:14,935 --> 00:43:16,129
A me no.
745
00:43:16,381 --> 00:43:17,808
Era un lurido bastardo.
746
00:43:19,067 --> 00:43:21,766
San Ignazio, il fondatore dei Gesuiti...
747
00:43:22,567 --> 00:43:24,212
anche lui era un lurido bastardo.
748
00:43:25,425 --> 00:43:28,063
Credeva di doversi mettere nei panni di Gesù.
749
00:43:28,122 --> 00:43:30,209
"Perinde ac cadaver."
750
00:43:30,342 --> 00:43:33,670
Il mio latino è un po' arrugginito,
ma c'è di mezzo un cadavere.
751
00:43:34,140 --> 00:43:36,272
Solo quando ci liberiamo di questa vita...
752
00:43:37,266 --> 00:43:39,412
possiamo rinascere in Gesù Cristo.
753
00:43:44,723 --> 00:43:46,160
JonJo Ryan è lei.
754
00:43:49,369 --> 00:43:51,194
Era JonJo Ryan.
755
00:43:51,924 --> 00:43:53,346
Beh, la stavo cercando.
756
00:43:55,029 --> 00:43:57,259
Vuole parlare del passato. Io no.
757
00:43:57,344 --> 00:43:59,173
E di Alma? Possiamo parlare di lei?
758
00:43:59,673 --> 00:44:01,077
Ero una presenza tossica per lei.
759
00:44:01,124 --> 00:44:02,773
Sì. È vero.
760
00:44:04,221 --> 00:44:07,064
Ma ha qualcosa
che solo un padre può darle.
761
00:44:20,355 --> 00:44:24,664
# Ti voglio più di quanto ne abbia bisogno. #
762
00:44:26,230 --> 00:44:30,060
# Ho tanto bisogno di te. #
763
00:44:30,831 --> 00:44:36,010
# Tornerai? Tornerai? #
764
00:44:36,716 --> 00:44:40,812
# Ti sto aspettando. #
765
00:44:43,209 --> 00:44:47,804
# Non sogno da tanto tempo... #
766
00:44:48,660 --> 00:44:52,060
# non riesco a dormire. #
767
00:44:53,517 --> 00:44:59,010
# Tornerai? Tornerai? #
768
00:44:59,337 --> 00:45:03,060
# Ti sto aspettando. #
769
00:45:05,114 --> 00:45:09,176
# Ti sto aspettando. #
770
00:45:50,880 --> 00:45:53,880
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous