1
00:00:06,006 --> 00:00:08,133
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:57,034 --> 00:02:00,537
Untuk Dasha dan Anatoly, juara Olimpiade!
3
00:03:20,325 --> 00:03:22,119
Aku tak percaya.
Kami berseluncur dengan mulus.
4
00:03:22,202 --> 00:03:24,329
Bagus sekali.
5
00:03:24,413 --> 00:03:27,499
Bagus? Itu hebat!
Kau lihat triple sal Kat?
6
00:03:27,582 --> 00:03:30,127
Ya, aku lihat semuanya. Indah.
7
00:03:30,794 --> 00:03:33,630
- Kami tak bisa lakukan ini tanpamu.
- Ini kerja keras kalian.
8
00:03:33,714 --> 00:03:35,799
Sebulan latihan membuahkan hasil.
9
00:03:36,383 --> 00:03:37,259
Kau harus bangga!
10
00:03:37,342 --> 00:03:39,261
Ya. Aku sangat bangga.
11
00:03:39,428 --> 00:03:42,139
Aku tak percaya ini,
tapi kurasa kita bisa juara keempat.
12
00:03:42,222 --> 00:03:43,598
Atau mungkin ketiga.
13
00:03:43,932 --> 00:03:46,393
Aku akan tunggu hasilnya.
Kita bertemu di ruang tunggu.
14
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
- Hati-hati, ini licin.
- Baik.
15
00:03:54,317 --> 00:03:57,070
Aku tahu aku menakutimu,
tapi jangan khawatir.
16
00:03:57,154 --> 00:04:00,490
Lihat, ini hanya darah rendah. Itu saja.
17
00:04:00,574 --> 00:04:05,829
Dokter bilang aku perlu minum lebih banyak
dan makan pisang, dan terkadang aku lupa.
18
00:04:06,538 --> 00:04:07,956
Aku akan baik-baik saja.
19
00:04:08,790 --> 00:04:10,750
Mari kita lihat nilaimu hari ini.
20
00:04:13,962 --> 00:04:15,005
Setelah program pendek,
21
00:04:15,088 --> 00:04:18,175
Davis dan Baker memiliki 47,23 poin,
22
00:04:18,758 --> 00:04:20,969
menempatkan mereka di posisi ketujuh.
23
00:04:23,013 --> 00:04:24,014
Ketujuh?
24
00:04:24,097 --> 00:04:26,725
Itu akhir program pendek pasangan senior
25
00:04:26,808 --> 00:04:29,936
di Kejuaraan Seluncur Daerah
Ketchum, Idaho tahun ini.
26
00:04:31,021 --> 00:04:32,898
Bergabunglah dengan kami...
27
00:04:32,981 --> 00:04:34,191
Aku tunggu di lobi.
28
00:04:39,488 --> 00:04:41,406
- Kat?
- Ini bencana.
29
00:04:41,740 --> 00:04:43,742
Bahkan jika kita sempurna
di program panjang,
30
00:04:43,825 --> 00:04:45,619
kita hanya akan meraih posisi kelima.
31
00:04:45,702 --> 00:04:48,079
Maka tak ada Kejuaran Negara Bagian,
kita tak masuk.
32
00:04:48,163 --> 00:04:51,208
Kata Dasha kita ikut Kejuaraan Nasional
dua tahun lagi, bukan satu.
33
00:04:51,291 --> 00:04:52,209
Masih ada peluang.
34
00:04:52,292 --> 00:04:55,754
Aku tahu Leah dan Gabe akan juara satu,
tapi Andrew dan Chelsea di atas kita?
35
00:04:55,837 --> 00:05:00,300
- Kita jauh lebih baik dari yang lain!
- Kau benar. Kita lebih baik.
36
00:05:00,884 --> 00:05:05,347
Tapi mereka sudah bersama
lebih lama dari kita, program mereka...
37
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Lebih rumit.
38
00:05:07,682 --> 00:05:08,642
Ya.
39
00:05:10,268 --> 00:05:15,232
Kebanyakan orang bekerja bertahun-tahun,
kita ada di posisi ini dalam tiga bulan.
40
00:05:16,107 --> 00:05:17,651
Tahun depanlah waktu kita.
41
00:05:18,109 --> 00:05:19,194
Aku berjanji.
42
00:05:19,903 --> 00:05:24,157
Kalian menang Kejuaraan Daerah tahun lalu.
Kita tak pantas di posisi ketujuh.
43
00:05:24,241 --> 00:05:25,158
Kemarilah.
44
00:05:28,328 --> 00:05:29,746
Ini akan baik-baik saja.
45
00:05:31,748 --> 00:05:35,085
Aku akan antar Dasha.
Dia takut mengemudi setelah jatuh.
46
00:05:35,460 --> 00:05:38,547
Jangan salahkan dirimu sendiri, oke?
47
00:05:39,548 --> 00:05:40,840
Semua akan baik-baik saja.
48
00:05:45,470 --> 00:05:48,265
Hei. Aku sangat suka tarian tangomu.
49
00:05:48,348 --> 00:05:50,809
Ya. Kalian berdua menggemaskan tadi.
50
00:05:59,484 --> 00:06:00,944
Katakan, apa yang terjadi.
51
00:06:01,027 --> 00:06:03,321
- Ini tak penting.
- Ini penting.
52
00:06:03,488 --> 00:06:04,489
Aku tak bisa...
53
00:06:06,783 --> 00:06:09,703
Jika kau punya masalah, beri tahu aku.
54
00:06:10,954 --> 00:06:12,706
Itu tak penting.
55
00:06:13,373 --> 00:06:14,374
Aku berjanji.
56
00:06:42,360 --> 00:06:43,194
Apa?
57
00:06:44,112 --> 00:06:45,196
Hei, Serena.
58
00:06:46,781 --> 00:06:48,742
Kau tak boleh menindik hidungmu.
59
00:06:49,534 --> 00:06:51,244
Aku tak peduli kata ayahmu.
60
00:06:52,495 --> 00:06:56,291
Juara pertama di program pendek
bukan alasan untuk tindik hidung.
61
00:06:57,626 --> 00:06:59,169
Lakukan dan kau akan menderita.
62
00:07:01,922 --> 00:07:03,590
Hei, bagaimana mereka?
63
00:07:04,299 --> 00:07:06,092
Mereka ada di urutan tujuh.
64
00:07:06,176 --> 00:07:07,260
Ketujuh?
65
00:07:08,011 --> 00:07:09,304
Astaga, itu kemunduran.
66
00:07:10,555 --> 00:07:11,890
Aku yakin Kat sedih.
67
00:07:11,973 --> 00:07:14,601
Dia tak pernah di posisi bawah sebelumnya.
68
00:07:16,811 --> 00:07:19,731
- Seandainya aku diizinkan datang.
- Aku penasaran kenapa tidak.
69
00:07:20,482 --> 00:07:23,693
Kau ada waktu?
Aku ingin bicarakan sesuatu denganmu.
70
00:07:23,777 --> 00:07:27,405
- Tentu.
- Kurasa aku menguasai penyusunan berkas,
71
00:07:27,489 --> 00:07:29,950
dan sudah kubilang aku lulus kursus, 'kan?
72
00:07:30,742 --> 00:07:32,160
Sudah beberapa kali.
73
00:07:32,243 --> 00:07:37,666
Kurasa kontrakan menengah
agak kurang layak untukku,
74
00:07:37,749 --> 00:07:41,127
dan aku temukan kontrakan dua kamar
yang cocok untukku.
75
00:07:42,212 --> 00:07:43,672
Dengan cara yang baik.
76
00:07:44,506 --> 00:07:46,132
Kau baru bekerja di sini.
77
00:07:46,216 --> 00:07:49,928
Aku tahu, aku suka pekerjaan ini,
dan aku ingin sukses.
78
00:07:50,095 --> 00:07:50,929
Itu pasti.
79
00:07:51,012 --> 00:07:52,555
Kau akan sukses, nantinya.
80
00:08:05,151 --> 00:08:08,738
- Ibu tak mengizinkanku bersenang-senang.
- Jangan khawatir.
81
00:08:08,822 --> 00:08:11,116
Beberapa tahun lagi kau 18 tahun.
Lakukan semaumu.
82
00:08:11,700 --> 00:08:15,662
Jangan bilang ke Ibumu.
Ayah tak bisa lupakan kemenanganmu.
83
00:08:15,745 --> 00:08:18,248
Lompatanmu di akhir dan lompatan lainnya.
84
00:08:18,331 --> 00:08:21,960
Aku tidak sepenuhnya berhasil
melakukan gerakanku.
85
00:08:22,043 --> 00:08:24,879
Tak peduli bagaimana lutz-mu.
Ayah bangga padamu.
86
00:08:25,130 --> 00:08:26,756
Ini menyenangkan, bukan?
87
00:08:26,840 --> 00:08:29,175
- Kau suka bergaul dengan ayahmu?
- Ya, ini seru.
88
00:08:29,926 --> 00:08:30,927
Saat kau di sini.
89
00:08:32,053 --> 00:08:35,640
Bagus. Ada sesuatu yang sudah lama
ingin Ayah bicarakan.
90
00:08:47,068 --> 00:08:49,070
Aku tak tahu kau datang hari ini.
91
00:08:50,238 --> 00:08:52,157
- Sesi latihan.
- Ide bagus.
92
00:08:52,240 --> 00:08:54,576
Gelanggang ini lebih besar dari Pinecrest.
Kau harus gunakan semuanya.
93
00:08:55,201 --> 00:08:56,161
Aku tahu.
94
00:08:56,244 --> 00:08:58,121
Kau tahu kami di urutan ketujuh?
95
00:08:58,204 --> 00:09:00,915
Semua program punya tingkat kesulitan
lebih tinggi.
96
00:09:00,999 --> 00:09:04,627
Aku sudah menghitungnya,
walaupun sempurna di program panjang
97
00:09:04,711 --> 00:09:06,379
dan enam tim lain kacau,
98
00:09:06,463 --> 00:09:08,298
masih kurang empat poin untuk unggul.
99
00:09:08,381 --> 00:09:10,008
Mungkin aku belum jelas.
100
00:09:10,091 --> 00:09:14,012
Aku sangat tak peduli
apa yang terjadi di seluncurmu.
101
00:09:15,930 --> 00:09:19,476
Jenn. Kau selalu bilang
kau ingin tidur dengan Justin.
102
00:09:19,559 --> 00:09:22,062
Bagaimana aku tahu kau menyukainya?
103
00:09:22,812 --> 00:09:26,941
Saran, jika perhitunganmu tak cocok,
masalahmu yang salah.
104
00:09:33,323 --> 00:09:34,365
Sudah berakhir.
105
00:09:35,784 --> 00:09:37,744
Menyerahlah. Dasar bodoh.
106
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
Kau menyimpang dua persepuluh
saat menuruni bukit.
107
00:09:47,629 --> 00:09:49,506
Jika aku tak baik, aku akan memakimu.
108
00:09:49,589 --> 00:09:51,591
Apa masalahnya
dengan dua persepuluh detik?
109
00:09:51,674 --> 00:09:54,803
Hanya perbedaan antara pertama dan kelima.
110
00:09:54,886 --> 00:09:56,429
Tak usah khawatir.
111
00:09:56,513 --> 00:09:59,307
Kau mungkin gugup karena Ibumu menontonmu.
112
00:09:59,891 --> 00:10:01,684
- Ibu?
- Itu mereka.
113
00:10:01,768 --> 00:10:04,979
Aku punya kudapan
untuk anakku yang berulang tahun.
114
00:10:05,063 --> 00:10:06,439
Tak usah repot.
115
00:10:06,523 --> 00:10:08,525
Ini tampak seenak taco buatanmu semalam.
116
00:10:08,608 --> 00:10:10,318
Aku harus buat makanan selagi bisa.
117
00:10:10,401 --> 00:10:13,279
Perlu menggemukkannya
sebelum dia pergi ke sekolah kedokteran.
118
00:10:13,363 --> 00:10:14,614
Sekolah kedokteran.
119
00:10:15,198 --> 00:10:17,158
Kita belum kenal. Aku Camille, Ibu Marcus.
120
00:10:17,242 --> 00:10:19,869
Ya, Ibu. Ini Alana. Kami...
121
00:10:20,370 --> 00:10:21,246
Dia...
122
00:10:23,039 --> 00:10:23,998
Pelayan di sini.
123
00:10:27,710 --> 00:10:28,920
Senang bertemu denganmu.
124
00:10:29,003 --> 00:10:32,382
Aku sedang mencari tempat
untuk ulang tahun Marcus.
125
00:10:32,465 --> 00:10:34,801
Mungkin kau bisa beri rekomendasi?
126
00:10:34,884 --> 00:10:37,220
Dengan senang hati.
Hanya kalian yang merayakannya?
127
00:10:37,303 --> 00:10:40,598
- Kau tak perlu...
- Tak masalah. Hanya kerjakan tugasku.
128
00:10:48,815 --> 00:10:49,899
Hei, kau.
129
00:10:53,278 --> 00:10:56,156
Jenn memberiku ide.
Tak pernah kupikirkan sebelumnya,
130
00:10:56,239 --> 00:10:58,825
tapi aku ada cara untuk ikut
Kejuaraan Negara Bagian.
131
00:10:59,284 --> 00:11:00,285
Kat, tak apa-apa.
132
00:11:00,368 --> 00:11:05,039
Tapi jika kita mengubah gerakan kita,
itu 2,6 poin tambahan.
133
00:11:05,206 --> 00:11:09,502
Lalu jika kita tambah dua gerakan baru,
kita pasti luar biasa.
134
00:11:09,586 --> 00:11:14,090
Jika kita lakukan ini dengan sempurna,
dan Leah dan Gabe juga, pastinya,
135
00:11:14,174 --> 00:11:16,467
kita posisi kedua di program panjang,
keempat secara keseluruhan,
136
00:11:16,551 --> 00:11:19,012
dan mengikuti mereka
ke Kejuaraan Negara Bagian.
137
00:11:19,095 --> 00:11:20,763
Jenn benar. Harus ubah perhitungan.
138
00:11:20,847 --> 00:11:23,600
Kau menghitungnya dengan baik,
139
00:11:23,683 --> 00:11:26,811
tapi kita tak bisa lakukan ini
dua hari sebelum program.
140
00:11:26,895 --> 00:11:28,396
Hal lebih gila pernah terjadi.
141
00:11:28,479 --> 00:11:32,817
Apa kau ingin memberi tahu Dasha
kita ubah semuanya, atau harus aku?
142
00:11:32,901 --> 00:11:35,945
- Itu berbahaya.
- Kau yang mau pergi ke Olimpiade.
143
00:11:36,029 --> 00:11:37,989
- Inilah caranya.
- Ya, secara teori,
144
00:11:38,072 --> 00:11:40,533
tapi ada alasan kita lakukan
program lebih mudah.
145
00:11:40,617 --> 00:11:42,827
Ya, aku tahu. Karena aku.
146
00:11:42,911 --> 00:11:45,413
Kau mampu dalam semua elemen
yang kubilang.
147
00:11:45,496 --> 00:11:47,040
Aku yang memperlambat.
148
00:11:47,165 --> 00:11:49,292
Dengar, jika aku bisa menguasainya,
149
00:11:50,627 --> 00:11:51,502
kau setuju?
150
00:11:54,088 --> 00:11:57,467
Menambahkan semua ini
akan membuat kita kelelahan.
151
00:11:58,051 --> 00:11:58,968
Tidak masalah.
152
00:12:38,299 --> 00:12:41,010
Jika bergegas,
kita bisa lakukan sesi terakhir.
153
00:12:49,394 --> 00:12:51,229
Pada akhirnya. Nantinya?
154
00:12:51,312 --> 00:12:54,274
Lagi pula, apa maksudnya?
Empat hari? Empat tahun?
155
00:12:54,691 --> 00:12:57,026
Dia mau menahanku,
tapi aku yakin mampu.
156
00:12:57,777 --> 00:13:02,448
Kenapa kau tak salurkan semua tekad ini
untuk memotong roti?
157
00:13:03,199 --> 00:13:04,200
Ini serius.
158
00:13:04,784 --> 00:13:07,912
Aku harus cari cara
untuk tunjukkan padanya aku mampu.
159
00:13:09,706 --> 00:13:10,540
Jadi...
160
00:13:11,040 --> 00:13:13,418
Itu alarmku. Bisakah kau berikan obatku?
161
00:13:16,087 --> 00:13:17,005
Terima kasih.
162
00:13:25,263 --> 00:13:26,139
Mereka terlambat.
163
00:13:28,641 --> 00:13:29,684
Satu menit.
164
00:13:30,518 --> 00:13:31,936
Mereka akan segera tiba.
165
00:13:32,687 --> 00:13:35,106
Aku mau Serena lahitan subuh besok.
166
00:13:35,189 --> 00:13:39,110
Kurasa Reggie tak paham betapa pentingnya
akhir pekan ini untuknya.
167
00:13:39,444 --> 00:13:41,362
Reggie mungkin sering terlambat,
168
00:13:42,030 --> 00:13:45,742
atau buta soal seluncur,
tapi dia mencintai Serena.
169
00:13:46,701 --> 00:13:49,287
Tahu berapa lama dia di sini?
170
00:13:49,370 --> 00:13:55,251
Aku tahu kau bilang hanya beberapa hari,
tapi sebulan ini terasa lama sekali.
171
00:13:57,295 --> 00:13:59,213
Ada sesuatu di bawah sini.
172
00:14:00,048 --> 00:14:00,965
Apa itu?
173
00:14:02,300 --> 00:14:03,509
Apa itu kecemburuan?
174
00:14:06,471 --> 00:14:07,346
Kami pulang.
175
00:14:11,184 --> 00:14:12,226
Baunya sehat.
176
00:14:12,810 --> 00:14:13,728
Kemarilah.
177
00:14:18,483 --> 00:14:19,442
Sudah selesai?
178
00:14:19,525 --> 00:14:20,485
Untuk saat ini.
179
00:14:20,568 --> 00:14:22,779
Bagus. Karena Ayah akan pindah ke sini
selamanya.
180
00:14:25,531 --> 00:14:27,617
- Aku akan memberitahumu.
- Itu berita bagus.
181
00:14:27,700 --> 00:14:28,743
- Benarkah?
- Oh.
182
00:14:29,827 --> 00:14:34,248
Baiklah. Aku senang kau berpikir begitu.
Aku dapat pekerjaan di Fairfield.
183
00:14:34,332 --> 00:14:36,626
Ya, kau butuh tempat tinggal, 'kan?
184
00:14:36,709 --> 00:14:38,503
Aku punya daftar sempurna.
185
00:14:38,586 --> 00:14:39,962
Benar. Ya, itu bagus.
186
00:14:40,880 --> 00:14:42,382
Baiklah. Mitch.
187
00:14:43,382 --> 00:14:46,552
Aku lupa kami beli sesuatu untukmu.
188
00:14:48,429 --> 00:14:50,765
- Kepalamu besar.
- Kau baik sekali.
189
00:14:51,099 --> 00:14:53,101
Aku mau bilang selamat malam ke Serena.
190
00:14:56,020 --> 00:14:56,854
Ya.
191
00:14:56,938 --> 00:14:59,398
- Kau akan membantunya menemukan tempat?
- Ya.
192
00:14:59,982 --> 00:15:04,028
Ini caraku menunjukkan Mandy,
nantinya dimulai hari ini.
193
00:15:05,613 --> 00:15:06,489
Ya.
194
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
Ya.
195
00:15:14,705 --> 00:15:15,540
Hei.
196
00:15:16,082 --> 00:15:17,625
Bagus, itu kau.
197
00:15:17,708 --> 00:15:21,254
Aku ingin tahu apa Ibumu lebih suka
makanan manis atau gurih.
198
00:15:21,462 --> 00:15:24,799
- Kubuat dua reservasi untuk jaga-jaga.
- Aku tahu kau marah. Aku paham...
199
00:15:24,882 --> 00:15:27,218
Sulit bagiku untuk memilih
tanpa mengenalnya.
200
00:15:27,301 --> 00:15:29,095
- Bolehkah aku jelaskan?
- Jelaskan apa?
201
00:15:29,178 --> 00:15:32,432
Kita bergaul lebih dari sebulan
dan kau tak bilang Ibumu akan datang?
202
00:15:32,515 --> 00:15:33,891
Atau ulang tahunmu?
203
00:15:33,975 --> 00:15:36,477
- Atau kau akan sekolah kedokteran?
- Ini rumit.
204
00:15:36,561 --> 00:15:38,646
Kalau Kat?
Kau bilang soal sekolah kedokteran?
205
00:15:38,729 --> 00:15:41,440
- Belum. Apa hubungannya dengan Kat?
- Tak ada.
206
00:15:42,608 --> 00:15:46,195
Aku tak mau ulangi sejarah,
sembari kau menunggu gadis lain.
207
00:15:47,697 --> 00:15:50,241
Aku perlu tahu apa yang kita lakukan.
208
00:15:58,624 --> 00:15:59,458
Benar.
209
00:16:00,460 --> 00:16:01,878
Aku hampir lupa.
210
00:16:02,712 --> 00:16:05,506
Pinecrest Lodge mengucapkan
selamat ulang tahun.
211
00:16:05,590 --> 00:16:08,134
Minumlah saat mulai sif-mu,
kami yang bayar.
212
00:16:25,818 --> 00:16:27,361
Itu tampak mahal.
213
00:16:28,237 --> 00:16:32,533
- Reggie membelinya untukmu?
- Tidak. Drew memberikannya kepadaku.
214
00:16:34,327 --> 00:16:35,578
Anak muda yang baik.
215
00:16:38,289 --> 00:16:40,458
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
216
00:16:41,918 --> 00:16:43,711
Orang tuaku selalu bertengkar.
217
00:16:44,045 --> 00:16:47,131
Perkelahian terjadi
saat Ibuku tak minum obatnya,
218
00:16:47,882 --> 00:16:53,179
dan kini kondisinya membaik,
mungkin itu alasannya mereka akrab lagi.
219
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
Itu aneh, tapi jangan cemas.
220
00:16:57,516 --> 00:16:59,143
Sampai jumpa di gelanggang.
221
00:17:11,364 --> 00:17:12,740
- Kat.
- Hai.
222
00:17:12,823 --> 00:17:14,867
Kau jarang ikut sesi ini.
Sedang apa di sini?
223
00:17:14,951 --> 00:17:17,870
Justin dan aku putuskan
kami perlu latihan dadakan
224
00:17:17,954 --> 00:17:20,206
karena kami ubah program panjang kami.
225
00:17:21,415 --> 00:17:25,253
Lakukan gerakan baru kami,
walaupun baru sekali melakukannya
226
00:17:25,336 --> 00:17:27,588
- dan kompetisinya besok.
- Sepertinya intens.
227
00:17:27,672 --> 00:17:29,966
Itu sebabnya kau tak balas pesanku?
228
00:17:31,801 --> 00:17:33,094
Lupakan, tak penting.
229
00:17:34,303 --> 00:17:36,639
Aku merindukanmu.
Banyak yang mau kuceritakan.
230
00:17:36,722 --> 00:17:37,598
Aku menang.
231
00:17:38,224 --> 00:17:40,893
Aku juara satu,
mengalahkan Jenn di program pendek.
232
00:17:40,977 --> 00:17:42,728
Bagus. Dia pantas menerimanya.
233
00:17:43,688 --> 00:17:45,273
Wow. Baik.
234
00:17:46,357 --> 00:17:50,570
Omong-omong, ayahku datang,
dan dia tinggal untuk selamanya.
235
00:17:50,820 --> 00:17:53,739
Dia memasak untukku,
Ibu, dan Mitch malam ini.
236
00:17:54,782 --> 00:17:58,703
Untuk rayakan kemenanganku.
Apa kau bisa datang? Kumohon?
237
00:17:59,495 --> 00:18:02,873
- Aku mau kita bersama.
- Tak bisa. Aku harus bekerja.
238
00:18:02,957 --> 00:18:06,210
Marcus memberiku sif buruk
sebagai hukuman karena mengencani Justin.
239
00:18:06,794 --> 00:18:07,753
Tunggu. Apa?
240
00:18:08,588 --> 00:18:10,131
Aku melewatkan banyak hal.
241
00:18:12,174 --> 00:18:15,469
Kau harus sering datang.
Ibu sangat baik akhir-akhir ini.
242
00:18:16,762 --> 00:18:19,765
Sampai dia kambuh.
Baik. Aku harus bekerja.
243
00:18:19,849 --> 00:18:23,561
Walaupun ini buang-buang waktu.
244
00:18:24,353 --> 00:18:27,565
Seharusnya aku berlatih
daripada buang waktu selama delapan jam.
245
00:18:28,274 --> 00:18:31,235
Kau seperti kebanyakan minum kopi.
Kau baik-baik saja?
246
00:18:36,032 --> 00:18:37,783
Ya. Aku baik-baik saja.
247
00:18:38,534 --> 00:18:40,286
Hanya stres.
248
00:18:41,203 --> 00:18:42,496
Kewalahan, mengerti?
249
00:18:45,916 --> 00:18:47,335
Bicara lagi nanti?
250
00:18:51,047 --> 00:18:54,175
Kau benar.
Ini tempat sempurna untukku dan Serena.
251
00:18:54,759 --> 00:18:55,926
Aku tahu, ya?
252
00:18:56,802 --> 00:18:58,929
Aku akan buat perjanjian sewa,
253
00:18:59,680 --> 00:19:02,308
dan cari cara
untuk sampaikan ini ke Mandy.
254
00:19:08,230 --> 00:19:09,523
Aku harus tanya.
255
00:19:11,567 --> 00:19:12,526
Kenapa sekarang?
256
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
Sudah bertahun-tahun.
257
00:19:15,821 --> 00:19:17,615
Serena selalu mau kau di sini.
258
00:19:21,327 --> 00:19:23,829
Aku di East Coast beberapa bulan lalu.
259
00:19:23,913 --> 00:19:27,166
Mataharinya silau,
jadi kuturunkan penghalang matahari,
260
00:19:27,249 --> 00:19:29,293
dan foto Serena terjatuh.
261
00:19:29,377 --> 00:19:32,463
Kau tahu yang rambutnya dikucir
dengan gaun pelaut?
262
00:19:32,797 --> 00:19:34,215
Ulang tahun ketiganya.
263
00:19:35,466 --> 00:19:37,593
- Dia muntah di atas kue.
- Ya.
264
00:19:39,428 --> 00:19:42,056
Aku melihatnya, dan kupikir...
265
00:19:43,974 --> 00:19:45,601
dua tahun lagi sebelum dia pergi,
266
00:19:46,977 --> 00:19:49,188
aku tak mau ketinggalan yang tersisa.
267
00:19:52,525 --> 00:19:56,028
- Aku mau dia tinggal bersamaku.
- Tinggal bersamamu?
268
00:19:56,112 --> 00:19:58,239
Kupikir hanya setiap akhir pekan.
269
00:19:59,615 --> 00:20:03,285
Kukira kau akan lega.
Lebih banyak waktu dengan Union Jack.
270
00:20:03,369 --> 00:20:04,537
Namanya Mitch.
271
00:20:05,246 --> 00:20:08,541
Apa kau pernah berpikir
aku juga hanya punya dua tahun lagi?
272
00:20:08,624 --> 00:20:11,502
Maaf, tapi tidak mungkin
dia tinggal denganmu.
273
00:21:11,770 --> 00:21:12,855
Halo, Dasha.
274
00:21:16,650 --> 00:21:19,487
Maaf sudah menunggu.
Kami sedikit kewalahan hari ini.
275
00:21:20,029 --> 00:21:21,030
Tak apa.
276
00:21:25,326 --> 00:21:26,952
Kuharap aku punya berita baik.
277
00:21:30,414 --> 00:21:33,334
Seperti yang kau lihat,
glaukoma tak merespons
278
00:21:33,417 --> 00:21:35,878
obat tetes mata dan pil yang kau coba.
279
00:21:37,671 --> 00:21:39,507
Setelah penglihatanmu terganggu,
280
00:21:40,382 --> 00:21:42,885
kondisimu sudah terjadi
selama beberapa bulan.
281
00:21:44,512 --> 00:21:48,307
Sekarang, dalam situasi sepertimu,
aku ingin terang-terangan,
282
00:21:49,058 --> 00:21:52,102
karena itu aku sarankan
untuk operasi secepat mungkin.
283
00:21:52,686 --> 00:21:54,104
Atau aku akan buta.
284
00:21:54,897 --> 00:22:00,486
Kerja keras matamu pada akhirnya
menyebabkan kebutaan permanen, ya.
285
00:22:02,279 --> 00:22:06,116
- Aku ada pembatalan janji besok siang.
- Tidak, jangan besok!
286
00:22:06,700 --> 00:22:08,452
Muridku berkompetisi besok.
287
00:22:09,119 --> 00:22:11,622
Dia berseluncur denganku sejak dia kecil.
288
00:22:11,705 --> 00:22:13,624
Jika kau tak ambil jadwal ini,
289
00:22:13,707 --> 00:22:16,627
kau mungkin harus menunggu lama
untuk jadwal baru.
290
00:22:17,294 --> 00:22:18,963
Itu mungkin sudah terlambat.
291
00:22:19,129 --> 00:22:21,298
Jadi, jika aku lakukan operasi...
292
00:22:23,509 --> 00:22:25,261
aku pasti bisa melihat?
293
00:22:26,095 --> 00:22:30,015
Operasi mata apa pun
punya risiko kecil akan kebutaan.
294
00:22:30,599 --> 00:22:32,518
- Tapi alternatifnya...
- Tidak.
295
00:22:33,102 --> 00:22:35,938
- Aku tahu operasi menakutkan.
- Aku tak takut.
296
00:22:36,522 --> 00:22:39,900
Aku akan membuat jadwal untukmu.
Jika kau berubah pikiran.
297
00:22:50,077 --> 00:22:52,454
Chivas Regal di gelas batang
dengan racikan khusus?
298
00:22:52,538 --> 00:22:53,581
Kau tahu Ibu.
299
00:22:54,707 --> 00:22:57,418
Kat. Marcus tidak bilang
kau bekerja hari ini.
300
00:22:57,501 --> 00:23:01,213
Hei, Camille. Ya, aku bekerja.
Kuharap aku tak perlu kerja, kau mengerti.
301
00:23:01,297 --> 00:23:02,923
Aku hanya banyak pikiran.
302
00:23:03,007 --> 00:23:05,384
- Aku segera kembali.
- Kau mau ke mana?
303
00:23:05,467 --> 00:23:07,845
- Ada minuman yang harus kau antar.
- Sebentar saja.
304
00:23:08,762 --> 00:23:10,931
Aku harus ke gelanggang.
305
00:23:11,015 --> 00:23:14,226
- Kau bisa gantikan aku, 'kan?
- Tidak. Aku tak bisa.
306
00:23:14,310 --> 00:23:15,603
Hei! Kat!
307
00:23:16,103 --> 00:23:18,022
Ada 150 orang yang datang malam ini.
308
00:23:18,105 --> 00:23:21,859
- Aku tak bisa atur jika kurang orang.
- Jangan berlebihan. Ini satu sif.
309
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
Aku harus berseluncur sempurna besok.
310
00:23:23,902 --> 00:23:27,740
Kau seharusnya mengerti
bahwa terkadang atlet harus berkorban.
311
00:23:27,823 --> 00:23:30,993
Justin dan omong kosongnya
telah memengaruhimu, ya?
312
00:23:32,703 --> 00:23:34,121
Karena itu kau berengsek?
313
00:23:34,204 --> 00:23:37,458
Sikapmu aneh karena aku pacaran
dengan Justin, bukan kau?
314
00:23:38,125 --> 00:23:39,627
Baik. Pergilah.
315
00:23:40,210 --> 00:23:42,546
Tapi jika kau pergi,
kau tak perlu kembali.
316
00:23:43,589 --> 00:23:45,591
Hebat. Kurasa aku dipecat.
317
00:24:01,023 --> 00:24:04,318
- Aku pikir kau kerja.
- Sudah ditangani. Ambil sepatumu.
318
00:24:05,110 --> 00:24:05,986
Kau bercanda.
319
00:24:07,029 --> 00:24:08,447
Kita tambah gerakan baru. Aman.
320
00:24:08,530 --> 00:24:11,325
- Kita akan baik saja.
- Kita perlu satu sesi latihan lagi.
321
00:24:11,408 --> 00:24:13,661
Kita harus sempurnakan gerakan kita
sebelum besok.
322
00:24:13,744 --> 00:24:15,621
Sempurnakan? Aku lelah.
323
00:24:15,704 --> 00:24:18,999
Bahkan jika aku ingin bilang iya,
gelanggangnya sudah tutup.
324
00:24:19,333 --> 00:24:21,835
- Aku sudah atasi itu.
- Itu rencanamu?
325
00:24:22,419 --> 00:24:25,631
Masuk ke gelanggang dengan kartu kredit?
Baiklah. Aneh.
326
00:24:25,839 --> 00:24:28,550
- Dari mana kau belajar itu?
- Gadis yang dulu kukenal.
327
00:24:28,634 --> 00:24:30,552
Ayo. Jangan buang waktu.
328
00:24:33,472 --> 00:24:35,933
Kuharap kalian pakai celana longgar.
329
00:24:36,016 --> 00:24:38,560
Terima kasih, Ayah, ini tampak luar biasa.
330
00:24:38,644 --> 00:24:42,982
Aku minta ayah buat spageti enak-nya.
Dia coba menolak, tapi takkan kubiarkan.
331
00:24:43,065 --> 00:24:44,108
Kita beruntung.
332
00:24:44,191 --> 00:24:47,403
Kita harus rayakan putriku
memenangkan kompetisinya.
333
00:24:47,486 --> 00:24:50,364
Jangan terlalu bersemangat.
Aku harus selesaikan kompetisi lain.
334
00:24:50,447 --> 00:24:52,908
Terserah. Kau pasti berhasil.
335
00:24:53,117 --> 00:24:56,662
Kami merayakanmu malam ini.
Berapa bakso kalkun yang kau mau, Rena?
336
00:24:56,745 --> 00:24:59,665
Serena, kenapa kau tak makan
pasta dan salad saja?
337
00:24:59,915 --> 00:25:02,710
Ototmu tak akan menyukai triptofan
di pagi hari.
338
00:25:04,628 --> 00:25:06,839
Kau atur makanan putriku?
339
00:25:08,882 --> 00:25:11,427
Itu tugasku. Aku pelatih seluncurnya.
340
00:25:11,510 --> 00:25:13,887
- Aku ayahnya.
- Kau jadi ayahnya sekarang.
341
00:25:15,305 --> 00:25:17,808
Aku tidak perlu jadi ayahnya. Aku ayahnya.
342
00:25:18,100 --> 00:25:19,685
- Aku membantu membuatnya.
- Ayah...
343
00:25:19,768 --> 00:25:21,520
- Jangan balas dia begitu.
- Tak apa.
344
00:25:21,603 --> 00:25:22,896
Mitch selalu ada untuk kita.
345
00:25:23,480 --> 00:25:25,441
Lebih daripada yang dapat kukatakan
tentang kau.
346
00:25:25,524 --> 00:25:27,860
- Ibu.
- Tidak. Ibumu benar.
347
00:25:28,944 --> 00:25:30,237
Ayah seharusnya ada.
348
00:25:30,904 --> 00:25:33,449
Ayah pikir kau harus lebih banyak waktu
bersama Ayah.
349
00:25:35,325 --> 00:25:37,327
Mungkin saatnya membahas soal hak asuh.
350
00:25:38,495 --> 00:25:40,956
- Apa maksudmu?
- Berani sekali kau mengungkitnya
351
00:25:41,040 --> 00:25:43,667
tanpa membahasnya dengan Carol dahulu.
352
00:25:43,751 --> 00:25:46,211
Apa hakmu untuk bicara?
Kau tak tinggal di sini.
353
00:25:46,295 --> 00:25:49,131
- Kau bukan bagian dari keluarga ini.
- Sial kau!
354
00:25:49,673 --> 00:25:54,136
Aku Ibunya, dan aku di sini setiap hari
selama 16 tahun terakhir.
355
00:25:54,219 --> 00:25:56,096
Aku menjaga keluarga ini.
356
00:25:56,180 --> 00:25:58,140
Jadi, jangan berpikir untuk ambil alih
357
00:25:58,223 --> 00:26:00,184
dan memisahkannya
dari orang yang membesarkannya.
358
00:26:00,267 --> 00:26:01,685
Baiklah, kau benar.
359
00:26:01,769 --> 00:26:04,605
Kau telah berhasil menjaga keluarga ini.
360
00:26:05,147 --> 00:26:06,648
Omong-omong, di mana Kat?
361
00:26:07,024 --> 00:26:09,151
- Dia bagian dari keluarga ini, 'kan?
- Ayah!
362
00:26:13,739 --> 00:26:14,865
Ibu, tidak apa-apa.
363
00:26:16,158 --> 00:26:19,119
- Menyenangkan hanya ada kita.
- Kau benar, Sayang.
364
00:26:19,703 --> 00:26:20,579
Maaf.
365
00:26:20,662 --> 00:26:23,999
Mungkin biarkan Serena yang putuskan
di mana dia ingin menghabiskan waktu.
366
00:26:28,086 --> 00:26:31,715
Serena, pada akhirnya, ini terserah kau.
367
00:26:33,133 --> 00:26:34,259
Benar, 'kan, Carol?
368
00:26:58,992 --> 00:27:01,787
- Ulangi lagi!
- Apa? Tidak mungkin! Tidak lagi.
369
00:27:02,246 --> 00:27:04,915
Kita berhasil. Kau luar biasa.
Kita selesai.
370
00:27:04,998 --> 00:27:08,210
Tidak.
Kita harus lakukan semuanya sekaligus.
371
00:27:08,877 --> 00:27:09,753
Kumohon?
372
00:27:10,462 --> 00:27:11,338
Untukku?
373
00:27:13,340 --> 00:27:16,218
Hei! Bagaimana kalian bisa masuk?
374
00:27:16,802 --> 00:27:17,928
Tenang, hanya George.
375
00:27:18,011 --> 00:27:19,888
Siapa peduli? Ayahnya pemilik gelanggang.
376
00:27:20,472 --> 00:27:22,266
Maaf, George. Tak akan terjadi lagi.
377
00:27:23,517 --> 00:27:25,727
Kita bahas programnya di kamar, ya?
378
00:27:25,811 --> 00:27:26,687
Senang?
379
00:27:47,541 --> 00:27:50,586
Hai, maaf jika membangunkanmu.
Kat di sini?
380
00:27:51,753 --> 00:27:52,588
Tidak.
381
00:27:53,422 --> 00:27:54,506
Dia belum pulang.
382
00:27:55,090 --> 00:27:57,551
Bolehkah aku menunggunya?
Aku perlu bicara dengannya.
383
00:27:57,634 --> 00:27:58,552
Ya.
384
00:27:59,386 --> 00:28:01,889
Apa yang terjadi? Kenapa kau cemas sekali?
385
00:28:03,348 --> 00:28:06,476
Tak ada.
Hanya pilihan bodoh yang harus aku ambil.
386
00:28:14,359 --> 00:28:15,235
Apa ini?
387
00:28:18,113 --> 00:28:20,699
Itu pilihan bodoh yang harus kuambil juga.
388
00:28:25,329 --> 00:28:27,873
Orang tuaku bilang,
"Pilih dengan siapa kau mau tinggal,"
389
00:28:27,956 --> 00:28:30,167
tapi bagaimana aku tahu hal yang benar?
390
00:28:30,876 --> 00:28:35,130
Maksudku... Ibuku terkadang baik,
391
00:28:35,214 --> 00:28:37,674
tapi dia juga rumit.
392
00:28:37,758 --> 00:28:39,343
Dan ayahku lebih mudah,
393
00:28:39,426 --> 00:28:43,180
tapi dia tak tinggal lama
agar aku bisa mengenalnya.
394
00:28:51,480 --> 00:28:54,191
Tapi aku sayang keduanya.
395
00:28:56,777 --> 00:28:59,947
Kau pikir jika kau memilih,
kau kehilangan yang lain.
396
00:29:00,822 --> 00:29:01,740
- Ya.
- Ya.
397
00:29:04,534 --> 00:29:06,370
Aku pernah buat pilihan sulit.
398
00:29:08,288 --> 00:29:09,373
Sudah lama sekali.
399
00:29:10,791 --> 00:29:14,002
Aku berlatih untuk Olimpiade di Rusia
saat bertemu dia.
400
00:29:16,338 --> 00:29:18,799
Wanita tercantik yang pernah kulihat.
401
00:29:23,428 --> 00:29:25,347
Kami lahir di masa yang salah.
402
00:29:26,890 --> 00:29:28,266
Sebelum pawai dan...
403
00:29:29,434 --> 00:29:30,644
bendera pelangi.
404
00:29:33,146 --> 00:29:36,108
Jika tertangkap,
mereka takkan izinkanku berseluncur lagi.
405
00:29:38,402 --> 00:29:39,945
Jadi, aku buat pilihan.
406
00:29:42,322 --> 00:29:43,740
Aku memilih berseluncur
407
00:29:44,783 --> 00:29:46,201
daripada Tatiana.
408
00:29:47,869 --> 00:29:50,956
Kupikir, mungkin nanti setelah Olimpiade,
409
00:29:51,039 --> 00:29:53,709
aku bisa menemukannya,
dan katakan yang sebenarnya.
410
00:29:59,131 --> 00:30:00,966
Tapi aku terlalu lama menunggu.
411
00:30:01,717 --> 00:30:02,801
Dia sudah menikah.
412
00:30:06,138 --> 00:30:07,306
Untuk keamanannya.
413
00:30:09,391 --> 00:30:11,643
Dan aku hanya melihatnya sekali lagi.
414
00:30:17,274 --> 00:30:19,651
Itu sungguh menyedihkan.
415
00:30:21,653 --> 00:30:26,116
Aku bersedih selama seminggu,
dan aku melanjutkan hidup.
416
00:30:28,827 --> 00:30:29,870
Aku berseluncur.
417
00:30:30,787 --> 00:30:31,872
Aku menikahi pria.
418
00:30:32,372 --> 00:30:33,498
Aku pindah ke AS.
419
00:30:34,082 --> 00:30:36,293
Aku melatih. Aku mengubur suamiku.
420
00:30:40,714 --> 00:30:42,466
Tetap saja, sampai hari ini...
421
00:30:44,926 --> 00:30:46,803
aku melihat dia di mana-mana.
422
00:30:50,807 --> 00:30:52,309
Empat puluh tahun...
423
00:30:53,602 --> 00:30:55,062
sejak perpisahan kami...
424
00:30:56,730 --> 00:30:59,149
tapi jika dia berjalan lewat pintu ini...
425
00:31:01,026 --> 00:31:02,360
Aku akan mengenalnya.
426
00:31:08,742 --> 00:31:12,662
Sekarang aku harus membuat keputusan.
Operasi, tanpa operasi.
427
00:31:15,999 --> 00:31:18,001
Jika aku salah pilih...
428
00:31:19,294 --> 00:31:21,421
aku mungkin takkan pernah melihatnya lagi.
429
00:31:24,841 --> 00:31:25,884
Dokter itu benar.
430
00:31:27,886 --> 00:31:28,887
Aku takut.
431
00:31:32,849 --> 00:31:33,975
Aku juga.
432
00:31:36,978 --> 00:31:39,606
Tapi itu bukan alasan
untuk tak melakukan sesuatu.
433
00:31:49,324 --> 00:31:52,619
Terima kasih atas bantuanmu.
434
00:31:53,203 --> 00:31:55,122
- Aku akan tidur sekarang.
- Apa?
435
00:31:55,956 --> 00:31:57,833
Kupikir kau akan membantuku.
436
00:31:58,917 --> 00:32:00,252
Kau tak butuh bantuan.
437
00:32:00,836 --> 00:32:02,754
Kau gadis yang sangat bijaksana.
438
00:32:14,808 --> 00:32:17,602
- Cukup. Aku sudah selesai.
- Tidak! Ayo!
439
00:32:17,686 --> 00:32:20,355
Kita harus menguasai gerakan yang baru.
440
00:32:20,438 --> 00:32:23,984
- Jika kita ulangi dua kali lagi...
- Itu takkan terjadi. Aku lelah.
441
00:32:24,067 --> 00:32:26,695
- Aku lebih besar, jadi, aku menang.
- Tidak.
442
00:32:33,368 --> 00:32:34,786
Ada yang berbeda darimu.
443
00:32:35,287 --> 00:32:38,540
Seolah kau kelebihan energi,
dan aku berusaha mengikuti.
444
00:32:38,832 --> 00:32:41,376
Apa kau selalu begini saat berkompetisi?
445
00:32:41,460 --> 00:32:43,170
Mungkin. Kau membencinya?
446
00:32:43,253 --> 00:32:45,505
Tidak, itu sisi yang berbeda darimu.
447
00:32:46,423 --> 00:32:48,258
Aku suka mengenal semua sisimu.
448
00:32:50,886 --> 00:32:54,890
Aneh kau bilang begitu, belakangan ini,
aku juga baru mengenal diriku.
449
00:32:54,973 --> 00:32:56,850
Gerakanku sempurna,
450
00:32:56,933 --> 00:32:59,311
Ibuku tak memengaruhiku
untuk pertama kalinya,
451
00:32:59,394 --> 00:33:03,773
aku berpacaran denganmu,
dan kurasa aku jatuh cinta kepadamu.
452
00:33:05,442 --> 00:33:06,276
Tunggu. Apa?
453
00:33:06,359 --> 00:33:07,360
Aku serius.
454
00:33:08,653 --> 00:33:11,990
Kau sangat membosankan
karena tak mau latihan lagi, tapi...
455
00:33:12,908 --> 00:33:13,992
Aku mencintaimu.
456
00:33:15,035 --> 00:33:16,286
Aku juga mencintaimu.
457
00:33:32,928 --> 00:33:35,180
KEJUARAAN SELUNCUR DAERAH
458
00:33:45,941 --> 00:33:47,776
Hei, Jenn, tunggu.
459
00:33:48,235 --> 00:33:50,111
Aku tak bisa berseluncur jika kau marah.
460
00:33:50,195 --> 00:33:52,906
- Kalau begitu jangan berseluncur.
- Maukah kau pakai ini?
461
00:33:52,989 --> 00:33:55,200
Aku tahu ini takhayul,
tapi Justin dan aku....
462
00:33:55,283 --> 00:33:56,493
Jangan ganggu aku.
463
00:33:57,661 --> 00:33:59,496
Aku tak mau jadi temanmu lagi.
464
00:34:02,207 --> 00:34:04,292
Kuharap kau jatuh.
465
00:34:19,349 --> 00:34:21,101
Quiche ini enak sekali.
466
00:34:22,686 --> 00:34:25,522
Ayah dan saudarimu berpikir Ibu gila,
467
00:34:25,605 --> 00:34:30,360
tapi Ibu senang
kau izinkan Ibu rayakan ulang tahunmu.
468
00:34:32,237 --> 00:34:35,699
Apa yang salah? Apa kau tak tahu
cara untuk bilang kau menolak Stanford?
469
00:34:36,616 --> 00:34:38,201
- Oh.
- Ya, oh.
470
00:34:38,285 --> 00:34:39,286
Bagaimana Ibu tahu?
471
00:34:40,578 --> 00:34:43,999
Ibu bertemu kenalanku di dewan Stanford
saat makan malam AMA,
472
00:34:44,082 --> 00:34:46,918
dan dia bilang mereka menyesal
melepaskanmu.
473
00:34:48,253 --> 00:34:50,547
Marcus, kau pria dewasa.
474
00:34:50,630 --> 00:34:54,884
Jika tak mau ke Stanford, itu urusanmu,
tapi kau tak mau memberi tahu Ibu.
475
00:34:55,468 --> 00:34:57,637
- Entah harus bilang apa.
- Apa rencanamu?
476
00:34:57,721 --> 00:35:01,016
Berharap ibu tak sadar
sampai kau tak jadi dokter?
477
00:35:01,099 --> 00:35:04,185
Terdengar bodoh
jika Ibu mengatakannya seperti itu.
478
00:35:05,103 --> 00:35:07,647
Entahlah. Aku berusaha mencari tahu.
479
00:35:08,565 --> 00:35:09,399
Aku berusaha.
480
00:35:10,191 --> 00:35:12,402
Lihatlah dengan pikiran terbuka, ya?
481
00:35:14,237 --> 00:35:15,155
Masalahnya...
482
00:35:17,073 --> 00:35:18,116
Aku mau berski.
483
00:35:18,908 --> 00:35:20,827
Aku hebat, Bu. Sangat hebat.
484
00:35:20,910 --> 00:35:23,288
Pelatihku pikir aku bisa ke Olimpiade.
485
00:35:23,913 --> 00:35:27,876
Jadi, kau menolak Stanford untuk...
486
00:35:31,296 --> 00:35:33,506
Ibu selalu bilang ingin aku bahagia.
487
00:35:34,632 --> 00:35:35,508
Ya.
488
00:35:39,346 --> 00:35:40,722
Jika itu berarti...
489
00:35:42,349 --> 00:35:43,933
ski, maka...
490
00:35:47,270 --> 00:35:48,188
biarlah.
491
00:35:50,774 --> 00:35:52,650
Tapi apa pun yang kau lakukan,
492
00:35:53,234 --> 00:35:55,737
Ibu berharap kau berkomitmen.
493
00:36:00,492 --> 00:36:01,951
Bicara soal komitmen,
494
00:36:02,786 --> 00:36:05,538
Ibu rasa sudah saatnya kau pilih,
Kat atau si Pelayan.
495
00:36:05,622 --> 00:36:07,332
- Bagaimana...
- Ibu kaget kau memperkenalkan
496
00:36:07,415 --> 00:36:10,418
gadis cantik itu sebagai pelayan.
497
00:36:22,055 --> 00:36:22,889
Hei.
498
00:36:24,182 --> 00:36:26,059
Ibuku pulang ke Boston hari ini,
499
00:36:26,142 --> 00:36:28,686
tapi lain kali dia di sini,
aku ingin kau menemuinya.
500
00:36:29,354 --> 00:36:31,314
Kau benar tentang Kat,
501
00:36:32,273 --> 00:36:34,526
itu sudah selesai, tak akan terjadi lagi.
502
00:36:35,694 --> 00:36:38,321
Aku takkan ulangi sejarah, aku memilihmu.
503
00:36:38,905 --> 00:36:40,782
- Beruntungnya aku.
- Alana!
504
00:36:40,865 --> 00:36:45,453
Jangan panggil aku. Pidato takkan cukup
untuk menebus sikapmu kepadaku.
505
00:36:45,620 --> 00:36:47,789
Tinggalkan aku sendiri. Aku harus bekerja.
506
00:36:51,376 --> 00:36:52,377
Apa?
507
00:36:53,795 --> 00:36:55,255
Ibuku akan menyukaimu.
508
00:37:02,053 --> 00:37:04,764
Hei, ini Justin.
Tinggalkan pesan setelah nada.
509
00:37:05,056 --> 00:37:06,099
Justin?
510
00:37:06,683 --> 00:37:07,559
Ini Dasha.
511
00:37:09,686 --> 00:37:12,730
Maaf, aku tak bisa menonton kompetisimu
hari ini.
512
00:37:12,814 --> 00:37:15,275
Aku perlu operasi mataku.
513
00:37:15,984 --> 00:37:17,193
Ini serius.
514
00:37:17,569 --> 00:37:20,155
Tapi jangan cemas.
Aku akan baik-baik saja.
515
00:37:22,407 --> 00:37:24,617
Berseluncurlah dengan baik, sayangku.
516
00:37:28,288 --> 00:37:31,833
Mungkin lebih baik Dasha tak di sini.
Dia akan membunuh kita.
517
00:37:32,750 --> 00:37:34,461
Dia bilang jangan cemas, tapi...
518
00:37:34,544 --> 00:37:37,505
Dia bilang dia akan baik-baik saja.
Pikirkan saja seperti ini.
519
00:37:37,589 --> 00:37:41,134
Jika kita masuk empat besar sekarang,
dia akan senang melatih kita lagi.
520
00:37:41,217 --> 00:37:44,637
Kau yakin ingin lakukan ini?
Kita bisa kembali ke program lama.
521
00:37:44,721 --> 00:37:45,805
Kau terlalu cemas.
522
00:37:46,389 --> 00:37:47,348
Kita bisa.
523
00:37:47,932 --> 00:37:50,435
Hadirin sekalian,
selamat datang di gelanggang
524
00:37:50,518 --> 00:37:54,272
Kat Baker dan Justin Davis
dari Pinecrest Skating Club.
525
00:38:27,096 --> 00:38:29,224
Ini dia, gerakan kita.
526
00:38:35,522 --> 00:38:37,023
- Wow.
- Dia berhasil!
527
00:38:37,732 --> 00:38:39,192
Itu indah.
528
00:38:43,071 --> 00:38:44,364
Ibu datang demi Kat.
529
00:38:44,864 --> 00:38:46,074
Menurutmu dia tahu?
530
00:38:49,410 --> 00:38:50,286
Mungkin tidak.
531
00:39:02,090 --> 00:39:04,008
Aku takkan memerintahmu.
532
00:39:04,592 --> 00:39:06,594
Aku bukan pihak yang netral.
533
00:39:11,307 --> 00:39:14,769
Tapi aku akan bilang
Ibumu selalu ada untukmu.
534
00:39:15,812 --> 00:39:19,607
Bahkan saat kau tak mau,
saat itu hal terakhir yang kau inginkan.
535
00:39:25,613 --> 00:39:26,823
Dia menyayangimu.
536
00:39:32,370 --> 00:39:33,288
Ya!
537
00:39:37,500 --> 00:39:38,626
Ayo.
538
00:39:38,793 --> 00:39:42,880
Davis dan Baker dapat skor 102,27 poin.
539
00:39:43,423 --> 00:39:47,343
- Posisi kedua! Kita berhasil!
- Astaga! Kita ke Kejuaraan Negara Bagian.
540
00:39:47,427 --> 00:39:49,721
Kau luar biasa.
Aku tak sabar beri tahu Dasha.
541
00:39:50,305 --> 00:39:53,725
Nilai gabungan itu mengantarkan mereka
ke posisi keempat secara keseluruhan.
542
00:39:56,561 --> 00:39:59,147
Selamat, Kustin. Atau Jat?
543
00:39:59,230 --> 00:40:02,400
Walau itu tak sebagus Gleah,
aku lebih suka Jat.
544
00:40:02,817 --> 00:40:03,776
Ya.
545
00:40:03,860 --> 00:40:07,447
Kurasa kalian beruntung.
Sampai jumpa di Kejuaraan Negara Bagian.
546
00:40:11,200 --> 00:40:14,203
Ayo pergi dari sini. Aku ingin merayakan.
547
00:40:25,298 --> 00:40:26,132
Ayo!
548
00:40:26,799 --> 00:40:30,970
Peseluncur terakhir adalah Jenn Yu
dari Pinecrest Skating Club.
549
00:41:36,994 --> 00:41:38,079
Ayah!
550
00:41:51,592 --> 00:41:53,344
Maafkan aku, Ayah.
551
00:42:02,937 --> 00:42:05,732
Kerja bagus hari ini, Sayang.
Ibu bangga padamu.
552
00:42:07,066 --> 00:42:07,942
Terima kasih.
553
00:42:10,028 --> 00:42:13,990
Maksudku, aku senang aku menang.
Kuharap Jenn baik-baik saja.
554
00:42:14,157 --> 00:42:17,827
Ya, kau tak tahu
kapan semuanya akan berakhir.
555
00:42:18,911 --> 00:42:20,371
Kau harus menghargai...
556
00:42:21,998 --> 00:42:23,791
- Ibu akan buat makan malam.
- Tunggu.
557
00:42:25,877 --> 00:42:28,963
- Aku berpikir apa yang dikatakan Ayah...
- Apa pun keputusanmu,
558
00:42:29,046 --> 00:42:30,631
Ibu akan ada untukmu. Ibu selalu...
559
00:42:30,715 --> 00:42:33,968
Astaga, Ibu! Apa Ibu akan biarkan aku
selesaikan satu kalimat?
560
00:42:34,510 --> 00:42:35,470
Astaga.
561
00:42:38,264 --> 00:42:40,349
Aku akan tinggal dengan Ibu.
562
00:42:44,228 --> 00:42:45,730
Itu berita bagus.
563
00:42:47,732 --> 00:42:49,066
Kat yang terburuk.
564
00:42:49,692 --> 00:42:52,653
Dia tak mau balas pesanku.
Dia tak tahu Jenn jatuh.
565
00:42:53,404 --> 00:42:55,448
Siapa yang mematikan teleponnya?
566
00:42:56,949 --> 00:42:58,493
Kau mau tumisan?
567
00:43:01,704 --> 00:43:05,416
- Justin, di mana gelas sampanye?
- Di sebelah pembuat kopi.
568
00:43:07,084 --> 00:43:08,419
Dasha, hei, ini aku.
569
00:43:09,337 --> 00:43:12,799
Aku tahu ini gila,
tapi kita akan ke Kejuaraan Negara Bagian.
570
00:43:13,883 --> 00:43:17,720
Semoga semua prosedurmu lancar hari ini.
Aku akan selalu membantu.
571
00:43:18,846 --> 00:43:20,723
Omong-omong, ini dia.
572
00:43:21,390 --> 00:43:24,519
Kau akan membawa kami
ke Kejuaraan Nasional tahun ini.
573
00:44:15,862 --> 00:44:18,156
Kat! Jenn di rumah sakit. Dia jatuh.
574
00:44:21,033 --> 00:44:21,868
Apa?
575
00:44:21,951 --> 00:44:24,203
Serena meneleponku.
Dia berusaha menghubungimu.
576
00:45:16,422 --> 00:45:17,298
Kat!
577
00:45:18,049 --> 00:45:19,425
Aku akan segera keluar.
578
00:46:30,288 --> 00:46:32,248
Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar