1 00:00:06,172 --> 00:00:08,090 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:02:07,794 --> 00:02:09,002 ‫لا تحزني.‬ 3 00:02:11,339 --> 00:02:14,467 ‫المنافسات صعبة، وأنت أبليت حسنًا.‬ 4 00:02:14,884 --> 00:02:16,010 ‫لكنني سقطت.‬ 5 00:02:16,719 --> 00:02:17,971 ‫ونهضت مجددًا‬ 6 00:02:20,265 --> 00:02:22,892 ‫أيمكنك البقاء معي حتى أنام؟‬ 7 00:02:25,812 --> 00:02:26,771 ‫حسنًا.‬ 8 00:02:54,174 --> 00:02:55,008 ‫ماذا؟‬ 9 00:02:55,091 --> 00:02:56,759 ‫لم تعد أمي للبيت ليلة أمس.‬ 10 00:02:56,843 --> 00:02:58,636 ‫أتعرفين مكانها؟‬ 11 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 ‫هل تتصلين بي فعلًا؟‬ 12 00:03:01,931 --> 00:03:05,393 ‫آسفة على ما حدث ليلة أمس، لكن...‬ 13 00:03:05,476 --> 00:03:07,520 ‫كل ما حدث كان بسببك.‬ 14 00:03:07,604 --> 00:03:09,898 ‫لا أصدق أنك وأمي تكذبان عليّ.‬ 15 00:03:10,481 --> 00:03:12,817 ‫- بخصوص كل شيء.‬ ‫- أنا آسفة يا "كات".‬ 16 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 ‫لقد قضى "ميتش" الليلة،‬ ‫وعندما لم تعد أمي للبيت،‬ 17 00:03:16,112 --> 00:03:19,115 ‫حاول الاتصال بها مليون مرة،‬ ‫ولا تزال لا ترد.‬ 18 00:03:19,199 --> 00:03:20,491 ‫هذه ليست مشكلتي.‬ 19 00:03:20,992 --> 00:03:23,870 ‫اسمعي، سئمت تصرفك معي بحقارة‬ 20 00:03:23,953 --> 00:03:25,830 ‫ثم بعدها تطلبين مساعدتي.‬ 21 00:03:27,498 --> 00:03:28,499 ‫أنت وشأنك في هذا.‬ 22 00:03:40,053 --> 00:03:46,559 ‫"(سيرينا) أكره أختي.‬ ‫سعيدة لأنك ستكونين في منافسات القطاعات.‬ 23 00:03:46,643 --> 00:03:50,230 ‫لا يسعني إخبارك حتى."‬ 24 00:03:52,440 --> 00:03:53,733 ‫أكره أختي.‬ 25 00:03:56,819 --> 00:03:59,364 ‫هل كل شيء كما يرام؟‬ 26 00:04:01,574 --> 00:04:04,702 ‫أنا فتاة مصابة باضطراب ثنائي القطب...‬ 27 00:04:05,411 --> 00:04:09,666 ‫تربيت على يد امرأة مجنونة دمرت كل شيء.‬ 28 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 ‫كل ما أريد فعله هو التزلج...‬ 29 00:04:12,126 --> 00:04:13,753 ‫لكن شريكي يكرهني.‬ 30 00:04:14,295 --> 00:04:16,589 ‫إذًا، أجل، كل شيء كما يرام.‬ 31 00:04:17,089 --> 00:04:19,341 ‫"جاستن" لا يكرهك.‬ 32 00:04:20,093 --> 00:04:22,595 ‫إنه يكره أنك لا تعرفين إن كنت تحبينه.‬ 33 00:04:23,554 --> 00:04:25,682 ‫أشعر أن كل شيء حقيقي جدًا.‬ 34 00:04:27,850 --> 00:04:29,769 ‫وعندما ينتهي، يكون مثل...‬ 35 00:04:30,937 --> 00:04:33,022 ‫كأن شخص آخر شعر بتلك المشاعر.‬ 36 00:04:33,982 --> 00:04:36,442 ‫أحيانًا يكون من الصعب معرفة ما هو حقيقي.‬ 37 00:04:36,985 --> 00:04:41,489 ‫حسنًا، لكنك تهتمين بشأنه بالتأكيد،‬ ‫لذا إن أردت التزلج،‬ 38 00:04:42,115 --> 00:04:45,034 ‫ألا يمكنك فحسب أن تخبري "جاستن" أنك تحبيه؟‬ 39 00:04:45,118 --> 00:04:47,870 ‫سيكون هذا أشبه بادعاء الوصول لنشوة عاطفية.‬ 40 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 ‫ما عاد بوسعي الكذب عليه.‬ 41 00:04:53,501 --> 00:04:56,546 ‫كل ما أعرف بشكل مؤكد هو رغبتي في التزلج.‬ 42 00:04:57,672 --> 00:04:58,965 ‫لا يمكنني حتى فعل ذلك.‬ 43 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 ‫ليس لديّ شيء.‬ 44 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 ‫أنا معك.‬ 45 00:05:08,808 --> 00:05:09,684 ‫أعرف.‬ 46 00:05:11,144 --> 00:05:12,145 ‫شكرًا.‬ 47 00:05:15,940 --> 00:05:17,942 ‫"(ميتش)"‬ 48 00:05:37,503 --> 00:05:38,338 ‫مرحبًا.‬ 49 00:05:38,796 --> 00:05:39,922 ‫أين كنت بحق الجحيم؟‬ 50 00:05:40,590 --> 00:05:43,426 ‫كنت مع "كات" طوال الليل.‬ 51 00:05:44,218 --> 00:05:45,261 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 52 00:05:45,345 --> 00:05:46,596 ‫إنها منزعجة فحسب‬ 53 00:05:46,679 --> 00:05:48,890 ‫لأنني لم أردها أن تذهب لمنافسات القطاعات.‬ 54 00:05:49,515 --> 00:05:52,518 ‫وكان هاتفي على الوضع الصامت طوال الليل،‬ 55 00:05:52,602 --> 00:05:55,646 ‫كان الأمر جنونيًا.‬ 56 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 ‫لا بأس.‬ 57 00:05:57,065 --> 00:05:58,149 ‫آسف، لقد...‬ 58 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 ‫ارتبت بعض الشيء.‬ 59 00:06:02,945 --> 00:06:04,197 ‫لا بأس.‬ 60 00:06:05,698 --> 00:06:07,700 ‫سأصل متأخرة، لذا...‬ 61 00:06:07,784 --> 00:06:09,494 ‫المسافة إلى "بويسي" ساعتين.‬ 62 00:06:09,577 --> 00:06:11,496 ‫سألاقيك في منافسات القطاعات، اتفقنا؟‬ 63 00:06:11,579 --> 00:06:12,955 ‫حسنًا. لا تستعجلي نفسك.‬ 64 00:06:13,373 --> 00:06:15,416 ‫تم الاعتناء بـ"سيرينا" وأنا...‬ 65 00:06:16,209 --> 00:06:17,168 ‫سأراك لاحقًا.‬ 66 00:06:34,435 --> 00:06:35,937 ‫أنت في عجلة من أمرك.‬ 67 00:06:38,981 --> 00:06:40,775 ‫لدى ابنتي شيء ما، عليّ الذهاب.‬ 68 00:06:41,943 --> 00:06:43,361 ‫انتظري لحظة.‬ 69 00:06:44,445 --> 00:06:48,783 ‫وقّعت تلك الأوراق لأجلك، لذا...‬ 70 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 ‫حسنًا.‬ 71 00:06:54,372 --> 00:06:55,331 ‫تهانينا على البيع.‬ 72 00:07:06,050 --> 00:07:07,051 ‫عجبًا!‬ 73 00:07:07,844 --> 00:07:09,178 ‫"جاستن".‬ 74 00:07:10,012 --> 00:07:11,639 ‫ادخل. إنهما مجرد ثديان.‬ 75 00:07:12,932 --> 00:07:14,058 ‫أجل. طبعًا.‬ 76 00:07:14,142 --> 00:07:17,186 ‫لا أحصل على الكثير بعد،‬ ‫لكن الممرضة قالت إن كل نقطة مهمة‬ 77 00:07:17,270 --> 00:07:19,147 ‫إن كنت سأساعد ابنتي على النضج.‬ 78 00:07:19,230 --> 00:07:21,232 ‫سمحوا لي بمقابلتها. إنها تشبهك تمامًا.‬ 79 00:07:21,315 --> 00:07:22,733 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 80 00:07:23,818 --> 00:07:24,902 ‫لا أعرف هذا.‬ 81 00:07:24,986 --> 00:07:27,697 ‫تبدو لي مثل قطعة طماطم صغيرة بقدمين.‬ 82 00:07:27,780 --> 00:07:29,490 ‫هل اخترتما اسمًا للطماطم بعد؟‬ 83 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 ‫لا.‬ 84 00:07:34,495 --> 00:07:37,790 ‫أردت أن ننتظر حتى نتأكد.‬ 85 00:07:37,874 --> 00:07:41,586 ‫عزيزتي، ستكون بخير.‬ ‫إنها مقاتلة، مثل أمها تمامًا.‬ 86 00:07:44,464 --> 00:07:46,966 ‫سأخرج من هنا. وأذهب جنوبًا.‬ 87 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 ‫ربما أرى "يوتا"، "كولورادو".‬ 88 00:07:49,635 --> 00:07:50,887 ‫تفعل الصواب.‬ 89 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 ‫ظللت أفكر في هذا،‬ 90 00:07:53,890 --> 00:07:57,852 ‫لا أقصد أي إهانة للمرضى العقليين، لكن...‬ 91 00:07:58,936 --> 00:08:01,814 ‫تلك الفتاة متهورة جدًا.‬ 92 00:08:01,898 --> 00:08:04,901 ‫إن أخذت رأيي،‬ ‫فأنت لا تريد هذه الفوضى في حياتك.‬ 93 00:08:04,984 --> 00:08:06,861 ‫لم أسمعه يأخذ رأيك في أي شيء.‬ 94 00:08:06,944 --> 00:08:08,446 ‫حسنًا يا "جاستن"،‬ 95 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 ‫ما رأيك؟‬ 96 00:08:11,574 --> 00:08:13,576 ‫هل كانت تستحق خسارة كل شيء؟‬ 97 00:08:17,997 --> 00:08:19,040 ‫لا أعرف.‬ 98 00:08:21,959 --> 00:08:23,294 ‫سأراكما لاحقًا.‬ 99 00:08:29,133 --> 00:08:31,469 ‫الأمور ليست سوداء وبيضاء دائمًا يا "جايمز".‬ 100 00:08:32,053 --> 00:08:35,139 ‫تمر "كات" بالكثير،‬ 101 00:08:35,222 --> 00:08:38,893 ‫لكن هذا لا يجعلها شخصًا سيئًا.‬ 102 00:08:38,976 --> 00:08:41,479 ‫ربما لا، لكنها غير مناسبة لابني.‬ 103 00:08:42,395 --> 00:08:45,566 ‫الحياة ترمي عليك الكثير من المشاكل‬ ‫من تلقاء نفسها يا عزيزتي.‬ 104 00:08:45,650 --> 00:08:49,737 ‫آخر شيء يحتاج إليه المرء‬ ‫هو إدخال نفسه في مزيد من التعقيد.‬ 105 00:08:50,404 --> 00:08:51,739 ‫سيد "دافيس" وزوجته.‬ 106 00:08:54,242 --> 00:08:57,954 ‫كانت هناك نكسة طفيفة في حالة رئتي ابنتك.‬ 107 00:08:58,037 --> 00:08:59,664 ‫إنها تعاني من مشكلة في التنفس.‬ 108 00:09:17,640 --> 00:09:18,516 ‫إذًا...‬ 109 00:09:19,684 --> 00:09:21,852 ‫ألن تحاولي مقابلة "تاتيانا"؟‬ 110 00:09:23,646 --> 00:09:26,357 ‫نتكلم عن أحفادها و...‬ 111 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 ‫وعملي وقطي و...‬ 112 00:09:31,696 --> 00:09:33,281 ‫كله كلام مهذب.‬ 113 00:09:35,908 --> 00:09:37,827 ‫مرّ الكثير من الوقت.‬ 114 00:09:38,703 --> 00:09:40,121 ‫انتهى ما كان في خيالنا.‬ 115 00:09:40,204 --> 00:09:41,622 ‫حسنًا يا "آنا كارينينا"،‬ 116 00:09:41,706 --> 00:09:44,500 ‫عليك التوقف عن الثرثرة‬ ‫والذهاب لمقابلتها وجهًا لوجه.‬ 117 00:09:44,584 --> 00:09:46,877 ‫هكذا ستحصلين على نهاية قصتك الخيالية.‬ 118 00:09:47,461 --> 00:09:48,879 ‫هكذا حصلت على قصتي.‬ 119 00:09:48,963 --> 00:09:51,382 ‫خرجت في موعد واحد مع الطبيب.‬ 120 00:09:51,966 --> 00:09:53,467 ‫لا يتطلب الأمر إلا واحد.‬ 121 00:09:58,431 --> 00:10:00,057 ‫تبدين مثلما أشعر.‬ 122 00:10:01,434 --> 00:10:02,602 ‫أتعرفان؟‬ 123 00:10:02,685 --> 00:10:04,228 ‫نحتاج إلى قهوة إيرلندية.‬ 124 00:10:04,979 --> 00:10:06,522 ‫سأجلب الفودكا.‬ 125 00:10:07,690 --> 00:10:09,525 ‫أليست القهوة الإيرلندية مع الويسكي؟‬ 126 00:10:09,609 --> 00:10:10,526 ‫ليس اليوم.‬ 127 00:10:13,487 --> 00:10:14,405 ‫سأرد أنا.‬ 128 00:10:18,826 --> 00:10:19,744 ‫"جاستن".‬ 129 00:10:27,835 --> 00:10:30,838 ‫اسمعي، لن أدع ما تشعرين به‬ ‫نحوي أو لا تشعرين به...‬ 130 00:10:31,422 --> 00:10:32,757 ‫يجعلني أخسر كل شيء.‬ 131 00:10:33,674 --> 00:10:35,092 ‫أريد الذهاب للبطولة الوطنية.‬ 132 00:10:36,886 --> 00:10:37,928 ‫ماذا تقول؟‬ 133 00:10:38,471 --> 00:10:41,766 ‫لا أزال أريد التزلج، لذا إن كنت تريدين...‬ 134 00:10:42,266 --> 00:10:43,851 ‫يا إلهي! أجل.‬ 135 00:10:44,477 --> 00:10:46,437 ‫نعم.‬ 136 00:10:46,937 --> 00:10:47,813 ‫شكرًا لك.‬ 137 00:10:48,439 --> 00:10:50,566 ‫جيد. سنتزلج.‬ 138 00:10:52,485 --> 00:10:53,694 ‫سأجلب أغراضي.‬ 139 00:10:53,778 --> 00:10:55,029 ‫ربما لم أكن واضحًا.‬ 140 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 ‫لن نذهب معًا.‬ 141 00:10:57,323 --> 00:10:59,158 ‫سآخذ "داشا" وسنقابلك في الحلبة.‬ 142 00:11:00,451 --> 00:11:01,994 ‫سأعود بعد ساعة لأقلكما.‬ 143 00:11:02,995 --> 00:11:03,913 ‫حسنًا.‬ 144 00:11:06,082 --> 00:11:06,957 ‫ترين.‬ 145 00:11:07,500 --> 00:11:10,002 ‫يتسنى لك التزلج، ولم يكن عليك الادعاء حتى.‬ 146 00:11:11,045 --> 00:11:11,879 ‫أجل.‬ 147 00:11:12,338 --> 00:11:13,214 ‫في مصلحة الجميع.‬ 148 00:11:19,595 --> 00:11:22,640 ‫"بطولات التزلج الفني للقطاعات"‬ 149 00:11:41,575 --> 00:11:43,703 ‫ظننت أن "كات" كانت مريضة.‬ 150 00:11:43,786 --> 00:11:44,620 ‫لقد تعافت.‬ 151 00:11:44,704 --> 00:11:47,331 ‫يبدو أن هذا وقت تعافي سريع جدًا‬ ‫من الالتهاب الرئوي.‬ 152 00:11:47,873 --> 00:11:50,042 ‫- كان التهابًا خفيفًا.‬ ‫- بالتوفيق.‬ 153 00:11:50,126 --> 00:11:55,089 ‫آمل لمصلحتك أن تكون بخير‬ ‫لأنني أشعر بشعور ممتاز.‬ 154 00:11:58,509 --> 00:12:00,553 ‫هل تكون دائمًا متعبة هكذا؟‬ 155 00:12:01,429 --> 00:12:04,306 ‫يجب ألا تتكلم عن شريكتي هكذا.‬ 156 00:12:04,807 --> 00:12:05,683 ‫ماذا؟‬ 157 00:12:06,767 --> 00:12:09,979 ‫اسمع، لقد عملت بكل جهد لأكون هنا،‬ 158 00:12:10,062 --> 00:12:12,732 ‫ولن أدعك تدخل خلسة كما تفعل دائمًا‬ 159 00:12:13,315 --> 00:12:15,276 ‫وتقف على قمة المنصة وتلوح‬ 160 00:12:15,359 --> 00:12:18,529 ‫بتلك الابتسامة العريضة التي تشبه‬ ‫ابتسامة "المسترد الذهبي".‬ 161 00:12:19,071 --> 00:12:20,197 ‫هذا عامي.‬ 162 00:12:23,242 --> 00:12:24,368 ‫سنرى ذلك.‬ 163 00:12:53,481 --> 00:12:54,315 ‫أأنت بخير؟‬ 164 00:12:57,651 --> 00:12:58,611 ‫لا أعرف.‬ 165 00:13:00,488 --> 00:13:02,573 ‫لا بد أن هذا مثير، صحيح؟‬ 166 00:13:05,451 --> 00:13:11,415 ‫هذه الحلبة كانت نجمة كل كوابيسي حرفيًا‬ 167 00:13:11,499 --> 00:13:12,833 ‫طوال العامين الماضيين.‬ 168 00:13:14,043 --> 00:13:14,919 ‫لكن...‬ 169 00:13:15,628 --> 00:13:18,798 ‫من الغريب أنني لا أشعر بتوتر.‬ 170 00:13:18,881 --> 00:13:20,049 ‫عجبًا! حقًا؟‬ 171 00:13:20,716 --> 00:13:21,926 ‫لماذا في رأيك؟‬ 172 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 ‫لا أعرف.‬ 173 00:13:27,056 --> 00:13:28,140 ‫"إيثان"؟‬ 174 00:13:29,475 --> 00:13:31,143 ‫"جين"، مرحبًا.‬ 175 00:13:31,227 --> 00:13:32,812 ‫لم أكن أتوقع رؤيتك.‬ 176 00:13:32,895 --> 00:13:33,813 ‫أجل، ولا أنا.‬ 177 00:13:33,896 --> 00:13:35,147 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 178 00:13:35,231 --> 00:13:39,443 ‫لديّ خدمة الإرشاد التي أقدمها‬ ‫لبعض المرضى الأثرياء.‬ 179 00:13:40,402 --> 00:13:42,863 ‫ثمة سيدة كبيرة تعاني من...‬ 180 00:13:42,947 --> 00:13:45,115 ‫شعور متضخم بأهميتها؟‬ 181 00:13:46,367 --> 00:13:48,619 ‫- مرحبًا يا "كات".‬ ‫- سعدت برؤيتك يا د. "باركر".‬ 182 00:13:48,911 --> 00:13:50,287 ‫أقصد يا "إيثان".‬ 183 00:13:51,121 --> 00:13:53,582 ‫بما أننا هنا معًا،‬ 184 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 ‫ربما سنكون من المتفرجين معًا.‬ 185 00:13:56,669 --> 00:13:57,628 ‫أود ذلك.‬ 186 00:13:58,546 --> 00:13:59,588 ‫هذه واجبات عملي.‬ 187 00:14:01,006 --> 00:14:03,092 ‫- أراك هنا بعد قليل؟‬ ‫- أجل.‬ 188 00:14:09,265 --> 00:14:10,224 ‫إنه لطيف.‬ 189 00:14:10,933 --> 00:14:11,809 ‫حقًا؟‬ 190 00:14:19,316 --> 00:14:21,318 ‫يجب أن أستعد للبرنامج القصير.‬ 191 00:14:21,819 --> 00:14:23,237 ‫حسنًا. أبدعي.‬ 192 00:14:35,040 --> 00:14:37,501 ‫أجل يا "سيرينا"! لقد أبدعت في ذلك التدريب!‬ 193 00:14:37,585 --> 00:14:40,254 ‫هذه صديقتنا "سيرينا" تبدع هنا!‬ ‫هذه صديقتنا التي هنا.‬ 194 00:14:41,046 --> 00:14:41,881 ‫هيا.‬ 195 00:14:41,964 --> 00:14:44,174 ‫نحن هنا لندعمها وليس لنخيفها.‬ 196 00:14:46,302 --> 00:14:47,136 ‫آسفة!‬ 197 00:14:47,219 --> 00:14:50,139 ‫نفدت بطارية هاتفي وعلقت في الزحام‬ ‫لساعات طويلة.‬ 198 00:14:50,222 --> 00:14:51,557 ‫اللعنة، آسفة.‬ 199 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 ‫إنها البدلة.‬ ‫إنها تمتص الكهرباء كطائرة ورقية.‬ 200 00:14:54,143 --> 00:14:56,061 ‫لم يتسن لي الوقت لتبديل ملابسي‬ ‫ولا لفعل أي شيء.‬ 201 00:14:56,145 --> 00:14:57,813 ‫لا بأس. أنت أم صالحة تجاه "كات".‬ 202 00:14:57,897 --> 00:15:01,442 ‫ليست جيدة بما يكفي، على ما يبدو،‬ ‫لأمنعها من التزلج لأنني رأيتها للتو.‬ 203 00:15:04,945 --> 00:15:06,030 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 204 00:15:11,660 --> 00:15:13,329 ‫على الأقل "سيرينا" سعيدة لرؤيتي.‬ 205 00:15:15,289 --> 00:15:16,373 ‫لقد أخفقت اليوم.‬ 206 00:15:17,041 --> 00:15:18,000 ‫أنا فاشلة.‬ 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,209 ‫لا، لست كذلك.‬ 208 00:15:19,293 --> 00:15:21,545 ‫وآسف إن كنت جعلتك تشعرين بذلك أمس.‬ 209 00:15:22,171 --> 00:15:24,506 ‫تعرفين ما فعله هذا بي عندما...‬ 210 00:15:25,758 --> 00:15:26,675 ‫خانتني "راتشيل".‬ 211 00:15:26,759 --> 00:15:29,678 ‫لقد قضى ذلك عليّ، حسنًا،‬ 212 00:15:29,762 --> 00:15:32,264 ‫أدركت أنه يجب ألا ألقي بهذا عليك.‬ 213 00:15:34,433 --> 00:15:36,185 ‫أحبك يا "كارول".‬ 214 00:15:37,144 --> 00:15:38,938 ‫وأريد أن أنتقل للعيش معك.‬ 215 00:15:48,364 --> 00:15:49,865 ‫- "سيرينا"!‬ ‫- "بيثاني".‬ 216 00:15:50,449 --> 00:15:53,202 ‫هل سمعت أن "كيارا ديسينزو"‬ ‫لديها حركة "آكسل" ثلاثية أيضًا؟‬ 217 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 ‫من "كيارا ديسينزو"؟‬ 218 00:15:55,412 --> 00:15:57,581 ‫ألا تعرفينها؟ ستعرفين الآن.‬ 219 00:15:57,665 --> 00:15:59,875 ‫حركتها أقل ثباتًا من حركتي،‬ 220 00:15:59,959 --> 00:16:01,919 ‫لكنني سمعت أنها تعمل دورانًا كاملًا.‬ 221 00:16:04,088 --> 00:16:05,172 ‫لا تخافي.‬ 222 00:16:05,756 --> 00:16:06,966 ‫لست خائفة.‬ 223 00:16:07,049 --> 00:16:09,677 ‫تبدين خائفة.‬ ‫أو ربما هذا تعبير وجهك العادي.‬ 224 00:16:09,760 --> 00:16:12,221 ‫بعض الناس لديهم وجه يعبر بطريقة ما.‬ 225 00:16:14,515 --> 00:16:15,641 ‫عمن تبحثين؟‬ 226 00:16:16,141 --> 00:16:17,017 ‫"سيرينا".‬ 227 00:16:18,894 --> 00:16:21,063 ‫- مرحبًا.‬ ‫- آسف على المقاطعة. أنت...‬ 228 00:16:21,438 --> 00:16:24,525 ‫قلت إنني أردت إلقاء نظرة على المعصم‬ ‫قبل البرنامج القصير اليوم.‬ 229 00:16:25,067 --> 00:16:26,652 ‫أجل، شكرًا.‬ 230 00:16:27,695 --> 00:16:28,862 ‫عليّ الذهاب يا "بيثاني".‬ 231 00:16:29,488 --> 00:16:30,823 ‫بالتوفيق مع "كيارا".‬ 232 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 ‫بدا كأنك بحاجة إلى إنقاذ.‬ 233 00:16:35,119 --> 00:16:36,203 ‫أجل، نوعًا ما.‬ 234 00:16:37,788 --> 00:16:39,915 ‫- من هنا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا على قدومك.‬ 235 00:16:41,250 --> 00:16:44,878 ‫بوجود عائلتي وكل ما يجري،‬ 236 00:16:46,422 --> 00:16:47,840 ‫سعدت برؤيتك.‬ 237 00:16:48,424 --> 00:16:49,425 ‫بالطبع.‬ 238 00:16:53,095 --> 00:16:54,138 ‫أتريدين...‬ 239 00:16:56,390 --> 00:16:59,309 ‫الذهاب في جولة والخروج من هنا قليلًا؟‬ 240 00:16:59,393 --> 00:17:00,561 ‫أجل، حسنًا.‬ 241 00:17:01,687 --> 00:17:04,772 ‫التزلج الزوجي هو القادم،‬ ‫ولن أتزلج إلا بعد بضع ساعات.‬ 242 00:17:05,441 --> 00:17:06,733 ‫أمتأكدة أنهم لن يفتقدوك؟‬ 243 00:17:07,192 --> 00:17:09,153 ‫لا تريد "كات" فعل أي شيء معي،‬ 244 00:17:09,236 --> 00:17:12,239 ‫وأنا متأكدة أن أمي مشوشة الذهن‬ ‫لتدرك أنني رحلت.‬ 245 00:17:12,321 --> 00:17:13,281 ‫لذا...‬ 246 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 ‫أنا كلي ملكك.‬ 247 00:17:16,410 --> 00:17:17,368 ‫هيا بنا.‬ 248 00:17:22,415 --> 00:17:24,167 ‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬ 249 00:17:24,710 --> 00:17:29,631 ‫قال الطبيب إن السرفاكتن لديه‬ ‫نسبة 90 بالمئة نجاح، حسنًا؟‬ 250 00:17:30,215 --> 00:17:33,093 ‫لكن ماذا عن الـ10 بالمئة الأخرى؟‬ ‫ماذا سيحدث حينها؟‬ 251 00:17:33,177 --> 00:17:34,428 ‫هذا ليس خيارًا.‬ 252 00:17:34,511 --> 00:17:36,972 ‫إنها مقاتلة مثل أمها.‬ 253 00:17:37,056 --> 00:17:38,432 ‫كف عن قول ذلك.‬ 254 00:17:39,016 --> 00:17:40,559 ‫إنها طفلة وزنها 1.3 كلغم.‬ 255 00:17:41,226 --> 00:17:44,313 ‫إن لم تنج، فلن يكون السبب‬ ‫أنها لم تقاوم بما يكفي.‬ 256 00:17:46,899 --> 00:17:47,816 ‫آسف.‬ 257 00:17:49,026 --> 00:17:51,904 ‫قد تموت قبل أن تتسنى لي الفرصة لضمها.‬ 258 00:17:52,613 --> 00:17:54,198 ‫لا يمكنني خسارتها هي الأخرى.‬ 259 00:17:57,242 --> 00:17:58,160 ‫ماذا تعنين؟‬ 260 00:17:58,869 --> 00:18:00,370 ‫لا يمكنك خسارتها هي الأخرى؟‬ 261 00:18:00,454 --> 00:18:01,455 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 262 00:18:07,628 --> 00:18:10,798 ‫"جايمز"، كانت لديّ طفلة أخرى.‬ 263 00:18:12,716 --> 00:18:13,675 ‫فتاة.‬ 264 00:18:15,761 --> 00:18:18,305 ‫أرسلتها للتبني عندما كنت في الـ15 من عمري.‬ 265 00:18:19,973 --> 00:18:21,642 ‫لم يتسن لي قط ضمها.‬ 266 00:18:26,688 --> 00:18:28,440 ‫قالت "كارول" إنه عليّ أن أخبرك.‬ 267 00:18:29,691 --> 00:18:31,193 ‫أنك قد تتفهم.‬ 268 00:18:31,276 --> 00:18:32,319 ‫كنت صغيرة جدًا.‬ 269 00:18:33,946 --> 00:18:36,615 ‫لم يكن من المنصف لأي منا الاحتفاظ بها.‬ 270 00:18:39,660 --> 00:18:41,120 ‫راسلني "جاستن" في وقت سابق.‬ 271 00:18:41,203 --> 00:18:42,996 ‫هو و"كات" قررا التزلج.‬ 272 00:18:43,080 --> 00:18:45,666 ‫إنه يوم مهم له. يجب أن أكون معه.‬ 273 00:18:45,749 --> 00:18:46,583 ‫"جايمز".‬ 274 00:18:47,084 --> 00:18:49,962 ‫الحلبة لا تبتعد سوى بضع ساعات من هنا.‬ ‫اتصلي بي إن حدث أي تغيير.‬ 275 00:18:50,045 --> 00:18:50,963 ‫"جايمز".‬ 276 00:18:57,511 --> 00:19:01,390 ‫أتظنين أنه علينا إضافة قفزة أصابع القدم‬ ‫المزدوجة إضافية في مجموعة القفز؟‬ 277 00:19:03,100 --> 00:19:05,185 ‫لا، هذا جيد. ستكونان بخير.‬ 278 00:19:06,395 --> 00:19:07,396 ‫ما خطب "داشا"؟‬ 279 00:19:07,479 --> 00:19:10,524 ‫ذكرت حب قديم يشغل بالها.‬ 280 00:19:10,607 --> 00:19:12,067 ‫ذلك قد يكون مشتتًا.‬ 281 00:19:12,526 --> 00:19:13,986 ‫أنا آسفة يا "جاستن".‬ 282 00:19:14,069 --> 00:19:15,362 ‫لا بأس، أنا أمزح.‬ 283 00:19:15,445 --> 00:19:16,947 ‫لن تنظر إليّ حتى.‬ 284 00:19:19,491 --> 00:19:20,617 ‫حسنًا، أتعرفان؟‬ 285 00:19:20,701 --> 00:19:21,785 ‫هذا يكفي.‬ 286 00:19:21,869 --> 00:19:25,789 ‫حذرتكما من تتطور شراكتكما إلى أي شيء آخر،‬ ‫لكن هل سمعتما؟ لا.‬ 287 00:19:25,873 --> 00:19:29,126 ‫لذا لحسن حظكما،‬ ‫كل الفن العظيم ينبع من الألم.‬ 288 00:19:29,209 --> 00:19:31,336 ‫فاخرجا إلى هناك وأظهرا ألمكما.‬ 289 00:19:31,420 --> 00:19:33,005 ‫ألم؟ لا أعرف عمّا تتكلمين.‬ 290 00:19:33,088 --> 00:19:35,132 ‫حسنًا. اذهب وزيّف الأمر.‬ 291 00:19:36,508 --> 00:19:39,428 ‫رحبوا على الحلبة بآخر متزلجين‬ ‫في حدث البرنامج القصير‬ 292 00:19:39,511 --> 00:19:41,597 ‫من نادي تزلج "بينكريست"،‬ 293 00:19:41,680 --> 00:19:44,224 ‫"جاستن دافيس" و"كاتارينا بيكر".‬ 294 00:19:46,935 --> 00:19:48,604 ‫هيا يا "كات" و"جاستن"!‬ 295 00:19:48,687 --> 00:19:50,397 ‫"بينكريست"!‬ 296 00:22:20,005 --> 00:22:21,131 ‫بعد البرنامج القصير،‬ 297 00:22:21,214 --> 00:22:23,467 ‫- لدى "دافيس" و"بيكر" مجموع...‬ ‫- نعم!‬ 298 00:22:23,550 --> 00:22:25,510 ‫...61.36 نقطة،‬ 299 00:22:25,594 --> 00:22:27,095 ‫وهذا يضعهما في المركز الأول.‬ 300 00:22:27,179 --> 00:22:28,388 ‫- يا إلهي!‬ ‫- نعم!‬ 301 00:22:28,972 --> 00:22:30,849 ‫حسنًا. هذا جيد.‬ 302 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 ‫هنيئًا لك. اليوم يوم عظيم.‬ 303 00:22:33,101 --> 00:22:36,104 ‫أنا فخورة جدًا. اذهبا وارتاحا،‬ 304 00:22:36,855 --> 00:22:39,733 ‫وسأراكما غدًا للبرنامج الطويل. نعم.‬ 305 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 ‫لقد فعلناها. لقد فزنا!‬ 306 00:22:45,989 --> 00:22:48,033 ‫يُستحسن أن تعتاد‬ ‫على ابتسامة "المسترد الذهبي" هذه‬ 307 00:22:48,116 --> 00:22:49,785 ‫لأنك سترى الكثير منها.‬ 308 00:22:54,081 --> 00:22:55,290 ‫لقد أبدعت!‬ 309 00:22:58,126 --> 00:23:01,797 ‫وانظري إلى وجه "ليا"،‬ ‫هذا سيكفيني لسنوات.‬ 310 00:23:02,672 --> 00:23:03,965 ‫هل تفزعين الآن؟‬ 311 00:23:07,260 --> 00:23:08,178 ‫أجل.‬ 312 00:23:08,261 --> 00:23:11,973 ‫سيأخذني "إيثان" في موعد الليلة‬ ‫ليعوضني عن تركي بسبب موعده اليوم.‬ 313 00:23:12,057 --> 00:23:14,184 ‫أتريدين القدوم معي؟ يمكننا الاحتفال بفوزك.‬ 314 00:23:15,769 --> 00:23:17,854 ‫لست في مزاج جيد.‬ 315 00:23:18,397 --> 00:23:19,272 ‫حسنًا.‬ 316 00:23:26,988 --> 00:23:27,864 ‫"كات".‬ 317 00:23:30,325 --> 00:23:31,326 ‫رباه!‬ 318 00:23:34,663 --> 00:23:36,331 ‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬ 319 00:23:44,339 --> 00:23:45,715 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 320 00:23:46,299 --> 00:23:47,968 ‫ألا يجب أن تكوني مع أختي السافلة؟‬ 321 00:23:48,051 --> 00:23:49,261 ‫لا تقولي ذلك.‬ 322 00:23:49,344 --> 00:23:52,597 ‫كنتما معًا دائمًا في مواجهة العالم.‬ ‫أكره أنكما تتشاجران.‬ 323 00:23:53,098 --> 00:23:54,599 ‫كنت سأذهب إلى الفندق معهم،‬ 324 00:23:54,683 --> 00:23:57,227 ‫لكن "ميتش" ظل يتصرف بلطف‬ ‫لدرجة لم أعد أحتملها.‬ 325 00:23:59,521 --> 00:24:00,480 ‫كنت محقة.‬ 326 00:24:02,065 --> 00:24:03,442 ‫أنا امرأة فظيعة.‬ 327 00:24:05,777 --> 00:24:07,904 ‫لم أقل قط إنك امرأة فظيعة.‬ 328 00:24:11,324 --> 00:24:13,743 ‫تقنيًا، قلت إنك أم فظيعة.‬ 329 00:24:17,747 --> 00:24:19,124 ‫عليّ الذهاب.‬ 330 00:24:21,168 --> 00:24:22,169 ‫انتظري!‬ 331 00:24:26,465 --> 00:24:29,009 ‫اقترفت خطأ غبيًا ليلة أمس،‬ 332 00:24:29,468 --> 00:24:34,055 ‫و"ميتش" هو الوحيد الذي معي،‬ ‫ويظن أنني امرأة صالحة.‬ 333 00:24:37,517 --> 00:24:38,477 ‫أعرف أنني...‬ 334 00:24:40,479 --> 00:24:42,647 ‫لا يمكنني أن أطلب هذا منك، لكن إن...‬ 335 00:24:44,441 --> 00:24:46,693 ‫إن قال أي شيء،‬ ‫أيمكنك أن تقولي إنني كنت معك؟‬ 336 00:24:47,360 --> 00:24:48,612 ‫ماذا فعلت؟‬ 337 00:24:52,324 --> 00:24:53,617 ‫أنت غير معقولة.‬ 338 00:24:54,951 --> 00:24:56,495 ‫لا تتعلمين أبدًا.‬ 339 00:24:56,912 --> 00:24:58,330 ‫أرجوك يا "كات"، أنا أحبه.‬ 340 00:25:01,333 --> 00:25:02,375 ‫سأكذب لأجلك.‬ 341 00:25:03,335 --> 00:25:05,587 ‫إن أجبت عن هذا السؤال.‬ 342 00:25:05,670 --> 00:25:06,588 ‫أي شيء.‬ 343 00:25:06,671 --> 00:25:08,507 ‫كيف لأشخاص مثلنا،‬ 344 00:25:09,216 --> 00:25:11,384 ‫بعقولنا الخربة هذه،‬ 345 00:25:13,970 --> 00:25:15,430 ‫كيف نعرف ما هو الحب؟‬ 346 00:25:22,187 --> 00:25:23,355 ‫كانت هناك لحظة.‬ 347 00:25:25,815 --> 00:25:26,858 ‫لحظة؟‬ 348 00:25:34,282 --> 00:25:36,159 ‫عندما أدركت أنني أحببت "ميتش".‬ 349 00:25:40,580 --> 00:25:42,749 ‫كنت قد عدت إلى البيت من المستشفى،‬ 350 00:25:45,085 --> 00:25:47,212 ‫كان يغسل أسنانه في الحمام،‬ 351 00:25:47,295 --> 00:25:49,422 ‫وابتسم لي وعلى أسنانه معجون الأسنان.‬ 352 00:25:51,299 --> 00:25:54,010 ‫حينها أدركت أنني أحب هذا الرجل.‬ 353 00:26:00,809 --> 00:26:02,227 ‫الليلة التي تركت فيها البيت،‬ 354 00:26:04,479 --> 00:26:05,730 ‫أخبرتني...‬ 355 00:26:06,773 --> 00:26:08,233 ‫أن الذين مثلي ومثلك،‬ 356 00:26:09,609 --> 00:26:11,444 ‫لا يمكننا الوثوق في غرائزنا دائمًا.‬ 357 00:26:12,028 --> 00:26:13,446 ‫هذا صحيح، لا يمكننا.‬ 358 00:26:17,617 --> 00:26:20,203 ‫لكن يمكننا التشبث بتلك اللحظات...‬ 359 00:26:22,914 --> 00:26:23,832 ‫حيث...‬ 360 00:26:24,791 --> 00:26:27,294 ‫تبدو الأمور صائبة فجأة.‬ 361 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 ‫هذا فقط بسبب...‬ 362 00:26:32,465 --> 00:26:35,552 ‫الحب ليس شعورًا لأمثالنا دائمًا.‬ 363 00:26:35,635 --> 00:26:37,178 ‫يجب أن يكون قرارًا،‬ 364 00:26:40,015 --> 00:26:41,600 ‫وأنا قلقة جدًا...‬ 365 00:26:43,018 --> 00:26:45,562 ‫أن تقضي كل هذا الوقت‬ ‫تحاولين تحديد هذا الشعور،‬ 366 00:26:45,645 --> 00:26:47,147 ‫ستفقدين صوابك يا عزيزتي.‬ 367 00:26:53,028 --> 00:26:54,321 ‫لن أخبر "ميتش"،‬ 368 00:26:55,697 --> 00:26:57,073 ‫لكن أظن أنه عليك أن تخبريه.‬ 369 00:26:59,492 --> 00:27:00,827 ‫أحبه كثيرًا.‬ 370 00:27:17,802 --> 00:27:20,847 ‫أظن أنني تركت سواري‬ ‫في غرفة فندقك ليلة أمس.‬ 371 00:27:20,930 --> 00:27:22,599 ‫هذا مؤسف.‬ 372 00:27:22,682 --> 00:27:24,559 ‫- إنها ملكي الآن.‬ ‫- توقف عن هذا.‬ 373 00:27:24,643 --> 00:27:26,603 ‫لا، أنا جاد. هذه هي السياسة الجديدة.‬ 374 00:27:40,533 --> 00:27:41,368 ‫"سيرينا".‬ 375 00:27:42,202 --> 00:27:43,286 ‫مرحبًا.‬ 376 00:27:43,370 --> 00:27:44,829 ‫أتيت باكرًا.‬ 377 00:27:44,913 --> 00:27:48,416 ‫أجل، لديّ جلسة تدريبية.‬ ‫أيمكنك أن تتفقد معصمي؟ الآن.‬ 378 00:27:49,501 --> 00:27:50,752 ‫نداء الواجب.‬ 379 00:27:51,419 --> 00:27:52,754 ‫بالتوفيق يا "سيرينا".‬ 380 00:28:04,641 --> 00:28:06,101 ‫هل تواعد "جين"؟‬ 381 00:28:07,602 --> 00:28:10,313 ‫هل لهذا كنت لا ترد على رسائلي ليلة أمس؟‬ 382 00:28:10,855 --> 00:28:11,815 ‫"سيرينا".‬ 383 00:28:13,316 --> 00:28:14,984 ‫لم نقل قط إن علاقتنا جدية.‬ 384 00:28:19,572 --> 00:28:21,700 ‫قلت إنك أحببتني.‬ 385 00:28:23,201 --> 00:28:24,661 ‫ظننت أننا نستمتع معًا.‬ 386 00:28:25,412 --> 00:28:26,371 ‫حسنًا؟‬ 387 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 ‫لقد أسأت الحكم على هذا الموقف...‬ 388 00:28:31,292 --> 00:28:33,878 ‫أظن أنك لست ناضجة بما يكفي للتعامل مع هذا.‬ 389 00:28:36,381 --> 00:28:38,258 ‫مهلًا، هل ستنفصل عني؟‬ 390 00:28:38,341 --> 00:28:41,219 ‫عليك أن تخفضي صوتك.‬ ‫كفي عن التصرف كطفلة غبية.‬ 391 00:28:42,303 --> 00:28:45,390 ‫- لست كذلك.‬ ‫- ربما يجب ألا تخبري أحد عن علاقتنا.‬ 392 00:28:48,059 --> 00:28:50,478 ‫السمعة هي جزء كبير في كل هذا، صحيح؟‬ 393 00:28:53,773 --> 00:28:55,358 ‫لا أريد تشويه سمعتك.‬ 394 00:29:00,113 --> 00:29:01,406 ‫لن أقول أي شيء.‬ 395 00:29:17,088 --> 00:29:18,381 ‫عملت بنصيحتك.‬ 396 00:29:20,216 --> 00:29:22,093 ‫أخبرت "تاتيانا" أنني أريد مقابلتها.‬ 397 00:29:22,802 --> 00:29:24,262 ‫دعوتها للقدوم هنا.‬ 398 00:29:24,345 --> 00:29:25,722 ‫هذا رائع.‬ 399 00:29:25,805 --> 00:29:26,973 ‫لقد رفضت.‬ 400 00:29:30,185 --> 00:29:31,686 ‫هل رفضت بشكل قاطع أم...‬ 401 00:29:31,770 --> 00:29:32,854 ‫قالت...‬ 402 00:29:34,522 --> 00:29:38,443 ‫من الأفضل أن نعيش على ذكرياتنا‬ ‫بدلًا من المخاطرة بخيبة الأمل.‬ 403 00:29:39,652 --> 00:29:42,906 ‫لا يتسنى للجميع نهاية سعيدة.‬ 404 00:29:47,076 --> 00:29:48,244 ‫آسفة جدًا.‬ 405 00:29:49,579 --> 00:29:51,080 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 406 00:29:51,164 --> 00:29:52,332 ‫بالطبع.‬ 407 00:29:54,584 --> 00:29:57,086 ‫غير مسموح بالبكاء في يوم المنافسة.‬ 408 00:30:56,813 --> 00:30:58,064 ‫"كات"، لنقم بالرفعة.‬ 409 00:31:24,883 --> 00:31:26,426 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 410 00:31:27,635 --> 00:31:28,511 ‫شكرًا لك.‬ 411 00:31:28,595 --> 00:31:29,971 ‫قلت لك إنني لن أدعك تسقطين.‬ 412 00:31:32,891 --> 00:31:33,725 ‫ماذا؟‬ 413 00:31:34,309 --> 00:31:37,145 ‫سألتني إن كنت قصدت‬ ‫عندما قلت لك إنني أحبك.‬ 414 00:31:39,355 --> 00:31:40,690 ‫أنا قلت لك إني لا أعرف.‬ 415 00:31:41,566 --> 00:31:42,650 ‫لكنني أعرف الآن.‬ 416 00:31:44,277 --> 00:31:45,570 ‫أحبك يا "جاستن".‬ 417 00:31:50,325 --> 00:31:51,284 ‫تبًا لك.‬ 418 00:31:59,834 --> 00:32:01,753 ‫- "جاستن"!‬ ‫- لا يمكنك فعل هذا بي مجددًا يا "كات".‬ 419 00:32:01,836 --> 00:32:03,421 ‫لا يمكنك قول ذلك فحسب.‬ 420 00:32:03,504 --> 00:32:04,505 ‫لكنه حقيقي.‬ 421 00:32:05,089 --> 00:32:08,426 ‫حسنًا، أتتذكر عندما كنا نعمل‬ ‫على الرفعات فوق الرأس،‬ 422 00:32:08,509 --> 00:32:11,304 ‫ودخلنا في شجار كبير خارج جناحك‬ 423 00:32:11,387 --> 00:32:12,889 ‫لأنك كنت حقيرًا؟‬ 424 00:32:12,972 --> 00:32:14,098 ‫حسنًا.‬ 425 00:32:14,182 --> 00:32:18,311 ‫وعدت إلى الحلبة‬ ‫وقبل أن نجرب عمل الرفعة مرة أخرى،‬ 426 00:32:18,394 --> 00:32:22,190 ‫نظرت إليّ، وأخبرتني إنك لن تدعني أسقط.‬ 427 00:32:24,317 --> 00:32:26,027 ‫تلك كانت اللحظة التي أحببتك فيها.‬ 428 00:32:28,446 --> 00:32:31,824 ‫لم أتمكن من الوثوق في أحد‬ ‫بأنه لن يدعني أسقط من قبل.‬ 429 00:32:32,575 --> 00:32:33,493 ‫ما عدا أنت.‬ 430 00:32:34,410 --> 00:32:36,162 ‫هذا هو السبب وراء‬ 431 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 ‫عدم خوفي من التزلج في هذه الحلبة.‬ 432 00:32:39,999 --> 00:32:43,586 ‫لهذا لم أشعر أن الأمور بخير،‬ ‫حتى عندما فزنا بالبرنامج القصير.‬ 433 00:32:46,339 --> 00:32:48,758 ‫لم يعد الأمر يتعلق بالتزلج‬ ‫فحسب بالنسبة إليّ.‬ 434 00:32:56,182 --> 00:32:57,100 ‫لقد جرحتني.‬ 435 00:33:00,019 --> 00:33:00,853 ‫أعرف.‬ 436 00:33:02,605 --> 00:33:03,564 ‫كثيرًا.‬ 437 00:33:06,734 --> 00:33:07,694 ‫أعرف.‬ 438 00:33:10,571 --> 00:33:11,781 ‫أعرف أنك تعرفين.‬ 439 00:33:16,577 --> 00:33:17,412 ‫اللعنة.‬ 440 00:33:37,515 --> 00:33:39,642 ‫لنذهب ونتغلب على "ليا" و"غايب" الآن، حسنًا؟‬ 441 00:33:41,269 --> 00:33:42,228 ‫حسنًا.‬ 442 00:34:15,219 --> 00:34:17,096 ‫ارتديا معاطفكما. قابلاني بالخارج.‬ 443 00:34:17,179 --> 00:34:19,014 ‫"سيرينا". هيا. ساعدي أختك.‬ 444 00:34:27,356 --> 00:34:29,108 ‫هل مرضت أمي مجددًا؟‬ 445 00:34:30,693 --> 00:34:31,694 ‫لا أعرف.‬ 446 00:34:37,699 --> 00:34:40,036 ‫سيكون الأمر كما يرام. أنا معك.‬ 447 00:34:47,001 --> 00:34:48,085 ‫"سيرينا".‬ 448 00:34:52,672 --> 00:34:54,717 ‫هل أنت قلقة بسبب برنامجك الطويل؟‬ 449 00:34:56,677 --> 00:34:58,346 ‫يجب ألا تقلقي.‬ 450 00:34:58,429 --> 00:35:01,682 ‫- سمعت أنك أبليت حسنًا في البرنامج القصير.‬ ‫- لا تتظاهري أنك تهتمين.‬ 451 00:35:02,058 --> 00:35:03,726 ‫لا أصدق أنني أقول هذا، لكن...‬ 452 00:35:05,603 --> 00:35:06,813 ‫كانت أمي محقة.‬ 453 00:35:07,688 --> 00:35:09,023 ‫يجب ألا نتشاجر.‬ 454 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 ‫بحقك.‬ 455 00:35:12,902 --> 00:35:13,986 ‫أخبريني ما خطبك.‬ 456 00:35:16,239 --> 00:35:17,156 ‫مثل...‬ 457 00:35:18,866 --> 00:35:22,120 ‫تظنين أنك تعرفين شخصًا،‬ ‫وتثقين به وتهتمين بشأنه،‬ 458 00:35:22,203 --> 00:35:24,288 ‫ثم تكتشفين أنه لا يهتم أصلًا بك،‬ 459 00:35:24,372 --> 00:35:26,582 ‫وينتهي الأمر برحيله عنك‬ ‫مثل كل من في حياتك.‬ 460 00:35:26,666 --> 00:35:28,417 ‫- "سيرينا"...‬ ‫- أيًا كان.‬ 461 00:35:30,211 --> 00:35:31,462 ‫إنه مجرد حقير.‬ 462 00:35:33,756 --> 00:35:36,551 ‫هل حدث شيء ما بينك وبين "درو"؟‬ 463 00:35:43,182 --> 00:35:44,600 ‫قال إنه أحبني،‬ 464 00:35:45,560 --> 00:35:47,436 ‫لكن كل ما أراده فعلًا هو ممارسة الجنس.‬ 465 00:35:49,939 --> 00:35:51,315 ‫هل تمارسين الجنس معه؟‬ 466 00:35:52,900 --> 00:35:55,945 ‫"سيرينا"! لم لا تقومين بالإحماء الآن؟‬ 467 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 ‫انهضي من على هذا المقعد وتعالي إلى هنا.‬ 468 00:35:59,699 --> 00:36:00,825 ‫هيا.‬ 469 00:36:14,088 --> 00:36:15,464 ‫أي منكما هو "درو"؟‬ 470 00:36:16,424 --> 00:36:20,553 ‫- سمعت أنك تنام مع أختي.‬ ‫- أتمنى لو كنت أنام مع "سيرينا".‬ 471 00:36:21,470 --> 00:36:24,515 ‫آسف. ما أقصده هو أنها وضعتني‬ ‫في خانة الأصدقاء بسرعة كبيرة.‬ 472 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 ‫إنها لا تحب "ريد" حتى. أقصد شخصيته.‬ 473 00:36:27,727 --> 00:36:28,728 ‫إنها لا تحبني فعلًا.‬ 474 00:36:28,811 --> 00:36:30,897 ‫لا أفهم. قالت لي إنها تواعدك.‬ 475 00:36:31,355 --> 00:36:35,818 ‫حقًا. لذا فهي لها فكرة غريبة‬ ‫عما تعنيه المواعدة.‬ 476 00:36:37,904 --> 00:36:39,363 ‫طلبت منها الذهاب للصيد.‬ 477 00:36:40,156 --> 00:36:41,032 ‫9 مرات.‬ 478 00:36:41,115 --> 00:36:42,325 ‫لم ترد عليّ ولا مرة.‬ 479 00:36:42,992 --> 00:36:44,410 ‫حسنًا. لا يهم.‬ 480 00:36:45,036 --> 00:36:45,870 ‫آسفة.‬ 481 00:36:47,663 --> 00:36:48,998 ‫هل أنت بخير؟‬ 482 00:36:49,081 --> 00:36:50,917 ‫ثمة خطب ما في "سيرينا".‬ 483 00:36:51,000 --> 00:36:52,126 ‫بالطبع.‬ 484 00:36:52,210 --> 00:36:54,629 ‫وظننت أنك لم تكترثي بعد.‬ 485 00:36:54,712 --> 00:36:56,172 ‫ألن تتزلجي بعد 20 دقيقة؟‬ 486 00:36:56,255 --> 00:36:59,967 ‫أجل. لكن لن أستطيع التركيز‬ ‫إن لم أكتشف ما يجري.‬ 487 00:37:00,885 --> 00:37:02,011 ‫اللعنة يا "سيرينا".‬ 488 00:37:09,894 --> 00:37:10,811 ‫أبي؟‬ 489 00:37:12,021 --> 00:37:13,439 ‫مرحبًا! ها هو.‬ 490 00:37:13,856 --> 00:37:16,525 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- فكرت في القدوم وتمني التوفيق لك.‬ 491 00:37:17,401 --> 00:37:20,821 ‫ليس لأنك بحاجة إليه،‬ ‫أقصد، أنا فخور بك يا بني.‬ 492 00:37:21,489 --> 00:37:23,574 ‫استحققت هذا. أنت تعمل بجد.‬ 493 00:37:23,991 --> 00:37:25,701 ‫كيف حالك؟ أتشعر أنك بخير؟‬ 494 00:37:25,785 --> 00:37:26,702 ‫جيد.‬ 495 00:37:27,411 --> 00:37:28,579 ‫هل أنت بخير؟‬ 496 00:37:28,663 --> 00:37:31,832 ‫أجل. أردت أن أرى ابني يتزلج فحسب.‬ 497 00:37:31,916 --> 00:37:35,628 ‫أعرف أنه يعجبك عندما أفوز،‬ ‫لكن لست متأكدًا إن كنت تحب مشاهدتي أتزلج.‬ 498 00:37:35,711 --> 00:37:37,171 ‫كان لدى "ماندي" طفلة.‬ 499 00:37:37,255 --> 00:37:38,339 ‫منذ سنوات.‬ 500 00:37:41,217 --> 00:37:42,134 ‫لم أكن أعرف.‬ 501 00:37:46,097 --> 00:37:46,973 ‫عجبًا!‬ 502 00:37:48,933 --> 00:37:49,934 ‫أعرف.‬ 503 00:37:50,017 --> 00:37:51,435 ‫وهي أخبرت "كارول".‬ 504 00:37:52,478 --> 00:37:54,397 ‫المرأة كارثة،‬ 505 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 ‫وقالت في بالها،‬ 506 00:37:56,107 --> 00:37:58,401 ‫"لن أخبر زوجي، لكن سأخبر (كارول)."‬ 507 00:37:58,859 --> 00:38:00,903 ‫هل يصعب جدًا ائتماني على سر؟‬ 508 00:38:02,405 --> 00:38:03,239 ‫نعم.‬ 509 00:38:04,615 --> 00:38:06,826 ‫أبي، أحيانًا عليك أن تسامح بقية الناس‬ 510 00:38:06,909 --> 00:38:08,494 ‫لكونهم غير مثاليين جدًا.‬ 511 00:38:08,577 --> 00:38:09,578 ‫الأمر ليس هكذا.‬ 512 00:38:10,371 --> 00:38:12,748 ‫أتمنى فحسب لو أخبرتني. هذا كل شيء.‬ 513 00:38:14,792 --> 00:38:15,626 ‫لقد فعلت.‬ 514 00:38:16,252 --> 00:38:18,004 ‫ربما ليس في التوقيت الذي أردته،‬ 515 00:38:18,087 --> 00:38:21,257 ‫لكن لا يمكنك انتقاد أحد على كونه معقدًا.‬ 516 00:38:22,508 --> 00:38:24,427 ‫ربما هذا ما جعلك تحبها.‬ 517 00:38:27,555 --> 00:38:29,765 ‫ربما يجب أن تعود إلى المستشفى.‬ 518 00:38:30,725 --> 00:38:32,852 ‫يمكنك أن تشاهدني أنا و"كات"‬ ‫نتزلج في البطولة الوطنية.‬ 519 00:38:33,394 --> 00:38:34,312 ‫حسنًا.‬ 520 00:38:35,563 --> 00:38:36,439 ‫حظًا طيبًا.‬ 521 00:38:37,148 --> 00:38:38,024 ‫لا أحتاج إليه.‬ 522 00:38:48,242 --> 00:38:49,201 ‫هيا.‬ 523 00:38:49,285 --> 00:38:51,287 ‫إذًا، تمارس "سيرينا" الجنس.‬ 524 00:38:51,829 --> 00:38:54,457 ‫هذه ليست جريمة. إنها في الـ16 من عمرها.‬ 525 00:38:54,540 --> 00:38:56,042 ‫أعرف، لكنها كذبت عليّ.‬ 526 00:38:56,542 --> 00:38:58,461 ‫وكانت غاضبة جدًا.‬ 527 00:38:58,544 --> 00:39:01,255 ‫أعرف أنه لا يمكنني دائمًا الوثوق بغرائزي،‬ ‫لكن ثمة شيء غير صائب.‬ 528 00:39:01,339 --> 00:39:02,214 ‫أعرف هذا.‬ 529 00:39:02,298 --> 00:39:03,674 ‫ماذا تفعلين؟‬ 530 00:39:03,758 --> 00:39:07,094 ‫تحتفظ "سيرينا" بكل حياتها على هذا الهاتف.‬ 531 00:39:07,178 --> 00:39:09,555 ‫إن كان هناك شيء غريب، سأجده هنا.‬ 532 00:39:09,638 --> 00:39:10,598 ‫رمز قلب.‬ 533 00:39:10,681 --> 00:39:11,766 ‫بجدية؟‬ 534 00:39:16,020 --> 00:39:17,063 ‫عجبًا!‬ 535 00:39:17,146 --> 00:39:19,982 ‫لماذا ترسل صورًا عارية لرجل ما؟‬ 536 00:39:21,233 --> 00:39:24,403 ‫كتبت، "ألم تعن الـ4 أشهر الأخيرة‬ ‫أي شيء لك؟‬ 537 00:39:24,487 --> 00:39:26,405 ‫ألم تعن لك تلك الليلة أي شيء؟"‬ 538 00:39:28,032 --> 00:39:30,576 ‫ظل يدربها "ميتش" لـ4 أشهر تحديدًا.‬ 539 00:39:30,659 --> 00:39:33,454 ‫متى كانت ستتركها أمك بمفردها‬ ‫معه طوال الليل؟‬ 540 00:39:34,246 --> 00:39:35,122 ‫لقد فعلت.‬ 541 00:39:36,040 --> 00:39:38,250 ‫منذ ليلتين، عندما كانت...‬ 542 00:39:39,377 --> 00:39:40,419 ‫اللعنة.‬ 543 00:39:40,503 --> 00:39:41,712 ‫أيجب أن نتصل بالشرطة؟‬ 544 00:39:42,296 --> 00:39:44,048 ‫يجب أن أكون حريصة أكثر هذه المرة.‬ 545 00:39:44,131 --> 00:39:47,009 ‫لا يمكنني فعل أي شيء من دون دليل،‬ ‫دليل حقيقي.‬ 546 00:39:47,885 --> 00:39:48,886 ‫سأتصل به.‬ 547 00:39:53,724 --> 00:39:55,893 ‫هذا العميل لم يفعّل البريد الصوتي.‬ 548 00:39:55,976 --> 00:39:59,814 ‫حسنًا، لن يكون غبيًا جدًا‬ ‫ليستخدم هاتفه الحقيقي، صحيح؟‬ 549 00:40:00,231 --> 00:40:01,607 ‫لا بد أن لديه هاتف آخر.‬ 550 00:40:03,776 --> 00:40:05,111 ‫سأتكلم معه.‬ 551 00:40:06,237 --> 00:40:07,363 ‫أتريدينني أن أرافقك؟‬ 552 00:40:07,446 --> 00:40:09,073 ‫لا يمكنني أن أقحمك في هذا مجددًا.‬ 553 00:40:20,084 --> 00:40:24,922 ‫التالية في برنامج السيدات الطويل،‬ ‫"سيرينا بيكر" من نادي تزلج "بينكريست".‬ 554 00:41:16,682 --> 00:41:17,683 ‫اللعنة.‬ 555 00:41:17,766 --> 00:41:18,726 ‫اللعنة.‬ 556 00:41:33,199 --> 00:41:34,825 ‫هل تنام مع أختي؟‬ 557 00:41:35,868 --> 00:41:36,702 ‫المعذرة؟‬ 558 00:41:36,785 --> 00:41:38,746 ‫هل تنام مع "سيرينا"؟‬ 559 00:41:39,371 --> 00:41:41,749 ‫لا أعرف ما الذي جعلك تفكرين في هذا...‬ 560 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 ‫لقد صفعت مؤخرتها بقفاز.‬ 561 00:41:43,918 --> 00:41:45,419 ‫من الواضح أنك فقدت صوابك.‬ 562 00:41:46,504 --> 00:41:48,797 ‫أخبرتني أمي أنها لم تعد للبيت تلك الليلة.‬ 563 00:41:48,881 --> 00:41:50,716 ‫هل حدث شيء بينك وبين "سيرينا"؟‬ 564 00:41:51,467 --> 00:41:52,676 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 565 00:41:53,844 --> 00:41:56,555 ‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬ ‫- أين كنت؟‬ 566 00:41:56,639 --> 00:41:58,891 ‫تلك الليلة عندما لم تعودي للبيت.‬ 567 00:41:59,475 --> 00:42:01,393 ‫- ماذا؟‬ ‫- لأنك لم تكوني مع "كات".‬ 568 00:42:04,980 --> 00:42:06,232 ‫اقترفت غلطة.‬ 569 00:42:09,652 --> 00:42:10,528 ‫لا.‬ 570 00:42:11,820 --> 00:42:14,615 ‫كانت غلطتي أن أقحم نفسي مع هذه العائلة.‬ 571 00:42:15,282 --> 00:42:16,575 ‫ولعلمك،‬ 572 00:42:17,701 --> 00:42:20,538 ‫مستحيل أن أمد يدي على "سيرينا".‬ 573 00:42:26,627 --> 00:42:27,670 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 574 00:42:30,381 --> 00:42:32,049 ‫أخبري "سيرينا" أنني آسف.‬ 575 00:42:39,014 --> 00:42:40,391 ‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬ 576 00:42:41,308 --> 00:42:43,519 ‫هل تظنين فعلًا أنه كان يفعل‬ ‫شيئًا بـ"سيرينا"؟‬ 577 00:42:43,936 --> 00:42:46,397 ‫أم هل كنت تحاولين الرد عليّ وتدمير حياتي؟‬ 578 00:42:46,814 --> 00:42:48,023 ‫لم أقصد هذا.‬ 579 00:42:49,441 --> 00:42:51,735 ‫أردت فحسب أن أعرف إن كان هو.‬ 580 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 ‫تقولين لي دائمًا أن أعتني بها.‬ 581 00:42:54,863 --> 00:42:56,156 ‫هذا ما أفعله!‬ 582 00:42:57,074 --> 00:42:58,826 ‫أتعرفين؟ أتمنى لو كنت تفعلين أيضًا.‬ 583 00:43:46,915 --> 00:43:47,916 ‫"سيرينا"؟‬ 584 00:44:01,555 --> 00:44:03,432 ‫تظن أختك أن هناك خطبًا ما.‬ 585 00:44:04,767 --> 00:44:05,643 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 586 00:44:07,186 --> 00:44:08,562 ‫هل يؤذيك أحد؟‬ 587 00:44:09,188 --> 00:44:10,064 ‫"سيرينا".‬ 588 00:44:20,574 --> 00:44:23,285 ‫هذا العميل لم يفعّل خدمة البريد الصوتي.‬ 589 00:44:23,369 --> 00:44:25,204 ‫ها أنت. لماذا لم تجهزي؟‬ 590 00:44:25,287 --> 00:44:27,289 ‫كادت أن تنتهي منافسات الفردي،‬ ‫ونحن العرض الثاني.‬ 591 00:44:27,373 --> 00:44:30,250 ‫آسفة جدًا. أعرف،‬ ‫وإنما أتعامل مع مشكلة عائلية الآن.‬ 592 00:44:30,668 --> 00:44:32,920 ‫سأغيّر ملابسي، وسأقابلك في الحلبة، حسنًا؟‬ 593 00:44:33,003 --> 00:44:34,046 ‫أحبك.‬ 594 00:44:44,390 --> 00:44:46,183 ‫"أمي، مع (سيرينا)..."‬ 595 00:44:46,266 --> 00:44:47,893 ‫"إنه الدكتور (باركر)"‬ 596 00:44:56,985 --> 00:44:57,903 ‫أنت!‬ 597 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 ‫أعرف علاقتك مع "سيرينا".‬ 598 00:45:01,281 --> 00:45:02,741 ‫رأيت كل شيء.‬ 599 00:45:02,825 --> 00:45:04,284 ‫الرسائل والصور.‬ 600 00:45:04,368 --> 00:45:06,495 ‫آسف. لا أعرف عم تتحدثين.‬ 601 00:45:06,578 --> 00:45:07,705 ‫بل تعرف.‬ 602 00:45:08,247 --> 00:45:09,957 ‫ولن أدعك تفلت بهذا.‬ 603 00:45:10,040 --> 00:45:11,792 ‫- إنها في الـ16 من عمرها.‬ ‫- حسنًا.‬ 604 00:45:13,961 --> 00:45:16,922 ‫نعم، راسلتني أختك.‬ 605 00:45:17,005 --> 00:45:18,507 ‫لم أعرف ماذا أفعل.‬ 606 00:45:19,133 --> 00:45:20,259 ‫أشفقت عليها.‬ 607 00:45:20,342 --> 00:45:22,469 ‫بدت فتاة وحيدة جدًا،‬ ‫لذا تبادلت الرسائل معها.‬ 608 00:45:22,553 --> 00:45:25,681 ‫إن نظرت إلى الرسائل،‬ ‫فسترين أنني بالكاد كنت أرد عليها،‬ 609 00:45:25,764 --> 00:45:26,974 ‫لكنها كانت مهووسة.‬ 610 00:45:27,057 --> 00:45:29,101 ‫بدأت تظن أننا كنا في علاقة.‬ 611 00:45:29,184 --> 00:45:32,730 ‫هذه حالة فتاة مراهقة متوهمة لديها انجذاب.‬ 612 00:45:32,813 --> 00:45:34,773 ‫لا. أنا لا أصدقك.‬ 613 00:45:35,691 --> 00:45:36,608 ‫مرحبًا.‬ 614 00:45:37,192 --> 00:45:38,360 ‫ما الأمر؟‬ 615 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 ‫لماذا تبدو الجدية على وجه الجميع؟‬ 616 00:45:46,660 --> 00:45:48,746 ‫هل اكتشفت ما كان يجري مع أختك؟‬ 617 00:45:49,788 --> 00:45:50,664 ‫أجل.‬ 618 00:45:55,252 --> 00:45:57,045 ‫بحقك. لا يمكنك تصديق هذا الهراء.‬ 619 00:45:57,129 --> 00:45:58,922 ‫"جين"، لا بأس. هذا مجرد سوء فهم.‬ 620 00:45:59,006 --> 00:46:00,632 ‫الأمر لا يستحق الاضطراب.‬ 621 00:46:00,716 --> 00:46:02,926 ‫هذا كذب. أولًا "درو"، ثم "ميتش" والآن أنت؟‬ 622 00:46:03,010 --> 00:46:05,721 ‫لماذا قد تكذب "سيرينا" في هذا؟‬ ‫هذا موجود هنا.‬ 623 00:46:05,804 --> 00:46:07,473 ‫إنها أختك، أليست كذلك؟‬ 624 00:46:08,974 --> 00:46:09,933 ‫لا بد أن تكذب.‬ 625 00:46:10,517 --> 00:46:11,727 ‫- "جين".‬ ‫- ماذا؟‬ 626 00:46:11,810 --> 00:46:13,687 ‫أنت كذبت عليّ لسنوات في كل شيء.‬ 627 00:46:13,771 --> 00:46:15,439 ‫تعرفين لماذا فعلت ذلك.‬ 628 00:46:15,522 --> 00:46:17,024 ‫أجل، أعرف.‬ 629 00:46:17,107 --> 00:46:19,318 ‫لأنك مجنونة مثل عائلتك بأكملها.‬ 630 00:46:19,401 --> 00:46:21,570 ‫ولن أسمح لجنونك أن يفسد سعادتي.‬ 631 00:46:21,653 --> 00:46:22,571 ‫ليس مجددًا.‬ 632 00:46:26,158 --> 00:46:28,619 ‫"إيثان"، أظن أنه علينا الذهاب.‬ 633 00:46:29,161 --> 00:46:30,037 ‫لا.‬ 634 00:46:31,955 --> 00:46:32,831 ‫"جين"!‬ 635 00:46:32,915 --> 00:46:34,416 ‫لا يمكنك الرحيل هكذا.‬ 636 00:46:53,602 --> 00:46:54,478 ‫مرحبًا.‬ 637 00:46:58,732 --> 00:46:59,775 ‫كنت محقة.‬ 638 00:47:00,692 --> 00:47:02,069 ‫الحياة معقدة.‬ 639 00:47:02,152 --> 00:47:03,529 ‫أنا آسف جدًا.‬ 640 00:47:04,488 --> 00:47:07,866 ‫شعرت بالأذى لأنك لم تظني أنه يمكنك إخباري.‬ 641 00:47:09,159 --> 00:47:10,911 ‫أكون أحيانًا غبيًا.‬ 642 00:47:13,080 --> 00:47:15,082 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 643 00:47:26,009 --> 00:47:27,135 ‫"سيرينا".‬ 644 00:47:29,680 --> 00:47:30,848 ‫كيف حدث هذا؟‬ 645 00:47:34,017 --> 00:47:35,477 ‫كان لطيفًا معي.‬ 646 00:47:37,396 --> 00:47:40,357 ‫في المستشفى، عندما لويت معصمي‬ ‫بعدما قامت أمي...‬ 647 00:47:43,944 --> 00:47:45,904 ‫ثم تركت المنزل،‬ 648 00:47:45,988 --> 00:47:47,698 ‫وكانت أمي مع "ميتش"،‬ 649 00:47:49,700 --> 00:47:51,493 ‫ورحل أبي.‬ 650 00:47:52,160 --> 00:47:55,622 ‫لم أجد غيره، وقال إنه يهتم بي.‬ 651 00:48:00,043 --> 00:48:01,253 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 652 00:48:02,129 --> 00:48:03,046 ‫لا.‬ 653 00:48:04,131 --> 00:48:05,132 ‫لا، لن تفعلي.‬ 654 00:48:06,550 --> 00:48:07,843 ‫ستذهبين للتزلج.‬ 655 00:48:09,386 --> 00:48:10,554 ‫هل تمزحين؟‬ 656 00:48:11,388 --> 00:48:12,806 ‫سأتعامل مع هذا.‬ 657 00:48:15,183 --> 00:48:16,977 ‫ما كان يجب أن أترك المنزل.‬ 658 00:48:17,477 --> 00:48:18,770 ‫لا، هذه ليست غلطتك.‬ 659 00:48:19,354 --> 00:48:21,732 ‫كنت محقة. عرفت أنه كان هناك شيء خاطئ،‬ 660 00:48:21,815 --> 00:48:24,735 ‫وبدلًا من الانصياع لغرائزك،‬ ‫جعلتك تشعرين بالجنون.‬ 661 00:48:25,402 --> 00:48:27,821 ‫حسنًا، أنا أمها. هذه مسؤوليتي.‬ 662 00:48:33,952 --> 00:48:36,455 ‫سنجتاز هذا، أتفهمينني؟‬ 663 00:48:36,538 --> 00:48:39,750 ‫لأن الخيار الوحيد الآخر‬ ‫هو الانسحاب، ونحن لا نفعل ذلك.‬ 664 00:48:39,833 --> 00:48:41,084 ‫ليس في هذه العائلة.‬ 665 00:48:43,211 --> 00:48:45,756 ‫اسمعا، أعرف أن الحياة ضربتنا‬ ‫ضربات موجعة نحن الـ3.‬ 666 00:48:48,175 --> 00:48:49,384 ‫سنكون بخير.‬ 667 00:48:50,594 --> 00:48:51,762 ‫أمي محقة يا "كات".‬ 668 00:48:53,889 --> 00:48:55,057 ‫عليك التزلج.‬ 669 00:48:57,517 --> 00:49:00,812 ‫بعد كل ما حدث، نحتاج إلى هذا.‬ 670 00:49:02,773 --> 00:49:03,982 ‫نحتاج إلى شيء جيد.‬ 671 00:49:20,874 --> 00:49:22,459 ‫اتصلت بها مرتين.‬ 672 00:49:22,542 --> 00:49:23,627 ‫حاول مجددًا.‬ 673 00:49:53,448 --> 00:49:54,866 ‫"كات"، عرضنا التالي.‬ 674 00:50:23,979 --> 00:50:24,938 ‫ما العمل الآن؟‬ 675 00:50:53,425 --> 00:50:57,971 ‫التالي من نادي تزلج "بينكريست"،‬ ‫"جاستن دافيس" و"كاتارينا بيكر".‬ 676 00:50:59,222 --> 00:51:01,767 ‫- آسفة على التأخير.‬ ‫- ها أنت. هل كل شيء كما يرام؟‬ 677 00:51:54,069 --> 00:51:55,070 ‫"داشا".‬ 678 00:52:03,703 --> 00:52:04,913 ‫"تاتيانا".‬ 679 00:52:38,155 --> 00:52:38,989 ‫مرحبًا.‬ 680 00:52:41,074 --> 00:52:42,409 ‫أنا والدة "سيرينا بيكر".‬ 681 00:53:00,927 --> 00:53:02,762 ‫نعم، أود الإبلاغ عن حالة اعتداء.‬ 682 00:53:19,112 --> 00:53:21,114 ‫ابقي قريبة مني فحسب.‬ 683 00:53:22,240 --> 00:53:23,116 ‫هيا يا فتيات.‬ 684 00:53:24,868 --> 00:53:26,036 ‫لديّ مفاجأة.‬ 685 00:53:32,417 --> 00:53:34,211 ‫سنعمل مخيمًا في الخارج.‬ 686 00:53:37,130 --> 00:53:38,173 ‫و...‬ 687 00:53:41,301 --> 00:53:42,719 ‫أليس هذا ممتعًا؟‬ 688 00:53:43,845 --> 00:53:45,347 ‫أنا وابنتيّ فحسب.‬