1
00:00:06,172 --> 00:00:08,048
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:10,072 --> 00:00:15,072
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:02:06,209 --> 00:02:08,961
ماذا يحدث؟ هل هي بخير؟ هل تستفيق؟
4
00:02:09,044 --> 00:02:10,839
حان وقت تغيير كيس محلولها.
5
00:02:14,759 --> 00:02:18,096
لقد صدمت رأسها على الجليد،
لكنها ستكون بخير.
6
00:02:28,398 --> 00:02:30,942
انظروا من استيقظت أخيرًا.
7
00:02:32,527 --> 00:02:33,653
كيف وصلت إلى هنا؟
8
00:02:33,736 --> 00:02:35,530
أخبرتك يا عزيزتي، مررت بنوبة.
9
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
وجدك "جاستن" في حوض استحمامه ترتجفين.
10
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
قال إنك ظللت تسألين عني.
11
00:02:41,411 --> 00:02:43,621
- كل شيء يبدو غامضًا.
- أعرف هذا.
12
00:02:44,289 --> 00:02:47,208
لكن من الجيد أن "جاستن" اتصل بي أنا
ولم يتصل بالمستشفى.
13
00:02:48,042 --> 00:02:50,461
وأعدت لك الليثيوم، لذا سرك في بئر،
14
00:02:50,545 --> 00:02:53,298
وهذا كل ما يمكنك طلبه عندما تمرين بنوبة.
15
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
وهذه المرة أخبرت الجميع
أنك مصابة بالالتهاب الرئوي،
16
00:02:57,510 --> 00:02:59,846
فلن يتردد أحد عندما لا تحضري
منافسات القطاعات غدًا.
17
00:03:00,555 --> 00:03:01,639
غدًا؟
18
00:03:03,349 --> 00:03:04,767
منذ متى وأنا نائمة؟
19
00:03:04,851 --> 00:03:07,562
3 أو 4 أيام.
20
00:03:07,645 --> 00:03:09,147
لا أستطيع التأكد،
21
00:03:09,230 --> 00:03:11,274
وأنا لست التي تعدّل الليثيوم.
22
00:03:11,941 --> 00:03:15,153
أريد الاتصال بـ "جاستن". لا بد أنه سيفزع.
هل أتى أو...
23
00:03:17,947 --> 00:03:19,199
ألم يأت لرؤيتي؟
24
00:03:20,867 --> 00:03:23,161
هذا يصعب استيعابه. لم لا تمنحيه دقيقة؟
25
00:03:28,708 --> 00:03:30,710
ماذا يعرف؟ بم أخبرته؟
26
00:03:32,045 --> 00:03:33,463
يعرف أنك مصابة بثنائي القطب.
27
00:03:35,131 --> 00:03:37,133
لكنني جعلته يعدني بألا يقول أي شيء.
28
00:03:37,884 --> 00:03:39,719
لا أصدق أني كنت غبية جدًا.
29
00:03:39,802 --> 00:03:42,764
اضطرابنا صعب بما يكفي
دون أن نقسو على أنفسنا بشأنه
30
00:03:42,847 --> 00:03:44,432
في كل مرة تعود فيها الأعراض.
31
00:03:45,099 --> 00:03:46,976
لكنني كنت أسيطر عليها.
32
00:03:47,977 --> 00:03:49,604
على الأقل سيطرت حتى وقعت.
33
00:03:52,690 --> 00:03:55,401
الأخطاء تحدث، والمتزلجون يقعون.
34
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
لكن حاليًا، كل ما عليك القلق بشأنه
هو ترك الماضي خلفك
35
00:03:59,322 --> 00:04:01,157
والتركيز على اللعبة الأكبر.
36
00:04:09,374 --> 00:04:11,334
مرحبًا يا "ماندي". كيف حال الطفلة؟
37
00:04:12,252 --> 00:04:13,836
57 غرامًا أخرى؟ هذا رائع!
38
00:04:14,712 --> 00:04:18,132
أجل، إنها بخير.
منزعجة لأنها ستفوت منافسات القطاعات غدًا،
39
00:04:18,216 --> 00:04:20,551
لكن ماذا يمكن فعله؟ الالتهاب الرئوي سافل.
40
00:04:25,765 --> 00:04:27,392
"المفضلة"
41
00:04:27,475 --> 00:04:28,726
"(جاستن)"
42
00:04:52,000 --> 00:04:53,126
انهض.
43
00:04:54,460 --> 00:04:56,713
- كيف دخلت إلى هنا؟
- هذا فندقي.
44
00:04:58,006 --> 00:04:59,048
علينا أن نتكلم.
45
00:04:59,132 --> 00:05:02,176
حول كم أنا خيبة أمل لك؟
لقد فعلنا ذلك للتو.
46
00:05:02,635 --> 00:05:03,886
كف عن هذا.
47
00:05:05,972 --> 00:05:09,642
الآن أود أن أتأكد من أنني أفهم ما يجري.
أقمت حفلة كبيرة...
48
00:05:09,726 --> 00:05:11,728
بينما كانت تعاني حبيبتك من التهاب رئوي.
49
00:05:11,811 --> 00:05:13,146
أنا حبيب سيئ.
50
00:05:14,647 --> 00:05:15,481
أجل.
51
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
لأن "ماندي" لا تظن هذا.
52
00:05:19,610 --> 00:05:21,988
إنها تظن أنك مولع بهذه الفتاة...
53
00:05:22,071 --> 00:05:25,908
أنك كنت تتحسن مؤخرًا، وتنضج أخيرًا.
54
00:05:26,492 --> 00:05:27,660
لكنك لا تظن هذا.
55
00:05:29,329 --> 00:05:32,749
وعدتها أنني سأمنحك الفرصة لتثبت خطأي.
56
00:05:35,710 --> 00:05:37,462
يؤسفني أنه لا يمكنني مساعدتك.
57
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
- أمامك 24 ساعة لتخرج من هنا.
- أتتكلم بجدية؟
58
00:05:41,883 --> 00:05:43,426
أين من المفترض أن أذهب؟
59
00:05:43,509 --> 00:05:44,802
لا يهمني.
60
00:05:44,886 --> 00:05:45,803
طفح الكيل.
61
00:05:47,972 --> 00:05:50,183
آمل ألا أفسد الطفل الجديد أيضًا.
62
00:06:04,947 --> 00:06:09,869
"(كات)، أيمكننا أن نتكلم؟"
63
00:06:14,749 --> 00:06:16,209
توصيل قطرة العين!
64
00:06:16,959 --> 00:06:19,462
عملت لنا حجزًا في مطبخ صيني غدًا
65
00:06:19,545 --> 00:06:21,547
في مطعم أمي مهووسة به.
66
00:06:22,090 --> 00:06:24,801
استعدي لأن تُذهلي.
67
00:06:28,721 --> 00:06:30,681
ألم ترسلي طلب صداقة لـ "تاتيانا" بعد؟
68
00:06:31,224 --> 00:06:32,809
تحلّي بالشجاعة. زوجها مات.
69
00:06:32,892 --> 00:06:37,146
- تعيش في "الولايات المتحدة" و...
- وهي سعيدة. لديها أطفال وأحفاد.
70
00:06:37,563 --> 00:06:38,898
تذهب في رحلات بحرية.
71
00:06:40,108 --> 00:06:43,528
لا أعرف إن كنت أريد إزعاجها.
72
00:06:43,945 --> 00:06:46,197
يبدو الجميع سعيدًا
على مواقع التواصل الاجتماعي.
73
00:06:46,614 --> 00:06:48,783
اليوم فقط، نشرت 10 صور شخصية،
74
00:06:48,866 --> 00:06:50,952
والتي توضح أنني أعيش أفضل حياة لي
75
00:06:51,035 --> 00:06:53,621
بدلًا من العرج في الأنحاء بالجبس.
76
00:06:53,704 --> 00:06:55,289
كفي عن التذمر.
77
00:06:55,373 --> 00:06:57,375
على الأقل لديك رجلان.
78
00:06:57,834 --> 00:06:59,794
كان يمكنني الفوز بمنافسات القطاعات!
79
00:07:00,253 --> 00:07:01,587
الآن لا يمكنني حتى الحضور.
80
00:07:01,671 --> 00:07:04,424
أيمكنني أن أحصل على دقيقة للتذمر
بشأن خسارة مسيرتي؟
81
00:07:04,507 --> 00:07:06,092
لا! هذا مضجر.
82
00:07:20,106 --> 00:07:21,399
ماذا تفعلين؟
83
00:07:21,482 --> 00:07:22,567
أساعدك.
84
00:07:23,901 --> 00:07:26,487
مرحبًا يا "تاتيانا". هذه أنا، "داشا".
85
00:07:26,571 --> 00:07:28,156
ردّي عليّ؟
86
00:07:28,906 --> 00:07:30,616
أول ما جاء في بالي.
87
00:07:31,576 --> 00:07:34,328
لم أر هذه المرأة منذ 40 سنة.
88
00:07:34,412 --> 00:07:37,331
وكانت ستصبح 40 سنة أخرى
إن كان يعود القرار لك.
89
00:07:37,415 --> 00:07:40,918
ليس لديّ فكرة حرفيًا حول من أكون
وما يجب أن أفعله،
90
00:07:41,002 --> 00:07:43,588
لكن مصيرك لا يزال موجودًا ينتظرك فحسب.
91
00:07:43,671 --> 00:07:45,465
على الأقل تستحق واحدة منا السعادة.
92
00:07:46,132 --> 00:07:47,175
أراك لاحقًا.
93
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
- صباح الخير!
- صباح الخير.
94
00:08:10,823 --> 00:08:12,200
صنعت لك فول على الخبز.
95
00:08:12,742 --> 00:08:13,701
جيد.
96
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
تبدين جميلة.
97
00:08:21,209 --> 00:08:22,084
شكرًا.
98
00:08:22,168 --> 00:08:24,837
أنهيت المكالمة للتو مع "ماندي" ،
والله يعلم،
99
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
ما كنت أتمنى ولادة مبكرة لأحد
لأنها خارج العمل.
100
00:08:27,632 --> 00:08:31,135
إنها تريدني أن أتولى أمر عميل مهم اليوم.
أنا متحمسة جدًا. سأتبول على نفسي!
101
00:08:31,219 --> 00:08:33,386
هذا رائع! لا أقصد التبول، لكن...
102
00:08:34,263 --> 00:08:35,181
تستحقين هذا.
103
00:08:35,681 --> 00:08:36,724
شكرًا لك.
104
00:08:36,807 --> 00:08:40,811
بمناسبة العقارات، كاد أن ينتهي
عقد تأجيري لمقطورة "آيرستريم" ،
105
00:08:40,895 --> 00:08:43,231
- وكنت أظن أنه...
- عليك العيش هنا.
106
00:08:43,981 --> 00:08:46,108
لم أفكر في الأمر، لكن...
107
00:08:46,984 --> 00:08:49,362
رباه! نحن في مرحلة جيدة جدًا.
108
00:08:49,445 --> 00:08:51,322
لم لا؟ لنفعل هذا.
109
00:08:52,114 --> 00:08:56,410
كنت سأطلب منك أن تكوني وكيلة عقاراتي.
110
00:08:58,538 --> 00:09:00,373
أتريد الانتقال إلى هنا؟
111
00:09:04,085 --> 00:09:06,003
لا أعرف. أيمكنني التفكير في الأمر؟
112
00:09:06,087 --> 00:09:07,088
أجل.
113
00:09:08,130 --> 00:09:09,632
بالطبع... نعم.
114
00:09:09,715 --> 00:09:11,634
سأفكر في الأمر.
115
00:09:12,510 --> 00:09:13,427
حسنًا.
116
00:09:17,682 --> 00:09:19,433
ارتاحي قليلًا اليوم يا "كات"!
117
00:09:19,517 --> 00:09:20,893
أحبك يا "سيرينا"!
118
00:09:22,562 --> 00:09:23,813
أحبك أيضًا!
119
00:09:27,483 --> 00:09:29,360
"(سيرينا)، أفكر فيك..."
120
00:09:30,361 --> 00:09:31,445
لحظة واحدة.
121
00:09:33,114 --> 00:09:35,825
"رينا" ، ماذا تفعلين؟ أود أن أتكلم معك.
122
00:09:36,367 --> 00:09:37,702
امنحيني دقيقة فحسب.
123
00:09:39,620 --> 00:09:41,122
- هل تنتظري أبدًا؟
- لا.
124
00:09:45,751 --> 00:09:46,877
كيف حالك؟
125
00:09:48,087 --> 00:09:49,130
متعبة.
126
00:09:49,797 --> 00:09:50,840
غبية.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,304
أنت الأولى في البرنامج القصير.
128
00:09:57,054 --> 00:09:58,347
أليست لديك مشكلة في ذلك؟
129
00:09:58,431 --> 00:10:02,393
أنا أنجح في كل شيء،
وتلك الفتاة من "بويسي" ،
130
00:10:02,476 --> 00:10:06,147
التي تؤدي حركات "آكسل" ثلاثية،
مصابة بجبائر عظم الظنبوب، فخرجت.
131
00:10:07,106 --> 00:10:09,358
في الواقع، الخسارة في يدي.
132
00:10:09,942 --> 00:10:11,777
ثم إلى البطولة الوطنية.
133
00:10:13,654 --> 00:10:14,864
أنا فخورة بك.
134
00:10:15,698 --> 00:10:16,574
شكرًا.
135
00:10:22,079 --> 00:10:23,539
أنا آسفة لعدم تزلجك.
136
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
أجل.
137
00:10:28,544 --> 00:10:32,340
لكن إن حافظنا على هدوءنا،
فهناك عام آخر دائمًا، صحيح؟
138
00:10:33,341 --> 00:10:35,051
الأمر برمته يتعلق باللعبة الطويلة.
139
00:10:36,969 --> 00:10:38,512
حسنًا، يكفي. من تراسلين؟
140
00:10:39,764 --> 00:10:40,765
"هارلي" .
141
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
هراء! أنت كاذبة.
142
00:10:46,854 --> 00:10:48,522
أتعدينني أنك لن تخبري أمي؟
143
00:10:49,940 --> 00:10:51,317
أنا نوعًا ما...
144
00:10:52,068 --> 00:10:53,486
أواعد "درو".
145
00:10:54,779 --> 00:10:56,822
مهلًا. تقصدين أخو "جاستن" ؟
146
00:10:58,157 --> 00:10:59,492
حسنًا.
147
00:10:59,575 --> 00:11:02,370
أيهما هو؟ الغبي أم الأغبى؟
148
00:11:02,453 --> 00:11:04,121
بحقك، إنه رائع.
149
00:11:05,081 --> 00:11:07,124
ليس بذلك الغباء.
150
00:11:08,834 --> 00:11:10,503
من أنا كي أنصحك أصلًا؟
151
00:11:11,379 --> 00:11:15,549
أخفت حبيبي للغاية
والآن لن يعاود الاتصال بي.
152
00:11:17,593 --> 00:11:21,681
لقد أقمت حفلة كبيرة في غرفته.
153
00:11:23,766 --> 00:11:25,518
كانت حفلة جامحة في الواقع.
154
00:11:25,601 --> 00:11:26,811
جامحة؟
155
00:11:28,354 --> 00:11:30,314
قالت أمي إنه لم ير أحد أي شيء.
156
00:11:31,232 --> 00:11:32,400
لم تعرف أمي.
157
00:11:40,408 --> 00:11:41,575
أحب ما أراه.
158
00:11:42,368 --> 00:11:43,411
عرفت هذا.
159
00:11:43,869 --> 00:11:45,037
أنا المرأة الحديدية.
160
00:11:45,579 --> 00:11:48,332
ما تقوله هو إنني يمكنني التزلج مجددًا.
161
00:11:49,291 --> 00:11:50,126
آسف.
162
00:11:50,626 --> 00:11:53,504
يجب أن تكوني مستعدة لبدء
العلاج البدني قريبًا،
163
00:11:53,587 --> 00:11:56,257
وهو ما يعني أنك لن تكوني مريضتي فيما بعد.
164
00:11:57,466 --> 00:12:00,344
إذًا، هل تشربين القهوة؟
165
00:12:00,428 --> 00:12:01,637
لماذا؟
166
00:12:01,721 --> 00:12:04,765
هل هناك قدرة شفاء معينة للكافيين؟
167
00:12:04,849 --> 00:12:07,727
لأنني سأحقنها في أوردتي مباشرةً.
168
00:12:07,810 --> 00:12:10,771
لا، كنت أفكر في...
169
00:12:10,855 --> 00:12:13,524
شخصين يجلسان على طاولة،
170
00:12:13,607 --> 00:12:16,569
ويجريان حديثًا غريبًا.
171
00:12:17,903 --> 00:12:19,530
هل تطلب مني الخروج في موعد؟
172
00:12:19,989 --> 00:12:21,449
بالتأكيد، ليس جيدًا جدًا.
173
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
أنا...
174
00:12:29,957 --> 00:12:31,083
لا يمكنني.
175
00:12:31,667 --> 00:12:32,793
حسنًا.
176
00:12:35,004 --> 00:12:35,921
"جين"!
177
00:12:36,005 --> 00:12:37,673
- كيف حال وركك؟
- حالته مزرية.
178
00:12:38,591 --> 00:12:39,675
ماذا تفعلين هنا؟
179
00:12:39,759 --> 00:12:41,427
ظننت أن معصمك كان يتحسن.
180
00:12:41,510 --> 00:12:45,765
أجل، أردت فحصه
قبل منافسات القطاعات فحسب، تحسبًا للظروف.
181
00:12:47,308 --> 00:12:48,809
"سيرينا" ، يمكنني مقابلتك الآن.
182
00:12:50,936 --> 00:12:52,021
إلى اللقاء يا "جين".
183
00:12:52,104 --> 00:12:54,231
سأحرص على أن يرسل لك المكتب تلك الإحالة.
184
00:13:00,362 --> 00:13:02,156
أعطني كل المشروبات.
185
00:13:03,532 --> 00:13:04,867
لسنا في الظهر حتى.
186
00:13:05,868 --> 00:13:07,953
أتظن أنني أكترث للوقت؟
187
00:13:19,799 --> 00:13:23,969
رفضت موعدًا غراميًا مع شاب رائع جدًا
لا يمارس الجنس مع صديقتي المفضلة السابقة.
188
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
إن كان رائعًا جدًا، فلماذا رفضته؟
189
00:13:26,472 --> 00:13:27,765
هل قابلتني مؤخرًا؟
190
00:13:28,390 --> 00:13:30,726
أنا فاشلة بلا احترام للذات.
191
00:13:31,310 --> 00:13:34,355
حرفيًا، الضوء الوحيد في حياتي
هو أن "كات" لديها التهاب رئوي
192
00:13:34,438 --> 00:13:36,524
ولا يمكنها الذهاب لمنافسات القطاعات كذلك.
193
00:13:36,607 --> 00:13:37,900
- التهاب رئوي؟
- أجل.
194
00:13:38,859 --> 00:13:39,860
هذا سيئ.
195
00:13:40,945 --> 00:13:42,029
لقد غلبتك.
196
00:13:42,947 --> 00:13:44,782
لقد رفضت كلية الطب لأجل التزلج،
197
00:13:44,865 --> 00:13:47,117
ثم طُردت من فريق التزلج.
198
00:13:47,201 --> 00:13:48,786
ماذا؟ متى حدث ذلك؟
199
00:13:48,869 --> 00:13:51,080
في الوقت الذي أصيبت فيه "كات"
بالتهاب رئوي.
200
00:13:56,085 --> 00:13:58,170
في صحة الأوراك المكسورة والأحلام المحطمة.
201
00:14:02,341 --> 00:14:03,509
"(برينت)"
202
00:14:04,051 --> 00:14:04,927
أتعرفين؟
203
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
أظن أنني سأنضم إليك.
204
00:14:18,107 --> 00:14:19,525
هل كنت محقة؟
205
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
ولا توجد ملكية أخرى في "صن فالي" مثلها.
206
00:14:21,902 --> 00:14:23,821
ستكون لديك قائمة انتظار في كل وحدة.
207
00:14:23,904 --> 00:14:25,531
لم تكن "ماندي" تبالغ.
208
00:14:26,282 --> 00:14:27,366
ماذا تعني؟
209
00:14:27,449 --> 00:14:30,160
قلت لها، "إن كنت لن تأتي اليوم،"
210
00:14:30,244 --> 00:14:31,620
فعليك إرسال أفضل من عندك."
211
00:14:32,705 --> 00:14:33,873
وهي اختارتني.
212
00:14:34,582 --> 00:14:36,876
ينتابني شعور حيال أي شخص حالما أقابله.
213
00:14:37,543 --> 00:14:39,753
انتابني شعور هائل بشأنك يا "كارول".
214
00:14:40,379 --> 00:14:43,132
وأنا لديّ شعور هائل
أن هذه هي الملكية المناسبة لك.
215
00:14:43,632 --> 00:14:46,176
شعور كبير جدًا لدرجة
أنني جهّزت أوراق العقد لك.
216
00:14:46,260 --> 00:14:48,053
ظننت أنك تتصرفين بشكل مهذب
217
00:14:48,137 --> 00:14:49,638
وتوصلينني إلى فندقي.
218
00:14:50,764 --> 00:14:54,977
إليك الأمر برمته، أنا أيضًا مهتم
بملكية استثمار في "بارك سيتي" و"فايل".
219
00:14:55,060 --> 00:14:57,771
ولهذا عليّ أن أقنعك بأن "صن فالي"
هي الخيار الأمثل.
220
00:14:59,565 --> 00:15:01,108
أو ربما عليك أن تجعلينني ثملًا،
221
00:15:01,191 --> 00:15:03,319
وسأكون مهتمًا أكثر بالتوقيع على أوراقك.
222
00:15:06,155 --> 00:15:07,489
زجاجة شامبانيا.
223
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
"كات" ، ماذا تفعلين خارج الفراش؟
224
00:15:49,657 --> 00:15:51,075
ظننت أنك أصبت بالتهاب رئوي؟
225
00:15:51,158 --> 00:15:53,285
- حاولت التواصل معك.
- حقًا؟
226
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
آسف، كنت مشغولًا قليلًا.
227
00:15:55,704 --> 00:15:59,625
أخبرتني أختي أنني أقمت حفلة جامحة
تلك الليلة،
228
00:15:59,708 --> 00:16:04,088
وأريد أن أعرف إن رآني أحد آخر هكذا.
229
00:16:04,171 --> 00:16:07,007
الغرباء الذين دعوتهم فقط.
230
00:16:07,675 --> 00:16:10,010
أتى "ماركوس" و"ألانا" لاحقًا أيضًا.
231
00:16:11,845 --> 00:16:12,888
هل تعرف أنت أيضًا؟
232
00:16:13,472 --> 00:16:14,473
أظن هذا.
233
00:16:15,182 --> 00:16:17,059
لا يمكنني التكلم عن هذا حاليًا.
234
00:16:17,142 --> 00:16:19,353
أنا في حفل وداعي.
235
00:16:19,436 --> 00:16:20,980
هل سترحل؟
236
00:16:21,063 --> 00:16:23,273
لا يمكننا التزلج بعد ما حدث،
237
00:16:23,691 --> 00:16:27,403
وأبي يطردني بعد الحفلة الجامحة
التي أقمتها، لذا...
238
00:16:28,862 --> 00:16:31,949
أنا آسفة، لم أكن على طبيعتي...
239
00:16:32,366 --> 00:16:35,536
أنا وهو كنا على وفاق لبعض الوقت،
لكن ضاع كل هذا.
240
00:16:35,619 --> 00:16:36,453
حسنًا.
241
00:16:40,040 --> 00:16:41,667
- "جاستن" ، أنا...
- لا بأس.
242
00:16:41,750 --> 00:16:43,877
على أي حال، اهتمي
بنفسك، وأنا سأهتم بنفسي.
243
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
- بالتوفيق.
- انتظر.
244
00:16:47,464 --> 00:16:48,841
هل تنفصل عني؟
245
00:16:51,677 --> 00:16:53,345
هل حان دوري؟
246
00:17:16,326 --> 00:17:19,621
هل أنت ثمل بما يكفي لتخبرني
بما حدث في فريق التزلج؟
247
00:17:20,247 --> 00:17:21,165
لا.
248
00:17:21,665 --> 00:17:22,499
حسنًا.
249
00:17:23,041 --> 00:17:24,167
سأذهب للتبول إذًا.
250
00:17:34,303 --> 00:17:36,930
ما هذا بحق الجحيم؟ رأيت ذلك.
لماذا تخلفت عن السباق؟
251
00:17:38,015 --> 00:17:39,141
أنا في العمل.
252
00:17:40,184 --> 00:17:41,143
أطلت في النوم.
253
00:17:41,226 --> 00:17:45,814
أعرف ما قلته للمدرب، لكن هذا هراء.
أتعرف أنني ضمنتك لدخول الفريق من الأساس؟
254
00:17:45,898 --> 00:17:47,608
تراجعت قبل أن كان من المفترض أن نتدرب
255
00:17:47,691 --> 00:17:49,777
في "الأرجنتين" هذا الصيف.
هذا يجعلني أبدو سيئًا.
256
00:17:49,860 --> 00:17:51,028
لا يمكن حدوث ذلك.
257
00:17:56,492 --> 00:17:59,536
أنت تبدأ مشكلة،
لكنني سأكون أنا من يدفع ثمنها.
258
00:18:01,330 --> 00:18:02,539
أجل، لا يهم.
259
00:18:10,798 --> 00:18:11,715
"ماركوس" .
260
00:18:11,799 --> 00:18:13,050
أيمكننا التكلم؟
261
00:18:13,133 --> 00:18:16,595
أخبرني "جاستن" أنك و"ألانا" أتيتما
إلى الحفلة في تلك الليلة.
262
00:18:17,429 --> 00:18:20,140
- أعرف أنني ربما كنت أتصرف بغرابة قليلًا.
- بغرابة قليلًا؟
263
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
بغرابة كبيرة.
264
00:18:23,227 --> 00:18:24,144
لا أعرف.
265
00:18:24,686 --> 00:18:26,438
أظن أنني ربما شربت كثيرًا.
266
00:18:26,522 --> 00:18:27,356
هذا ليس السبب.
267
00:18:28,023 --> 00:18:30,943
لدى "ألانا" ابنة عم لديها الاضطراب نفسه.
لقد عرفت.
268
00:18:33,028 --> 00:18:35,030
أيمكننا أن نبقي هذا بيننا...
269
00:18:35,739 --> 00:18:38,033
وتخبر "ألانا" أن تفعل الشيء نفسه؟
270
00:18:39,493 --> 00:18:40,953
أرجوك لا تغضب مني.
271
00:18:41,036 --> 00:18:44,331
- أنت لا تفهم مدى صعوبة هذا.
- أنت محقة. أنا لا أفهم...
272
00:18:44,915 --> 00:18:46,416
لأنك لم تعطني هذا الخيار.
273
00:18:46,500 --> 00:18:48,961
إن كنت قد أخبرتني بالحقيقة،
فربما كان بوسعي مساعدتك
274
00:18:49,044 --> 00:18:50,379
قبل أن تسوء الأمر كثيرًا.
275
00:18:50,462 --> 00:18:51,880
- أنا آسفة.
- علام؟
276
00:18:51,964 --> 00:18:53,674
على التسبب في طردي من فريق التزلج؟
277
00:18:53,757 --> 00:18:56,969
أو ربما لأنني اعتُقلت
بسبب محاولتي حمايتك؟
278
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
أو لأنني اضطررت إلى قضاء
العطلة الأسبوعية في السجن
279
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
لأن القاضي لم يأت حتى صباح يوم الاثنين؟
280
00:19:01,515 --> 00:19:02,391
أو...
281
00:19:03,058 --> 00:19:06,145
لأن الحقير الذي تشاجرت معه اتهمني؟
282
00:19:07,104 --> 00:19:08,522
- يا إلهي!
- فقط...
283
00:19:09,648 --> 00:19:10,649
عليّ الذهاب.
284
00:19:18,991 --> 00:19:20,659
كل ما تبقى فعله هو توقيع الأوراق.
285
00:19:21,368 --> 00:19:22,244
تحتاج إلى قلم.
286
00:19:33,213 --> 00:19:34,506
لست أمًا سيئة.
287
00:19:36,466 --> 00:19:37,634
لست أمًا سيئة.
288
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
لست أمًا سيئة.
289
00:19:45,976 --> 00:19:47,227
سنفعل هذا في وقت آخر.
290
00:19:47,311 --> 00:19:48,645
هل كل شيء كما يرام؟
291
00:19:54,276 --> 00:19:55,986
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
292
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
المصابون بالالتهاب الرئوي لا يسيرون.
293
00:19:57,988 --> 00:20:00,240
علينا أن نخرجك من هنا
قبل أن يرى أي شخص آخر.
294
00:20:12,794 --> 00:20:15,756
أمتأكد أنك لا تريد القدوم؟
والده شيخ أو ما شابه.
295
00:20:16,215 --> 00:20:18,175
لا، اذهبي أنت. عليّ حزم الأمتعة.
296
00:20:18,258 --> 00:20:19,551
حسنًا.
297
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
"كات" ليست مصابة بالتهاب رئوي إذًا.
298
00:20:27,893 --> 00:20:29,478
- مرحبًا.
- هل عرفت ذلك؟
299
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
لا أعرف علام تنوي تلك الفتاة.
300
00:20:32,272 --> 00:20:33,857
إنها حبيبتك وشريكتك في التزلج.
301
00:20:33,941 --> 00:20:35,359
ألا تظن أنه عليك أن تعرف؟
302
00:20:36,568 --> 00:20:38,570
مهلًا. هل انفصلتما؟
303
00:20:39,947 --> 00:20:41,365
أجل.
304
00:20:42,282 --> 00:20:43,909
يا إلهي!
305
00:20:43,992 --> 00:20:46,995
لا أصدق أنني كنت مهووسة بك.
306
00:20:47,996 --> 00:20:49,581
سأوافق على شراب القهوة.
307
00:20:53,335 --> 00:20:54,753
مهلًا. هل سترحل؟
308
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
أجل.
309
00:20:57,506 --> 00:20:58,882
بسبب "كات" ؟
310
00:21:05,222 --> 00:21:06,556
لقد أحببتها فعلًا.
311
00:21:14,564 --> 00:21:15,482
تعال.
312
00:21:22,155 --> 00:21:23,240
"كات" اللعينة.
313
00:21:25,784 --> 00:21:26,743
أجل.
314
00:21:27,869 --> 00:21:30,414
لن أجري هذه المحادثة حاليًا.
315
00:21:30,497 --> 00:21:32,874
لكن إن أخبرت "جاستن" و"ماركوس" الحقيقة...
316
00:21:32,958 --> 00:21:34,710
لرحلا في وقت مبكر.
317
00:21:35,168 --> 00:21:36,003
شكرًا.
318
00:21:36,086 --> 00:21:38,297
لا أصدق أنك ذهبت إلى النزل
حيث كان يمكن لأي شخص رؤيتك.
319
00:21:38,380 --> 00:21:42,134
حسنًا، ليست لديك فكرة عمّا يمكن أن يحدث
إن لم تتحكمي في الانهيار بعد النوبة.
320
00:21:42,217 --> 00:21:44,678
حسنًا، أنا أخفقت وفعلت أشياء
مستحيل أن أمحوها.
321
00:21:45,137 --> 00:21:46,722
لا أريد أن يحدث هذا لك.
322
00:21:46,805 --> 00:21:48,515
عليك أن تثقي بي في هذا.
323
00:21:48,598 --> 00:21:51,143
تذكّري أن الأمر برمته
يتعلق باللعبة الطويلة.
324
00:21:56,481 --> 00:21:58,900
يا إلهي! الأمر معها أشبه بخلع الأسنان.
325
00:21:59,693 --> 00:22:03,488
إن خرج هذا للعلن، فلن يكون،
"بطلة أولمبية، (كات بيكر)."
326
00:22:03,572 --> 00:22:06,908
سيكون، "تلك المتزلجة المجنونة المسكينة
مصابة باضطراب ثنائي القطب."
327
00:22:09,536 --> 00:22:11,163
كيف سار الوضع اليوم مع "سيرينا" ؟
328
00:22:12,039 --> 00:22:13,206
كان من الممكن أن يتحسّن.
329
00:22:13,290 --> 00:22:17,377
عادت "بيثاني ستروكنفيلد" للمنافسة،
وهي أكبر منافسة لـ"سيرينا".
330
00:22:18,462 --> 00:22:20,839
تلك الفتاة من "بويسي"
التي تجيد حركات "آكسل" الثلاثية؟
331
00:22:20,922 --> 00:22:23,175
- ظننت أنها أصيبت بجبائر عظم الظنبوب.
- هذا صحيح.
332
00:22:23,258 --> 00:22:25,635
قالت لـ "سيرينا" ،
333
00:22:25,719 --> 00:22:31,058
"أنا متعاطية الكثير من الآيبوبروفين
القوي جدًا. هذا جنوني."
334
00:22:31,475 --> 00:22:35,062
على أي حال، "سيرينا" في غرفتها
تتعاطف مع الجمهور.
335
00:22:35,729 --> 00:22:37,272
جيد، دعها تتزلج.
336
00:22:37,731 --> 00:22:39,358
ستتغلب "سيرينا" على تلك العاهرة.
337
00:22:40,692 --> 00:22:42,486
شكرًا على توصيلها اليوم.
338
00:22:42,569 --> 00:22:44,863
جعلت هذه المأساة من السهل التعامل معها.
339
00:22:44,946 --> 00:22:45,864
بالطبع.
340
00:22:51,578 --> 00:22:53,413
أعرف أنك تهتمين بـ "كات" ،
341
00:22:54,039 --> 00:22:55,040
لكن...
342
00:22:56,208 --> 00:23:01,088
التصور العام يتغيّر بخصوص
مشاكل الصحة النفسية حتى في الرياضة.
343
00:23:01,171 --> 00:23:03,048
ليس في التزلج الفني، تعرف ذلك.
344
00:23:03,673 --> 00:23:05,675
إنه يتعلق بالمثالية.
345
00:23:05,759 --> 00:23:08,720
الصورة مهمة جدًا مثل تأدية القفزات.
346
00:23:10,013 --> 00:23:12,849
ويكتشف الناس أنهم لا يمكنهم الرحيل
بسرعة كافية.
347
00:23:16,144 --> 00:23:17,312
أنا لا أرحل.
348
00:23:18,397 --> 00:23:20,440
أنت بالطبع لن تنتقل للعيش هنا، صحيح؟
349
00:23:20,524 --> 00:23:22,651
لم نتكلم عن هذا حتى صباح اليوم.
350
00:23:22,734 --> 00:23:24,861
لنتكلم عنه الآن.
أتريد أن تنتقل للعيش معي؟
351
00:23:24,945 --> 00:23:27,447
ثمة حل وسط بين الانتقال للعيش معك
والرحيل عنك.
352
00:23:27,531 --> 00:23:29,282
لست مغفلة يا "ميتش".
353
00:23:29,366 --> 00:23:31,493
حسنًا؟ لقد رأيتني في أسوأ حالاتي.
354
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
هذا أخافك. اعترف.
355
00:23:33,912 --> 00:23:37,499
لا، أردت وقتًا لأفكر في الأمر.
ليس لاضطرابك علاقة بهذا.
356
00:23:37,999 --> 00:23:39,376
ما سببك إذًا؟
357
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
بحقك.
358
00:23:42,712 --> 00:23:43,797
هل تتكلمين بجدية؟
359
00:23:44,965 --> 00:23:48,260
هل تتوقعين مني الالتزام بحياة معًا
بناءً على محادثة عشوائية
360
00:23:48,343 --> 00:23:51,638
وأنت تتناولين الفول على الخبز؟
لم نقل حتى لبعض "أنا أحبك"!
361
00:23:51,721 --> 00:23:53,014
حسنًا، أنا أحبك.
362
00:23:53,432 --> 00:23:55,350
هاك، الآن ما عذرك؟
363
00:23:59,688 --> 00:24:00,564
يجب أن ترحل.
364
00:24:17,956 --> 00:24:19,499
جيد. لقد أتيت.
365
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
أحتاج إلى مساعدتك.
366
00:24:22,878 --> 00:24:24,004
هل كل شيء كما يرام؟
367
00:24:24,421 --> 00:24:25,464
هل المشكلة في عينيك؟
368
00:24:26,590 --> 00:24:31,219
فإن راستلك "كات" وقالت "مرحبًا"
بعد عدم التحدث لـ40 عامًا،
369
00:24:31,303 --> 00:24:33,013
بم كنت سترد؟
370
00:24:33,096 --> 00:24:36,475
ربما سأقول، "تبًا لك يا (كات)." لماذا؟
371
00:24:37,976 --> 00:24:40,937
لا ترد السؤال بسؤال، وانتبه لألفاظك.
372
00:24:42,439 --> 00:24:45,692
كما أنه يجب ألا تغضب من "كاتارينا"
بسبب مرضها.
373
00:24:45,775 --> 00:24:48,236
ستتحسن بعد أسبوع، وتتزلجان مجددًا.
374
00:24:49,863 --> 00:24:51,114
في الواقع...
375
00:24:52,240 --> 00:24:54,910
سأرحل عن البلدة غدًا لفترة.
376
00:24:56,328 --> 00:24:59,289
بما أننا لن نشارك في منافسات القطاعات،
ظننت أنه وقت مناسب.
377
00:25:00,457 --> 00:25:01,458
إلى أين تذهب؟
378
00:25:02,834 --> 00:25:03,793
لا أعرف.
379
00:25:05,504 --> 00:25:06,338
على أي حال...
380
00:25:07,422 --> 00:25:09,758
شكرًا جزيلًا على كل شيء و...
381
00:25:11,593 --> 00:25:12,469
أجل.
382
00:25:13,303 --> 00:25:14,304
"جاستن" ؟
383
00:25:16,848 --> 00:25:18,517
ما الذي لا تخبرني به؟
384
00:25:20,685 --> 00:25:21,561
لا شيء.
385
00:25:23,730 --> 00:25:24,731
سأراك لاحقًا.
386
00:25:29,778 --> 00:25:32,364
قد أرد وأقول "مرحبًا"...
387
00:25:35,992 --> 00:25:37,035
إن كان سيساعدك هذا.
388
00:25:46,586 --> 00:25:48,213
- أود رؤية "كاتارينا".
- ماذا تفعلين؟
389
00:25:48,296 --> 00:25:49,381
لا يمكنك الدخول هكذا.
390
00:25:49,464 --> 00:25:50,549
بل يمكنني.
391
00:25:53,510 --> 00:25:55,470
هل أنت مريضة يا "كاتارينا" ؟
392
00:25:56,388 --> 00:25:59,266
- بالطبع إنها مريضة، انظري إليها!
- أتكلم مع ابنتك، لا أنت.
393
00:25:59,349 --> 00:26:00,725
ألديك التهاب رئوي؟
394
00:26:03,144 --> 00:26:06,773
أمنحك فرصة أخيرة لتخبرينني
بالحقيقة لأجل سلامتك
395
00:26:06,856 --> 00:26:08,275
وسلامة شريكك.
396
00:26:08,358 --> 00:26:12,320
العلاقة بين المدرب والطالب
لا بد أن تُبنى على ثقة تامة.
397
00:26:18,285 --> 00:26:19,411
لديّ التهاب رئوي.
398
00:26:20,996 --> 00:26:21,955
هذا مؤسف.
399
00:26:23,498 --> 00:26:25,458
كنت أعلق عليك الآمال.
400
00:26:27,043 --> 00:26:28,503
لم أعد مدربتك.
401
00:26:29,129 --> 00:26:29,963
ماذا؟
402
00:26:30,422 --> 00:26:33,174
جيد. ربما إن كان لديها مدربة أفضل،
ما كنت ستُصاب بالتهاب رئوي.
403
00:26:35,552 --> 00:26:36,469
لا بأس.
404
00:26:36,553 --> 00:26:39,556
حسنًا، لقد نجوت من فقدان "فيكي" و"ليز"،
ستتخطين فقدان الروسية أيضًا.
405
00:26:42,517 --> 00:26:45,729
اللعنة، عليّ الرد على هذا،
لكنني سأعود لأتفقد حالك بعد قليل، حسنًا؟
406
00:26:45,812 --> 00:26:47,063
ربما سنطلي أظافرنا.
407
00:26:58,617 --> 00:27:03,121
"جمعية التزلج الفني الأمريكية
منافسات القطاعات"
408
00:27:05,332 --> 00:27:06,207
مرحبًا يا "ماندي".
409
00:27:06,625 --> 00:27:09,544
لقد أخفقت، أنا آسفة.
ما كان عليّ الرحيل هكذا.
410
00:27:09,961 --> 00:27:11,713
هل صحيح أن دماء "كات" كانت غزيرة
411
00:27:11,796 --> 00:27:14,257
واضطروا أخيرًا إلى قطع
قسم كامل من الجليد؟
412
00:27:14,341 --> 00:27:16,176
ماذا؟ لا! من قال لك ذلك؟
413
00:27:16,259 --> 00:27:17,135
"بيثاني" .
414
00:27:18,678 --> 00:27:22,641
قالت إنني شجاعة كي أتزلج
حيث فتحت "كات" جمجمتها.
415
00:27:22,724 --> 00:27:24,434
تظن أن عائلتنا ملعونة.
416
00:27:24,517 --> 00:27:26,353
"ماندي" ، أيمكنك منحي لحظة؟
417
00:27:27,604 --> 00:27:29,648
عائلتنا بخير. حسنًا؟
418
00:27:29,731 --> 00:27:32,651
تحاول "بيثاني" أن تخيفك
لأنها لا تريدك أن تهزميها.
419
00:27:32,734 --> 00:27:33,860
ماذا إن فزعت؟
420
00:27:34,778 --> 00:27:35,779
يا إلهي!
421
00:27:36,363 --> 00:27:37,739
أتمنى لو لم تسقط "كات".
422
00:27:37,822 --> 00:27:39,032
وهل تظنين أنني لا أتمنى؟
423
00:27:40,241 --> 00:27:42,327
احزمي أغراضك لمنافسات القطاعات.
عليّ إنهاء هذه المكالمة.
424
00:27:45,830 --> 00:27:48,458
آسفة يا "ماندي". كانت تسعل "كات".
425
00:27:49,084 --> 00:27:51,461
لا، بصراحة، الوضع فظيع.
426
00:27:51,544 --> 00:27:56,841
"(سيرينا)، ظللت أراسلك طوال اليوم!
427
00:27:58,885 --> 00:28:03,223
أنا خائفة جدًا. لم لا ترد عليّ؟"
428
00:28:16,653 --> 00:28:18,113
هذا اليوم اللعين.
429
00:28:25,537 --> 00:28:28,206
اشتكى لي ضيف ما أن خبزه المحمص
لم يكن محمصًا بما يكفي،
430
00:28:28,289 --> 00:28:29,833
وتظاهرت بأنني أهتم.
431
00:28:33,128 --> 00:28:35,004
أشبه بما تفعله أنت الآن.
432
00:28:39,300 --> 00:28:41,177
هل تكلمت مع مدربك؟
433
00:28:41,636 --> 00:28:42,637
وأقول له ماذا؟
434
00:28:43,304 --> 00:28:46,015
أنني أخطأت في حساب اليوم؟
435
00:28:46,099 --> 00:28:48,643
أم أنني مرضت جدًا لدرجة أنني لم أتصل به؟
436
00:28:49,644 --> 00:28:51,813
لا يوجد ما يمكنني قوله لتحسين الوضع.
437
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
يمكنك أن تجرب الحقيقة.
438
00:28:53,940 --> 00:28:55,233
حسنًا. أجل.
439
00:28:56,317 --> 00:29:00,363
"أيها المدرب، لقد اعتقلوني لأنني لكمت
مدمن مخدرات في وسط حفلة جامحة،
440
00:29:00,447 --> 00:29:01,740
لكن هذه ليست غلطتي."
441
00:29:03,825 --> 00:29:05,702
كان أسبوعًا صعبًا على كل منا.
442
00:29:07,412 --> 00:29:08,747
لم أفعل أي شيء.
443
00:29:08,830 --> 00:29:09,956
أعرف أنك لم تفعل.
444
00:29:10,582 --> 00:29:12,208
لا يهم كم حاولت،
445
00:29:12,834 --> 00:29:14,294
لا يهم ما الذي أنجزته،
446
00:29:14,377 --> 00:29:18,214
في نهاية اليوم، أنا مجرد رجل أسود
آخر أدخل نفسه في السجن.
447
00:29:20,383 --> 00:29:21,384
"ماركوس" .
448
00:29:25,096 --> 00:29:28,057
لقد دخلت وأنت لا تفكر في الأمر
لكي تساعد صديقتك.
449
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
لقد فعلت الصواب.
450
00:29:31,811 --> 00:29:33,313
انظري ما الخير الذي أتاني منه.
451
00:29:38,067 --> 00:29:39,235
أنا خائف.
452
00:29:46,326 --> 00:29:48,286
لذا، أعدت تركيب العظمة،
453
00:29:48,369 --> 00:29:50,997
وصنعت جبيرة من عصي.
454
00:29:51,956 --> 00:29:57,045
أخبرت أمي الطبيب بما فعلته لأخي،
455
00:29:57,128 --> 00:29:59,380
ونظر في عيني وقال،
456
00:29:59,464 --> 00:30:02,550
"يا فتى، سأدفع رسومك لتدخل كلية الطب."
457
00:30:03,009 --> 00:30:04,636
هل أنت جاد؟
458
00:30:04,719 --> 00:30:05,678
كان أيضًا والدي.
459
00:30:07,013 --> 00:30:08,181
هذا ساعد.
460
00:30:12,894 --> 00:30:15,605
هل تلك مكالمة الطوارئ المعتادة
461
00:30:15,688 --> 00:30:17,315
لتخرج من هنا إن كان الموعد مملًا؟
462
00:30:18,149 --> 00:30:19,234
لا.
463
00:30:19,317 --> 00:30:24,823
لديّ بعض من مرضى الاستقبال
الذين يريدون الكثير من الطمأنينة،
464
00:30:25,490 --> 00:30:29,285
لكنني أخيرًا أخرج مع فتاة
465
00:30:30,161 --> 00:30:32,038
كنت منجذبًا إليها
466
00:30:32,121 --> 00:30:35,625
منذ وقت طويل جدًا، لذا يمكن أن ينتظر هذا.
467
00:30:40,505 --> 00:30:41,923
أنا سعيد جدًا لأنك اتصلت.
468
00:30:45,301 --> 00:30:46,261
أنا أيضًا.
469
00:30:47,679 --> 00:30:50,557
لذا، أريدك أن تكلميني عن الجدة "يو".
470
00:30:50,640 --> 00:30:52,976
هل هي أم والدك أم أم والدتك؟
471
00:30:55,103 --> 00:30:55,979
الاثنان.
472
00:30:56,479 --> 00:30:58,857
ألم أذكر لك أن والداي شقيقان؟
473
00:30:58,940 --> 00:31:00,400
لهذا وركي ضعيف.
474
00:31:02,652 --> 00:31:04,195
هذا... لا، هذا رائع.
475
00:31:04,279 --> 00:31:07,365
إن كانت هذه هي القصة
التي تريدينها، فلا بأس.
476
00:31:10,243 --> 00:31:12,245
أعددت لك الكاكاو الساخن.
477
00:31:12,954 --> 00:31:14,163
ماذا تفعلين؟
478
00:31:14,247 --> 00:31:16,082
أنا و "جاستن" لا نزال في الجدول.
479
00:31:16,583 --> 00:31:17,542
بالطبع.
480
00:31:17,625 --> 00:31:19,669
جعلت الأمر يبدو معقولًا أكثر
أنك أصبت بالتهاب رئوي.
481
00:31:19,752 --> 00:31:21,337
هذا ما ظننته. أنت عبقرية.
482
00:31:21,421 --> 00:31:24,883
لكن لا يمكنك التزلج.
لا زلت تتعاطين الليثيوم.
483
00:31:24,966 --> 00:31:26,217
لقد تزلجت وأنا متعبة من قبل.
484
00:31:26,885 --> 00:31:28,261
ليس بعد نوبة اضطراب.
485
00:31:28,761 --> 00:31:30,722
أنت لا تفكرين بشكل معقول.
486
00:31:30,805 --> 00:31:32,599
هذا ممتاز. حسنًا؟
487
00:31:32,682 --> 00:31:34,058
سأجد "جاستن" و"داشا".
488
00:31:34,142 --> 00:31:36,728
سأقول لهم إنني أشعر بتحسن وسأعتذر.
489
00:31:36,811 --> 00:31:38,479
سأتوسل أن يسامحانني.
490
00:31:38,563 --> 00:31:40,690
لن يعرف أحد في المسابقة
أنني لديّ اضطراب ثنائي القطب،
491
00:31:40,773 --> 00:31:42,442
ويمكننا مراجعة روتيننا الليلة.
492
00:31:42,525 --> 00:31:43,693
- سأكون جاهزة.
- لا.
493
00:31:44,110 --> 00:31:47,030
حسنًا؟ هذا خطير جدًا.
يمكنك المشاركة العام المقبل.
494
00:31:47,113 --> 00:31:50,074
ليس من دون مدرب يا أمي،
وليس من دون شريك.
495
00:31:50,158 --> 00:31:52,493
إن لم أفعل هذا، فسينتهي كل شيء!
496
00:31:52,994 --> 00:31:56,748
لا فائدة من الاحتفاظ بهذا السر الكبير
إن كنت لن أتزلج.
497
00:31:57,457 --> 00:31:58,541
أرجوك يا "كات".
498
00:31:59,083 --> 00:32:01,044
لماذا تصرين جدًا على عدم ذهابي؟
499
00:32:01,127 --> 00:32:03,588
لأن آخر مرة كنت فيها في الحلبة،
كدت أن تموتي!
500
00:32:05,715 --> 00:32:07,592
أعرف أنه يجب ألا أصرخ.
501
00:32:08,051 --> 00:32:09,260
لا يمكنني...
502
00:32:10,595 --> 00:32:13,014
لا يمكنني تحمل أن يحدث أي شيء آخر لك.
503
00:32:13,097 --> 00:32:16,643
حسنًا؟ وإن رأيت المكان الذي وقعت فيه،
وكنت مضطربة جدًا،
504
00:32:16,726 --> 00:32:18,019
فقد يعيدك هذا إلى الأمر.
505
00:32:18,853 --> 00:32:21,147
- عليك التفكير في اللعبة...
- اللعبة الطويلة.
506
00:32:21,230 --> 00:32:22,065
أعرف.
507
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
آسفة يا أمي.
508
00:32:26,611 --> 00:32:28,488
سأذهب. لا يمكنك منعي.
509
00:32:31,032 --> 00:32:35,495
سأحبسك في هذا المنزل لبقية حياتك
إن اضطررت إلى ذلك.
510
00:32:35,995 --> 00:32:37,038
أنت!
511
00:32:37,956 --> 00:32:38,790
انتهى الأمر.
512
00:32:39,248 --> 00:32:41,709
- لن أذهب مع "سيرينا" لمنافسات القطاعات.
- ماذا؟
513
00:32:42,460 --> 00:32:43,962
ألن تأتي؟
514
00:32:44,045 --> 00:32:46,839
قد أفوز في هذه العطلة الأسبوعية.
قد أذهب إلى البطولة الوطنية.
515
00:32:46,923 --> 00:32:49,467
"سيرينا" ، دعينا لا نفكر فيك
للحظة واحدة، اتفقنا؟
516
00:32:49,550 --> 00:32:51,970
لست تعرفين كيفية العيش بمرض نفسي.
517
00:32:52,053 --> 00:32:53,221
بل أعرف.
518
00:32:54,806 --> 00:32:58,059
أنا من تعاني
عندما تفقدين أنت أو "كات" صوابكما.
519
00:32:58,685 --> 00:33:00,520
لن ينتهي هذا أبدًا، صحيح؟
520
00:33:01,062 --> 00:33:04,023
إنها مريضة جدًا مثلك،
ولن تتعافى من هذا أبدًا.
521
00:33:04,107 --> 00:33:05,441
"سيرينا"!
522
00:33:05,525 --> 00:33:06,943
سئمت هذا كله يا "كات"...
523
00:33:08,111 --> 00:33:12,323
سئمت كوني الثانية
ومن عدم اهتمام أي شخص بي!
524
00:33:12,407 --> 00:33:13,700
أرجوك!
525
00:33:13,783 --> 00:33:17,203
سئمت الاحتفاظ بأسرارك الغبية.
526
00:33:20,498 --> 00:33:22,875
اسأليها لماذا غيّرت "فيكي"
حركات "لوتز" في برنامجك في آخر لحظة.
527
00:33:22,959 --> 00:33:24,252
اخرسي يا "سيرينا"!
528
00:33:24,836 --> 00:33:28,256
لم ترد "فيكي" هذا. قالت إنه خطير جدًا
أن ترفعي ذراعيك.
529
00:33:28,339 --> 00:33:29,924
مهلًا. عم تتكلمين؟
530
00:33:30,008 --> 00:33:31,426
- هددتها أمي بالطرد...
- اخرسي!
531
00:33:31,509 --> 00:33:33,261
...إن لم تجبرك على فعلها. توقفي يا أمي!
532
00:33:33,344 --> 00:33:36,431
كنت موجودة! حسنًا؟ سمعت كل شيء.
533
00:33:38,182 --> 00:33:39,600
سقوطها كان غلطتك.
534
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
عندما تستيقظ "كات"،
سنخبرها أن "فيكي" أجبرتها على فعلها،
535
00:33:47,900 --> 00:33:49,152
هل تفهمينني؟
536
00:33:49,235 --> 00:33:51,738
عديني أنك لن تخبريها أبدًا.
537
00:33:52,155 --> 00:33:53,281
عديني!
538
00:33:59,537 --> 00:34:01,122
أظن أن السر انكشف الآن يا أمي، صحيح؟
539
00:34:01,789 --> 00:34:03,124
اسمعي، أنا آسفة جدًا.
540
00:34:03,207 --> 00:34:07,170
لم أتناول أدويتي ذلك اليوم،
ولم أكن أفكر بشكل سليم.
541
00:34:07,253 --> 00:34:10,255
كان عليك معرفة أن رفع ذراعيّ في آخر لحظة
542
00:34:10,339 --> 00:34:11,674
سيجعلني أخفق في قفزتي.
543
00:34:11,757 --> 00:34:14,802
لم أتدرب على ذلك قط.
عرفت أن هذا كان خطيرًا!
544
00:34:14,886 --> 00:34:16,846
أجل، لكن ما كنت ستفوزين
إن لم تحصدي تلك النقاط!
545
00:34:16,929 --> 00:34:18,097
فعلت هذا لصالحك.
546
00:34:18,639 --> 00:34:20,224
لم أقصد أن تصابي بأذى.
547
00:34:20,308 --> 00:34:22,476
كل شيء ساء بعد ذلك السقوط!
548
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
أنت أم سيئة.
549
00:35:10,233 --> 00:35:13,027
"من (كاتارينا بيكر)"
550
00:35:13,986 --> 00:35:16,739
"رسالة جديدة، (داشا فيدوروفا)"
551
00:35:17,740 --> 00:35:19,075
عزيزتي "داشا"...
552
00:35:20,159 --> 00:35:21,828
أريدك أن تعرفي من أكون.
553
00:35:22,370 --> 00:35:23,746
لا مزيد من الاختبار.
554
00:35:23,830 --> 00:35:24,872
لا مزيد من الأسرار.
555
00:35:25,748 --> 00:35:28,417
كنت محقة. ليس لديّ التهاب رئوي.
556
00:35:29,210 --> 00:35:30,586
لكنني كنت مريضة.
557
00:35:31,212 --> 00:35:33,089
لديّ اضطراب ثنائي القطب.
558
00:35:33,881 --> 00:35:37,009
كنت خائفة إن عرفت الحقيقة يا "ماركوس" ،
559
00:35:37,093 --> 00:35:38,803
فكل ما ستراني عليه هو...
560
00:35:39,345 --> 00:35:41,222
فتاة باضطراب ذهني.
561
00:35:42,431 --> 00:35:45,184
ظننت أنني إن توقفت عن تناول أدويتي
يمكننا الفوز،
562
00:35:45,726 --> 00:35:47,395
لكنني كنت أعرضك للخطر.
563
00:35:48,020 --> 00:35:50,773
لقد منحتني ثقتك،
لكنني لم أستحقها يا "جاستن".
564
00:35:51,482 --> 00:35:53,484
آمل فحسب أن تسامحني.
565
00:35:54,569 --> 00:35:59,240
أخفيت السر لأنني لم أرد
أن يتغير أي شيء بيننا يا "جين".
566
00:36:00,783 --> 00:36:03,161
لكن بعدم إخبارك الحقيقة،
567
00:36:04,203 --> 00:36:05,788
هذا بالضبط ما حدث.
568
00:36:07,498 --> 00:36:11,335
لا أتذكر كل شيء حدث خلال جنوني،
569
00:36:12,795 --> 00:36:16,465
لكنني أعرف أنه حتى في أسوأ أحوالي،
570
00:36:18,384 --> 00:36:19,719
كان "جاستن" موجودًا لأجلي.
571
00:36:22,471 --> 00:36:24,473
ظننت أنه عليك معرفة ذلك.
572
00:36:26,058 --> 00:36:27,393
شكرًا لك على إخباري.
573
00:36:34,442 --> 00:36:35,776
يجب...
574
00:36:36,569 --> 00:36:38,196
يجب أن أتكلم مع ابني.
575
00:36:59,884 --> 00:37:01,636
- هل عدت إلى فريق التزلج؟
- أجل.
576
00:37:03,304 --> 00:37:05,890
رسالتك جعلتني أدرك
أنه عليّ قول الحقيقة لمدربي
577
00:37:05,973 --> 00:37:07,308
حول سبب غيابي عن السباق.
578
00:37:08,351 --> 00:37:10,269
سأسافر إلى "الأرجنتين" صباح الغد.
579
00:37:10,353 --> 00:37:11,604
عليّ مواصلة التدرب
580
00:37:11,687 --> 00:37:14,106
إن كنت سأحظى بأي فرصة
للوصول إلى الأولمبياد.
581
00:37:15,149 --> 00:37:16,567
وماذا قالت "ألانا" ؟
582
00:37:17,109 --> 00:37:18,236
"تأخرت كثيرًا."
583
00:37:21,739 --> 00:37:23,574
أظن أن هذا هو الوداع.
584
00:37:25,493 --> 00:37:26,702
أنا سعيدة لأجلك.
585
00:37:28,871 --> 00:37:29,747
وأنا أيضًا.
586
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
سأراك في الخريف.
587
00:37:47,848 --> 00:37:48,683
مرحبًا.
588
00:37:50,226 --> 00:37:51,060
مرحبًا.
589
00:37:53,396 --> 00:37:54,522
اضطراب ثنائي القطب.
590
00:37:55,606 --> 00:37:57,149
هذا مصطلح كبير.
591
00:37:58,734 --> 00:37:59,694
أعرف.
592
00:38:01,696 --> 00:38:04,991
لن أكذب، لديّ الكثير من الأسئلة.
593
00:38:14,208 --> 00:38:15,376
اسأليني أي شيء.
594
00:38:18,462 --> 00:38:20,798
لهذا اختفيت العام الماضي.
595
00:38:26,137 --> 00:38:27,805
لذا...
596
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
متى بدأ يحدث هذا؟
597
00:38:45,114 --> 00:38:45,948
أيمكنني الدخول؟
598
00:38:47,533 --> 00:38:48,826
هذا فندقك، صحيح؟
599
00:38:52,330 --> 00:38:55,124
هل أتيت لتتفقد حالي؟
600
00:38:56,459 --> 00:38:58,836
لا تقلق. سأخرج من هنا في الصباح.
601
00:39:07,011 --> 00:39:09,889
أتت "كات" وقابلتني.
602
00:39:12,391 --> 00:39:13,809
أخبرتني بكل شيء.
603
00:39:20,441 --> 00:39:23,819
آسف على ما قلته لك سابقًا.
604
00:39:26,906 --> 00:39:29,283
أنت تذكرني كثيرًا بأمك.
605
00:39:29,700 --> 00:39:32,745
التوأم، إنهما مثلي،
606
00:39:32,828 --> 00:39:35,331
مباشران ويتعرضان للمخاطر،
607
00:39:38,501 --> 00:39:39,960
لكنك تشبه والدتك.
608
00:39:42,046 --> 00:39:43,547
أراها عندما أنظر إليك.
609
00:39:44,173 --> 00:39:46,509
قلت لك كلامًا ما كان عليّ قوله،
610
00:39:46,592 --> 00:39:48,886
لأنني كنت غاضبًا جدًا منها
بسبب رحيلها عني...
611
00:39:49,804 --> 00:39:51,097
بسبب رحيلها عنك.
612
00:39:54,850 --> 00:39:56,310
ما فعلته لأجل "كات" ،
613
00:39:58,729 --> 00:39:59,814
حمايتها،
614
00:40:01,440 --> 00:40:03,067
هذا الخير الذي عند أمك،
615
00:40:04,110 --> 00:40:05,861
تضحيتها بنفسها.
616
00:40:06,862 --> 00:40:10,533
إن كنت قد تخطيت غضبي،
لكنت رأيت هذا فيك من قبل.
617
00:40:17,248 --> 00:40:18,541
لذا...
618
00:40:21,961 --> 00:40:24,088
ألا تزال تريدني أرحل في الصباح أم...
619
00:40:30,678 --> 00:40:32,638
أجل، يمكنك أن تمكث بالطبع...
620
00:40:32,721 --> 00:40:33,681
حتى الآن.
621
00:40:39,311 --> 00:40:41,939
عليك أن تتكلم مع "كات".
622
00:40:42,565 --> 00:40:44,900
لا يمكنك أن تغضب منها بسبب مرضها.
623
00:40:46,819 --> 00:40:48,529
هذا ليس سبب غضبي يا أبي.
624
00:40:56,412 --> 00:40:57,538
هل لديك أولاد؟
625
00:40:59,665 --> 00:41:00,583
أنا لديّ.
626
00:41:02,334 --> 00:41:03,961
أفضل شيء حظيت به.
627
00:41:12,428 --> 00:41:13,888
انظروا من عادت.
628
00:41:16,223 --> 00:41:17,975
- نعم، مرحبًا.
- مرحبًا.
629
00:41:18,058 --> 00:41:19,810
آسفة على الرحيل هكذا.
630
00:41:20,478 --> 00:41:23,606
كان شيئًا شخصيًا عليّ التعامل معه.
631
00:41:25,441 --> 00:41:26,859
آمل ألا تكون مشكلة حبيب.
632
00:41:28,068 --> 00:41:30,237
لا. على الإطلاق.
633
00:41:30,321 --> 00:41:31,363
ليست مشكلة حبيب
634
00:41:33,073 --> 00:41:34,992
ما رأيك أن نكمل ذلك الشراب إذًا؟
635
00:41:35,075 --> 00:41:36,243
أجل.
636
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
كل شيء فسد مع عائلتي،
ومنافسات القطاعات كارثية،
637
00:41:44,251 --> 00:41:47,254
ولم يكن لديّ غيرك أتكلم معه،
لذا أردت أن أراك.
638
00:41:47,338 --> 00:41:51,717
أشعر أننا بعد أن مارسنا الجنس،
لم ترد أن تتكلم معي.
639
00:41:51,800 --> 00:41:53,844
ولماذا لم تكن ترد عليّ؟
640
00:41:53,928 --> 00:41:55,596
آسف يا "سيرينا".
641
00:41:57,890 --> 00:41:59,934
كنت أجري عملية جراحة في وقت الظهيرة.
642
00:42:00,851 --> 00:42:03,145
ثمة مريضة تعرضت لحادث في التزلج.
643
00:42:06,774 --> 00:42:07,942
آسف لأنني تصرفت بغرابة.
644
00:42:11,654 --> 00:42:13,656
الغد يفترض أن يكون أفضل يوم في حياتي،
645
00:42:13,739 --> 00:42:15,991
وأشعر فحسب أن كل شيء ينهار.
646
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
أتمنى إن استطعت القدوم ورؤيتي وأنا أتزلج.
647
00:42:27,169 --> 00:42:28,128
حسنًا.
648
00:42:31,882 --> 00:42:33,050
حسنًا؟
649
00:42:34,385 --> 00:42:35,553
- حقًا؟
- أجل.
650
00:42:35,636 --> 00:42:36,845
هل ستفعل ذلك؟
651
00:42:36,929 --> 00:42:38,764
سأقول إنني موجود لأجل مريضة.
652
00:42:41,267 --> 00:42:42,977
أنا محظوظة جدًا لأنك معي.
653
00:42:48,482 --> 00:42:51,944
حسنًا، يجب أن أوصلك للبيت.
لديك يوم مهم غدًا.
654
00:42:54,238 --> 00:42:56,073
أجل، أرجوك اربطي حزام الأمان. شكرًا.
655
00:43:03,497 --> 00:43:05,666
"مرحبًا"
656
00:43:26,604 --> 00:43:27,605
هل "كات" هنا؟
657
00:43:38,907 --> 00:43:40,200
سأكون في الأعلى.
658
00:43:56,675 --> 00:43:57,843
أنا آسفة جدًا.
659
00:43:58,969 --> 00:43:59,887
أعرف.
660
00:44:03,015 --> 00:44:04,516
ألا يزال بوسعنا التزلج معًا؟
661
00:44:05,517 --> 00:44:07,770
كما لو أن شيئًا لم يحدث.
662
00:44:07,853 --> 00:44:09,396
هذا لن يحدث يا "كات".
663
00:44:11,148 --> 00:44:12,232
ليس فعلًا.
664
00:44:17,363 --> 00:44:19,156
متى توقفت عن تناول أدويتك؟
665
00:44:20,282 --> 00:44:23,661
هل كان هذا قبل الليلة التي أردت فيها
تغيير برنامجنا قبل البطولة الإقليمية؟
666
00:44:24,495 --> 00:44:25,329
ماذا؟
667
00:44:25,913 --> 00:44:27,790
لأن في تلك الليلة قلت إنك أحببتني.
668
00:44:30,292 --> 00:44:31,669
هل قصدت هذا أم...
669
00:44:34,129 --> 00:44:35,422
هل كان ذلك جزءًا من جنونك؟
670
00:44:35,506 --> 00:44:36,757
"جاستن"...
671
00:44:37,174 --> 00:44:38,217
لأنني قصدتها.
672
00:44:45,516 --> 00:44:46,600
لا أعرف.
673
00:44:46,624 --> 00:44:51,624
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"