1
00:00:07,654 --> 00:00:10,025
Ho davvero paura
di girare per strada, adesso,
2
00:00:10,026 --> 00:00:11,945
non solo di sera, anche di giorno.
3
00:00:11,946 --> 00:00:15,510
Ho persino paura di camminare
nella mia via, ho paura.
4
00:00:15,511 --> 00:00:18,389
Non mi sento sicuro,
sapendo che sono ancora in giro.
5
00:00:18,390 --> 00:00:21,500
Insomma, potrebbe essere chiunque,
quello che ti sta seduto accanto sul bus.
6
00:00:21,501 --> 00:00:25,611
Il crimine è ovunque
e la polizia non può farci niente.
7
00:01:15,156 --> 00:01:17,743
The Wild Gals Team è tornato al lavoro.
8
00:01:18,424 --> 00:01:22,500
{\an5}Indagini a cura di:
9
00:01:18,424 --> 00:01:22,507
Kathy Mallory, Erica Shepherd,
Tuppence Cowley, Mary Morstan.
10
00:01:22,808 --> 00:01:25,065
Commissario capo: Jessica Fletcher
11
00:01:25,866 --> 00:01:28,649
Wild Bill s01e02
12
00:01:30,800 --> 00:01:32,389
- Buongiorno, capo.
- Buongiorno.
13
00:01:32,390 --> 00:01:34,046
Oddio, che ci fa ancora qui?
14
00:01:34,047 --> 00:01:35,090
Buongiorno.
15
00:01:36,902 --> 00:01:37,902
Signore.
16
00:01:41,649 --> 00:01:43,389
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
17
00:01:43,390 --> 00:01:46,565
Non mi ha mai convinto
quell'assurdità di algoritmo e tabulati.
18
00:01:46,566 --> 00:01:49,205
- Per questo se ne sono liberati.
- Però, c'è una buona notizia.
19
00:01:49,260 --> 00:01:52,295
Ho trovato un commissario capo australiano,
molto promettente.
20
00:01:52,875 --> 00:01:55,829
Ad Adelaide ha fatto
piazza pulita dei criminali.
21
00:01:55,830 --> 00:01:58,840
- Mi prende in giro?
- No, ci sa fare, guarda.
22
00:01:59,279 --> 00:02:01,790
Che ci fai, qui? Hai scordato qualcosa?
23
00:02:02,093 --> 00:02:04,076
Sì, la mia scrivania.
24
00:02:04,338 --> 00:02:05,589
Non credo proprio.
25
00:02:05,590 --> 00:02:08,340
Risale agli anni '80,
fa parte dell'arredamento.
26
00:02:08,608 --> 00:02:12,058
Hai per caso ricevuto le mie dimissioni
scritte dall'incarico?
27
00:02:12,167 --> 00:02:14,532
Perché non ho ricevuto
una lettera di licenziamento da te.
28
00:02:14,540 --> 00:02:18,334
Quindi, questa è la mia scrivania e ci stai
bevendo tè e sbriciolando biscotti sopra.
29
00:02:18,335 --> 00:02:20,790
Mi avevi detto
di aver accettato un posto a Houston.
30
00:02:21,119 --> 00:02:22,389
Hai mollato il posto, Bill.
31
00:02:22,390 --> 00:02:23,840
L'ho appena ripreso.
32
00:02:24,986 --> 00:02:27,340
Non voglio sentirmi
uno straniero in casa mia.
33
00:02:27,341 --> 00:02:29,136
Vivo in Inghilterra e sono un inglese.
34
00:02:29,137 --> 00:02:30,948
Mi ricordo quando Boston
era una comunità,
35
00:02:30,949 --> 00:02:33,212
- non abbiamo nessun controllo.
- Abbiamo uno stipendio...
36
00:02:33,213 --> 00:02:35,790
paghiamo le tasse, perché incolpare noi?
37
00:02:35,876 --> 00:02:36,876
Voilà!
38
00:02:37,144 --> 00:02:39,507
Fase 2: la parallasse di Hixon.
39
00:02:39,544 --> 00:02:42,087
Non ho idea di cos'abbia appena fatto.
40
00:02:42,390 --> 00:02:44,790
Quando abbiamo nuovi casi,
dove li mettiamo?
41
00:02:45,141 --> 00:02:46,655
In cima ai vecchi.
42
00:02:46,664 --> 00:02:49,036
In questo modo, i vecchi e più difficili...
43
00:02:49,037 --> 00:02:50,200
vengono dimenticati.
44
00:02:50,994 --> 00:02:52,104
Cos'abbiamo in cima, ora?
45
00:02:53,727 --> 00:02:55,189
Il Piromane Religioso.
46
00:02:55,761 --> 00:02:59,513
Quattro navate di chiese, tre scuole
cattoliche e la balena del parco acquatico.
47
00:02:59,514 --> 00:03:00,714
Ottimo, poi?
48
00:03:02,447 --> 00:03:03,969
Il Mostro di Threekingham.
49
00:03:03,970 --> 00:03:06,074
Sì, gli piace uccidere
donne anziane nei loro letti.
50
00:03:06,075 --> 00:03:07,992
Chi dice che i reati non sono divertenti?
51
00:03:08,156 --> 00:03:09,156
Il prossimo.
52
00:03:10,422 --> 00:03:11,686
Il Bandito di Boston.
53
00:03:13,557 --> 00:03:15,658
- È un bel nome.
- È tutta una stronzata.
54
00:03:15,659 --> 00:03:17,654
Questa stronzata funziona!
55
00:03:17,909 --> 00:03:20,545
La polizia non vuole dedicarsi a questi casi,
li vuole ignorare.
56
00:03:20,546 --> 00:03:24,032
Come una bolletta che cade dietro al frigo,
e che non si vuole pagare, ma ora...
57
00:03:24,033 --> 00:03:27,703
non li ignoreranno. Li vedranno la mattina,
a mezzogiorno e la sera.
58
00:03:27,790 --> 00:03:30,355
- Cielo.
- E la bolletta dovranno pagarla.
59
00:03:32,410 --> 00:03:33,778
{\an8}IL BANDITO DI BOSTON
60
00:03:32,904 --> 00:03:34,194
Stronzo.
61
00:04:17,016 --> 00:04:18,657
IL BANDITO DI BOSTON
62
00:04:21,885 --> 00:04:23,342
Sergente, mi scusi.
63
00:04:24,504 --> 00:04:26,597
Era a capo delle indagini
del caso del Bandito.
64
00:04:26,598 --> 00:04:29,649
Ci hanno detto di dedicarci
ai casi irrisolti.
65
00:04:29,650 --> 00:04:31,089
Yeardsley, vero?
66
00:04:32,390 --> 00:04:33,591
Il Bandito.
67
00:04:34,173 --> 00:04:36,508
Cinque rapine a mano armata
in quattro anni e mezzo,
68
00:04:36,509 --> 00:04:39,624
in minimarket isolati
e piccoli uffici postali.
69
00:04:39,790 --> 00:04:43,150
Niente impronte, ma un profilo
del DNA nell'auto usata per la fuga.
70
00:04:43,293 --> 00:04:46,077
Dopo la rapina al Claxby?
71
00:04:46,078 --> 00:04:47,990
Claxby è stata un casino.
72
00:04:48,049 --> 00:04:51,360
Ha sparato alla gamba del direttore
delle poste, e ha fatto un incidente
73
00:04:51,361 --> 00:04:53,337
tre miglia fuori città, sulla B327.
74
00:04:53,338 --> 00:04:55,164
Eric John Ross.
75
00:04:55,387 --> 00:04:58,864
Dalle ferite pare che Eric sia uscito
dall'auto dopo lo scontro, e il Bandito...
76
00:04:58,865 --> 00:05:01,227
L'abbia ripetutamente investito
riducendolo in poltiglia.
77
00:05:01,228 --> 00:05:05,197
È meticoloso, non avrebbe lasciato
che Eric Ross lo identificasse.
78
00:05:05,198 --> 00:05:08,790
Muriel, se ti va puoi continuare a seguirmi,
ma finiresti nel bagno deli uomini.
79
00:05:09,578 --> 00:05:11,169
Mi scusi, signore...
80
00:05:11,211 --> 00:05:13,500
- Grazie.
- Ho sentito parlare bene di te,
81
00:05:13,501 --> 00:05:14,948
agente Yeardsley.
82
00:05:15,613 --> 00:05:18,694
La gente divide i poliziotti
in buoni e cattivi.
83
00:05:18,759 --> 00:05:21,313
Ma, nella mia esperienza,
ci siamo noi e ci sono loro.
84
00:05:21,434 --> 00:05:25,709
I poliziotti e seccanti succhiacazzi
con lavagne e pennarelli.
85
00:05:30,770 --> 00:05:33,236
Per tutto coloro che partono
o arrivano a Boston,
86
00:05:33,237 --> 00:05:36,773
questa settimana sentirete
la musica del Pianista, un senzatetto.
87
00:05:36,774 --> 00:05:40,229
Questo ci fa capire che i senzatetto
non sono solo gente con sacchi a pelo.
88
00:05:40,230 --> 00:05:43,888
In questo paese
ci sono oltre 320mila senzatetto...
89
00:05:44,300 --> 00:05:45,925
Questo tipo è un genio.
90
00:05:46,149 --> 00:05:49,681
- È uno sfigato.
- Perché mi hai fatto mollare il piano?
91
00:05:50,249 --> 00:05:51,322
Aspetta un attimo.
92
00:05:52,754 --> 00:05:54,840
Aspetta... un attimo.
93
00:05:57,590 --> 00:05:59,677
"Non darò la colpa a papà
per avermi lasciato mollare
94
00:05:59,678 --> 00:06:02,231
le lezioni di quel cazzo di piano,
con affetto, Kelsey."
95
00:06:02,408 --> 00:06:05,589
Avevo 11 anni, chi dà retta a una undicenne?
96
00:06:05,745 --> 00:06:07,790
Sei proprio un padre di merda.
97
00:06:08,240 --> 00:06:09,840
Con permesso...
98
00:06:10,233 --> 00:06:14,019
Se rimarremo qui sul serio,
dovresti pensare davvero alle cose di mamma.
99
00:06:14,610 --> 00:06:17,435
COSE DELLA MAMMA
100
00:06:26,739 --> 00:06:27,940
Tesoro, tutto bene?
101
00:06:34,230 --> 00:06:35,923
Che ci fa qui, Kraznov?
102
00:06:37,873 --> 00:06:39,062
Che carino.
103
00:06:43,987 --> 00:06:44,987
Cosa vuole?
104
00:06:45,919 --> 00:06:48,750
Un debito di 200mila, questa fattoria.
105
00:06:48,751 --> 00:06:50,634
Sì, ci penserò io.
106
00:06:52,150 --> 00:06:53,619
Ho comprato io il debito.
107
00:06:56,113 --> 00:06:57,515
E perché l'ha fatto?
108
00:07:00,121 --> 00:07:02,393
Così non dovranno lasciare casa loro...
109
00:07:02,394 --> 00:07:03,683
la tua mamma e il tuo papà.
110
00:07:03,972 --> 00:07:05,900
No, da lei non voglio nessun favore.
111
00:07:18,786 --> 00:07:20,835
Nessuno sa come si chiami
né da dove venga.
112
00:07:20,836 --> 00:07:23,600
È un po' come il Beethoven di Boston, vero?
113
00:07:23,601 --> 00:07:24,923
Ma parla mai?
114
00:07:33,465 --> 00:07:37,113
La mia amica Laura se lo ricorda
come uno di quelli che ha perso la memoria.
115
00:07:37,415 --> 00:07:39,570
Ecco i dossier del personale che voleva.
116
00:07:39,571 --> 00:07:42,340
Un attimo, avevo chiesto
un rapporto su personale e agenti...
117
00:07:42,341 --> 00:07:43,847
E su chiunque potesse licenziare.
118
00:07:43,848 --> 00:07:45,698
Sì, so cosa ha chiesto,
se lo cerchi da solo.
119
00:07:46,390 --> 00:07:47,791
C'è un rumore terribile.
120
00:07:47,792 --> 00:07:50,785
Questo? È il tizio rumeno
alla stazione dei treni.
121
00:07:50,786 --> 00:07:52,749
Le ferrovie gli fanno un live su Facebook.
122
00:07:52,750 --> 00:07:55,619
Un bambino prodigio, uno delle pulizie
dice un finlandese smemorato.
123
00:07:55,620 --> 00:07:57,032
Chi cazzo se ne frega?
124
00:07:57,892 --> 00:07:59,294
Non le piace la musica, quindi.
125
00:08:05,944 --> 00:08:06,987
Sta bene?
126
00:08:08,697 --> 00:08:11,165
Non ho mai parlato
a mia figlia di sua madre.
127
00:08:11,991 --> 00:08:13,739
Non era mai il momento giusto, e...
128
00:08:14,750 --> 00:08:17,815
Aprire quella scatola,
che sia una cosa buona o cattiva?
129
00:08:19,390 --> 00:08:21,964
Per esperienza, bisogna parlarci
tra i tre e gli otto anni.
130
00:08:21,965 --> 00:08:25,281
Prima dei tre, non capiscono;
dopo gli otto, non gliene importa.
131
00:08:25,514 --> 00:08:28,300
- Qualsiasi cosa faccia...
- Come farle lasciare il piano?
132
00:08:28,926 --> 00:08:30,840
Così da non farle ricordare sua madre?
133
00:08:33,647 --> 00:08:35,721
Senti, so che sei stata tu
a mandare il video.
134
00:08:37,782 --> 00:08:40,303
Non ti piaccio e avrei fatto uguale.
135
00:08:41,474 --> 00:08:43,456
Ma vorrei sapere dove l'hai preso.
136
00:08:43,975 --> 00:08:45,041
Pure io.
137
00:08:45,390 --> 00:08:47,310
Ma l'indirizzo email non ha portato a niente.
138
00:08:50,207 --> 00:08:53,073
Non gliel'ho spedito perché non mi piace,
è ovvio che non mi piaccia.
139
00:08:53,074 --> 00:08:55,579
L'ho mandato perché
è la persona sbagliata per questo posto.
140
00:09:00,881 --> 00:09:03,569
Sono venuta a vederlo tre volte.
141
00:09:04,216 --> 00:09:06,855
- Le piace?
- È piuttosto carino,
142
00:09:06,856 --> 00:09:09,004
se solo si sistemasse un po' di più.
143
00:09:11,854 --> 00:09:13,927
Perché non suoni qualcosa che conosciamo?
144
00:09:16,537 --> 00:09:19,291
Questa è immondizia del cazzo, cambia.
145
00:09:33,021 --> 00:09:34,086
Lasciami!
146
00:09:38,036 --> 00:09:39,036
Cazzo!
147
00:09:42,641 --> 00:09:44,778
"La polizia picchia un musicista di strada."
148
00:09:44,779 --> 00:09:46,531
Il selvaggio Bill, allora?
149
00:09:47,048 --> 00:09:48,561
- Scusa?
- Cristo...
150
00:09:48,637 --> 00:09:50,890
hai visto cosa dicono i social?
151
00:09:51,305 --> 00:09:53,092
#porcifascisti
152
00:09:53,093 --> 00:09:54,983
#liberateilpianista
153
00:09:54,984 --> 00:09:58,962
#EccoCosaSiOttieneAdAssumere
UnAmericanoNotoPerEssereViolento
154
00:09:58,963 --> 00:10:00,697
È una rottura di scatole minore.
155
00:10:01,049 --> 00:10:02,290
"Di palle".
156
00:10:02,929 --> 00:10:03,929
Di palle.
157
00:10:03,932 --> 00:10:06,729
Se vuoi rimanere in questo Paese,
impara la nostra maledetta lingua.
158
00:10:07,718 --> 00:10:09,836
E vedi di sistemare questa merda.
159
00:10:15,952 --> 00:10:17,552
BILL HIXON TORNATENE A CASA!!!
160
00:10:17,553 --> 00:10:18,753
LIBERATE IL PIANISTA!
161
00:10:27,253 --> 00:10:29,810
Davvero non ricorda come si chiama?
162
00:10:30,029 --> 00:10:33,340
L'ho detto, la prima cosa che ricordo
è che ero su quell'autobus.
163
00:10:36,286 --> 00:10:38,340
E dopo, che ero al mare.
164
00:10:42,890 --> 00:10:44,490
Andiamo a prendere un po' d'aria?
165
00:10:45,794 --> 00:10:46,794
Sì.
166
00:10:47,125 --> 00:10:48,672
Non l'accuseremo di niente.
167
00:10:48,825 --> 00:10:51,340
Volevamo aiutarla,
è una persona scomparsa.
168
00:10:53,126 --> 00:10:54,964
Ma non sono disperso, vero?
169
00:10:55,439 --> 00:10:56,482
Sono qui.
170
00:10:58,047 --> 00:11:00,848
Potremmo immettere il suo DNA
nel database nazionale.
171
00:11:02,021 --> 00:11:03,198
DNA?
172
00:11:07,089 --> 00:11:08,340
Posso pensarci?
173
00:11:10,414 --> 00:11:12,375
- Non lo farà.
- Ovvio.
174
00:11:12,697 --> 00:11:15,955
Ci sono un sacco di motivi per cui uno
può non volere dare il proprio DNA.
175
00:11:15,956 --> 00:11:18,010
Sì, quando si ha qualcosa da nascondere.
176
00:11:18,011 --> 00:11:21,102
Sì, oppure perché è nervoso e a ragione.
177
00:11:21,298 --> 00:11:23,268
Sa, forse ci sono persone che l'aspettano,
178
00:11:23,269 --> 00:11:26,622
- brave persone, cattive...
- Vittime, complici.
179
00:11:26,623 --> 00:11:29,036
- O una moglie e dei figli.
- Seppelliti in giardino.
180
00:11:29,790 --> 00:11:31,178
Sappiamo che ha un caratteraccio.
181
00:11:31,617 --> 00:11:33,944
Sì, sembra inquieto, ma...
182
00:11:33,961 --> 00:11:36,680
questo fatto che sembra in fuga, sa?
183
00:11:36,681 --> 00:11:38,946
- L'amnesia.
- Sta scappando da qualcosa!
184
00:11:38,947 --> 00:11:40,673
Per quale motivo finire qui?
185
00:11:41,275 --> 00:11:42,540
Non le piace.
186
00:11:43,250 --> 00:11:46,453
Mi sarebbe di grande aiuto
se fosse colpevole per qualcosa.
187
00:11:47,865 --> 00:11:51,776
Immagino che, se non vuole che gli si prelevi
il DNA, non c'è molto che possiamo fare.
188
00:12:05,958 --> 00:12:07,085
Mi scusi!
189
00:12:07,264 --> 00:12:09,148
Sto cercando la TCR Max.
190
00:12:09,166 --> 00:12:10,943
È una start-up di biotecnologie.
191
00:12:10,952 --> 00:12:12,371
Google dice che è qui.
192
00:12:12,861 --> 00:12:14,391
Google ha sempre ragione.
193
00:12:15,054 --> 00:12:16,347
Sono Max. Ma...
194
00:12:16,350 --> 00:12:18,650
stanotte non ricevo clienti. Siamo chiusi.
195
00:12:18,665 --> 00:12:21,467
E comunque, ho la glicemia a 140.
196
00:12:23,158 --> 00:12:26,166
Sono l'unico genomicista del Lincolnshire
che profila i purosangue.
197
00:12:26,167 --> 00:12:27,293
Dunque, lei cosa fa?
198
00:12:27,471 --> 00:12:28,471
Allevatore?
199
00:12:28,755 --> 00:12:29,787
Ha cavalli da corsa?
200
00:12:30,353 --> 00:12:33,294
- È un intermediario di sperma, sì?
- Un interm...?
201
00:12:34,141 --> 00:12:35,883
No. Sono un poliziotto.
202
00:12:36,145 --> 00:12:39,698
E come ha detto lei, questo è l'unico
laboratorio per il DNA a est di Grantham.
203
00:12:40,770 --> 00:12:42,677
Se riesce a sequenziare
il DNA di Seabiscuit...
204
00:12:43,563 --> 00:12:45,782
non dovrebbe avere problemi
con quello di questo tizio.
205
00:12:49,674 --> 00:12:52,587
PROFILO COMPLETO DEL DNA
206
00:12:55,275 --> 00:12:58,354
POLIZIA DELL'EAST LINCOLNSHIRE
DATABASE DEI DNA
207
00:13:01,289 --> 00:13:03,601
RILIEVI SCONOSCIUTI
208
00:13:05,676 --> 00:13:07,297
1 CORRISPONDENZA TROVATA
CASO NUMERO 6071/JHB
209
00:13:07,339 --> 00:13:10,403
UFFICIO INDAGINI EAST LINCOLNSHIRE
210
00:13:40,368 --> 00:13:43,342
IL BANDITO DI BOSTON
211
00:13:45,048 --> 00:13:47,179
È qualcuno che mi ha riconosciuto da YouTube?
212
00:13:47,265 --> 00:13:48,388
Non lo so.
213
00:13:48,960 --> 00:13:51,760
Il commissario dice che vuole
che sia una sorpresa.
214
00:13:52,960 --> 00:13:54,781
- È agitato?
- Sì.
215
00:13:55,545 --> 00:13:58,368
Entrerò da quella porta e scoprirò chi sono.
216
00:14:03,455 --> 00:14:04,874
Sono il commissario capo.
217
00:14:05,453 --> 00:14:06,946
Quale...? Qual è di loro?
218
00:14:06,968 --> 00:14:08,332
Chi, chi è venuto per me?
219
00:14:08,357 --> 00:14:10,143
- Io.
- Cosa?
220
00:14:10,164 --> 00:14:11,851
- La arresto per rapina a mano armata,
- No, no, no.
221
00:14:11,861 --> 00:14:14,404
- secondo il decreto del 1968.
- No!
222
00:14:14,546 --> 00:14:15,860
- No, io...
- È in arresto anche
223
00:14:15,863 --> 00:14:18,050
- per l'omicidio di Eric John Ross.
- Cosa?
224
00:14:18,056 --> 00:14:19,290
Non è obbligato a dire niente.
225
00:14:22,345 --> 00:14:24,568
- È il Bandito di Boston?
- Lui?
226
00:14:32,352 --> 00:14:33,352
Merda!
227
00:14:39,150 --> 00:14:40,563
Un lavoro incredibile, signore.
228
00:14:41,149 --> 00:14:42,386
Come faceva a saperlo?
229
00:14:42,556 --> 00:14:43,975
Il Bandito di Boston?
230
00:14:44,357 --> 00:14:46,552
Una vittima l'ha riconosciuto
dalla diretta Facebook?
231
00:14:46,559 --> 00:14:47,559
No.
232
00:14:47,762 --> 00:14:49,154
Allora, cos'abbiamo, signore, tipo...
233
00:14:49,163 --> 00:14:50,247
delle prove?
234
00:14:50,257 --> 00:14:52,338
Un cazzo di niente.
235
00:14:52,353 --> 00:14:54,259
Ma è certo che sia stato lui?
236
00:14:54,272 --> 00:14:55,980
Al 100 percento.
237
00:14:56,470 --> 00:14:58,360
Mi serve solo che lo dimostri.
238
00:14:58,758 --> 00:15:01,088
Inizia con il DNA. E poi prosegui.
239
00:15:14,769 --> 00:15:16,170
Lo riconosce?
240
00:15:18,159 --> 00:15:21,484
Sembra che lei non volesse essere
riconosciuto, l'ha investito in retromarcia.
241
00:15:21,765 --> 00:15:23,079
Un vero macello.
242
00:15:25,164 --> 00:15:27,503
Avrà avuto il sangue alla testa.
Aveva appena rapinato
243
00:15:27,504 --> 00:15:30,290
l'assistenza clienti
delle Poste di Claxby Pluckacre.
244
00:15:30,651 --> 00:15:32,178
Ho rapinato un ufficio postale?
245
00:15:34,047 --> 00:15:35,882
E ha pure sparato al direttore.
246
00:15:35,962 --> 00:15:37,172
Firmi qui.
247
00:15:39,666 --> 00:15:42,563
Solo il 10 percento
della popolazione usa la sinistra.
248
00:15:42,862 --> 00:15:44,747
Il Bandito usava entrambe le mani...
249
00:15:44,759 --> 00:15:45,778
come lei.
250
00:15:47,053 --> 00:15:48,189
Lasciami!
251
00:15:48,469 --> 00:15:50,184
Sono stato io, non è così?
252
00:15:52,352 --> 00:15:54,085
Ho bisogno di sentire tutta la storia.
253
00:15:54,760 --> 00:15:56,382
Ho bisogno di sapere cosa sono.
254
00:16:03,175 --> 00:16:05,635
Il rapinatore prendeva di mira
attività isolate,
255
00:16:03,175 --> 00:16:05,635
{\an8}A SEGUITO DELL'ARRESTO DI OGGI
DEL "BANDITO DI BOSTON"
256
00:16:05,644 --> 00:16:06,956
come quella del signor Chana.
257
00:16:05,644 --> 00:16:06,957
{\an8}A SEGUITO DELL'ARRESTO DI OGGI
DEL "BANDITO DI BOSTON"
258
00:16:07,054 --> 00:16:08,514
Entrava a volto coperto...
259
00:16:08,557 --> 00:16:10,537
apriva il fuoco
contro le telecamere di sicurezza,
260
00:16:10,564 --> 00:16:12,079
prendeva i soldi dalla cassaforte
261
00:16:10,564 --> 00:16:12,079
{\an8}IL COMMISSARIO CAPO BILL HIXON
FA VISITA ALLA VITTIMA DELLA RAPINA DI CLAXBY
262
00:16:12,156 --> 00:16:14,570
e lasciava il personale
intimidito e terrorizzato.
263
00:16:12,156 --> 00:16:14,570
{\an8}IL COMMISSARIO CAPO BILL HIXON
FA VISITA ALLA VITTIMA DELLA RAPINA DI CLAXBY
264
00:16:15,171 --> 00:16:17,840
La rapina di Claxby fu un assalto
265
00:16:17,853 --> 00:16:18,853
particolarmente
266
00:16:18,866 --> 00:16:19,866
grave...
267
00:16:19,872 --> 00:16:22,545
dato che il rapinatore
scaricò l'arma direttamente
268
00:16:22,561 --> 00:16:24,445
contro il signor Chana, lasciandolo...
269
00:16:24,460 --> 00:16:25,846
con una invalidità...
270
00:16:25,861 --> 00:16:26,863
permanente.
271
00:16:29,960 --> 00:16:31,049
Questo è...
272
00:16:31,069 --> 00:16:32,130
la conseguenza diretta
273
00:16:32,155 --> 00:16:36,083
della priorità che abbiamo dato
ai gravi crimini insoluti.
274
00:16:36,256 --> 00:16:38,273
"Casi rossi", come li chiamiamo in gergo.
275
00:16:38,642 --> 00:16:40,985
E, oggi, rivelo la terza fase.
276
00:16:41,654 --> 00:16:42,845
D'ora in avanti...
277
00:16:42,858 --> 00:16:44,443
a chiunque verrà arrestato
278
00:16:44,459 --> 00:16:46,839
dai miei uomini, verrà prelevato
279
00:16:46,944 --> 00:16:48,030
il DNA...
280
00:16:48,154 --> 00:16:49,339
conservato...
281
00:16:49,358 --> 00:16:51,457
e campionato, in relazione
a quei crimini eccezionali
282
00:16:51,461 --> 00:16:53,372
che tolgono il sonno ai nostri concittadini.
283
00:16:53,671 --> 00:16:54,881
Commissario capo...
284
00:16:55,158 --> 00:16:57,073
non è preoccupato di invadere la privacy?
285
00:16:57,548 --> 00:16:59,281
Mi ci faccia pensare un attimo.
286
00:16:59,648 --> 00:17:00,648
No.
287
00:17:00,750 --> 00:17:03,379
- Giustissimo, commissario capo.
- Grazie mille a tutti.
288
00:17:05,051 --> 00:17:07,970
Il Bandito di Boston
è un gran bel colpo, signor Hixon.
289
00:17:08,158 --> 00:17:09,328
Allora, che mi dice...
290
00:17:09,344 --> 00:17:10,372
è il Pianista?
291
00:17:11,068 --> 00:17:14,948
È un modo tremendamente carino per descrivere
uno che ha crivellato cinque uffici postali,
292
00:17:14,981 --> 00:17:18,477
rubato un totale complessivo
di 300mila sterline,
293
00:17:18,738 --> 00:17:22,066
e ucciso un uomo innocente
schiacciandolo con le ruote della sua auto.
294
00:17:22,753 --> 00:17:24,358
Ha fatto saltare la gamba di quell'uomo.
295
00:17:25,663 --> 00:17:26,663
Vede?
296
00:17:26,756 --> 00:17:28,375
Per gli agenti è una questione personale.
297
00:17:30,651 --> 00:17:31,971
Sei stato molto bravo, papà.
298
00:17:32,745 --> 00:17:34,764
È stata anche una bella pubblicità
per il negozio.
299
00:17:35,352 --> 00:17:36,558
È tuo padre?
300
00:17:37,443 --> 00:17:38,552
Perché non me l'hai detto?
301
00:17:38,561 --> 00:17:41,529
- Perché nessuno me l'ha detto?
- Mio padre è un uomo orgoglioso.
302
00:17:41,575 --> 00:17:43,247
Non ha mai voluto trattamenti di favore.
303
00:17:43,275 --> 00:17:46,145
E a te stava bene che questo caso
stesse insoluto in un fascicolo?
304
00:17:46,151 --> 00:17:48,063
Crede che non abbiamo provato a prenderlo?
305
00:17:48,352 --> 00:17:51,234
Quell'uomo è venuto a casa mia
e ha quasi ucciso mio padre.
306
00:17:51,250 --> 00:17:52,564
Beh, me l'avresti dovuto dire.
307
00:17:54,359 --> 00:17:55,668
Questo posto...
308
00:17:56,022 --> 00:17:58,984
è proprio piccolo,
come il paese dei Puffi!
309
00:18:00,844 --> 00:18:02,362
Cosa ci faccio qui?
310
00:18:03,252 --> 00:18:04,960
Fa la differenza.
311
00:18:05,546 --> 00:18:07,381
Probabilmente per la prima volta in assoluto.
312
00:18:13,545 --> 00:18:14,584
Grazie.
313
00:18:19,648 --> 00:18:22,770
Devo dirlo, sono sorpresa
che mi abbia chiamato.
314
00:18:23,640 --> 00:18:27,275
Beh, lei è il giudice del tribunale penale, io
il commissario capo. Ho pensato potessimo...
315
00:18:27,740 --> 00:18:28,783
lavorare insieme.
316
00:18:30,447 --> 00:18:32,435
Bene. Beh, se la mette così,
317
00:18:32,447 --> 00:18:35,278
le consiglio di chiamare e prendere
appuntamento con il mio cancelliere.
318
00:18:35,453 --> 00:18:38,768
Non lavoro dopo le cinque, signor Hixon.
Credevo fosse un appuntamento.
319
00:18:39,471 --> 00:18:41,450
Beh, aspetti. Sarebbe potuto esserlo.
320
00:18:53,551 --> 00:18:54,551
Pronto?
321
00:18:54,641 --> 00:18:57,966
Non mi aspettavo
fossi una poliziotta corrotta, Muriel.
322
00:18:59,343 --> 00:19:01,082
Di cosa sta parlando, Kraznov?
323
00:19:01,243 --> 00:19:02,877
Davvero non lo sapevi?
324
00:19:03,528 --> 00:19:05,284
Una ragazza intelligente come te.
325
00:19:05,849 --> 00:19:09,433
Come faceva il tuo americano a essere
così sicuro che quell'uomo è il Bandito?
326
00:19:09,464 --> 00:19:10,615
Insomma...
327
00:19:10,632 --> 00:19:11,632
deve aver...
328
00:19:11,644 --> 00:19:12,910
- avuto...
- Prove?
329
00:19:13,042 --> 00:19:14,526
DNA forse.
330
00:19:14,532 --> 00:19:17,675
Da dove avrebbe ottenuto
un campione del suo DNA?
331
00:19:48,546 --> 00:19:50,378
Allora, è così che ha fatto.
332
00:19:51,853 --> 00:19:53,565
È inaccettabile, giusto?
333
00:19:55,040 --> 00:19:56,082
Voglio dire...
334
00:19:56,161 --> 00:19:58,630
contaminazione crociata,
nessun elemento di prova.
335
00:19:58,652 --> 00:20:00,062
È qui che entri in gioco tu.
336
00:20:00,860 --> 00:20:03,400
Gli serviva un risultato
e gliene hai procurato uno.
337
00:20:10,346 --> 00:20:12,067
Quello non me l'aspettavo.
338
00:20:12,732 --> 00:20:14,360
Ma... è passato un po' di tempo.
339
00:20:14,651 --> 00:20:17,043
Beh, ma quello che ti manca in eleganza,
340
00:20:17,049 --> 00:20:18,946
lo compensi con la passione.
341
00:20:18,960 --> 00:20:21,877
Non intendevo quello. Insomma,
è passato un po' dal mio ultimo...
342
00:20:21,951 --> 00:20:23,038
appuntamento vero e proprio.
343
00:20:23,053 --> 00:20:25,036
Pensavo avessi detto
che non era un appuntamento.
344
00:20:25,055 --> 00:20:28,269
Ho accettato di venire solo perché
pensavo fosse un incontro professionale.
345
00:20:33,347 --> 00:20:35,871
Sarai fin troppo facile da prendere in giro.
346
00:20:36,743 --> 00:20:37,743
Quindi...
347
00:20:38,255 --> 00:20:39,555
che aspetto ha, allora?
348
00:20:39,643 --> 00:20:41,475
- Chi?
- Il Pianista.
349
00:20:43,126 --> 00:20:45,567
- A me cosa interessa?
- Perché è importante.
350
00:20:45,647 --> 00:20:48,218
Come fa uno ad andare
da là a qui o da qui a là?
351
00:20:48,237 --> 00:20:50,669
Non m'importa di lui. Mi importa solo...
352
00:20:50,740 --> 00:20:53,868
che si tratta di un famigerato caso rosso
che possiamo cancellare dalla lavagna.
353
00:20:55,137 --> 00:20:57,311
Beh, io lo vorrei sapere.
354
00:20:57,332 --> 00:20:58,862
E lo vorrò sapere.
355
00:20:59,134 --> 00:21:01,470
Bandito di Boston o Pianista...
356
00:21:02,145 --> 00:21:03,155
chi è?
357
00:21:03,728 --> 00:21:05,045
Sarà bene che tu lo scopra.
358
00:21:05,147 --> 00:21:06,455
Ci vediamo in tribunale.
359
00:21:42,844 --> 00:21:44,550
Non è qui dentro!
360
00:21:44,756 --> 00:21:46,166
Agente Drakes!
361
00:21:46,841 --> 00:21:47,841
Signore?
362
00:21:51,927 --> 00:21:53,260
Chiama un'ambulanza!
363
00:21:53,531 --> 00:21:54,531
Subito!
364
00:22:05,241 --> 00:22:06,774
Beh, mi sembri a posto.
365
00:22:08,625 --> 00:22:11,747
La prossima volta che decidi di ucciderti,
fallo quando c'è un altro di turno...
366
00:22:11,956 --> 00:22:14,478
Pianista,
o come cavolo ti chiami in realtà.
367
00:22:14,740 --> 00:22:15,740
"Si".
368
00:22:17,345 --> 00:22:19,069
- Come?
- Il mio nome...
369
00:22:19,968 --> 00:22:21,535
è Si...
370
00:22:21,548 --> 00:22:22,965
o almeno credo che lo sia.
371
00:22:24,160 --> 00:22:25,160
Si?
372
00:22:26,151 --> 00:22:27,388
Sta per Simon?
373
00:22:28,944 --> 00:22:30,069
O preferisci...
374
00:22:30,138 --> 00:22:31,256
psicopatico?
375
00:22:34,443 --> 00:22:35,871
Che altro ti ricordi?
376
00:22:36,629 --> 00:22:39,658
Avevi in mano la foto del tizio morto.
Cos'è, un trofeo?
377
00:22:40,047 --> 00:22:42,591
Era il senso di colpa?
Per questo hai cercato di ucciderti?
378
00:22:43,434 --> 00:22:45,863
Sai cosa si prova a trovare un suicida?
379
00:22:46,537 --> 00:22:47,653
Io sì.
380
00:22:50,654 --> 00:22:51,660
Mi dispiace.
381
00:22:53,548 --> 00:22:54,657
Non pensavo.
382
00:22:55,048 --> 00:22:56,359
Volevo solo farla finita.
383
00:22:59,651 --> 00:23:01,273
Credo di conoscerlo.
384
00:23:01,945 --> 00:23:03,764
Chi? La vittima?
385
00:23:04,236 --> 00:23:05,366
Eric Ross?
386
00:23:06,634 --> 00:23:08,260
Quanto meno, la mia anima lo conosce.
387
00:23:09,353 --> 00:23:11,561
- Vuoi dire la tua coscienza.
- Forse.
388
00:23:12,851 --> 00:23:13,858
È questo che pensa?
389
00:23:14,154 --> 00:23:16,161
Che diavolo c'entro io con tutto questo?
390
00:23:17,146 --> 00:23:18,446
Beh, mi ha salvato.
391
00:23:19,951 --> 00:23:22,362
Pensavo mi avrebbe aiutato a capire chi sono.
392
00:23:29,940 --> 00:23:31,735
Ogni volta lo stesso modus operandi. Geniale.
393
00:23:31,744 --> 00:23:33,413
Per la giuria più facile è, meglio è.
394
00:23:33,441 --> 00:23:35,913
Il Bandito usa la sinistra
esattamente come la destra,
395
00:23:35,922 --> 00:23:37,228
proprio come il Pianista.
396
00:23:37,249 --> 00:23:38,870
Lo abbiamo ripreso a video. Grandioso.
397
00:23:39,048 --> 00:23:41,034
Abbiamo il suo DNA e il sangue dalla Nissan.
Grandioso.
398
00:23:41,046 --> 00:23:42,509
Si sarà ferito durante lo schianto.
399
00:23:42,530 --> 00:23:44,919
Grandioso!
Rapina, guida pericolosa, omicidio.
400
00:23:44,938 --> 00:23:46,438
Tutto sistemato, allora, commissario.
401
00:23:46,634 --> 00:23:48,644
- Commissario?
- Grandioso.
402
00:23:48,645 --> 00:23:51,007
È lei che è grandioso, signore.
Tutto questo è merito suo.
403
00:23:51,028 --> 00:23:52,675
Ci vediamo all'udienza per la cauzione.
404
00:23:52,839 --> 00:23:55,016
Sarà molto breve e molto piacevole.
405
00:23:55,028 --> 00:23:56,071
Ottimo.
406
00:23:57,738 --> 00:23:58,982
Tutto bene, signore?
407
00:24:00,296 --> 00:24:03,112
Il Bandito ha polverizzato Eric Ross...
408
00:24:03,142 --> 00:24:05,076
ha sparato alla gamba a Barry.
409
00:24:05,093 --> 00:24:07,181
Già. Pensano che a Claxby
sia andato nel panico.
410
00:24:07,195 --> 00:24:09,945
Il Bandito ti sembra uno che va nel panico?
411
00:24:10,657 --> 00:24:12,278
Beh, magari è davvero solo...
412
00:24:12,313 --> 00:24:15,262
un bastardo psicotico.
Cioè, ha provato a strozzare quel ragazzino.
413
00:24:15,263 --> 00:24:17,741
Sì, ma non è un bastardo psicotico.
414
00:24:19,350 --> 00:24:20,350
Guardalo.
415
00:24:22,869 --> 00:24:24,651
Non credo che sia il nostro uomo.
416
00:24:25,173 --> 00:24:27,131
Ma abbiamo corrispondenza di DNA, signore.
417
00:24:27,299 --> 00:24:29,983
Lo so e usa bene
sia la destra che la sinistra.
418
00:24:29,994 --> 00:24:31,345
Te la sei davvero bevuta?
419
00:24:38,145 --> 00:24:39,895
Ehi! Bel colpo, Sean.
420
00:24:41,963 --> 00:24:43,800
Rumorosa roba tedesca.
421
00:24:44,021 --> 00:24:47,510
- Odio queste cazzo di pistole.
- Volevo chiederti una cosa sul Bandito.
422
00:24:47,850 --> 00:24:49,426
Cioè, che importa se ha cambiato mano?
423
00:24:49,439 --> 00:24:52,361
Tutto il resto è identico, tutte le volte.
424
00:24:52,376 --> 00:24:54,983
Beh, no. Cioè, nessuno...
425
00:24:55,208 --> 00:24:57,029
cambia la mano con cui spara.
426
00:24:57,211 --> 00:25:00,219
Non è come nei video rap.
Puoi mirare bene...
427
00:25:00,497 --> 00:25:01,854
solo da un lato...
428
00:25:02,095 --> 00:25:04,409
- quello dominante.
- Usa una canne-mozze...
429
00:25:04,424 --> 00:25:06,670
non gli serve mirare, punta e spara.
430
00:25:07,228 --> 00:25:09,562
Vorrei vederti provare, Orbo!
431
00:25:10,225 --> 00:25:13,243
Beccare la videocamera
al primo colpo, ogni volta?
432
00:25:14,281 --> 00:25:16,750
Non ti ci vedo a fare centro.
433
00:25:16,778 --> 00:25:17,778
Senti...
434
00:25:18,402 --> 00:25:21,788
mi sono danneggiato il nervo ottico
rappresentando il corpo.
435
00:25:22,186 --> 00:25:25,185
Già, giocando a rugby a 7
contro la polizia del West Lincs.
436
00:25:25,270 --> 00:25:26,265
Vaffanculo!
437
00:25:26,266 --> 00:25:29,541
Non so perché perdi tempo
con l'agente Fesso, Muriel.
438
00:25:31,483 --> 00:25:32,955
Tu e Jack Sparrow, lì...
439
00:25:32,964 --> 00:25:35,364
potete convincervi come volete, Mu...
440
00:25:35,729 --> 00:25:37,286
ma qualcosa non torna.
441
00:25:37,817 --> 00:25:39,424
Se non trovate una spiegazione...
442
00:25:39,718 --> 00:25:42,062
una difesa decente
troverà molti buchi nella vostra storia.
443
00:25:44,534 --> 00:25:45,534
Ecco...
444
00:25:45,814 --> 00:25:47,558
una compilation del Bandito...
445
00:25:47,999 --> 00:25:50,027
che usa bene la sinistra quanto la destra.
446
00:25:50,037 --> 00:25:51,873
Sì, beh, è quello che pensavamo...
447
00:25:52,486 --> 00:25:53,692
ma ci sbagliavamo.
448
00:25:55,136 --> 00:25:56,136
Senti...
449
00:25:56,448 --> 00:25:58,625
se le mettiamo in ordine cronologico...
450
00:26:01,766 --> 00:26:05,601
guarda, per tutto quello che è successo
prima di Claxby, incluso quest'ultimo...
451
00:26:05,745 --> 00:26:07,070
usa la sinistra.
452
00:26:07,920 --> 00:26:09,634
Da lì in poi usa la destra.
453
00:26:09,651 --> 00:26:12,122
È successo qualcosa, a Claxby.
454
00:26:12,139 --> 00:26:15,227
Certo che è successo qualcosa,
mi ha sparato alla gamba!
455
00:26:16,374 --> 00:26:17,808
Maledetto eBay.
456
00:26:18,080 --> 00:26:19,601
Sarà la mia morte!
457
00:26:20,066 --> 00:26:21,495
Ma perché le ha sparato, Barry?
458
00:26:21,509 --> 00:26:24,677
- Cioè, non ha sparato a nessun altro.
- È andato nel panico, no?
459
00:26:24,705 --> 00:26:27,356
Beh, non gli era mai successo prima
e non gli è mai successo dopo.
460
00:26:29,930 --> 00:26:32,189
Allora, tu che ne pensi, genio?
461
00:26:32,641 --> 00:26:34,465
È stato sempre lo stesso.
462
00:26:34,479 --> 00:26:36,240
Cinque uffici postali, dentro e fuori...
463
00:26:36,259 --> 00:26:39,361
a parte quel giorno.
Qualcosa è cambiato, le ha sparato...
464
00:26:39,395 --> 00:26:42,039
ed è andato a sbattere
contro Eric-come-si-chiama.
465
00:26:42,293 --> 00:26:44,984
Forse gli è successo qualcosa
al braccio nell'incidente, ma...
466
00:26:46,057 --> 00:26:47,635
perché l'incidente?
467
00:26:48,213 --> 00:26:50,468
Cioè, il Bandito è uno di ghiaccio...
468
00:26:50,484 --> 00:26:53,238
e poi un giorno fa un bagno di sangue,
le fa saltare la gamba
469
00:26:53,268 --> 00:26:55,318
e riduce Eric Ross in poltiglia.
470
00:26:55,342 --> 00:26:56,648
Esci dal mio negozio.
471
00:26:57,508 --> 00:26:59,003
Chiamo mia figlia.
472
00:27:00,176 --> 00:27:02,054
- Ti ho detto di uscire!
- Scusi, scusi.
473
00:27:02,080 --> 00:27:04,604
- Signor Chana, non volevo...
- Fuori!
474
00:27:04,632 --> 00:27:06,529
Va bene, me ne vado, me ne vado.
475
00:27:06,723 --> 00:27:07,827
Mi scusi.
476
00:27:08,699 --> 00:27:10,527
Lydia, sono papà.
477
00:27:11,455 --> 00:27:12,762
Sì, è per...
478
00:27:13,165 --> 00:27:16,644
Muriel, è venuta in negozio a fare domande.
479
00:27:24,009 --> 00:27:26,439
Il signor Chana aveva una pistola per difesa.
480
00:27:26,653 --> 00:27:27,972
Ha sparato al Bandito.
481
00:27:28,308 --> 00:27:30,776
- Gesù, papà!
- Gli ha sparato?
482
00:27:31,305 --> 00:27:34,264
- Buon per lei.
- Non tanto, signore. È illegale.
483
00:27:34,292 --> 00:27:36,848
- Legittima difesa.
- Stava uscendo dalla porta.
484
00:27:36,872 --> 00:27:38,839
- Zitto, papà.
- Qualunque arma...
485
00:27:38,859 --> 00:27:42,336
detenuta per legittima difesa,
per legge è un'arma offensiva.
486
00:27:42,666 --> 00:27:45,676
Immagino che il signor Chana lo sapesse,
per questo non l'ha denunciata.
487
00:27:46,432 --> 00:27:48,071
Non è che l'ho ucciso.
488
00:27:48,823 --> 00:27:49,993
È sicuro?
489
00:27:50,398 --> 00:27:52,183
Sì! Ho visto il sangue!
490
00:27:52,213 --> 00:27:53,899
Forse per questo ha avuto l'incidente...
491
00:27:54,134 --> 00:27:55,497
era ferito.
492
00:27:56,482 --> 00:27:59,324
Il dottore ha verificato,
Si non ha ferite da proiettile.
493
00:27:59,436 --> 00:28:00,436
Merda!
494
00:28:01,447 --> 00:28:02,651
Cosa, signore?
495
00:28:02,662 --> 00:28:05,180
La Corona ritiene che ci siano
i presupposti per una condanna.
496
00:28:05,196 --> 00:28:07,248
Il sospettato è sui filmati,
497
00:28:07,261 --> 00:28:09,851
il DNA lo collega all'auto
usata per la fuga, alla rapina
498
00:28:09,873 --> 00:28:12,134
e all'assassinio di Eric Ross.
499
00:28:12,166 --> 00:28:14,341
Inoltre, non si sta esattamente
dichiarando innocente.
500
00:28:14,946 --> 00:28:18,441
È pronto per una dichiarazione, signor Si?
501
00:28:18,655 --> 00:28:20,008
Come... come faccio?
502
00:28:21,101 --> 00:28:22,499
Non ricordo niente.
503
00:28:22,519 --> 00:28:25,052
Se non ricorda,
non può dichiararsi colpevole.
504
00:28:25,349 --> 00:28:28,735
Annoto una dichiarazione di non colpevolezza,
il processo si terrà fra tre settimane,
505
00:28:28,748 --> 00:28:30,960
per consentire una valutazione psicologica.
506
00:28:30,976 --> 00:28:34,479
Devo chiedere, cosa ne pensa la polizia
di una cauzione, agente Blair?
507
00:28:34,905 --> 00:28:37,109
La polizia dell'East Lincolnshire
ha gravi timori...
508
00:28:37,127 --> 00:28:40,311
La polizia dell'East Lincolnshire
non ha obiezioni alla cauzione.
509
00:28:41,136 --> 00:28:42,136
Cosa?
510
00:28:42,202 --> 00:28:44,323
Nessun timore di fuga o di ulteriori crimini.
511
00:28:46,541 --> 00:28:47,541
Capisco.
512
00:28:49,563 --> 00:28:53,120
La rilascio su cauzione
con il divieto di allontanarsi, signor Si.
513
00:28:53,142 --> 00:28:55,292
Si assicuri di farci sapere dove trovarla.
514
00:29:06,526 --> 00:29:08,372
Il municipio ti ha trovato una sistemazione.
515
00:29:11,164 --> 00:29:13,012
Puoi stare qui fino al processo.
516
00:29:23,115 --> 00:29:24,663
Perché sta facendo questo per me?
517
00:29:25,199 --> 00:29:28,053
Devi rispettare il coprifuoco
dalle 6 del pomeriggio alle 9 di mattina.
518
00:29:29,599 --> 00:29:31,642
Ho pensato che volessi un po' di compagnia.
519
00:29:40,603 --> 00:29:41,704
Questa no.
520
00:29:45,018 --> 00:29:46,502
La suonava sempre mia moglie.
521
00:29:49,375 --> 00:29:51,298
Sa che io non so chi sono?
522
00:29:52,493 --> 00:29:54,516
Non sarebbe buffo se fossi io, sua moglie?
523
00:29:54,994 --> 00:29:56,604
Sì, sì, esilarante.
524
00:29:59,091 --> 00:30:00,407
Ma non è possibile.
525
00:30:01,260 --> 00:30:02,491
È morta.
526
00:30:03,720 --> 00:30:04,823
Un incidente.
527
00:30:05,653 --> 00:30:07,399
Mi chiedevo cosa fosse...
528
00:30:08,645 --> 00:30:09,919
quel vuoto.
529
00:30:12,712 --> 00:30:14,446
Ha perso molto, vero?
530
00:30:17,168 --> 00:30:19,271
Pensa che abbia una moglie, da qualche parte?
531
00:30:20,735 --> 00:30:22,129
Nessuno mi ha cercato.
532
00:30:24,785 --> 00:30:26,716
Si, credo che sarebbe meglio non sapere.
533
00:30:28,231 --> 00:30:30,310
Se non hai un passato,
non hai niente da perdere.
534
00:30:44,030 --> 00:30:45,030
Avanti.
535
00:30:45,668 --> 00:30:47,229
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
536
00:30:48,320 --> 00:30:50,586
- Ha un aspetto schifoso.
- Grazie.
537
00:30:50,655 --> 00:30:53,593
Beh, a dire il vero, no. Sembra...
538
00:30:53,625 --> 00:30:54,931
la pubblicità della Gillette.
539
00:30:55,058 --> 00:30:58,312
Sa, quando lui va in bagno
a radersi, assonnato e favoloso.
540
00:30:58,382 --> 00:30:59,634
Giovane Yeardsley...
541
00:30:59,683 --> 00:31:03,537
quando si investiga,
si tende a concentrarsi sul colpevole.
542
00:31:04,058 --> 00:31:06,511
Io ho deviato la mia attenzione
sulle vittime.
543
00:31:06,535 --> 00:31:09,508
25 variabili, inclusi...
544
00:31:09,531 --> 00:31:11,858
i bilanci trimestrali
di ogni ufficio postale.
545
00:31:11,881 --> 00:31:13,989
Cristo! È stato qui tutta la notte?
546
00:31:14,113 --> 00:31:16,364
Gli uffici postali hanno comprato
la stessa videocamera,
547
00:31:16,378 --> 00:31:18,517
nei tre mesi precedenti alle rapine.
548
00:31:19,090 --> 00:31:21,436
La Logitech 5000.
549
00:31:21,818 --> 00:31:25,052
Collegamento in rete, immagine nitida
fino a 50 metri, tutte della...
550
00:31:25,067 --> 00:31:27,242
- Tech Lincs.
- Sulla Ring Road?
551
00:31:27,300 --> 00:31:30,733
Quindi, avrebbe hackerato le videocamere,
per avere le combinazioni delle casseforti?
552
00:31:30,776 --> 00:31:33,792
Non lo so, non sono un detective,
detective Yeardsley.
553
00:31:35,615 --> 00:31:36,922
Andiamo da qualche parte?
554
00:31:37,080 --> 00:31:39,084
Io sì, vado a casa a dormire.
555
00:31:39,539 --> 00:31:42,384
Tu invece vai alla Tech Lincs
su Lord Of The Rings Road.
556
00:31:43,647 --> 00:31:45,634
Sei arrivata tardi, detective Yeardsley.
557
00:31:45,649 --> 00:31:47,433
Di otto settimane.
558
00:31:47,458 --> 00:31:50,158
La Tech Lincs ha chiuso dopo il Black Friday.
559
00:31:50,571 --> 00:31:51,571
Merda!
560
00:31:51,704 --> 00:31:53,443
Che è successo a questa città?
561
00:31:53,974 --> 00:31:55,425
Amazon, ecco cosa.
562
00:31:57,119 --> 00:31:58,119
Farò...
563
00:31:58,346 --> 00:32:02,563
richiesta all'agenzia delle entrate
per avere qualche nome dalle buste paga.
564
00:32:02,623 --> 00:32:03,623
Ehi!
565
00:32:04,273 --> 00:32:06,877
In che pasticcio ti sei messa, Muriel?
566
00:32:06,934 --> 00:32:08,929
Tu e Oleg Kraznov?
567
00:32:09,664 --> 00:32:10,983
Vi hanno visti.
568
00:32:12,518 --> 00:32:14,175
È venuto a casa mia.
569
00:32:14,897 --> 00:32:17,337
Possiede la fattoria,
come se i miei genitori...
570
00:32:17,353 --> 00:32:18,850
È così che fa.
571
00:32:19,080 --> 00:32:21,672
Prende i bravi poliziotti e li fa suoi.
572
00:32:22,639 --> 00:32:24,098
Dovevi venire da me.
573
00:32:24,882 --> 00:32:26,088
Che posso fare?
574
00:32:27,409 --> 00:32:28,709
Fa' il tuo lavoro.
575
00:32:29,180 --> 00:32:32,576
Segui gli indizi,
chiedi a Si della Tech Lincs.
576
00:32:33,042 --> 00:32:35,240
Sai bene quanto me
come si prende un criminale.
577
00:32:35,263 --> 00:32:38,007
Un bravo poliziotto continua a indagare,
578
00:32:38,033 --> 00:32:42,079
finché non scopre cosa sta cercando
di nascondere, il bastardo.
579
00:32:50,163 --> 00:32:53,163
Non ha messo piede fuori da quando è qui.
580
00:32:53,619 --> 00:32:55,608
Non fa entrare neanche quelli delle pulizie.
581
00:32:55,629 --> 00:32:57,612
Va bene, grazie, ci penso io.
582
00:32:58,900 --> 00:32:59,900
Si?
583
00:33:03,436 --> 00:33:05,147
Sta bene, Si?
584
00:33:07,975 --> 00:33:09,729
È giù di corda?
585
00:33:10,155 --> 00:33:11,356
Lasciatemi in pace.
586
00:33:13,600 --> 00:33:16,785
Le voci nella mia testa, non...
587
00:33:17,253 --> 00:33:18,883
non mi lasciano in pace.
588
00:33:19,303 --> 00:33:21,173
Sono i vicini? Ci vado a parlare?
589
00:33:21,186 --> 00:33:22,602
Siete voialtri.
590
00:33:24,269 --> 00:33:27,213
Lei e... lasciatemi in pace.
591
00:33:27,910 --> 00:33:29,331
Che vuol dire, noialtri?
592
00:33:29,614 --> 00:33:31,349
Sono venuti altri agenti a controllare?
593
00:33:34,852 --> 00:33:36,708
Perché non mi lascia dare una pulita?
594
00:33:43,460 --> 00:33:44,647
Merda!
595
00:33:45,593 --> 00:33:47,087
Va tutto bene. Solo un secondo.
596
00:33:47,557 --> 00:33:48,714
Pronto?
597
00:33:48,747 --> 00:33:51,572
L'Agenzia delle Entrate ha risposto
alla tua email su Tech Lincs.
598
00:33:51,573 --> 00:33:53,941
Avevano uno specialista di nome Simon Symons.
599
00:33:53,959 --> 00:33:56,352
Stagli lontana, finché non capiamo
cosa sta succedendo.
600
00:33:56,353 --> 00:33:59,599
- Sì.
- Stagli alla larga. Non avvicinarti a lui!
601
00:33:59,795 --> 00:34:00,976
Sì, capo.
602
00:34:00,977 --> 00:34:03,430
Mi manderanno una foto via email
per confermarne l'identità.
603
00:34:05,280 --> 00:34:08,130
Molto bene. Ascolti, posso...?
604
00:34:08,822 --> 00:34:10,643
Agente richiede rinforzi!
605
00:34:10,674 --> 00:34:11,842
Pronto?
606
00:34:12,573 --> 00:34:13,818
Pronto?
607
00:34:17,175 --> 00:34:19,166
- La ucciderò!
- Metta giù la pistola.
608
00:34:19,167 --> 00:34:20,814
Proprio come ho ucciso Eric Ross!
609
00:34:21,166 --> 00:34:22,708
Metta subito giù quella pistola.
610
00:34:24,548 --> 00:34:26,168
Hai una buona visuale, Cobley?
611
00:34:26,846 --> 00:34:30,152
Se volete fermarmi, dovete spararmi,
e vi ucciderò tutti!
612
00:34:30,772 --> 00:34:33,192
- Sparagli.
- No, siamo in Inghilterra.
613
00:34:33,478 --> 00:34:35,286
Non spariamo alla gente,
anche se dobbiamo.
614
00:34:35,287 --> 00:34:37,378
Questo è un ordine
emesso da un tuo superiore.
615
00:34:37,379 --> 00:34:39,462
- Sparagli.
- Non me ne frega un cazzo!
616
00:34:42,854 --> 00:34:44,008
La ucciderò!
617
00:34:45,242 --> 00:34:46,372
La ucciderò.
618
00:34:46,848 --> 00:34:49,745
Lo farò. Vi ucciderò tutti, voi bastardi!
Perché è quello che sono, no?
619
00:34:49,746 --> 00:34:50,995
Sono un assassino.
620
00:34:51,073 --> 00:34:52,250
Sparatemi!
621
00:34:52,251 --> 00:34:54,985
- Mi faccia sparare da quel bastardo!
- Credimi, ci ho provato.
622
00:34:54,986 --> 00:34:57,314
Nessuno spara a nessuno qui,
perché siamo in Inghilterra.
623
00:34:58,660 --> 00:34:59,781
Cobley...
624
00:34:59,984 --> 00:35:03,159
- Metto giù la pistola, Si.
- No, no, non farlo!
625
00:35:04,262 --> 00:35:05,762
Va bene? Va tutto bene.
626
00:35:06,054 --> 00:35:07,231
Sono stato io.
627
00:35:07,710 --> 00:35:09,001
Ora me lo ricordo.
628
00:35:09,272 --> 00:35:10,500
Ho lasciato Eric lì...
629
00:35:10,501 --> 00:35:14,249
sulla strada, e c'erano rottami
dappertutto, e sono scappato in un campo.
630
00:35:15,265 --> 00:35:16,793
Mi state ascoltando?
631
00:35:17,591 --> 00:35:18,963
L'ho ucciso io!
632
00:35:19,368 --> 00:35:21,269
E, molto probabilmente, lo farò di nuovo.
633
00:35:21,270 --> 00:35:23,244
Mettila giù, bastardo!
634
00:35:23,356 --> 00:35:24,529
Vai!
635
00:35:24,805 --> 00:35:26,406
Bloccalo! Prendilo!
636
00:35:28,771 --> 00:35:31,716
- Non era neanche carica?
- No, non volevo si facesse male qualcuno.
637
00:35:33,402 --> 00:35:35,659
Il sergente Blair potrebbe essere
l'addetto alle armi.
638
00:35:35,660 --> 00:35:37,659
Lo ero, signore. Ed ero anche bravo.
639
00:35:37,660 --> 00:35:41,297
Ho fatto di tutto, dalla squadra antifrode
alla prevenzione del crimine.
640
00:35:41,776 --> 00:35:44,594
- Coglione.
- Stavolta negheremo il rilascio su cauzione,
641
00:35:44,595 --> 00:35:45,792
commissario capo?
642
00:35:46,890 --> 00:35:48,163
Stai bene, Cobley?
643
00:36:01,959 --> 00:36:03,955
Allora, immagino tu abbia visto
i giornali, papà?
644
00:36:04,347 --> 00:36:05,347
Sì.
645
00:36:05,878 --> 00:36:08,205
Gli inglesi hanno un sacco
di sinonimi per "fallimento".
646
00:36:09,080 --> 00:36:10,917
Quasi come gli eschimesi per "neve".
647
00:36:11,743 --> 00:36:12,916
Ad ogni modo...
648
00:36:13,461 --> 00:36:15,812
devo andare.
Sono nel bel mezzo di una riunione.
649
00:36:16,148 --> 00:36:19,445
Ti sei fidato del tuo istinto.
Ti voglio comunque bene. Ciao.
650
00:36:31,470 --> 00:36:32,925
Che cosa ci fa qui, signore?
651
00:36:34,257 --> 00:36:36,185
Mi nascondo. Ci provo.
652
00:36:39,558 --> 00:36:43,896
E mi chiedo quanto mi stia costando
questo magazzino dimenticato da Dio.
653
00:36:44,253 --> 00:36:45,689
Tu che mi dici, detective?
654
00:36:45,741 --> 00:36:49,524
Sto solo controllando le prove processuali,
signore, per il pubblico ministero.
655
00:36:50,358 --> 00:36:53,268
- Questa è l'arma del delitto.
- È la Nissan grigia, signore.
656
00:36:54,040 --> 00:36:56,060
E la rossa è quella che guidava Eric Ross.
657
00:36:57,458 --> 00:36:59,133
Io e il cazzo di istinto.
658
00:36:59,759 --> 00:37:01,039
Giusto, signore.
659
00:37:07,027 --> 00:37:09,843
O, forse,
Si sta cercando davvero di ricordare.
660
00:37:09,880 --> 00:37:11,121
Ricordare cosa, signore?
661
00:37:11,152 --> 00:37:14,420
È quello che devi scoprire.
È quello che dobbiamo sbloccare.
662
00:37:22,111 --> 00:37:25,763
L'agente per la prevenzione del crimine
ha suggerito di installare le telecamere?
663
00:37:27,446 --> 00:37:29,402
Qualcun altro è venuto a trovare Si, qui?
664
00:38:06,460 --> 00:38:08,240
È così che lo ricorda, Si?
665
00:38:11,108 --> 00:38:12,588
Niente, prima di questo?
666
00:38:21,642 --> 00:38:23,873
Allora, è così che fate in patria, signore?
667
00:38:23,874 --> 00:38:25,788
Già. È piuttosto comune.
668
00:38:25,950 --> 00:38:28,633
In un caso così complesso,
facciamo una ricostruzione,
669
00:38:28,634 --> 00:38:30,523
diamo alla giuria
qualcosa che possano capire.
670
00:38:30,582 --> 00:38:32,578
Signore, Si fa una pausa.
671
00:38:32,579 --> 00:38:35,011
Ci penso io, agente Yeardsley. Grazie.
672
00:38:37,548 --> 00:38:39,403
Dev'essere difficile tornare qui.
673
00:38:40,460 --> 00:38:43,317
È tutto al contrario, in qualche modo.
674
00:38:46,681 --> 00:38:48,292
Ha rapinato l'ufficio postale.
675
00:38:48,445 --> 00:38:50,305
Ha sparato al signor Chana,
è venuto qui.
676
00:38:50,599 --> 00:38:52,852
- No.
- Ha investito in retromarcia il signor Ross,
677
00:38:52,853 --> 00:38:54,162
che è disteso laggiù.
678
00:38:54,609 --> 00:38:58,248
Scusi, signore. Ma, per tenere chiusa la
strada, stiamo usando un sacco di uomini.
679
00:38:58,249 --> 00:39:00,060
Magari dovremmo riportare indietro Si.
680
00:39:01,785 --> 00:39:02,785
Si...
681
00:39:03,264 --> 00:39:05,297
è un nome strano, vero?
682
00:39:05,761 --> 00:39:09,133
Non proprio, signore.
Non se ti chiami Simon Symons.
683
00:39:09,354 --> 00:39:10,719
Solo che non è così.
684
00:39:11,945 --> 00:39:14,289
Questo arriva dal curriculum
personale di Simon Symons.
685
00:39:18,462 --> 00:39:20,160
Sta scherzando, vero? È un tipo di colore!
686
00:39:20,556 --> 00:39:21,867
Allora, lui chi è?
687
00:39:24,495 --> 00:39:25,891
308si.
688
00:39:26,846 --> 00:39:27,846
Si.
689
00:39:28,381 --> 00:39:30,955
Ci ha presi per il culo.
Ha preso il nome dall'auto.
690
00:39:30,956 --> 00:39:32,995
Allora, non mi chiamo...
691
00:39:33,020 --> 00:39:35,050
- Si?
- Piantala con le stronzate!
692
00:39:35,051 --> 00:39:37,193
- Dicci cos'hai fatto!
- Sappiamo cos'ha fatto.
693
00:39:37,346 --> 00:39:39,010
Ha colpito Barry alla gamba.
694
00:39:40,664 --> 00:39:43,230
È arrivato qui in auto
ed è finito contro la Peugeot.
695
00:39:44,075 --> 00:39:47,471
Ha ucciso un uomo innocente,
ha rubato 30mila sterline e un fucile.
696
00:39:51,641 --> 00:39:53,986
Solo che il trauma protegge i suoi ricordi.
697
00:39:55,480 --> 00:39:57,116
Sul serio, signore?
698
00:39:57,162 --> 00:39:58,889
Ha investito un uomo!
699
00:39:58,945 --> 00:40:01,856
Voglio dire, capisco possa essere
stato traumatico per il signor Ross,
700
00:40:01,857 --> 00:40:03,106
- ma...
- Eric.
701
00:40:05,231 --> 00:40:06,755
Si chiamava Eric.
702
00:40:11,055 --> 00:40:12,492
Ci siamo incontrati sulla spiaggia.
703
00:40:14,954 --> 00:40:16,162
Era bellissimo.
704
00:40:19,945 --> 00:40:21,340
Mi ha baciato.
705
00:40:23,178 --> 00:40:24,652
Sono salito sulla sua auto.
706
00:40:25,547 --> 00:40:27,360
Abbiamo viaggiato per ore.
707
00:40:29,053 --> 00:40:30,297
Felici.
708
00:40:32,580 --> 00:40:34,200
Stava venendo dritto verso di noi.
709
00:40:34,842 --> 00:40:36,342
Perciò, Eric ha sterzato.
710
00:40:37,249 --> 00:40:38,746
E io ero seduto...
711
00:40:39,047 --> 00:40:40,148
qui!
712
00:40:43,260 --> 00:40:44,640
La mia testa...
713
00:40:45,230 --> 00:40:48,586
Perciò, era seduto sul sedile
del passeggero in quest'auto...
714
00:40:48,841 --> 00:40:50,805
non guidava l'auto del delitto?
715
00:40:52,440 --> 00:40:54,632
No. Allora, non sono stato io.
716
00:40:54,972 --> 00:40:56,636
Mi prendete per il culo?
717
00:40:57,032 --> 00:40:59,244
Va bene, togliamo questo circo dalla strada.
718
00:40:59,245 --> 00:41:00,491
Un attimo!
719
00:41:02,637 --> 00:41:05,135
Se era seduto qui,
potrebbe aver visto l'assassino?
720
00:41:22,142 --> 00:41:26,996
Avrebbe dovuto ripulire quest'auto
e trascinarti dalla parte del guidatore.
721
00:41:42,870 --> 00:41:44,207
Il suo occhio.
722
00:41:47,078 --> 00:41:48,370
Sanguinava.
723
00:41:48,445 --> 00:41:49,445
Io?
724
00:41:49,950 --> 00:41:52,570
Sul serio? Sta scherzando!
725
00:41:52,571 --> 00:41:53,793
Davvero?
726
00:41:53,848 --> 00:41:57,135
È stato quello il nostro errore.
Il Bandito si è ferito all'occhio.
727
00:41:57,260 --> 00:41:58,882
Ecco perché ha cambiato mano.
728
00:41:58,883 --> 00:42:02,885
Nessuno perde un occhio giocando a rugby.
È solo l'NFL per grassoni.
729
00:42:03,877 --> 00:42:07,529
Ma una pistola ad aria compressa? Potrebbe
danneggiare seriamente il nervo ottico.
730
00:42:08,509 --> 00:42:12,010
Barry Chana ha detto che era lei l'agente
addetto alla prevenzione del crimine.
731
00:42:12,042 --> 00:42:14,057
Ha raccomandato la Logitech 5000.
732
00:42:14,058 --> 00:42:16,089
E che gli mostrato
dove puntare la videocamera,
733
00:42:16,090 --> 00:42:18,558
- giusto sulla cassaforte.
- E che cazzo, Muriel!
734
00:42:18,559 --> 00:42:21,143
Teneva il fucile in casa!
735
00:42:21,144 --> 00:42:24,545
Sì, ho parlato con il custode.
Ha detto che ha usato le sue chiavi.
736
00:42:24,546 --> 00:42:27,087
Hai messo il fucile in casa. Il tuo fucile!
737
00:42:30,139 --> 00:42:31,681
Cosa ne pensi, Orbo?
738
00:42:34,137 --> 00:42:35,889
Pensi che sia carica stavolta, eh?
739
00:42:41,154 --> 00:42:44,341
Che cosa mi aspetta? Una pensione schifosa.
740
00:42:45,399 --> 00:42:47,887
Ho sempre desiderato, per tutta la vita...
741
00:42:48,589 --> 00:42:50,075
fare lo sbirro.
742
00:42:51,929 --> 00:42:54,823
Ma nessuno ti dice
che fare lo sbirro fa cagare.
743
00:42:57,353 --> 00:42:58,693
Ha il diritto di...
744
00:42:59,438 --> 00:43:00,798
com'era, Muriel?
745
00:43:01,324 --> 00:43:02,777
Chiudere quella cazzo di bocca.
746
00:43:12,738 --> 00:43:16,213
Uscirò tra sei mesi.
Oleg si prenderà cura di me.
747
00:43:16,259 --> 00:43:17,798
E tu, Muriel?
748
00:43:18,278 --> 00:43:20,804
Chi si prenderà cura delle tue chiappe?
749
00:43:35,350 --> 00:43:37,441
SONO ANDATA A LETTO
750
00:43:44,767 --> 00:43:49,025
COSE DELLA MAMMA
751
00:44:26,953 --> 00:44:29,857
Herbert? Non hai l'aria
di uno che si chiama Herbert.
752
00:44:29,858 --> 00:44:32,887
Lo so! Herbert de Young.
753
00:44:33,651 --> 00:44:36,738
Penso di preferire Simon Symons,
il Bandito di Boston.
754
00:44:37,852 --> 00:44:39,124
Glielo dirai?
755
00:44:39,971 --> 00:44:41,256
A mia moglie?
756
00:44:41,744 --> 00:44:44,156
Che ero in viaggio per lavoro,
sono andato in spiaggia,
757
00:44:44,157 --> 00:44:46,060
ho incontrato un uomo
e me ne sono innamorato?
758
00:44:47,384 --> 00:44:48,992
Hai detto che ti era entrato nell'anima.
759
00:44:49,535 --> 00:44:51,383
Non ti eri mai innamorato di un uomo?
760
00:44:52,341 --> 00:44:54,514
Non credo di essermi mai
innamorato in generale, prima.
761
00:44:54,947 --> 00:44:56,153
Posso dirle così?
762
00:44:57,138 --> 00:45:00,419
È buffo, credevo mi fosse successa
una cosa orribile, qui.
763
00:45:00,793 --> 00:45:03,060
Invece, è stata una cosa meravigliosa.
764
00:45:04,033 --> 00:45:06,177
Pensavi di essere
un pianista inglese psicopatico.
765
00:45:06,178 --> 00:45:08,606
A quanto pare, sei un uomo sposato che è gay.
766
00:45:08,890 --> 00:45:11,653
Herbert de Young,
la tua vita inizia proprio qui.
767
00:45:11,833 --> 00:45:14,321
Puoi diventare chiunque tu voglia,
fare quello che vuoi.
768
00:45:15,367 --> 00:45:16,778
Ci crede davvero?
769
00:45:17,555 --> 00:45:19,487
Diventare chiunque voglia?
770
00:45:20,938 --> 00:45:22,792
Buona fortuna, Capitan America.
771
00:45:49,384 --> 00:45:51,884
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous