1 00:00:07,654 --> 00:00:10,025 Ho davvero paura di girare per strada, adesso, 2 00:00:10,026 --> 00:00:11,945 non solo di sera, anche di giorno. 3 00:00:11,946 --> 00:00:15,510 Ho persino paura di camminare nella mia via, ho paura. 4 00:00:15,511 --> 00:00:18,389 Non mi sento sicuro, sapendo che sono ancora in giro. 5 00:00:18,390 --> 00:00:21,500 Insomma, potrebbe essere chiunque, quello che ti sta seduto accanto sul bus. 6 00:00:21,501 --> 00:00:25,611 Il crimine è ovunque e la polizia non può farci niente. 7 00:01:15,156 --> 00:01:17,743 The Wild Gals Team è tornato al lavoro. 8 00:01:18,424 --> 00:01:22,500 {\an5}Indagini a cura di: 9 00:01:18,424 --> 00:01:22,507 Kathy Mallory, Erica Shepherd, Tuppence Cowley, Mary Morstan. 10 00:01:22,808 --> 00:01:25,065 Commissario capo: Jessica Fletcher 11 00:01:25,866 --> 00:01:28,649 Wild Bill s01e02 12 00:01:30,800 --> 00:01:32,389 - Buongiorno, capo. - Buongiorno. 13 00:01:32,390 --> 00:01:34,046 Oddio, che ci fa ancora qui? 14 00:01:34,047 --> 00:01:35,090 Buongiorno. 15 00:01:36,902 --> 00:01:37,902 Signore. 16 00:01:41,649 --> 00:01:43,389 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 17 00:01:43,390 --> 00:01:46,565 Non mi ha mai convinto quell'assurdità di algoritmo e tabulati. 18 00:01:46,566 --> 00:01:49,205 - Per questo se ne sono liberati. - Però, c'è una buona notizia. 19 00:01:49,260 --> 00:01:52,295 Ho trovato un commissario capo australiano, molto promettente. 20 00:01:52,875 --> 00:01:55,829 Ad Adelaide ha fatto piazza pulita dei criminali. 21 00:01:55,830 --> 00:01:58,840 - Mi prende in giro? - No, ci sa fare, guarda. 22 00:01:59,279 --> 00:02:01,790 Che ci fai, qui? Hai scordato qualcosa? 23 00:02:02,093 --> 00:02:04,076 Sì, la mia scrivania. 24 00:02:04,338 --> 00:02:05,589 Non credo proprio. 25 00:02:05,590 --> 00:02:08,340 Risale agli anni '80, fa parte dell'arredamento. 26 00:02:08,608 --> 00:02:12,058 Hai per caso ricevuto le mie dimissioni scritte dall'incarico? 27 00:02:12,167 --> 00:02:14,532 Perché non ho ricevuto una lettera di licenziamento da te. 28 00:02:14,540 --> 00:02:18,334 Quindi, questa è la mia scrivania e ci stai bevendo tè e sbriciolando biscotti sopra. 29 00:02:18,335 --> 00:02:20,790 Mi avevi detto di aver accettato un posto a Houston. 30 00:02:21,119 --> 00:02:22,389 Hai mollato il posto, Bill. 31 00:02:22,390 --> 00:02:23,840 L'ho appena ripreso. 32 00:02:24,986 --> 00:02:27,340 Non voglio sentirmi uno straniero in casa mia. 33 00:02:27,341 --> 00:02:29,136 Vivo in Inghilterra e sono un inglese. 34 00:02:29,137 --> 00:02:30,948 Mi ricordo quando Boston era una comunità, 35 00:02:30,949 --> 00:02:33,212 - non abbiamo nessun controllo. - Abbiamo uno stipendio... 36 00:02:33,213 --> 00:02:35,790 paghiamo le tasse, perché incolpare noi? 37 00:02:35,876 --> 00:02:36,876 Voilà! 38 00:02:37,144 --> 00:02:39,507 Fase 2: la parallasse di Hixon. 39 00:02:39,544 --> 00:02:42,087 Non ho idea di cos'abbia appena fatto. 40 00:02:42,390 --> 00:02:44,790 Quando abbiamo nuovi casi, dove li mettiamo? 41 00:02:45,141 --> 00:02:46,655 In cima ai vecchi. 42 00:02:46,664 --> 00:02:49,036 In questo modo, i vecchi e più difficili... 43 00:02:49,037 --> 00:02:50,200 vengono dimenticati. 44 00:02:50,994 --> 00:02:52,104 Cos'abbiamo in cima, ora? 45 00:02:53,727 --> 00:02:55,189 Il Piromane Religioso. 46 00:02:55,761 --> 00:02:59,513 Quattro navate di chiese, tre scuole cattoliche e la balena del parco acquatico. 47 00:02:59,514 --> 00:03:00,714 Ottimo, poi? 48 00:03:02,447 --> 00:03:03,969 Il Mostro di Threekingham. 49 00:03:03,970 --> 00:03:06,074 Sì, gli piace uccidere donne anziane nei loro letti. 50 00:03:06,075 --> 00:03:07,992 Chi dice che i reati non sono divertenti? 51 00:03:08,156 --> 00:03:09,156 Il prossimo. 52 00:03:10,422 --> 00:03:11,686 Il Bandito di Boston. 53 00:03:13,557 --> 00:03:15,658 - È un bel nome. - È tutta una stronzata. 54 00:03:15,659 --> 00:03:17,654 Questa stronzata funziona! 55 00:03:17,909 --> 00:03:20,545 La polizia non vuole dedicarsi a questi casi, li vuole ignorare. 56 00:03:20,546 --> 00:03:24,032 Come una bolletta che cade dietro al frigo, e che non si vuole pagare, ma ora... 57 00:03:24,033 --> 00:03:27,703 non li ignoreranno. Li vedranno la mattina, a mezzogiorno e la sera. 58 00:03:27,790 --> 00:03:30,355 - Cielo. - E la bolletta dovranno pagarla. 59 00:03:32,410 --> 00:03:33,778 {\an8}IL BANDITO DI BOSTON 60 00:03:32,904 --> 00:03:34,194 Stronzo. 61 00:04:17,016 --> 00:04:18,657 IL BANDITO DI BOSTON 62 00:04:21,885 --> 00:04:23,342 Sergente, mi scusi. 63 00:04:24,504 --> 00:04:26,597 Era a capo delle indagini del caso del Bandito. 64 00:04:26,598 --> 00:04:29,649 Ci hanno detto di dedicarci ai casi irrisolti. 65 00:04:29,650 --> 00:04:31,089 Yeardsley, vero? 66 00:04:32,390 --> 00:04:33,591 Il Bandito. 67 00:04:34,173 --> 00:04:36,508 Cinque rapine a mano armata in quattro anni e mezzo, 68 00:04:36,509 --> 00:04:39,624 in minimarket isolati e piccoli uffici postali. 69 00:04:39,790 --> 00:04:43,150 Niente impronte, ma un profilo del DNA nell'auto usata per la fuga. 70 00:04:43,293 --> 00:04:46,077 Dopo la rapina al Claxby? 71 00:04:46,078 --> 00:04:47,990 Claxby è stata un casino. 72 00:04:48,049 --> 00:04:51,360 Ha sparato alla gamba del direttore delle poste, e ha fatto un incidente 73 00:04:51,361 --> 00:04:53,337 tre miglia fuori città, sulla B327. 74 00:04:53,338 --> 00:04:55,164 Eric John Ross. 75 00:04:55,387 --> 00:04:58,864 Dalle ferite pare che Eric sia uscito dall'auto dopo lo scontro, e il Bandito... 76 00:04:58,865 --> 00:05:01,227 L'abbia ripetutamente investito riducendolo in poltiglia. 77 00:05:01,228 --> 00:05:05,197 È meticoloso, non avrebbe lasciato che Eric Ross lo identificasse. 78 00:05:05,198 --> 00:05:08,790 Muriel, se ti va puoi continuare a seguirmi, ma finiresti nel bagno deli uomini. 79 00:05:09,578 --> 00:05:11,169 Mi scusi, signore... 80 00:05:11,211 --> 00:05:13,500 - Grazie. - Ho sentito parlare bene di te, 81 00:05:13,501 --> 00:05:14,948 agente Yeardsley. 82 00:05:15,613 --> 00:05:18,694 La gente divide i poliziotti in buoni e cattivi. 83 00:05:18,759 --> 00:05:21,313 Ma, nella mia esperienza, ci siamo noi e ci sono loro. 84 00:05:21,434 --> 00:05:25,709 I poliziotti e seccanti succhiacazzi con lavagne e pennarelli. 85 00:05:30,770 --> 00:05:33,236 Per tutto coloro che partono o arrivano a Boston, 86 00:05:33,237 --> 00:05:36,773 questa settimana sentirete la musica del Pianista, un senzatetto. 87 00:05:36,774 --> 00:05:40,229 Questo ci fa capire che i senzatetto non sono solo gente con sacchi a pelo. 88 00:05:40,230 --> 00:05:43,888 In questo paese ci sono oltre 320mila senzatetto... 89 00:05:44,300 --> 00:05:45,925 Questo tipo è un genio. 90 00:05:46,149 --> 00:05:49,681 - È uno sfigato. - Perché mi hai fatto mollare il piano? 91 00:05:50,249 --> 00:05:51,322 Aspetta un attimo. 92 00:05:52,754 --> 00:05:54,840 Aspetta... un attimo. 93 00:05:57,590 --> 00:05:59,677 "Non darò la colpa a papà per avermi lasciato mollare 94 00:05:59,678 --> 00:06:02,231 le lezioni di quel cazzo di piano, con affetto, Kelsey." 95 00:06:02,408 --> 00:06:05,589 Avevo 11 anni, chi dà retta a una undicenne? 96 00:06:05,745 --> 00:06:07,790 Sei proprio un padre di merda. 97 00:06:08,240 --> 00:06:09,840 Con permesso... 98 00:06:10,233 --> 00:06:14,019 Se rimarremo qui sul serio, dovresti pensare davvero alle cose di mamma. 99 00:06:14,610 --> 00:06:17,435 COSE DELLA MAMMA 100 00:06:26,739 --> 00:06:27,940 Tesoro, tutto bene? 101 00:06:34,230 --> 00:06:35,923 Che ci fa qui, Kraznov? 102 00:06:37,873 --> 00:06:39,062 Che carino. 103 00:06:43,987 --> 00:06:44,987 Cosa vuole? 104 00:06:45,919 --> 00:06:48,750 Un debito di 200mila, questa fattoria. 105 00:06:48,751 --> 00:06:50,634 Sì, ci penserò io. 106 00:06:52,150 --> 00:06:53,619 Ho comprato io il debito. 107 00:06:56,113 --> 00:06:57,515 E perché l'ha fatto? 108 00:07:00,121 --> 00:07:02,393 Così non dovranno lasciare casa loro... 109 00:07:02,394 --> 00:07:03,683 la tua mamma e il tuo papà. 110 00:07:03,972 --> 00:07:05,900 No, da lei non voglio nessun favore. 111 00:07:18,786 --> 00:07:20,835 Nessuno sa come si chiami né da dove venga. 112 00:07:20,836 --> 00:07:23,600 È un po' come il Beethoven di Boston, vero? 113 00:07:23,601 --> 00:07:24,923 Ma parla mai? 114 00:07:33,465 --> 00:07:37,113 La mia amica Laura se lo ricorda come uno di quelli che ha perso la memoria. 115 00:07:37,415 --> 00:07:39,570 Ecco i dossier del personale che voleva. 116 00:07:39,571 --> 00:07:42,340 Un attimo, avevo chiesto un rapporto su personale e agenti... 117 00:07:42,341 --> 00:07:43,847 E su chiunque potesse licenziare. 118 00:07:43,848 --> 00:07:45,698 Sì, so cosa ha chiesto, se lo cerchi da solo. 119 00:07:46,390 --> 00:07:47,791 C'è un rumore terribile. 120 00:07:47,792 --> 00:07:50,785 Questo? È il tizio rumeno alla stazione dei treni. 121 00:07:50,786 --> 00:07:52,749 Le ferrovie gli fanno un live su Facebook. 122 00:07:52,750 --> 00:07:55,619 Un bambino prodigio, uno delle pulizie dice un finlandese smemorato. 123 00:07:55,620 --> 00:07:57,032 Chi cazzo se ne frega? 124 00:07:57,892 --> 00:07:59,294 Non le piace la musica, quindi. 125 00:08:05,944 --> 00:08:06,987 Sta bene? 126 00:08:08,697 --> 00:08:11,165 Non ho mai parlato a mia figlia di sua madre. 127 00:08:11,991 --> 00:08:13,739 Non era mai il momento giusto, e... 128 00:08:14,750 --> 00:08:17,815 Aprire quella scatola, che sia una cosa buona o cattiva? 129 00:08:19,390 --> 00:08:21,964 Per esperienza, bisogna parlarci tra i tre e gli otto anni. 130 00:08:21,965 --> 00:08:25,281 Prima dei tre, non capiscono; dopo gli otto, non gliene importa. 131 00:08:25,514 --> 00:08:28,300 - Qualsiasi cosa faccia... - Come farle lasciare il piano? 132 00:08:28,926 --> 00:08:30,840 Così da non farle ricordare sua madre? 133 00:08:33,647 --> 00:08:35,721 Senti, so che sei stata tu a mandare il video. 134 00:08:37,782 --> 00:08:40,303 Non ti piaccio e avrei fatto uguale. 135 00:08:41,474 --> 00:08:43,456 Ma vorrei sapere dove l'hai preso. 136 00:08:43,975 --> 00:08:45,041 Pure io. 137 00:08:45,390 --> 00:08:47,310 Ma l'indirizzo email non ha portato a niente. 138 00:08:50,207 --> 00:08:53,073 Non gliel'ho spedito perché non mi piace, è ovvio che non mi piaccia. 139 00:08:53,074 --> 00:08:55,579 L'ho mandato perché è la persona sbagliata per questo posto. 140 00:09:00,881 --> 00:09:03,569 Sono venuta a vederlo tre volte. 141 00:09:04,216 --> 00:09:06,855 - Le piace? - È piuttosto carino, 142 00:09:06,856 --> 00:09:09,004 se solo si sistemasse un po' di più. 143 00:09:11,854 --> 00:09:13,927 Perché non suoni qualcosa che conosciamo? 144 00:09:16,537 --> 00:09:19,291 Questa è immondizia del cazzo, cambia. 145 00:09:33,021 --> 00:09:34,086 Lasciami! 146 00:09:38,036 --> 00:09:39,036 Cazzo! 147 00:09:42,641 --> 00:09:44,778 "La polizia picchia un musicista di strada." 148 00:09:44,779 --> 00:09:46,531 Il selvaggio Bill, allora? 149 00:09:47,048 --> 00:09:48,561 - Scusa? - Cristo... 150 00:09:48,637 --> 00:09:50,890 hai visto cosa dicono i social? 151 00:09:51,305 --> 00:09:53,092 #porcifascisti 152 00:09:53,093 --> 00:09:54,983 #liberateilpianista 153 00:09:54,984 --> 00:09:58,962 #EccoCosaSiOttieneAdAssumere UnAmericanoNotoPerEssereViolento 154 00:09:58,963 --> 00:10:00,697 È una rottura di scatole minore. 155 00:10:01,049 --> 00:10:02,290 "Di palle". 156 00:10:02,929 --> 00:10:03,929 Di palle. 157 00:10:03,932 --> 00:10:06,729 Se vuoi rimanere in questo Paese, impara la nostra maledetta lingua. 158 00:10:07,718 --> 00:10:09,836 E vedi di sistemare questa merda. 159 00:10:15,952 --> 00:10:17,552 BILL HIXON TORNATENE A CASA!!! 160 00:10:17,553 --> 00:10:18,753 LIBERATE IL PIANISTA! 161 00:10:27,253 --> 00:10:29,810 Davvero non ricorda come si chiama? 162 00:10:30,029 --> 00:10:33,340 L'ho detto, la prima cosa che ricordo è che ero su quell'autobus. 163 00:10:36,286 --> 00:10:38,340 E dopo, che ero al mare. 164 00:10:42,890 --> 00:10:44,490 Andiamo a prendere un po' d'aria? 165 00:10:45,794 --> 00:10:46,794 Sì. 166 00:10:47,125 --> 00:10:48,672 Non l'accuseremo di niente. 167 00:10:48,825 --> 00:10:51,340 Volevamo aiutarla, è una persona scomparsa. 168 00:10:53,126 --> 00:10:54,964 Ma non sono disperso, vero? 169 00:10:55,439 --> 00:10:56,482 Sono qui. 170 00:10:58,047 --> 00:11:00,848 Potremmo immettere il suo DNA nel database nazionale. 171 00:11:02,021 --> 00:11:03,198 DNA? 172 00:11:07,089 --> 00:11:08,340 Posso pensarci? 173 00:11:10,414 --> 00:11:12,375 - Non lo farà. - Ovvio. 174 00:11:12,697 --> 00:11:15,955 Ci sono un sacco di motivi per cui uno può non volere dare il proprio DNA. 175 00:11:15,956 --> 00:11:18,010 Sì, quando si ha qualcosa da nascondere. 176 00:11:18,011 --> 00:11:21,102 Sì, oppure perché è nervoso e a ragione. 177 00:11:21,298 --> 00:11:23,268 Sa, forse ci sono persone che l'aspettano, 178 00:11:23,269 --> 00:11:26,622 - brave persone, cattive... - Vittime, complici. 179 00:11:26,623 --> 00:11:29,036 - O una moglie e dei figli. - Seppelliti in giardino. 180 00:11:29,790 --> 00:11:31,178 Sappiamo che ha un caratteraccio. 181 00:11:31,617 --> 00:11:33,944 Sì, sembra inquieto, ma... 182 00:11:33,961 --> 00:11:36,680 questo fatto che sembra in fuga, sa? 183 00:11:36,681 --> 00:11:38,946 - L'amnesia. - Sta scappando da qualcosa! 184 00:11:38,947 --> 00:11:40,673 Per quale motivo finire qui? 185 00:11:41,275 --> 00:11:42,540 Non le piace. 186 00:11:43,250 --> 00:11:46,453 Mi sarebbe di grande aiuto se fosse colpevole per qualcosa. 187 00:11:47,865 --> 00:11:51,776 Immagino che, se non vuole che gli si prelevi il DNA, non c'è molto che possiamo fare. 188 00:12:05,958 --> 00:12:07,085 Mi scusi! 189 00:12:07,264 --> 00:12:09,148 Sto cercando la TCR Max. 190 00:12:09,166 --> 00:12:10,943 È una start-up di biotecnologie. 191 00:12:10,952 --> 00:12:12,371 Google dice che è qui. 192 00:12:12,861 --> 00:12:14,391 Google ha sempre ragione. 193 00:12:15,054 --> 00:12:16,347 Sono Max. Ma... 194 00:12:16,350 --> 00:12:18,650 stanotte non ricevo clienti. Siamo chiusi. 195 00:12:18,665 --> 00:12:21,467 E comunque, ho la glicemia a 140. 196 00:12:23,158 --> 00:12:26,166 Sono l'unico genomicista del Lincolnshire che profila i purosangue. 197 00:12:26,167 --> 00:12:27,293 Dunque, lei cosa fa? 198 00:12:27,471 --> 00:12:28,471 Allevatore? 199 00:12:28,755 --> 00:12:29,787 Ha cavalli da corsa? 200 00:12:30,353 --> 00:12:33,294 - È un intermediario di sperma, sì? - Un interm...? 201 00:12:34,141 --> 00:12:35,883 No. Sono un poliziotto. 202 00:12:36,145 --> 00:12:39,698 E come ha detto lei, questo è l'unico laboratorio per il DNA a est di Grantham. 203 00:12:40,770 --> 00:12:42,677 Se riesce a sequenziare il DNA di Seabiscuit... 204 00:12:43,563 --> 00:12:45,782 non dovrebbe avere problemi con quello di questo tizio. 205 00:12:49,674 --> 00:12:52,587 PROFILO COMPLETO DEL DNA 206 00:12:55,275 --> 00:12:58,354 POLIZIA DELL'EAST LINCOLNSHIRE DATABASE DEI DNA 207 00:13:01,289 --> 00:13:03,601 RILIEVI SCONOSCIUTI 208 00:13:05,676 --> 00:13:07,297 1 CORRISPONDENZA TROVATA CASO NUMERO 6071/JHB 209 00:13:07,339 --> 00:13:10,403 UFFICIO INDAGINI EAST LINCOLNSHIRE 210 00:13:40,368 --> 00:13:43,342 IL BANDITO DI BOSTON 211 00:13:45,048 --> 00:13:47,179 È qualcuno che mi ha riconosciuto da YouTube? 212 00:13:47,265 --> 00:13:48,388 Non lo so. 213 00:13:48,960 --> 00:13:51,760 Il commissario dice che vuole che sia una sorpresa. 214 00:13:52,960 --> 00:13:54,781 - È agitato? - Sì. 215 00:13:55,545 --> 00:13:58,368 Entrerò da quella porta e scoprirò chi sono. 216 00:14:03,455 --> 00:14:04,874 Sono il commissario capo. 217 00:14:05,453 --> 00:14:06,946 Quale...? Qual è di loro? 218 00:14:06,968 --> 00:14:08,332 Chi, chi è venuto per me? 219 00:14:08,357 --> 00:14:10,143 - Io. - Cosa? 220 00:14:10,164 --> 00:14:11,851 - La arresto per rapina a mano armata, - No, no, no. 221 00:14:11,861 --> 00:14:14,404 - secondo il decreto del 1968. - No! 222 00:14:14,546 --> 00:14:15,860 - No, io... - È in arresto anche 223 00:14:15,863 --> 00:14:18,050 - per l'omicidio di Eric John Ross. - Cosa? 224 00:14:18,056 --> 00:14:19,290 Non è obbligato a dire niente. 225 00:14:22,345 --> 00:14:24,568 - È il Bandito di Boston? - Lui? 226 00:14:32,352 --> 00:14:33,352 Merda! 227 00:14:39,150 --> 00:14:40,563 Un lavoro incredibile, signore. 228 00:14:41,149 --> 00:14:42,386 Come faceva a saperlo? 229 00:14:42,556 --> 00:14:43,975 Il Bandito di Boston? 230 00:14:44,357 --> 00:14:46,552 Una vittima l'ha riconosciuto dalla diretta Facebook? 231 00:14:46,559 --> 00:14:47,559 No. 232 00:14:47,762 --> 00:14:49,154 Allora, cos'abbiamo, signore, tipo... 233 00:14:49,163 --> 00:14:50,247 delle prove? 234 00:14:50,257 --> 00:14:52,338 Un cazzo di niente. 235 00:14:52,353 --> 00:14:54,259 Ma è certo che sia stato lui? 236 00:14:54,272 --> 00:14:55,980 Al 100 percento. 237 00:14:56,470 --> 00:14:58,360 Mi serve solo che lo dimostri. 238 00:14:58,758 --> 00:15:01,088 Inizia con il DNA. E poi prosegui. 239 00:15:14,769 --> 00:15:16,170 Lo riconosce? 240 00:15:18,159 --> 00:15:21,484 Sembra che lei non volesse essere riconosciuto, l'ha investito in retromarcia. 241 00:15:21,765 --> 00:15:23,079 Un vero macello. 242 00:15:25,164 --> 00:15:27,503 Avrà avuto il sangue alla testa. Aveva appena rapinato 243 00:15:27,504 --> 00:15:30,290 l'assistenza clienti delle Poste di Claxby Pluckacre. 244 00:15:30,651 --> 00:15:32,178 Ho rapinato un ufficio postale? 245 00:15:34,047 --> 00:15:35,882 E ha pure sparato al direttore. 246 00:15:35,962 --> 00:15:37,172 Firmi qui. 247 00:15:39,666 --> 00:15:42,563 Solo il 10 percento della popolazione usa la sinistra. 248 00:15:42,862 --> 00:15:44,747 Il Bandito usava entrambe le mani... 249 00:15:44,759 --> 00:15:45,778 come lei. 250 00:15:47,053 --> 00:15:48,189 Lasciami! 251 00:15:48,469 --> 00:15:50,184 Sono stato io, non è così? 252 00:15:52,352 --> 00:15:54,085 Ho bisogno di sentire tutta la storia. 253 00:15:54,760 --> 00:15:56,382 Ho bisogno di sapere cosa sono. 254 00:16:03,175 --> 00:16:05,635 Il rapinatore prendeva di mira attività isolate, 255 00:16:03,175 --> 00:16:05,635 {\an8}A SEGUITO DELL'ARRESTO DI OGGI DEL "BANDITO DI BOSTON" 256 00:16:05,644 --> 00:16:06,956 come quella del signor Chana. 257 00:16:05,644 --> 00:16:06,957 {\an8}A SEGUITO DELL'ARRESTO DI OGGI DEL "BANDITO DI BOSTON" 258 00:16:07,054 --> 00:16:08,514 Entrava a volto coperto... 259 00:16:08,557 --> 00:16:10,537 apriva il fuoco contro le telecamere di sicurezza, 260 00:16:10,564 --> 00:16:12,079 prendeva i soldi dalla cassaforte 261 00:16:10,564 --> 00:16:12,079 {\an8}IL COMMISSARIO CAPO BILL HIXON FA VISITA ALLA VITTIMA DELLA RAPINA DI CLAXBY 262 00:16:12,156 --> 00:16:14,570 e lasciava il personale intimidito e terrorizzato. 263 00:16:12,156 --> 00:16:14,570 {\an8}IL COMMISSARIO CAPO BILL HIXON FA VISITA ALLA VITTIMA DELLA RAPINA DI CLAXBY 264 00:16:15,171 --> 00:16:17,840 La rapina di Claxby fu un assalto 265 00:16:17,853 --> 00:16:18,853 particolarmente 266 00:16:18,866 --> 00:16:19,866 grave... 267 00:16:19,872 --> 00:16:22,545 dato che il rapinatore scaricò l'arma direttamente 268 00:16:22,561 --> 00:16:24,445 contro il signor Chana, lasciandolo... 269 00:16:24,460 --> 00:16:25,846 con una invalidità... 270 00:16:25,861 --> 00:16:26,863 permanente. 271 00:16:29,960 --> 00:16:31,049 Questo è... 272 00:16:31,069 --> 00:16:32,130 la conseguenza diretta 273 00:16:32,155 --> 00:16:36,083 della priorità che abbiamo dato ai gravi crimini insoluti. 274 00:16:36,256 --> 00:16:38,273 "Casi rossi", come li chiamiamo in gergo. 275 00:16:38,642 --> 00:16:40,985 E, oggi, rivelo la terza fase. 276 00:16:41,654 --> 00:16:42,845 D'ora in avanti... 277 00:16:42,858 --> 00:16:44,443 a chiunque verrà arrestato 278 00:16:44,459 --> 00:16:46,839 dai miei uomini, verrà prelevato 279 00:16:46,944 --> 00:16:48,030 il DNA... 280 00:16:48,154 --> 00:16:49,339 conservato... 281 00:16:49,358 --> 00:16:51,457 e campionato, in relazione a quei crimini eccezionali 282 00:16:51,461 --> 00:16:53,372 che tolgono il sonno ai nostri concittadini. 283 00:16:53,671 --> 00:16:54,881 Commissario capo... 284 00:16:55,158 --> 00:16:57,073 non è preoccupato di invadere la privacy? 285 00:16:57,548 --> 00:16:59,281 Mi ci faccia pensare un attimo. 286 00:16:59,648 --> 00:17:00,648 No. 287 00:17:00,750 --> 00:17:03,379 - Giustissimo, commissario capo. - Grazie mille a tutti. 288 00:17:05,051 --> 00:17:07,970 Il Bandito di Boston è un gran bel colpo, signor Hixon. 289 00:17:08,158 --> 00:17:09,328 Allora, che mi dice... 290 00:17:09,344 --> 00:17:10,372 è il Pianista? 291 00:17:11,068 --> 00:17:14,948 È un modo tremendamente carino per descrivere uno che ha crivellato cinque uffici postali, 292 00:17:14,981 --> 00:17:18,477 rubato un totale complessivo di 300mila sterline, 293 00:17:18,738 --> 00:17:22,066 e ucciso un uomo innocente schiacciandolo con le ruote della sua auto. 294 00:17:22,753 --> 00:17:24,358 Ha fatto saltare la gamba di quell'uomo. 295 00:17:25,663 --> 00:17:26,663 Vede? 296 00:17:26,756 --> 00:17:28,375 Per gli agenti è una questione personale. 297 00:17:30,651 --> 00:17:31,971 Sei stato molto bravo, papà. 298 00:17:32,745 --> 00:17:34,764 È stata anche una bella pubblicità per il negozio. 299 00:17:35,352 --> 00:17:36,558 È tuo padre? 300 00:17:37,443 --> 00:17:38,552 Perché non me l'hai detto? 301 00:17:38,561 --> 00:17:41,529 - Perché nessuno me l'ha detto? - Mio padre è un uomo orgoglioso. 302 00:17:41,575 --> 00:17:43,247 Non ha mai voluto trattamenti di favore. 303 00:17:43,275 --> 00:17:46,145 E a te stava bene che questo caso stesse insoluto in un fascicolo? 304 00:17:46,151 --> 00:17:48,063 Crede che non abbiamo provato a prenderlo? 305 00:17:48,352 --> 00:17:51,234 Quell'uomo è venuto a casa mia e ha quasi ucciso mio padre. 306 00:17:51,250 --> 00:17:52,564 Beh, me l'avresti dovuto dire. 307 00:17:54,359 --> 00:17:55,668 Questo posto... 308 00:17:56,022 --> 00:17:58,984 è proprio piccolo, come il paese dei Puffi! 309 00:18:00,844 --> 00:18:02,362 Cosa ci faccio qui? 310 00:18:03,252 --> 00:18:04,960 Fa la differenza. 311 00:18:05,546 --> 00:18:07,381 Probabilmente per la prima volta in assoluto. 312 00:18:13,545 --> 00:18:14,584 Grazie. 313 00:18:19,648 --> 00:18:22,770 Devo dirlo, sono sorpresa che mi abbia chiamato. 314 00:18:23,640 --> 00:18:27,275 Beh, lei è il giudice del tribunale penale, io il commissario capo. Ho pensato potessimo... 315 00:18:27,740 --> 00:18:28,783 lavorare insieme. 316 00:18:30,447 --> 00:18:32,435 Bene. Beh, se la mette così, 317 00:18:32,447 --> 00:18:35,278 le consiglio di chiamare e prendere appuntamento con il mio cancelliere. 318 00:18:35,453 --> 00:18:38,768 Non lavoro dopo le cinque, signor Hixon. Credevo fosse un appuntamento. 319 00:18:39,471 --> 00:18:41,450 Beh, aspetti. Sarebbe potuto esserlo. 320 00:18:53,551 --> 00:18:54,551 Pronto? 321 00:18:54,641 --> 00:18:57,966 Non mi aspettavo fossi una poliziotta corrotta, Muriel. 322 00:18:59,343 --> 00:19:01,082 Di cosa sta parlando, Kraznov? 323 00:19:01,243 --> 00:19:02,877 Davvero non lo sapevi? 324 00:19:03,528 --> 00:19:05,284 Una ragazza intelligente come te. 325 00:19:05,849 --> 00:19:09,433 Come faceva il tuo americano a essere così sicuro che quell'uomo è il Bandito? 326 00:19:09,464 --> 00:19:10,615 Insomma... 327 00:19:10,632 --> 00:19:11,632 deve aver... 328 00:19:11,644 --> 00:19:12,910 - avuto... - Prove? 329 00:19:13,042 --> 00:19:14,526 DNA forse. 330 00:19:14,532 --> 00:19:17,675 Da dove avrebbe ottenuto un campione del suo DNA? 331 00:19:48,546 --> 00:19:50,378 Allora, è così che ha fatto. 332 00:19:51,853 --> 00:19:53,565 È inaccettabile, giusto? 333 00:19:55,040 --> 00:19:56,082 Voglio dire... 334 00:19:56,161 --> 00:19:58,630 contaminazione crociata, nessun elemento di prova. 335 00:19:58,652 --> 00:20:00,062 È qui che entri in gioco tu. 336 00:20:00,860 --> 00:20:03,400 Gli serviva un risultato e gliene hai procurato uno. 337 00:20:10,346 --> 00:20:12,067 Quello non me l'aspettavo. 338 00:20:12,732 --> 00:20:14,360 Ma... è passato un po' di tempo. 339 00:20:14,651 --> 00:20:17,043 Beh, ma quello che ti manca in eleganza, 340 00:20:17,049 --> 00:20:18,946 lo compensi con la passione. 341 00:20:18,960 --> 00:20:21,877 Non intendevo quello. Insomma, è passato un po' dal mio ultimo... 342 00:20:21,951 --> 00:20:23,038 appuntamento vero e proprio. 343 00:20:23,053 --> 00:20:25,036 Pensavo avessi detto che non era un appuntamento. 344 00:20:25,055 --> 00:20:28,269 Ho accettato di venire solo perché pensavo fosse un incontro professionale. 345 00:20:33,347 --> 00:20:35,871 Sarai fin troppo facile da prendere in giro. 346 00:20:36,743 --> 00:20:37,743 Quindi... 347 00:20:38,255 --> 00:20:39,555 che aspetto ha, allora? 348 00:20:39,643 --> 00:20:41,475 - Chi? - Il Pianista. 349 00:20:43,126 --> 00:20:45,567 - A me cosa interessa? - Perché è importante. 350 00:20:45,647 --> 00:20:48,218 Come fa uno ad andare da là a qui o da qui a là? 351 00:20:48,237 --> 00:20:50,669 Non m'importa di lui. Mi importa solo... 352 00:20:50,740 --> 00:20:53,868 che si tratta di un famigerato caso rosso che possiamo cancellare dalla lavagna. 353 00:20:55,137 --> 00:20:57,311 Beh, io lo vorrei sapere. 354 00:20:57,332 --> 00:20:58,862 E lo vorrò sapere. 355 00:20:59,134 --> 00:21:01,470 Bandito di Boston o Pianista... 356 00:21:02,145 --> 00:21:03,155 chi è? 357 00:21:03,728 --> 00:21:05,045 Sarà bene che tu lo scopra. 358 00:21:05,147 --> 00:21:06,455 Ci vediamo in tribunale. 359 00:21:42,844 --> 00:21:44,550 Non è qui dentro! 360 00:21:44,756 --> 00:21:46,166 Agente Drakes! 361 00:21:46,841 --> 00:21:47,841 Signore? 362 00:21:51,927 --> 00:21:53,260 Chiama un'ambulanza! 363 00:21:53,531 --> 00:21:54,531 Subito! 364 00:22:05,241 --> 00:22:06,774 Beh, mi sembri a posto. 365 00:22:08,625 --> 00:22:11,747 La prossima volta che decidi di ucciderti, fallo quando c'è un altro di turno... 366 00:22:11,956 --> 00:22:14,478 Pianista, o come cavolo ti chiami in realtà. 367 00:22:14,740 --> 00:22:15,740 "Si". 368 00:22:17,345 --> 00:22:19,069 - Come? - Il mio nome... 369 00:22:19,968 --> 00:22:21,535 è Si... 370 00:22:21,548 --> 00:22:22,965 o almeno credo che lo sia. 371 00:22:24,160 --> 00:22:25,160 Si? 372 00:22:26,151 --> 00:22:27,388 Sta per Simon? 373 00:22:28,944 --> 00:22:30,069 O preferisci... 374 00:22:30,138 --> 00:22:31,256 psicopatico? 375 00:22:34,443 --> 00:22:35,871 Che altro ti ricordi? 376 00:22:36,629 --> 00:22:39,658 Avevi in mano la foto del tizio morto. Cos'è, un trofeo? 377 00:22:40,047 --> 00:22:42,591 Era il senso di colpa? Per questo hai cercato di ucciderti? 378 00:22:43,434 --> 00:22:45,863 Sai cosa si prova a trovare un suicida? 379 00:22:46,537 --> 00:22:47,653 Io sì. 380 00:22:50,654 --> 00:22:51,660 Mi dispiace. 381 00:22:53,548 --> 00:22:54,657 Non pensavo. 382 00:22:55,048 --> 00:22:56,359 Volevo solo farla finita. 383 00:22:59,651 --> 00:23:01,273 Credo di conoscerlo. 384 00:23:01,945 --> 00:23:03,764 Chi? La vittima? 385 00:23:04,236 --> 00:23:05,366 Eric Ross? 386 00:23:06,634 --> 00:23:08,260 Quanto meno, la mia anima lo conosce. 387 00:23:09,353 --> 00:23:11,561 - Vuoi dire la tua coscienza. - Forse. 388 00:23:12,851 --> 00:23:13,858 È questo che pensa? 389 00:23:14,154 --> 00:23:16,161 Che diavolo c'entro io con tutto questo? 390 00:23:17,146 --> 00:23:18,446 Beh, mi ha salvato. 391 00:23:19,951 --> 00:23:22,362 Pensavo mi avrebbe aiutato a capire chi sono. 392 00:23:29,940 --> 00:23:31,735 Ogni volta lo stesso modus operandi. Geniale. 393 00:23:31,744 --> 00:23:33,413 Per la giuria più facile è, meglio è. 394 00:23:33,441 --> 00:23:35,913 Il Bandito usa la sinistra esattamente come la destra, 395 00:23:35,922 --> 00:23:37,228 proprio come il Pianista. 396 00:23:37,249 --> 00:23:38,870 Lo abbiamo ripreso a video. Grandioso. 397 00:23:39,048 --> 00:23:41,034 Abbiamo il suo DNA e il sangue dalla Nissan. Grandioso. 398 00:23:41,046 --> 00:23:42,509 Si sarà ferito durante lo schianto. 399 00:23:42,530 --> 00:23:44,919 Grandioso! Rapina, guida pericolosa, omicidio. 400 00:23:44,938 --> 00:23:46,438 Tutto sistemato, allora, commissario. 401 00:23:46,634 --> 00:23:48,644 - Commissario? - Grandioso. 402 00:23:48,645 --> 00:23:51,007 È lei che è grandioso, signore. Tutto questo è merito suo. 403 00:23:51,028 --> 00:23:52,675 Ci vediamo all'udienza per la cauzione. 404 00:23:52,839 --> 00:23:55,016 Sarà molto breve e molto piacevole. 405 00:23:55,028 --> 00:23:56,071 Ottimo. 406 00:23:57,738 --> 00:23:58,982 Tutto bene, signore? 407 00:24:00,296 --> 00:24:03,112 Il Bandito ha polverizzato Eric Ross... 408 00:24:03,142 --> 00:24:05,076 ha sparato alla gamba a Barry. 409 00:24:05,093 --> 00:24:07,181 Già. Pensano che a Claxby sia andato nel panico. 410 00:24:07,195 --> 00:24:09,945 Il Bandito ti sembra uno che va nel panico? 411 00:24:10,657 --> 00:24:12,278 Beh, magari è davvero solo... 412 00:24:12,313 --> 00:24:15,262 un bastardo psicotico. Cioè, ha provato a strozzare quel ragazzino. 413 00:24:15,263 --> 00:24:17,741 Sì, ma non è un bastardo psicotico. 414 00:24:19,350 --> 00:24:20,350 Guardalo. 415 00:24:22,869 --> 00:24:24,651 Non credo che sia il nostro uomo. 416 00:24:25,173 --> 00:24:27,131 Ma abbiamo corrispondenza di DNA, signore. 417 00:24:27,299 --> 00:24:29,983 Lo so e usa bene sia la destra che la sinistra. 418 00:24:29,994 --> 00:24:31,345 Te la sei davvero bevuta? 419 00:24:38,145 --> 00:24:39,895 Ehi! Bel colpo, Sean. 420 00:24:41,963 --> 00:24:43,800 Rumorosa roba tedesca. 421 00:24:44,021 --> 00:24:47,510 - Odio queste cazzo di pistole. - Volevo chiederti una cosa sul Bandito. 422 00:24:47,850 --> 00:24:49,426 Cioè, che importa se ha cambiato mano? 423 00:24:49,439 --> 00:24:52,361 Tutto il resto è identico, tutte le volte. 424 00:24:52,376 --> 00:24:54,983 Beh, no. Cioè, nessuno... 425 00:24:55,208 --> 00:24:57,029 cambia la mano con cui spara. 426 00:24:57,211 --> 00:25:00,219 Non è come nei video rap. Puoi mirare bene... 427 00:25:00,497 --> 00:25:01,854 solo da un lato... 428 00:25:02,095 --> 00:25:04,409 - quello dominante. - Usa una canne-mozze... 429 00:25:04,424 --> 00:25:06,670 non gli serve mirare, punta e spara. 430 00:25:07,228 --> 00:25:09,562 Vorrei vederti provare, Orbo! 431 00:25:10,225 --> 00:25:13,243 Beccare la videocamera al primo colpo, ogni volta? 432 00:25:14,281 --> 00:25:16,750 Non ti ci vedo a fare centro. 433 00:25:16,778 --> 00:25:17,778 Senti... 434 00:25:18,402 --> 00:25:21,788 mi sono danneggiato il nervo ottico rappresentando il corpo. 435 00:25:22,186 --> 00:25:25,185 Già, giocando a rugby a 7 contro la polizia del West Lincs. 436 00:25:25,270 --> 00:25:26,265 Vaffanculo! 437 00:25:26,266 --> 00:25:29,541 Non so perché perdi tempo con l'agente Fesso, Muriel. 438 00:25:31,483 --> 00:25:32,955 Tu e Jack Sparrow, lì... 439 00:25:32,964 --> 00:25:35,364 potete convincervi come volete, Mu... 440 00:25:35,729 --> 00:25:37,286 ma qualcosa non torna. 441 00:25:37,817 --> 00:25:39,424 Se non trovate una spiegazione... 442 00:25:39,718 --> 00:25:42,062 una difesa decente troverà molti buchi nella vostra storia. 443 00:25:44,534 --> 00:25:45,534 Ecco... 444 00:25:45,814 --> 00:25:47,558 una compilation del Bandito... 445 00:25:47,999 --> 00:25:50,027 che usa bene la sinistra quanto la destra. 446 00:25:50,037 --> 00:25:51,873 Sì, beh, è quello che pensavamo... 447 00:25:52,486 --> 00:25:53,692 ma ci sbagliavamo. 448 00:25:55,136 --> 00:25:56,136 Senti... 449 00:25:56,448 --> 00:25:58,625 se le mettiamo in ordine cronologico... 450 00:26:01,766 --> 00:26:05,601 guarda, per tutto quello che è successo prima di Claxby, incluso quest'ultimo... 451 00:26:05,745 --> 00:26:07,070 usa la sinistra. 452 00:26:07,920 --> 00:26:09,634 Da lì in poi usa la destra. 453 00:26:09,651 --> 00:26:12,122 È successo qualcosa, a Claxby. 454 00:26:12,139 --> 00:26:15,227 Certo che è successo qualcosa, mi ha sparato alla gamba! 455 00:26:16,374 --> 00:26:17,808 Maledetto eBay. 456 00:26:18,080 --> 00:26:19,601 Sarà la mia morte! 457 00:26:20,066 --> 00:26:21,495 Ma perché le ha sparato, Barry? 458 00:26:21,509 --> 00:26:24,677 - Cioè, non ha sparato a nessun altro. - È andato nel panico, no? 459 00:26:24,705 --> 00:26:27,356 Beh, non gli era mai successo prima e non gli è mai successo dopo. 460 00:26:29,930 --> 00:26:32,189 Allora, tu che ne pensi, genio? 461 00:26:32,641 --> 00:26:34,465 È stato sempre lo stesso. 462 00:26:34,479 --> 00:26:36,240 Cinque uffici postali, dentro e fuori... 463 00:26:36,259 --> 00:26:39,361 a parte quel giorno. Qualcosa è cambiato, le ha sparato... 464 00:26:39,395 --> 00:26:42,039 ed è andato a sbattere contro Eric-come-si-chiama. 465 00:26:42,293 --> 00:26:44,984 Forse gli è successo qualcosa al braccio nell'incidente, ma... 466 00:26:46,057 --> 00:26:47,635 perché l'incidente? 467 00:26:48,213 --> 00:26:50,468 Cioè, il Bandito è uno di ghiaccio... 468 00:26:50,484 --> 00:26:53,238 e poi un giorno fa un bagno di sangue, le fa saltare la gamba 469 00:26:53,268 --> 00:26:55,318 e riduce Eric Ross in poltiglia. 470 00:26:55,342 --> 00:26:56,648 Esci dal mio negozio. 471 00:26:57,508 --> 00:26:59,003 Chiamo mia figlia. 472 00:27:00,176 --> 00:27:02,054 - Ti ho detto di uscire! - Scusi, scusi. 473 00:27:02,080 --> 00:27:04,604 - Signor Chana, non volevo... - Fuori! 474 00:27:04,632 --> 00:27:06,529 Va bene, me ne vado, me ne vado. 475 00:27:06,723 --> 00:27:07,827 Mi scusi. 476 00:27:08,699 --> 00:27:10,527 Lydia, sono papà. 477 00:27:11,455 --> 00:27:12,762 Sì, è per... 478 00:27:13,165 --> 00:27:16,644 Muriel, è venuta in negozio a fare domande. 479 00:27:24,009 --> 00:27:26,439 Il signor Chana aveva una pistola per difesa. 480 00:27:26,653 --> 00:27:27,972 Ha sparato al Bandito. 481 00:27:28,308 --> 00:27:30,776 - Gesù, papà! - Gli ha sparato? 482 00:27:31,305 --> 00:27:34,264 - Buon per lei. - Non tanto, signore. È illegale. 483 00:27:34,292 --> 00:27:36,848 - Legittima difesa. - Stava uscendo dalla porta. 484 00:27:36,872 --> 00:27:38,839 - Zitto, papà. - Qualunque arma... 485 00:27:38,859 --> 00:27:42,336 detenuta per legittima difesa, per legge è un'arma offensiva. 486 00:27:42,666 --> 00:27:45,676 Immagino che il signor Chana lo sapesse, per questo non l'ha denunciata. 487 00:27:46,432 --> 00:27:48,071 Non è che l'ho ucciso. 488 00:27:48,823 --> 00:27:49,993 È sicuro? 489 00:27:50,398 --> 00:27:52,183 Sì! Ho visto il sangue! 490 00:27:52,213 --> 00:27:53,899 Forse per questo ha avuto l'incidente... 491 00:27:54,134 --> 00:27:55,497 era ferito. 492 00:27:56,482 --> 00:27:59,324 Il dottore ha verificato, Si non ha ferite da proiettile. 493 00:27:59,436 --> 00:28:00,436 Merda! 494 00:28:01,447 --> 00:28:02,651 Cosa, signore? 495 00:28:02,662 --> 00:28:05,180 La Corona ritiene che ci siano i presupposti per una condanna. 496 00:28:05,196 --> 00:28:07,248 Il sospettato è sui filmati, 497 00:28:07,261 --> 00:28:09,851 il DNA lo collega all'auto usata per la fuga, alla rapina 498 00:28:09,873 --> 00:28:12,134 e all'assassinio di Eric Ross. 499 00:28:12,166 --> 00:28:14,341 Inoltre, non si sta esattamente dichiarando innocente. 500 00:28:14,946 --> 00:28:18,441 È pronto per una dichiarazione, signor Si? 501 00:28:18,655 --> 00:28:20,008 Come... come faccio? 502 00:28:21,101 --> 00:28:22,499 Non ricordo niente. 503 00:28:22,519 --> 00:28:25,052 Se non ricorda, non può dichiararsi colpevole. 504 00:28:25,349 --> 00:28:28,735 Annoto una dichiarazione di non colpevolezza, il processo si terrà fra tre settimane, 505 00:28:28,748 --> 00:28:30,960 per consentire una valutazione psicologica. 506 00:28:30,976 --> 00:28:34,479 Devo chiedere, cosa ne pensa la polizia di una cauzione, agente Blair? 507 00:28:34,905 --> 00:28:37,109 La polizia dell'East Lincolnshire ha gravi timori... 508 00:28:37,127 --> 00:28:40,311 La polizia dell'East Lincolnshire non ha obiezioni alla cauzione. 509 00:28:41,136 --> 00:28:42,136 Cosa? 510 00:28:42,202 --> 00:28:44,323 Nessun timore di fuga o di ulteriori crimini. 511 00:28:46,541 --> 00:28:47,541 Capisco. 512 00:28:49,563 --> 00:28:53,120 La rilascio su cauzione con il divieto di allontanarsi, signor Si. 513 00:28:53,142 --> 00:28:55,292 Si assicuri di farci sapere dove trovarla. 514 00:29:06,526 --> 00:29:08,372 Il municipio ti ha trovato una sistemazione. 515 00:29:11,164 --> 00:29:13,012 Puoi stare qui fino al processo. 516 00:29:23,115 --> 00:29:24,663 Perché sta facendo questo per me? 517 00:29:25,199 --> 00:29:28,053 Devi rispettare il coprifuoco dalle 6 del pomeriggio alle 9 di mattina. 518 00:29:29,599 --> 00:29:31,642 Ho pensato che volessi un po' di compagnia. 519 00:29:40,603 --> 00:29:41,704 Questa no. 520 00:29:45,018 --> 00:29:46,502 La suonava sempre mia moglie. 521 00:29:49,375 --> 00:29:51,298 Sa che io non so chi sono? 522 00:29:52,493 --> 00:29:54,516 Non sarebbe buffo se fossi io, sua moglie? 523 00:29:54,994 --> 00:29:56,604 Sì, sì, esilarante. 524 00:29:59,091 --> 00:30:00,407 Ma non è possibile. 525 00:30:01,260 --> 00:30:02,491 È morta. 526 00:30:03,720 --> 00:30:04,823 Un incidente. 527 00:30:05,653 --> 00:30:07,399 Mi chiedevo cosa fosse... 528 00:30:08,645 --> 00:30:09,919 quel vuoto. 529 00:30:12,712 --> 00:30:14,446 Ha perso molto, vero? 530 00:30:17,168 --> 00:30:19,271 Pensa che abbia una moglie, da qualche parte? 531 00:30:20,735 --> 00:30:22,129 Nessuno mi ha cercato. 532 00:30:24,785 --> 00:30:26,716 Si, credo che sarebbe meglio non sapere. 533 00:30:28,231 --> 00:30:30,310 Se non hai un passato, non hai niente da perdere. 534 00:30:44,030 --> 00:30:45,030 Avanti. 535 00:30:45,668 --> 00:30:47,229 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 536 00:30:48,320 --> 00:30:50,586 - Ha un aspetto schifoso. - Grazie. 537 00:30:50,655 --> 00:30:53,593 Beh, a dire il vero, no. Sembra... 538 00:30:53,625 --> 00:30:54,931 la pubblicità della Gillette. 539 00:30:55,058 --> 00:30:58,312 Sa, quando lui va in bagno a radersi, assonnato e favoloso. 540 00:30:58,382 --> 00:30:59,634 Giovane Yeardsley... 541 00:30:59,683 --> 00:31:03,537 quando si investiga, si tende a concentrarsi sul colpevole. 542 00:31:04,058 --> 00:31:06,511 Io ho deviato la mia attenzione sulle vittime. 543 00:31:06,535 --> 00:31:09,508 25 variabili, inclusi... 544 00:31:09,531 --> 00:31:11,858 i bilanci trimestrali di ogni ufficio postale. 545 00:31:11,881 --> 00:31:13,989 Cristo! È stato qui tutta la notte? 546 00:31:14,113 --> 00:31:16,364 Gli uffici postali hanno comprato la stessa videocamera, 547 00:31:16,378 --> 00:31:18,517 nei tre mesi precedenti alle rapine. 548 00:31:19,090 --> 00:31:21,436 La Logitech 5000. 549 00:31:21,818 --> 00:31:25,052 Collegamento in rete, immagine nitida fino a 50 metri, tutte della... 550 00:31:25,067 --> 00:31:27,242 - Tech Lincs. - Sulla Ring Road? 551 00:31:27,300 --> 00:31:30,733 Quindi, avrebbe hackerato le videocamere, per avere le combinazioni delle casseforti? 552 00:31:30,776 --> 00:31:33,792 Non lo so, non sono un detective, detective Yeardsley. 553 00:31:35,615 --> 00:31:36,922 Andiamo da qualche parte? 554 00:31:37,080 --> 00:31:39,084 Io sì, vado a casa a dormire. 555 00:31:39,539 --> 00:31:42,384 Tu invece vai alla Tech Lincs su Lord Of The Rings Road. 556 00:31:43,647 --> 00:31:45,634 Sei arrivata tardi, detective Yeardsley. 557 00:31:45,649 --> 00:31:47,433 Di otto settimane. 558 00:31:47,458 --> 00:31:50,158 La Tech Lincs ha chiuso dopo il Black Friday. 559 00:31:50,571 --> 00:31:51,571 Merda! 560 00:31:51,704 --> 00:31:53,443 Che è successo a questa città? 561 00:31:53,974 --> 00:31:55,425 Amazon, ecco cosa. 562 00:31:57,119 --> 00:31:58,119 Farò... 563 00:31:58,346 --> 00:32:02,563 richiesta all'agenzia delle entrate per avere qualche nome dalle buste paga. 564 00:32:02,623 --> 00:32:03,623 Ehi! 565 00:32:04,273 --> 00:32:06,877 In che pasticcio ti sei messa, Muriel? 566 00:32:06,934 --> 00:32:08,929 Tu e Oleg Kraznov? 567 00:32:09,664 --> 00:32:10,983 Vi hanno visti. 568 00:32:12,518 --> 00:32:14,175 È venuto a casa mia. 569 00:32:14,897 --> 00:32:17,337 Possiede la fattoria, come se i miei genitori... 570 00:32:17,353 --> 00:32:18,850 È così che fa. 571 00:32:19,080 --> 00:32:21,672 Prende i bravi poliziotti e li fa suoi. 572 00:32:22,639 --> 00:32:24,098 Dovevi venire da me. 573 00:32:24,882 --> 00:32:26,088 Che posso fare? 574 00:32:27,409 --> 00:32:28,709 Fa' il tuo lavoro. 575 00:32:29,180 --> 00:32:32,576 Segui gli indizi, chiedi a Si della Tech Lincs. 576 00:32:33,042 --> 00:32:35,240 Sai bene quanto me come si prende un criminale. 577 00:32:35,263 --> 00:32:38,007 Un bravo poliziotto continua a indagare, 578 00:32:38,033 --> 00:32:42,079 finché non scopre cosa sta cercando di nascondere, il bastardo. 579 00:32:50,163 --> 00:32:53,163 Non ha messo piede fuori da quando è qui. 580 00:32:53,619 --> 00:32:55,608 Non fa entrare neanche quelli delle pulizie. 581 00:32:55,629 --> 00:32:57,612 Va bene, grazie, ci penso io. 582 00:32:58,900 --> 00:32:59,900 Si? 583 00:33:03,436 --> 00:33:05,147 Sta bene, Si? 584 00:33:07,975 --> 00:33:09,729 È giù di corda? 585 00:33:10,155 --> 00:33:11,356 Lasciatemi in pace. 586 00:33:13,600 --> 00:33:16,785 Le voci nella mia testa, non... 587 00:33:17,253 --> 00:33:18,883 non mi lasciano in pace. 588 00:33:19,303 --> 00:33:21,173 Sono i vicini? Ci vado a parlare? 589 00:33:21,186 --> 00:33:22,602 Siete voialtri. 590 00:33:24,269 --> 00:33:27,213 Lei e... lasciatemi in pace. 591 00:33:27,910 --> 00:33:29,331 Che vuol dire, noialtri? 592 00:33:29,614 --> 00:33:31,349 Sono venuti altri agenti a controllare? 593 00:33:34,852 --> 00:33:36,708 Perché non mi lascia dare una pulita? 594 00:33:43,460 --> 00:33:44,647 Merda! 595 00:33:45,593 --> 00:33:47,087 Va tutto bene. Solo un secondo. 596 00:33:47,557 --> 00:33:48,714 Pronto? 597 00:33:48,747 --> 00:33:51,572 L'Agenzia delle Entrate ha risposto alla tua email su Tech Lincs. 598 00:33:51,573 --> 00:33:53,941 Avevano uno specialista di nome Simon Symons. 599 00:33:53,959 --> 00:33:56,352 Stagli lontana, finché non capiamo cosa sta succedendo. 600 00:33:56,353 --> 00:33:59,599 - Sì. - Stagli alla larga. Non avvicinarti a lui! 601 00:33:59,795 --> 00:34:00,976 Sì, capo. 602 00:34:00,977 --> 00:34:03,430 Mi manderanno una foto via email per confermarne l'identità. 603 00:34:05,280 --> 00:34:08,130 Molto bene. Ascolti, posso...? 604 00:34:08,822 --> 00:34:10,643 Agente richiede rinforzi! 605 00:34:10,674 --> 00:34:11,842 Pronto? 606 00:34:12,573 --> 00:34:13,818 Pronto? 607 00:34:17,175 --> 00:34:19,166 - La ucciderò! - Metta giù la pistola. 608 00:34:19,167 --> 00:34:20,814 Proprio come ho ucciso Eric Ross! 609 00:34:21,166 --> 00:34:22,708 Metta subito giù quella pistola. 610 00:34:24,548 --> 00:34:26,168 Hai una buona visuale, Cobley? 611 00:34:26,846 --> 00:34:30,152 Se volete fermarmi, dovete spararmi, e vi ucciderò tutti! 612 00:34:30,772 --> 00:34:33,192 - Sparagli. - No, siamo in Inghilterra. 613 00:34:33,478 --> 00:34:35,286 Non spariamo alla gente, anche se dobbiamo. 614 00:34:35,287 --> 00:34:37,378 Questo è un ordine emesso da un tuo superiore. 615 00:34:37,379 --> 00:34:39,462 - Sparagli. - Non me ne frega un cazzo! 616 00:34:42,854 --> 00:34:44,008 La ucciderò! 617 00:34:45,242 --> 00:34:46,372 La ucciderò. 618 00:34:46,848 --> 00:34:49,745 Lo farò. Vi ucciderò tutti, voi bastardi! Perché è quello che sono, no? 619 00:34:49,746 --> 00:34:50,995 Sono un assassino. 620 00:34:51,073 --> 00:34:52,250 Sparatemi! 621 00:34:52,251 --> 00:34:54,985 - Mi faccia sparare da quel bastardo! - Credimi, ci ho provato. 622 00:34:54,986 --> 00:34:57,314 Nessuno spara a nessuno qui, perché siamo in Inghilterra. 623 00:34:58,660 --> 00:34:59,781 Cobley... 624 00:34:59,984 --> 00:35:03,159 - Metto giù la pistola, Si. - No, no, non farlo! 625 00:35:04,262 --> 00:35:05,762 Va bene? Va tutto bene. 626 00:35:06,054 --> 00:35:07,231 Sono stato io. 627 00:35:07,710 --> 00:35:09,001 Ora me lo ricordo. 628 00:35:09,272 --> 00:35:10,500 Ho lasciato Eric lì... 629 00:35:10,501 --> 00:35:14,249 sulla strada, e c'erano rottami dappertutto, e sono scappato in un campo. 630 00:35:15,265 --> 00:35:16,793 Mi state ascoltando? 631 00:35:17,591 --> 00:35:18,963 L'ho ucciso io! 632 00:35:19,368 --> 00:35:21,269 E, molto probabilmente, lo farò di nuovo. 633 00:35:21,270 --> 00:35:23,244 Mettila giù, bastardo! 634 00:35:23,356 --> 00:35:24,529 Vai! 635 00:35:24,805 --> 00:35:26,406 Bloccalo! Prendilo! 636 00:35:28,771 --> 00:35:31,716 - Non era neanche carica? - No, non volevo si facesse male qualcuno. 637 00:35:33,402 --> 00:35:35,659 Il sergente Blair potrebbe essere l'addetto alle armi. 638 00:35:35,660 --> 00:35:37,659 Lo ero, signore. Ed ero anche bravo. 639 00:35:37,660 --> 00:35:41,297 Ho fatto di tutto, dalla squadra antifrode alla prevenzione del crimine. 640 00:35:41,776 --> 00:35:44,594 - Coglione. - Stavolta negheremo il rilascio su cauzione, 641 00:35:44,595 --> 00:35:45,792 commissario capo? 642 00:35:46,890 --> 00:35:48,163 Stai bene, Cobley? 643 00:36:01,959 --> 00:36:03,955 Allora, immagino tu abbia visto i giornali, papà? 644 00:36:04,347 --> 00:36:05,347 Sì. 645 00:36:05,878 --> 00:36:08,205 Gli inglesi hanno un sacco di sinonimi per "fallimento". 646 00:36:09,080 --> 00:36:10,917 Quasi come gli eschimesi per "neve". 647 00:36:11,743 --> 00:36:12,916 Ad ogni modo... 648 00:36:13,461 --> 00:36:15,812 devo andare. Sono nel bel mezzo di una riunione. 649 00:36:16,148 --> 00:36:19,445 Ti sei fidato del tuo istinto. Ti voglio comunque bene. Ciao. 650 00:36:31,470 --> 00:36:32,925 Che cosa ci fa qui, signore? 651 00:36:34,257 --> 00:36:36,185 Mi nascondo. Ci provo. 652 00:36:39,558 --> 00:36:43,896 E mi chiedo quanto mi stia costando questo magazzino dimenticato da Dio. 653 00:36:44,253 --> 00:36:45,689 Tu che mi dici, detective? 654 00:36:45,741 --> 00:36:49,524 Sto solo controllando le prove processuali, signore, per il pubblico ministero. 655 00:36:50,358 --> 00:36:53,268 - Questa è l'arma del delitto. - È la Nissan grigia, signore. 656 00:36:54,040 --> 00:36:56,060 E la rossa è quella che guidava Eric Ross. 657 00:36:57,458 --> 00:36:59,133 Io e il cazzo di istinto. 658 00:36:59,759 --> 00:37:01,039 Giusto, signore. 659 00:37:07,027 --> 00:37:09,843 O, forse, Si sta cercando davvero di ricordare. 660 00:37:09,880 --> 00:37:11,121 Ricordare cosa, signore? 661 00:37:11,152 --> 00:37:14,420 È quello che devi scoprire. È quello che dobbiamo sbloccare. 662 00:37:22,111 --> 00:37:25,763 L'agente per la prevenzione del crimine ha suggerito di installare le telecamere? 663 00:37:27,446 --> 00:37:29,402 Qualcun altro è venuto a trovare Si, qui? 664 00:38:06,460 --> 00:38:08,240 È così che lo ricorda, Si? 665 00:38:11,108 --> 00:38:12,588 Niente, prima di questo? 666 00:38:21,642 --> 00:38:23,873 Allora, è così che fate in patria, signore? 667 00:38:23,874 --> 00:38:25,788 Già. È piuttosto comune. 668 00:38:25,950 --> 00:38:28,633 In un caso così complesso, facciamo una ricostruzione, 669 00:38:28,634 --> 00:38:30,523 diamo alla giuria qualcosa che possano capire. 670 00:38:30,582 --> 00:38:32,578 Signore, Si fa una pausa. 671 00:38:32,579 --> 00:38:35,011 Ci penso io, agente Yeardsley. Grazie. 672 00:38:37,548 --> 00:38:39,403 Dev'essere difficile tornare qui. 673 00:38:40,460 --> 00:38:43,317 È tutto al contrario, in qualche modo. 674 00:38:46,681 --> 00:38:48,292 Ha rapinato l'ufficio postale. 675 00:38:48,445 --> 00:38:50,305 Ha sparato al signor Chana, è venuto qui. 676 00:38:50,599 --> 00:38:52,852 - No. - Ha investito in retromarcia il signor Ross, 677 00:38:52,853 --> 00:38:54,162 che è disteso laggiù. 678 00:38:54,609 --> 00:38:58,248 Scusi, signore. Ma, per tenere chiusa la strada, stiamo usando un sacco di uomini. 679 00:38:58,249 --> 00:39:00,060 Magari dovremmo riportare indietro Si. 680 00:39:01,785 --> 00:39:02,785 Si... 681 00:39:03,264 --> 00:39:05,297 è un nome strano, vero? 682 00:39:05,761 --> 00:39:09,133 Non proprio, signore. Non se ti chiami Simon Symons. 683 00:39:09,354 --> 00:39:10,719 Solo che non è così. 684 00:39:11,945 --> 00:39:14,289 Questo arriva dal curriculum personale di Simon Symons. 685 00:39:18,462 --> 00:39:20,160 Sta scherzando, vero? È un tipo di colore! 686 00:39:20,556 --> 00:39:21,867 Allora, lui chi è? 687 00:39:24,495 --> 00:39:25,891 308si. 688 00:39:26,846 --> 00:39:27,846 Si. 689 00:39:28,381 --> 00:39:30,955 Ci ha presi per il culo. Ha preso il nome dall'auto. 690 00:39:30,956 --> 00:39:32,995 Allora, non mi chiamo... 691 00:39:33,020 --> 00:39:35,050 - Si? - Piantala con le stronzate! 692 00:39:35,051 --> 00:39:37,193 - Dicci cos'hai fatto! - Sappiamo cos'ha fatto. 693 00:39:37,346 --> 00:39:39,010 Ha colpito Barry alla gamba. 694 00:39:40,664 --> 00:39:43,230 È arrivato qui in auto ed è finito contro la Peugeot. 695 00:39:44,075 --> 00:39:47,471 Ha ucciso un uomo innocente, ha rubato 30mila sterline e un fucile. 696 00:39:51,641 --> 00:39:53,986 Solo che il trauma protegge i suoi ricordi. 697 00:39:55,480 --> 00:39:57,116 Sul serio, signore? 698 00:39:57,162 --> 00:39:58,889 Ha investito un uomo! 699 00:39:58,945 --> 00:40:01,856 Voglio dire, capisco possa essere stato traumatico per il signor Ross, 700 00:40:01,857 --> 00:40:03,106 - ma... - Eric. 701 00:40:05,231 --> 00:40:06,755 Si chiamava Eric. 702 00:40:11,055 --> 00:40:12,492 Ci siamo incontrati sulla spiaggia. 703 00:40:14,954 --> 00:40:16,162 Era bellissimo. 704 00:40:19,945 --> 00:40:21,340 Mi ha baciato. 705 00:40:23,178 --> 00:40:24,652 Sono salito sulla sua auto. 706 00:40:25,547 --> 00:40:27,360 Abbiamo viaggiato per ore. 707 00:40:29,053 --> 00:40:30,297 Felici. 708 00:40:32,580 --> 00:40:34,200 Stava venendo dritto verso di noi. 709 00:40:34,842 --> 00:40:36,342 Perciò, Eric ha sterzato. 710 00:40:37,249 --> 00:40:38,746 E io ero seduto... 711 00:40:39,047 --> 00:40:40,148 qui! 712 00:40:43,260 --> 00:40:44,640 La mia testa... 713 00:40:45,230 --> 00:40:48,586 Perciò, era seduto sul sedile del passeggero in quest'auto... 714 00:40:48,841 --> 00:40:50,805 non guidava l'auto del delitto? 715 00:40:52,440 --> 00:40:54,632 No. Allora, non sono stato io. 716 00:40:54,972 --> 00:40:56,636 Mi prendete per il culo? 717 00:40:57,032 --> 00:40:59,244 Va bene, togliamo questo circo dalla strada. 718 00:40:59,245 --> 00:41:00,491 Un attimo! 719 00:41:02,637 --> 00:41:05,135 Se era seduto qui, potrebbe aver visto l'assassino? 720 00:41:22,142 --> 00:41:26,996 Avrebbe dovuto ripulire quest'auto e trascinarti dalla parte del guidatore. 721 00:41:42,870 --> 00:41:44,207 Il suo occhio. 722 00:41:47,078 --> 00:41:48,370 Sanguinava. 723 00:41:48,445 --> 00:41:49,445 Io? 724 00:41:49,950 --> 00:41:52,570 Sul serio? Sta scherzando! 725 00:41:52,571 --> 00:41:53,793 Davvero? 726 00:41:53,848 --> 00:41:57,135 È stato quello il nostro errore. Il Bandito si è ferito all'occhio. 727 00:41:57,260 --> 00:41:58,882 Ecco perché ha cambiato mano. 728 00:41:58,883 --> 00:42:02,885 Nessuno perde un occhio giocando a rugby. È solo l'NFL per grassoni. 729 00:42:03,877 --> 00:42:07,529 Ma una pistola ad aria compressa? Potrebbe danneggiare seriamente il nervo ottico. 730 00:42:08,509 --> 00:42:12,010 Barry Chana ha detto che era lei l'agente addetto alla prevenzione del crimine. 731 00:42:12,042 --> 00:42:14,057 Ha raccomandato la Logitech 5000. 732 00:42:14,058 --> 00:42:16,089 E che gli mostrato dove puntare la videocamera, 733 00:42:16,090 --> 00:42:18,558 - giusto sulla cassaforte. - E che cazzo, Muriel! 734 00:42:18,559 --> 00:42:21,143 Teneva il fucile in casa! 735 00:42:21,144 --> 00:42:24,545 Sì, ho parlato con il custode. Ha detto che ha usato le sue chiavi. 736 00:42:24,546 --> 00:42:27,087 Hai messo il fucile in casa. Il tuo fucile! 737 00:42:30,139 --> 00:42:31,681 Cosa ne pensi, Orbo? 738 00:42:34,137 --> 00:42:35,889 Pensi che sia carica stavolta, eh? 739 00:42:41,154 --> 00:42:44,341 Che cosa mi aspetta? Una pensione schifosa. 740 00:42:45,399 --> 00:42:47,887 Ho sempre desiderato, per tutta la vita... 741 00:42:48,589 --> 00:42:50,075 fare lo sbirro. 742 00:42:51,929 --> 00:42:54,823 Ma nessuno ti dice che fare lo sbirro fa cagare. 743 00:42:57,353 --> 00:42:58,693 Ha il diritto di... 744 00:42:59,438 --> 00:43:00,798 com'era, Muriel? 745 00:43:01,324 --> 00:43:02,777 Chiudere quella cazzo di bocca. 746 00:43:12,738 --> 00:43:16,213 Uscirò tra sei mesi. Oleg si prenderà cura di me. 747 00:43:16,259 --> 00:43:17,798 E tu, Muriel? 748 00:43:18,278 --> 00:43:20,804 Chi si prenderà cura delle tue chiappe? 749 00:43:35,350 --> 00:43:37,441 SONO ANDATA A LETTO 750 00:43:44,767 --> 00:43:49,025 COSE DELLA MAMMA 751 00:44:26,953 --> 00:44:29,857 Herbert? Non hai l'aria di uno che si chiama Herbert. 752 00:44:29,858 --> 00:44:32,887 Lo so! Herbert de Young. 753 00:44:33,651 --> 00:44:36,738 Penso di preferire Simon Symons, il Bandito di Boston. 754 00:44:37,852 --> 00:44:39,124 Glielo dirai? 755 00:44:39,971 --> 00:44:41,256 A mia moglie? 756 00:44:41,744 --> 00:44:44,156 Che ero in viaggio per lavoro, sono andato in spiaggia, 757 00:44:44,157 --> 00:44:46,060 ho incontrato un uomo e me ne sono innamorato? 758 00:44:47,384 --> 00:44:48,992 Hai detto che ti era entrato nell'anima. 759 00:44:49,535 --> 00:44:51,383 Non ti eri mai innamorato di un uomo? 760 00:44:52,341 --> 00:44:54,514 Non credo di essermi mai innamorato in generale, prima. 761 00:44:54,947 --> 00:44:56,153 Posso dirle così? 762 00:44:57,138 --> 00:45:00,419 È buffo, credevo mi fosse successa una cosa orribile, qui. 763 00:45:00,793 --> 00:45:03,060 Invece, è stata una cosa meravigliosa. 764 00:45:04,033 --> 00:45:06,177 Pensavi di essere un pianista inglese psicopatico. 765 00:45:06,178 --> 00:45:08,606 A quanto pare, sei un uomo sposato che è gay. 766 00:45:08,890 --> 00:45:11,653 Herbert de Young, la tua vita inizia proprio qui. 767 00:45:11,833 --> 00:45:14,321 Puoi diventare chiunque tu voglia, fare quello che vuoi. 768 00:45:15,367 --> 00:45:16,778 Ci crede davvero? 769 00:45:17,555 --> 00:45:19,487 Diventare chiunque voglia? 770 00:45:20,938 --> 00:45:22,792 Buona fortuna, Capitan America. 771 00:45:49,384 --> 00:45:51,884 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous