1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:57,034 --> 00:02:00,537 Untuk Dasha dan Anatoly, juara Olimpiade! 3 00:03:20,325 --> 00:03:22,119 Aku tak percaya. Kami berseluncur dengan mulus. 4 00:03:22,202 --> 00:03:24,329 Bagus sekali. 5 00:03:24,413 --> 00:03:27,499 Bagus? Itu hebat! Kau lihat triple sal Kat? 6 00:03:27,582 --> 00:03:30,127 Ya, aku lihat semuanya. Indah. 7 00:03:30,794 --> 00:03:33,630 - Kami tak bisa lakukan ini tanpamu. - Ini kerja keras kalian. 8 00:03:33,714 --> 00:03:35,799 Sebulan latihan membuahkan hasil. 9 00:03:36,383 --> 00:03:37,259 Kau harus bangga! 10 00:03:37,342 --> 00:03:39,261 Ya. Aku sangat bangga. 11 00:03:39,428 --> 00:03:42,139 Aku tak percaya ini, tapi kurasa kita bisa juara keempat. 12 00:03:42,222 --> 00:03:43,598 Atau mungkin ketiga. 13 00:03:43,932 --> 00:03:46,393 Aku akan tunggu hasilnya. Kita bertemu di ruang tunggu. 14 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 - Hati-hati, ini licin. - Baik. 15 00:03:54,317 --> 00:03:57,070 Aku tahu aku menakutimu, tapi jangan khawatir. 16 00:03:57,154 --> 00:04:00,490 Lihat, ini hanya darah rendah. Itu saja. 17 00:04:00,574 --> 00:04:05,829 Dokter bilang aku perlu minum lebih banyak dan makan pisang, dan terkadang aku lupa. 18 00:04:06,538 --> 00:04:07,956 Aku akan baik-baik saja. 19 00:04:08,790 --> 00:04:10,750 Mari kita lihat nilaimu hari ini. 20 00:04:13,962 --> 00:04:15,005 Setelah program pendek, 21 00:04:15,088 --> 00:04:18,175 Davis dan Baker memiliki 47,23 poin, 22 00:04:18,758 --> 00:04:20,969 menempatkan mereka di posisi ketujuh. 23 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 Ketujuh? 24 00:04:24,097 --> 00:04:26,725 Itu akhir program pendek pasangan senior 25 00:04:26,808 --> 00:04:29,936 di Kejuaraan Seluncur Daerah Ketchum, Idaho tahun ini. 26 00:04:31,021 --> 00:04:32,898 Bergabunglah dengan kami... 27 00:04:32,981 --> 00:04:34,191 Aku tunggu di lobi. 28 00:04:39,488 --> 00:04:41,406 - Kat? - Ini bencana. 29 00:04:41,740 --> 00:04:43,742 Bahkan jika kita sempurna di program panjang, 30 00:04:43,825 --> 00:04:45,619 kita hanya akan meraih posisi kelima. 31 00:04:45,702 --> 00:04:48,079 Maka tak ada Kejuaran Negara Bagian, kita tak masuk. 32 00:04:48,163 --> 00:04:51,208 Kata Dasha kita ikut Kejuaraan Nasional dua tahun lagi, bukan satu. 33 00:04:51,291 --> 00:04:52,209 Masih ada peluang. 34 00:04:52,292 --> 00:04:55,754 Aku tahu Leah dan Gabe akan juara satu, tapi Andrew dan Chelsea di atas kita? 35 00:04:55,837 --> 00:05:00,300 - Kita jauh lebih baik dari yang lain! - Kau benar. Kita lebih baik. 36 00:05:00,884 --> 00:05:05,347 Tapi mereka sudah bersama lebih lama dari kita, program mereka... 37 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Lebih rumit. 38 00:05:07,682 --> 00:05:08,642 Ya. 39 00:05:10,268 --> 00:05:15,232 Kebanyakan orang bekerja bertahun-tahun, kita ada di posisi ini dalam tiga bulan. 40 00:05:16,107 --> 00:05:17,651 Tahun depanlah waktu kita. 41 00:05:18,109 --> 00:05:19,194 Aku berjanji. 42 00:05:19,903 --> 00:05:24,157 Kalian menang Kejuaraan Daerah tahun lalu. Kita tak pantas di posisi ketujuh. 43 00:05:24,241 --> 00:05:25,158 Kemarilah. 44 00:05:28,328 --> 00:05:29,746 Ini akan baik-baik saja. 45 00:05:31,748 --> 00:05:35,085 Aku akan antar Dasha. Dia takut mengemudi setelah jatuh. 46 00:05:35,460 --> 00:05:38,547 Jangan salahkan dirimu sendiri, oke? 47 00:05:39,548 --> 00:05:40,840 Semua akan baik-baik saja. 48 00:05:45,470 --> 00:05:48,265 Hei. Aku sangat suka tarian tangomu. 49 00:05:48,348 --> 00:05:50,809 Ya. Kalian berdua menggemaskan tadi. 50 00:05:59,484 --> 00:06:00,944 Katakan, apa yang terjadi. 51 00:06:01,027 --> 00:06:03,321 - Ini tak penting. - Ini penting. 52 00:06:03,488 --> 00:06:04,489 Aku tak bisa... 53 00:06:06,783 --> 00:06:09,703 Jika kau punya masalah, beri tahu aku. 54 00:06:10,954 --> 00:06:12,706 Itu tak penting. 55 00:06:13,373 --> 00:06:14,374 Aku berjanji. 56 00:06:42,360 --> 00:06:43,194 Apa? 57 00:06:44,112 --> 00:06:45,196 Hei, Serena. 58 00:06:46,781 --> 00:06:48,742 Kau tak boleh menindik hidungmu. 59 00:06:49,534 --> 00:06:51,244 Aku tak peduli kata ayahmu. 60 00:06:52,495 --> 00:06:56,291 Juara pertama di program pendek bukan alasan untuk tindik hidung. 61 00:06:57,626 --> 00:06:59,169 Lakukan dan kau akan menderita. 62 00:07:01,922 --> 00:07:03,590 Hei, bagaimana mereka? 63 00:07:04,299 --> 00:07:06,092 Mereka ada di urutan tujuh. 64 00:07:06,176 --> 00:07:07,260 Ketujuh? 65 00:07:08,011 --> 00:07:09,304 Astaga, itu kemunduran. 66 00:07:10,555 --> 00:07:11,890 Aku yakin Kat sedih. 67 00:07:11,973 --> 00:07:14,601 Dia tak pernah di posisi bawah sebelumnya. 68 00:07:16,811 --> 00:07:19,731 - Seandainya aku diizinkan datang. - Aku penasaran kenapa tidak. 69 00:07:20,482 --> 00:07:23,693 Kau ada waktu? Aku ingin bicarakan sesuatu denganmu. 70 00:07:23,777 --> 00:07:27,405 - Tentu. - Kurasa aku menguasai penyusunan berkas, 71 00:07:27,489 --> 00:07:29,950 dan sudah kubilang aku lulus kursus, 'kan? 72 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 Sudah beberapa kali. 73 00:07:32,243 --> 00:07:37,666 Kurasa kontrakan menengah agak kurang layak untukku, 74 00:07:37,749 --> 00:07:41,127 dan aku temukan kontrakan dua kamar yang cocok untukku. 75 00:07:42,212 --> 00:07:43,672 Dengan cara yang baik. 76 00:07:44,506 --> 00:07:46,132 Kau baru bekerja di sini. 77 00:07:46,216 --> 00:07:49,928 Aku tahu, aku suka pekerjaan ini, dan aku ingin sukses. 78 00:07:50,095 --> 00:07:50,929 Itu pasti. 79 00:07:51,012 --> 00:07:52,555 Kau akan sukses, nantinya. 80 00:08:05,151 --> 00:08:08,738 - Ibu tak mengizinkanku bersenang-senang. - Jangan khawatir. 81 00:08:08,822 --> 00:08:11,116 Beberapa tahun lagi kau 18 tahun. Lakukan semaumu. 82 00:08:11,700 --> 00:08:15,662 Jangan bilang ke Ibumu. Ayah tak bisa lupakan kemenanganmu. 83 00:08:15,745 --> 00:08:18,248 Lompatanmu di akhir dan lompatan lainnya. 84 00:08:18,331 --> 00:08:21,960 Aku tidak sepenuhnya berhasil melakukan gerakanku. 85 00:08:22,043 --> 00:08:24,879 Tak peduli bagaimana lutz-mu. Ayah bangga padamu. 86 00:08:25,130 --> 00:08:26,756 Ini menyenangkan, bukan? 87 00:08:26,840 --> 00:08:29,175 - Kau suka bergaul dengan ayahmu? - Ya, ini seru. 88 00:08:29,926 --> 00:08:30,927 Saat kau di sini. 89 00:08:32,053 --> 00:08:35,640 Bagus. Ada sesuatu yang sudah lama ingin Ayah bicarakan. 90 00:08:47,068 --> 00:08:49,070 Aku tak tahu kau datang hari ini. 91 00:08:50,238 --> 00:08:52,157 - Sesi latihan. - Ide bagus. 92 00:08:52,240 --> 00:08:54,576 Gelanggang ini lebih besar dari Pinecrest. Kau harus gunakan semuanya. 93 00:08:55,201 --> 00:08:56,161 Aku tahu. 94 00:08:56,244 --> 00:08:58,121 Kau tahu kami di urutan ketujuh? 95 00:08:58,204 --> 00:09:00,915 Semua program punya tingkat kesulitan lebih tinggi. 96 00:09:00,999 --> 00:09:04,627 Aku sudah menghitungnya, walaupun sempurna di program panjang 97 00:09:04,711 --> 00:09:06,379 dan enam tim lain kacau, 98 00:09:06,463 --> 00:09:08,298 masih kurang empat poin untuk unggul. 99 00:09:08,381 --> 00:09:10,008 Mungkin aku belum jelas. 100 00:09:10,091 --> 00:09:14,012 Aku sangat tak peduli apa yang terjadi di seluncurmu. 101 00:09:15,930 --> 00:09:19,476 Jenn. Kau selalu bilang kau ingin tidur dengan Justin. 102 00:09:19,559 --> 00:09:22,062 Bagaimana aku tahu kau menyukainya? 103 00:09:22,812 --> 00:09:26,941 Saran, jika perhitunganmu tak cocok, masalahmu yang salah. 104 00:09:33,323 --> 00:09:34,365 Sudah berakhir. 105 00:09:35,784 --> 00:09:37,744 Menyerahlah. Dasar bodoh. 106 00:09:45,293 --> 00:09:47,545 Kau menyimpang dua persepuluh saat menuruni bukit. 107 00:09:47,629 --> 00:09:49,506 Jika aku tak baik, aku akan memakimu. 108 00:09:49,589 --> 00:09:51,591 Apa masalahnya dengan dua persepuluh detik? 109 00:09:51,674 --> 00:09:54,803 Hanya perbedaan antara pertama dan kelima. 110 00:09:54,886 --> 00:09:56,429 Tak usah khawatir. 111 00:09:56,513 --> 00:09:59,307 Kau mungkin gugup karena Ibumu menontonmu. 112 00:09:59,891 --> 00:10:01,684 - Ibu? - Itu mereka. 113 00:10:01,768 --> 00:10:04,979 Aku punya kudapan untuk anakku yang berulang tahun. 114 00:10:05,063 --> 00:10:06,439 Tak usah repot. 115 00:10:06,523 --> 00:10:08,525 Ini tampak seenak taco buatanmu semalam. 116 00:10:08,608 --> 00:10:10,318 Aku harus buat makanan selagi bisa. 117 00:10:10,401 --> 00:10:13,279 Perlu menggemukkannya sebelum dia pergi ke sekolah kedokteran. 118 00:10:13,363 --> 00:10:14,614 Sekolah kedokteran. 119 00:10:15,198 --> 00:10:17,158 Kita belum kenal. Aku Camille, Ibu Marcus. 120 00:10:17,242 --> 00:10:19,869 Ya, Ibu. Ini Alana. Kami... 121 00:10:20,370 --> 00:10:21,246 Dia... 122 00:10:23,039 --> 00:10:23,998 Pelayan di sini. 123 00:10:27,710 --> 00:10:28,920 Senang bertemu denganmu. 124 00:10:29,003 --> 00:10:32,382 Aku sedang mencari tempat untuk ulang tahun Marcus. 125 00:10:32,465 --> 00:10:34,801 Mungkin kau bisa beri rekomendasi? 126 00:10:34,884 --> 00:10:37,220 Dengan senang hati. Hanya kalian yang merayakannya? 127 00:10:37,303 --> 00:10:40,598 - Kau tak perlu... - Tak masalah. Hanya kerjakan tugasku. 128 00:10:48,815 --> 00:10:49,899 Hei, kau. 129 00:10:53,278 --> 00:10:56,156 Jenn memberiku ide. Tak pernah kupikirkan sebelumnya, 130 00:10:56,239 --> 00:10:58,825 tapi aku ada cara untuk ikut Kejuaraan Negara Bagian. 131 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 Kat, tak apa-apa. 132 00:11:00,368 --> 00:11:05,039 Tapi jika kita mengubah gerakan kita, itu 2,6 poin tambahan. 133 00:11:05,206 --> 00:11:09,502 Lalu jika kita tambah dua gerakan baru, kita pasti luar biasa. 134 00:11:09,586 --> 00:11:14,090 Jika kita lakukan ini dengan sempurna, dan Leah dan Gabe juga, pastinya, 135 00:11:14,174 --> 00:11:16,467 kita posisi kedua di program panjang, keempat secara keseluruhan, 136 00:11:16,551 --> 00:11:19,012 dan mengikuti mereka ke Kejuaraan Negara Bagian. 137 00:11:19,095 --> 00:11:20,763 Jenn benar. Harus ubah perhitungan. 138 00:11:20,847 --> 00:11:23,600 Kau menghitungnya dengan baik, 139 00:11:23,683 --> 00:11:26,811 tapi kita tak bisa lakukan ini dua hari sebelum program. 140 00:11:26,895 --> 00:11:28,396 Hal lebih gila pernah terjadi. 141 00:11:28,479 --> 00:11:32,817 Apa kau ingin memberi tahu Dasha kita ubah semuanya, atau harus aku? 142 00:11:32,901 --> 00:11:35,945 - Itu berbahaya. - Kau yang mau pergi ke Olimpiade. 143 00:11:36,029 --> 00:11:37,989 - Inilah caranya. - Ya, secara teori, 144 00:11:38,072 --> 00:11:40,533 tapi ada alasan kita lakukan program lebih mudah. 145 00:11:40,617 --> 00:11:42,827 Ya, aku tahu. Karena aku. 146 00:11:42,911 --> 00:11:45,413 Kau mampu dalam semua elemen yang kubilang. 147 00:11:45,496 --> 00:11:47,040 Aku yang memperlambat. 148 00:11:47,165 --> 00:11:49,292 Dengar, jika aku bisa menguasainya, 149 00:11:50,627 --> 00:11:51,502 kau setuju? 150 00:11:54,088 --> 00:11:57,467 Menambahkan semua ini akan membuat kita kelelahan. 151 00:11:58,051 --> 00:11:58,968 Tidak masalah. 152 00:12:38,299 --> 00:12:41,010 Jika bergegas, kita bisa lakukan sesi terakhir. 153 00:12:49,394 --> 00:12:51,229 Pada akhirnya. Nantinya? 154 00:12:51,312 --> 00:12:54,274 Lagi pula, apa maksudnya? Empat hari? Empat tahun? 155 00:12:54,691 --> 00:12:57,026 Dia mau menahanku, tapi aku yakin mampu. 156 00:12:57,777 --> 00:13:02,448 Kenapa kau tak salurkan semua tekad ini untuk memotong roti? 157 00:13:03,199 --> 00:13:04,200 Ini serius. 158 00:13:04,784 --> 00:13:07,912 Aku harus cari cara untuk tunjukkan padanya aku mampu. 159 00:13:09,706 --> 00:13:10,540 Jadi... 160 00:13:11,040 --> 00:13:13,418 Itu alarmku. Bisakah kau berikan obatku? 161 00:13:16,087 --> 00:13:17,005 Terima kasih. 162 00:13:25,263 --> 00:13:26,139 Mereka terlambat. 163 00:13:28,641 --> 00:13:29,684 Satu menit. 164 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 Mereka akan segera tiba. 165 00:13:32,687 --> 00:13:35,106 Aku mau Serena lahitan subuh besok. 166 00:13:35,189 --> 00:13:39,110 Kurasa Reggie tak paham betapa pentingnya akhir pekan ini untuknya. 167 00:13:39,444 --> 00:13:41,362 Reggie mungkin sering terlambat, 168 00:13:42,030 --> 00:13:45,742 atau buta soal seluncur, tapi dia mencintai Serena. 169 00:13:46,701 --> 00:13:49,287 Tahu berapa lama dia di sini? 170 00:13:49,370 --> 00:13:55,251 Aku tahu kau bilang hanya beberapa hari, tapi sebulan ini terasa lama sekali. 171 00:13:57,295 --> 00:13:59,213 Ada sesuatu di bawah sini. 172 00:14:00,048 --> 00:14:00,965 Apa itu? 173 00:14:02,300 --> 00:14:03,509 Apa itu kecemburuan? 174 00:14:06,471 --> 00:14:07,346 Kami pulang. 175 00:14:11,184 --> 00:14:12,226 Baunya sehat. 176 00:14:12,810 --> 00:14:13,728 Kemarilah. 177 00:14:18,483 --> 00:14:19,442 Sudah selesai? 178 00:14:19,525 --> 00:14:20,485 Untuk saat ini. 179 00:14:20,568 --> 00:14:22,779 Bagus. Karena Ayah akan pindah ke sini selamanya. 180 00:14:25,531 --> 00:14:27,617 - Aku akan memberitahumu. - Itu berita bagus. 181 00:14:27,700 --> 00:14:28,743 - Benarkah? - Oh. 182 00:14:29,827 --> 00:14:34,248 Baiklah. Aku senang kau berpikir begitu. Aku dapat pekerjaan di Fairfield. 183 00:14:34,332 --> 00:14:36,626 Ya, kau butuh tempat tinggal, 'kan? 184 00:14:36,709 --> 00:14:38,503 Aku punya daftar sempurna. 185 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 Benar. Ya, itu bagus. 186 00:14:40,880 --> 00:14:42,382 Baiklah. Mitch. 187 00:14:43,382 --> 00:14:46,552 Aku lupa kami beli sesuatu untukmu. 188 00:14:48,429 --> 00:14:50,765 - Kepalamu besar. - Kau baik sekali. 189 00:14:51,099 --> 00:14:53,101 Aku mau bilang selamat malam ke Serena. 190 00:14:56,020 --> 00:14:56,854 Ya. 191 00:14:56,938 --> 00:14:59,398 - Kau akan membantunya menemukan tempat? - Ya. 192 00:14:59,982 --> 00:15:04,028 Ini caraku menunjukkan Mandy, nantinya dimulai hari ini. 193 00:15:05,613 --> 00:15:06,489 Ya. 194 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 Ya. 195 00:15:14,705 --> 00:15:15,540 Hei. 196 00:15:16,082 --> 00:15:17,625 Bagus, itu kau. 197 00:15:17,708 --> 00:15:21,254 Aku ingin tahu apa Ibumu lebih suka makanan manis atau gurih. 198 00:15:21,462 --> 00:15:24,799 - Kubuat dua reservasi untuk jaga-jaga. - Aku tahu kau marah. Aku paham... 199 00:15:24,882 --> 00:15:27,218 Sulit bagiku untuk memilih tanpa mengenalnya. 200 00:15:27,301 --> 00:15:29,095 - Bolehkah aku jelaskan? - Jelaskan apa? 201 00:15:29,178 --> 00:15:32,432 Kita bergaul lebih dari sebulan dan kau tak bilang Ibumu akan datang? 202 00:15:32,515 --> 00:15:33,891 Atau ulang tahunmu? 203 00:15:33,975 --> 00:15:36,477 - Atau kau akan sekolah kedokteran? - Ini rumit. 204 00:15:36,561 --> 00:15:38,646 Kalau Kat? Kau bilang soal sekolah kedokteran? 205 00:15:38,729 --> 00:15:41,440 - Belum. Apa hubungannya dengan Kat? - Tak ada. 206 00:15:42,608 --> 00:15:46,195 Aku tak mau ulangi sejarah, sembari kau menunggu gadis lain. 207 00:15:47,697 --> 00:15:50,241 Aku perlu tahu apa yang kita lakukan. 208 00:15:58,624 --> 00:15:59,458 Benar. 209 00:16:00,460 --> 00:16:01,878 Aku hampir lupa. 210 00:16:02,712 --> 00:16:05,506 Pinecrest Lodge mengucapkan selamat ulang tahun. 211 00:16:05,590 --> 00:16:08,134 Minumlah saat mulai sif-mu, kami yang bayar. 212 00:16:25,818 --> 00:16:27,361 Itu tampak mahal. 213 00:16:28,237 --> 00:16:32,533 - Reggie membelinya untukmu? - Tidak. Drew memberikannya kepadaku. 214 00:16:34,327 --> 00:16:35,578 Anak muda yang baik. 215 00:16:38,289 --> 00:16:40,458 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 216 00:16:41,918 --> 00:16:43,711 Orang tuaku selalu bertengkar. 217 00:16:44,045 --> 00:16:47,131 Perkelahian terjadi saat Ibuku tak minum obatnya, 218 00:16:47,882 --> 00:16:53,179 dan kini kondisinya membaik, mungkin itu alasannya mereka akrab lagi. 219 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 Itu aneh, tapi jangan cemas. 220 00:16:57,516 --> 00:16:59,143 Sampai jumpa di gelanggang. 221 00:17:11,364 --> 00:17:12,740 - Kat. - Hai. 222 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 Kau jarang ikut sesi ini. Sedang apa di sini? 223 00:17:14,951 --> 00:17:17,870 Justin dan aku putuskan kami perlu latihan dadakan 224 00:17:17,954 --> 00:17:20,206 karena kami ubah program panjang kami. 225 00:17:21,415 --> 00:17:25,253 Lakukan gerakan baru kami, walaupun baru sekali melakukannya 226 00:17:25,336 --> 00:17:27,588 - dan kompetisinya besok. - Sepertinya intens. 227 00:17:27,672 --> 00:17:29,966 Itu sebabnya kau tak balas pesanku? 228 00:17:31,801 --> 00:17:33,094 Lupakan, tak penting. 229 00:17:34,303 --> 00:17:36,639 Aku merindukanmu. Banyak yang mau kuceritakan. 230 00:17:36,722 --> 00:17:37,598 Aku menang. 231 00:17:38,224 --> 00:17:40,893 Aku juara satu, mengalahkan Jenn di program pendek. 232 00:17:40,977 --> 00:17:42,728 Bagus. Dia pantas menerimanya. 233 00:17:43,688 --> 00:17:45,273 Wow. Baik. 234 00:17:46,357 --> 00:17:50,570 Omong-omong, ayahku datang, dan dia tinggal untuk selamanya. 235 00:17:50,820 --> 00:17:53,739 Dia memasak untukku, Ibu, dan Mitch malam ini. 236 00:17:54,782 --> 00:17:58,703 Untuk rayakan kemenanganku. Apa kau bisa datang? Kumohon? 237 00:17:59,495 --> 00:18:02,873 - Aku mau kita bersama. - Tak bisa. Aku harus bekerja. 238 00:18:02,957 --> 00:18:06,210 Marcus memberiku sif buruk sebagai hukuman karena mengencani Justin. 239 00:18:06,794 --> 00:18:07,753 Tunggu. Apa? 240 00:18:08,588 --> 00:18:10,131 Aku melewatkan banyak hal. 241 00:18:12,174 --> 00:18:15,469 Kau harus sering datang. Ibu sangat baik akhir-akhir ini. 242 00:18:16,762 --> 00:18:19,765 Sampai dia kambuh. Baik. Aku harus bekerja. 243 00:18:19,849 --> 00:18:23,561 Walaupun ini buang-buang waktu. 244 00:18:24,353 --> 00:18:27,565 Seharusnya aku berlatih daripada buang waktu selama delapan jam. 245 00:18:28,274 --> 00:18:31,235 Kau seperti kebanyakan minum kopi. Kau baik-baik saja? 246 00:18:36,032 --> 00:18:37,783 Ya. Aku baik-baik saja. 247 00:18:38,534 --> 00:18:40,286 Hanya stres. 248 00:18:41,203 --> 00:18:42,496 Kewalahan, mengerti? 249 00:18:45,916 --> 00:18:47,335 Bicara lagi nanti? 250 00:18:51,047 --> 00:18:54,175 Kau benar. Ini tempat sempurna untukku dan Serena. 251 00:18:54,759 --> 00:18:55,926 Aku tahu, ya? 252 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Aku akan buat perjanjian sewa, 253 00:18:59,680 --> 00:19:02,308 dan cari cara untuk sampaikan ini ke Mandy. 254 00:19:08,230 --> 00:19:09,523 Aku harus tanya. 255 00:19:11,567 --> 00:19:12,526 Kenapa sekarang? 256 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Sudah bertahun-tahun. 257 00:19:15,821 --> 00:19:17,615 Serena selalu mau kau di sini. 258 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Aku di East Coast beberapa bulan lalu. 259 00:19:23,913 --> 00:19:27,166 Mataharinya silau, jadi kuturunkan penghalang matahari, 260 00:19:27,249 --> 00:19:29,293 dan foto Serena terjatuh. 261 00:19:29,377 --> 00:19:32,463 Kau tahu yang rambutnya dikucir dengan gaun pelaut? 262 00:19:32,797 --> 00:19:34,215 Ulang tahun ketiganya. 263 00:19:35,466 --> 00:19:37,593 - Dia muntah di atas kue. - Ya. 264 00:19:39,428 --> 00:19:42,056 Aku melihatnya, dan kupikir... 265 00:19:43,974 --> 00:19:45,601 dua tahun lagi sebelum dia pergi, 266 00:19:46,977 --> 00:19:49,188 aku tak mau ketinggalan yang tersisa. 267 00:19:52,525 --> 00:19:56,028 - Aku mau dia tinggal bersamaku. - Tinggal bersamamu? 268 00:19:56,112 --> 00:19:58,239 Kupikir hanya setiap akhir pekan. 269 00:19:59,615 --> 00:20:03,285 Kukira kau akan lega. Lebih banyak waktu dengan Union Jack. 270 00:20:03,369 --> 00:20:04,537 Namanya Mitch. 271 00:20:05,246 --> 00:20:08,541 Apa kau pernah berpikir aku juga hanya punya dua tahun lagi? 272 00:20:08,624 --> 00:20:11,502 Maaf, tapi tidak mungkin dia tinggal denganmu. 273 00:21:11,770 --> 00:21:12,855 Halo, Dasha. 274 00:21:16,650 --> 00:21:19,487 Maaf sudah menunggu. Kami sedikit kewalahan hari ini. 275 00:21:20,029 --> 00:21:21,030 Tak apa. 276 00:21:25,326 --> 00:21:26,952 Kuharap aku punya berita baik. 277 00:21:30,414 --> 00:21:33,334 Seperti yang kau lihat, glaukoma tak merespons 278 00:21:33,417 --> 00:21:35,878 obat tetes mata dan pil yang kau coba. 279 00:21:37,671 --> 00:21:39,507 Setelah penglihatanmu terganggu, 280 00:21:40,382 --> 00:21:42,885 kondisimu sudah terjadi selama beberapa bulan. 281 00:21:44,512 --> 00:21:48,307 Sekarang, dalam situasi sepertimu, aku ingin terang-terangan, 282 00:21:49,058 --> 00:21:52,102 karena itu aku sarankan untuk operasi secepat mungkin. 283 00:21:52,686 --> 00:21:54,104 Atau aku akan buta. 284 00:21:54,897 --> 00:22:00,486 Kerja keras matamu pada akhirnya menyebabkan kebutaan permanen, ya. 285 00:22:02,279 --> 00:22:06,116 - Aku ada pembatalan janji besok siang. - Tidak, jangan besok! 286 00:22:06,700 --> 00:22:08,452 Muridku berkompetisi besok. 287 00:22:09,119 --> 00:22:11,622 Dia berseluncur denganku sejak dia kecil. 288 00:22:11,705 --> 00:22:13,624 Jika kau tak ambil jadwal ini, 289 00:22:13,707 --> 00:22:16,627 kau mungkin harus menunggu lama untuk jadwal baru. 290 00:22:17,294 --> 00:22:18,963 Itu mungkin sudah terlambat. 291 00:22:19,129 --> 00:22:21,298 Jadi, jika aku lakukan operasi... 292 00:22:23,509 --> 00:22:25,261 aku pasti bisa melihat? 293 00:22:26,095 --> 00:22:30,015 Operasi mata apa pun punya risiko kecil akan kebutaan. 294 00:22:30,599 --> 00:22:32,518 - Tapi alternatifnya... - Tidak. 295 00:22:33,102 --> 00:22:35,938 - Aku tahu operasi menakutkan. - Aku tak takut. 296 00:22:36,522 --> 00:22:39,900 Aku akan membuat jadwal untukmu. Jika kau berubah pikiran. 297 00:22:50,077 --> 00:22:52,454 Chivas Regal di gelas batang dengan racikan khusus? 298 00:22:52,538 --> 00:22:53,581 Kau tahu Ibu. 299 00:22:54,707 --> 00:22:57,418 Kat. Marcus tidak bilang kau bekerja hari ini. 300 00:22:57,501 --> 00:23:01,213 Hei, Camille. Ya, aku bekerja. Kuharap aku tak perlu kerja, kau mengerti. 301 00:23:01,297 --> 00:23:02,923 Aku hanya banyak pikiran. 302 00:23:03,007 --> 00:23:05,384 - Aku segera kembali. - Kau mau ke mana? 303 00:23:05,467 --> 00:23:07,845 - Ada minuman yang harus kau antar. - Sebentar saja. 304 00:23:08,762 --> 00:23:10,931 Aku harus ke gelanggang. 305 00:23:11,015 --> 00:23:14,226 - Kau bisa gantikan aku, 'kan? - Tidak. Aku tak bisa. 306 00:23:14,310 --> 00:23:15,603 Hei! Kat! 307 00:23:16,103 --> 00:23:18,022 Ada 150 orang yang datang malam ini. 308 00:23:18,105 --> 00:23:21,859 - Aku tak bisa atur jika kurang orang. - Jangan berlebihan. Ini satu sif. 309 00:23:21,942 --> 00:23:23,819 Aku harus berseluncur sempurna besok. 310 00:23:23,902 --> 00:23:27,740 Kau seharusnya mengerti bahwa terkadang atlet harus berkorban. 311 00:23:27,823 --> 00:23:30,993 Justin dan omong kosongnya telah memengaruhimu, ya? 312 00:23:32,703 --> 00:23:34,121 Karena itu kau berengsek? 313 00:23:34,204 --> 00:23:37,458 Sikapmu aneh karena aku pacaran dengan Justin, bukan kau? 314 00:23:38,125 --> 00:23:39,627 Baik. Pergilah. 315 00:23:40,210 --> 00:23:42,546 Tapi jika kau pergi, kau tak perlu kembali. 316 00:23:43,589 --> 00:23:45,591 Hebat. Kurasa aku dipecat. 317 00:24:01,023 --> 00:24:04,318 - Aku pikir kau kerja. - Sudah ditangani. Ambil sepatumu. 318 00:24:05,110 --> 00:24:05,986 Kau bercanda. 319 00:24:07,029 --> 00:24:08,447 Kita tambah gerakan baru. Aman. 320 00:24:08,530 --> 00:24:11,325 - Kita akan baik saja. - Kita perlu satu sesi latihan lagi. 321 00:24:11,408 --> 00:24:13,661 Kita harus sempurnakan gerakan kita sebelum besok. 322 00:24:13,744 --> 00:24:15,621 Sempurnakan? Aku lelah. 323 00:24:15,704 --> 00:24:18,999 Bahkan jika aku ingin bilang iya, gelanggangnya sudah tutup. 324 00:24:19,333 --> 00:24:21,835 - Aku sudah atasi itu. - Itu rencanamu? 325 00:24:22,419 --> 00:24:25,631 Masuk ke gelanggang dengan kartu kredit? Baiklah. Aneh. 326 00:24:25,839 --> 00:24:28,550 - Dari mana kau belajar itu? - Gadis yang dulu kukenal. 327 00:24:28,634 --> 00:24:30,552 Ayo. Jangan buang waktu. 328 00:24:33,472 --> 00:24:35,933 Kuharap kalian pakai celana longgar. 329 00:24:36,016 --> 00:24:38,560 Terima kasih, Ayah, ini tampak luar biasa. 330 00:24:38,644 --> 00:24:42,982 Aku minta ayah buat spageti enak-nya. Dia coba menolak, tapi takkan kubiarkan. 331 00:24:43,065 --> 00:24:44,108 Kita beruntung. 332 00:24:44,191 --> 00:24:47,403 Kita harus rayakan putriku memenangkan kompetisinya. 333 00:24:47,486 --> 00:24:50,364 Jangan terlalu bersemangat. Aku harus selesaikan kompetisi lain. 334 00:24:50,447 --> 00:24:52,908 Terserah. Kau pasti berhasil. 335 00:24:53,117 --> 00:24:56,662 Kami merayakanmu malam ini. Berapa bakso kalkun yang kau mau, Rena? 336 00:24:56,745 --> 00:24:59,665 Serena, kenapa kau tak makan pasta dan salad saja? 337 00:24:59,915 --> 00:25:02,710 Ototmu tak akan menyukai triptofan di pagi hari. 338 00:25:04,628 --> 00:25:06,839 Kau atur makanan putriku? 339 00:25:08,882 --> 00:25:11,427 Itu tugasku. Aku pelatih seluncurnya. 340 00:25:11,510 --> 00:25:13,887 - Aku ayahnya. - Kau jadi ayahnya sekarang. 341 00:25:15,305 --> 00:25:17,808 Aku tidak perlu jadi ayahnya. Aku ayahnya. 342 00:25:18,100 --> 00:25:19,685 - Aku membantu membuatnya. - Ayah... 343 00:25:19,768 --> 00:25:21,520 - Jangan balas dia begitu. - Tak apa. 344 00:25:21,603 --> 00:25:22,896 Mitch selalu ada untuk kita. 345 00:25:23,480 --> 00:25:25,441 Lebih daripada yang dapat kukatakan tentang kau. 346 00:25:25,524 --> 00:25:27,860 - Ibu. - Tidak. Ibumu benar. 347 00:25:28,944 --> 00:25:30,237 Ayah seharusnya ada. 348 00:25:30,904 --> 00:25:33,449 Ayah pikir kau harus lebih banyak waktu bersama Ayah. 349 00:25:35,325 --> 00:25:37,327 Mungkin saatnya membahas soal hak asuh. 350 00:25:38,495 --> 00:25:40,956 - Apa maksudmu? - Berani sekali kau mengungkitnya 351 00:25:41,040 --> 00:25:43,667 tanpa membahasnya dengan Carol dahulu. 352 00:25:43,751 --> 00:25:46,211 Apa hakmu untuk bicara? Kau tak tinggal di sini. 353 00:25:46,295 --> 00:25:49,131 - Kau bukan bagian dari keluarga ini. - Sial kau! 354 00:25:49,673 --> 00:25:54,136 Aku Ibunya, dan aku di sini setiap hari selama 16 tahun terakhir. 355 00:25:54,219 --> 00:25:56,096 Aku menjaga keluarga ini. 356 00:25:56,180 --> 00:25:58,140 Jadi, jangan berpikir untuk ambil alih 357 00:25:58,223 --> 00:26:00,184 dan memisahkannya dari orang yang membesarkannya. 358 00:26:00,267 --> 00:26:01,685 Baiklah, kau benar. 359 00:26:01,769 --> 00:26:04,605 Kau telah berhasil menjaga keluarga ini. 360 00:26:05,147 --> 00:26:06,648 Omong-omong, di mana Kat? 361 00:26:07,024 --> 00:26:09,151 - Dia bagian dari keluarga ini, 'kan? - Ayah! 362 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 Ibu, tidak apa-apa. 363 00:26:16,158 --> 00:26:19,119 - Menyenangkan hanya ada kita. - Kau benar, Sayang. 364 00:26:19,703 --> 00:26:20,579 Maaf. 365 00:26:20,662 --> 00:26:23,999 Mungkin biarkan Serena yang putuskan di mana dia ingin menghabiskan waktu. 366 00:26:28,086 --> 00:26:31,715 Serena, pada akhirnya, ini terserah kau. 367 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Benar, 'kan, Carol? 368 00:26:58,992 --> 00:27:01,787 - Ulangi lagi! - Apa? Tidak mungkin! Tidak lagi. 369 00:27:02,246 --> 00:27:04,915 Kita berhasil. Kau luar biasa. Kita selesai. 370 00:27:04,998 --> 00:27:08,210 Tidak. Kita harus lakukan semuanya sekaligus. 371 00:27:08,877 --> 00:27:09,753 Kumohon? 372 00:27:10,462 --> 00:27:11,338 Untukku? 373 00:27:13,340 --> 00:27:16,218 Hei! Bagaimana kalian bisa masuk? 374 00:27:16,802 --> 00:27:17,928 Tenang, hanya George. 375 00:27:18,011 --> 00:27:19,888 Siapa peduli? Ayahnya pemilik gelanggang. 376 00:27:20,472 --> 00:27:22,266 Maaf, George. Tak akan terjadi lagi. 377 00:27:23,517 --> 00:27:25,727 Kita bahas programnya di kamar, ya? 378 00:27:25,811 --> 00:27:26,687 Senang? 379 00:27:47,541 --> 00:27:50,586 Hai, maaf jika membangunkanmu. Kat di sini? 380 00:27:51,753 --> 00:27:52,588 Tidak. 381 00:27:53,422 --> 00:27:54,506 Dia belum pulang. 382 00:27:55,090 --> 00:27:57,551 Bolehkah aku menunggunya? Aku perlu bicara dengannya. 383 00:27:57,634 --> 00:27:58,552 Ya. 384 00:27:59,386 --> 00:28:01,889 Apa yang terjadi? Kenapa kau cemas sekali? 385 00:28:03,348 --> 00:28:06,476 Tak ada. Hanya pilihan bodoh yang harus aku ambil. 386 00:28:14,359 --> 00:28:15,235 Apa ini? 387 00:28:18,113 --> 00:28:20,699 Itu pilihan bodoh yang harus kuambil juga. 388 00:28:25,329 --> 00:28:27,873 Orang tuaku bilang, "Pilih dengan siapa kau mau tinggal," 389 00:28:27,956 --> 00:28:30,167 tapi bagaimana aku tahu hal yang benar? 390 00:28:30,876 --> 00:28:35,130 Maksudku... Ibuku terkadang baik, 391 00:28:35,214 --> 00:28:37,674 tapi dia juga rumit. 392 00:28:37,758 --> 00:28:39,343 Dan ayahku lebih mudah, 393 00:28:39,426 --> 00:28:43,180 tapi dia tak tinggal lama agar aku bisa mengenalnya. 394 00:28:51,480 --> 00:28:54,191 Tapi aku sayang keduanya. 395 00:28:56,777 --> 00:28:59,947 Kau pikir jika kau memilih, kau kehilangan yang lain. 396 00:29:00,822 --> 00:29:01,740 - Ya. - Ya. 397 00:29:04,534 --> 00:29:06,370 Aku pernah buat pilihan sulit. 398 00:29:08,288 --> 00:29:09,373 Sudah lama sekali. 399 00:29:10,791 --> 00:29:14,002 Aku berlatih untuk Olimpiade di Rusia saat bertemu dia. 400 00:29:16,338 --> 00:29:18,799 Wanita tercantik yang pernah kulihat. 401 00:29:23,428 --> 00:29:25,347 Kami lahir di masa yang salah. 402 00:29:26,890 --> 00:29:28,266 Sebelum pawai dan... 403 00:29:29,434 --> 00:29:30,644 bendera pelangi. 404 00:29:33,146 --> 00:29:36,108 Jika tertangkap, mereka takkan izinkanku berseluncur lagi. 405 00:29:38,402 --> 00:29:39,945 Jadi, aku buat pilihan. 406 00:29:42,322 --> 00:29:43,740 Aku memilih berseluncur 407 00:29:44,783 --> 00:29:46,201 daripada Tatiana. 408 00:29:47,869 --> 00:29:50,956 Kupikir, mungkin nanti setelah Olimpiade, 409 00:29:51,039 --> 00:29:53,709 aku bisa menemukannya, dan katakan yang sebenarnya. 410 00:29:59,131 --> 00:30:00,966 Tapi aku terlalu lama menunggu. 411 00:30:01,717 --> 00:30:02,801 Dia sudah menikah. 412 00:30:06,138 --> 00:30:07,306 Untuk keamanannya. 413 00:30:09,391 --> 00:30:11,643 Dan aku hanya melihatnya sekali lagi. 414 00:30:17,274 --> 00:30:19,651 Itu sungguh menyedihkan. 415 00:30:21,653 --> 00:30:26,116 Aku bersedih selama seminggu, dan aku melanjutkan hidup. 416 00:30:28,827 --> 00:30:29,870 Aku berseluncur. 417 00:30:30,787 --> 00:30:31,872 Aku menikahi pria. 418 00:30:32,372 --> 00:30:33,498 Aku pindah ke AS. 419 00:30:34,082 --> 00:30:36,293 Aku melatih. Aku mengubur suamiku. 420 00:30:40,714 --> 00:30:42,466 Tetap saja, sampai hari ini... 421 00:30:44,926 --> 00:30:46,803 aku melihat dia di mana-mana. 422 00:30:50,807 --> 00:30:52,309 Empat puluh tahun... 423 00:30:53,602 --> 00:30:55,062 sejak perpisahan kami... 424 00:30:56,730 --> 00:30:59,149 tapi jika dia berjalan lewat pintu ini... 425 00:31:01,026 --> 00:31:02,360 Aku akan mengenalnya. 426 00:31:08,742 --> 00:31:12,662 Sekarang aku harus membuat keputusan. Operasi, tanpa operasi. 427 00:31:15,999 --> 00:31:18,001 Jika aku salah pilih... 428 00:31:19,294 --> 00:31:21,421 aku mungkin takkan pernah melihatnya lagi. 429 00:31:24,841 --> 00:31:25,884 Dokter itu benar. 430 00:31:27,886 --> 00:31:28,887 Aku takut. 431 00:31:32,849 --> 00:31:33,975 Aku juga. 432 00:31:36,978 --> 00:31:39,606 Tapi itu bukan alasan untuk tak melakukan sesuatu. 433 00:31:49,324 --> 00:31:52,619 Terima kasih atas bantuanmu. 434 00:31:53,203 --> 00:31:55,122 - Aku akan tidur sekarang. - Apa? 435 00:31:55,956 --> 00:31:57,833 Kupikir kau akan membantuku. 436 00:31:58,917 --> 00:32:00,252 Kau tak butuh bantuan. 437 00:32:00,836 --> 00:32:02,754 Kau gadis yang sangat bijaksana. 438 00:32:14,808 --> 00:32:17,602 - Cukup. Aku sudah selesai. - Tidak! Ayo! 439 00:32:17,686 --> 00:32:20,355 Kita harus menguasai gerakan yang baru. 440 00:32:20,438 --> 00:32:23,984 - Jika kita ulangi dua kali lagi... - Itu takkan terjadi. Aku lelah. 441 00:32:24,067 --> 00:32:26,695 - Aku lebih besar, jadi, aku menang. - Tidak. 442 00:32:33,368 --> 00:32:34,786 Ada yang berbeda darimu. 443 00:32:35,287 --> 00:32:38,540 Seolah kau kelebihan energi, dan aku berusaha mengikuti. 444 00:32:38,832 --> 00:32:41,376 Apa kau selalu begini saat berkompetisi? 445 00:32:41,460 --> 00:32:43,170 Mungkin. Kau membencinya? 446 00:32:43,253 --> 00:32:45,505 Tidak, itu sisi yang berbeda darimu. 447 00:32:46,423 --> 00:32:48,258 Aku suka mengenal semua sisimu. 448 00:32:50,886 --> 00:32:54,890 Aneh kau bilang begitu, belakangan ini, aku juga baru mengenal diriku. 449 00:32:54,973 --> 00:32:56,850 Gerakanku sempurna, 450 00:32:56,933 --> 00:32:59,311 Ibuku tak memengaruhiku untuk pertama kalinya, 451 00:32:59,394 --> 00:33:03,773 aku berpacaran denganmu, dan kurasa aku jatuh cinta kepadamu. 452 00:33:05,442 --> 00:33:06,276 Tunggu. Apa? 453 00:33:06,359 --> 00:33:07,360 Aku serius. 454 00:33:08,653 --> 00:33:11,990 Kau sangat membosankan karena tak mau latihan lagi, tapi... 455 00:33:12,908 --> 00:33:13,992 Aku mencintaimu. 456 00:33:15,035 --> 00:33:16,286 Aku juga mencintaimu. 457 00:33:32,928 --> 00:33:35,180 KEJUARAAN SELUNCUR DAERAH 458 00:33:45,941 --> 00:33:47,776 Hei, Jenn, tunggu. 459 00:33:48,235 --> 00:33:50,111 Aku tak bisa berseluncur jika kau marah. 460 00:33:50,195 --> 00:33:52,906 - Kalau begitu jangan berseluncur. - Maukah kau pakai ini? 461 00:33:52,989 --> 00:33:55,200 Aku tahu ini takhayul, tapi Justin dan aku.... 462 00:33:55,283 --> 00:33:56,493 Jangan ganggu aku. 463 00:33:57,661 --> 00:33:59,496 Aku tak mau jadi temanmu lagi. 464 00:34:02,207 --> 00:34:04,292 Kuharap kau jatuh. 465 00:34:19,349 --> 00:34:21,101 Quiche ini enak sekali. 466 00:34:22,686 --> 00:34:25,522 Ayah dan saudarimu berpikir Ibu gila, 467 00:34:25,605 --> 00:34:30,360 tapi Ibu senang kau izinkan Ibu rayakan ulang tahunmu. 468 00:34:32,237 --> 00:34:35,699 Apa yang salah? Apa kau tak tahu cara untuk bilang kau menolak Stanford? 469 00:34:36,616 --> 00:34:38,201 - Oh. - Ya, oh. 470 00:34:38,285 --> 00:34:39,286 Bagaimana Ibu tahu? 471 00:34:40,578 --> 00:34:43,999 Ibu bertemu kenalanku di dewan Stanford saat makan malam AMA, 472 00:34:44,082 --> 00:34:46,918 dan dia bilang mereka menyesal melepaskanmu. 473 00:34:48,253 --> 00:34:50,547 Marcus, kau pria dewasa. 474 00:34:50,630 --> 00:34:54,884 Jika tak mau ke Stanford, itu urusanmu, tapi kau tak mau memberi tahu Ibu. 475 00:34:55,468 --> 00:34:57,637 - Entah harus bilang apa. - Apa rencanamu? 476 00:34:57,721 --> 00:35:01,016 Berharap ibu tak sadar sampai kau tak jadi dokter? 477 00:35:01,099 --> 00:35:04,185 Terdengar bodoh jika Ibu mengatakannya seperti itu. 478 00:35:05,103 --> 00:35:07,647 Entahlah. Aku berusaha mencari tahu. 479 00:35:08,565 --> 00:35:09,399 Aku berusaha. 480 00:35:10,191 --> 00:35:12,402 Lihatlah dengan pikiran terbuka, ya? 481 00:35:14,237 --> 00:35:15,155 Masalahnya... 482 00:35:17,073 --> 00:35:18,116 Aku mau berski. 483 00:35:18,908 --> 00:35:20,827 Aku hebat, Bu. Sangat hebat. 484 00:35:20,910 --> 00:35:23,288 Pelatihku pikir aku bisa ke Olimpiade. 485 00:35:23,913 --> 00:35:27,876 Jadi, kau menolak Stanford untuk... 486 00:35:31,296 --> 00:35:33,506 Ibu selalu bilang ingin aku bahagia. 487 00:35:34,632 --> 00:35:35,508 Ya. 488 00:35:39,346 --> 00:35:40,722 Jika itu berarti... 489 00:35:42,349 --> 00:35:43,933 ski, maka... 490 00:35:47,270 --> 00:35:48,188 biarlah. 491 00:35:50,774 --> 00:35:52,650 Tapi apa pun yang kau lakukan, 492 00:35:53,234 --> 00:35:55,737 Ibu berharap kau berkomitmen. 493 00:36:00,492 --> 00:36:01,951 Bicara soal komitmen, 494 00:36:02,786 --> 00:36:05,538 Ibu rasa sudah saatnya kau pilih, Kat atau si Pelayan. 495 00:36:05,622 --> 00:36:07,332 - Bagaimana... - Ibu kaget kau memperkenalkan 496 00:36:07,415 --> 00:36:10,418 gadis cantik itu sebagai pelayan. 497 00:36:22,055 --> 00:36:22,889 Hei. 498 00:36:24,182 --> 00:36:26,059 Ibuku pulang ke Boston hari ini, 499 00:36:26,142 --> 00:36:28,686 tapi lain kali dia di sini, aku ingin kau menemuinya. 500 00:36:29,354 --> 00:36:31,314 Kau benar tentang Kat, 501 00:36:32,273 --> 00:36:34,526 itu sudah selesai, tak akan terjadi lagi. 502 00:36:35,694 --> 00:36:38,321 Aku takkan ulangi sejarah, aku memilihmu. 503 00:36:38,905 --> 00:36:40,782 - Beruntungnya aku. - Alana! 504 00:36:40,865 --> 00:36:45,453 Jangan panggil aku. Pidato takkan cukup untuk menebus sikapmu kepadaku. 505 00:36:45,620 --> 00:36:47,789 Tinggalkan aku sendiri. Aku harus bekerja. 506 00:36:51,376 --> 00:36:52,377 Apa? 507 00:36:53,795 --> 00:36:55,255 Ibuku akan menyukaimu. 508 00:37:02,053 --> 00:37:04,764 Hei, ini Justin. Tinggalkan pesan setelah nada. 509 00:37:05,056 --> 00:37:06,099 Justin? 510 00:37:06,683 --> 00:37:07,559 Ini Dasha. 511 00:37:09,686 --> 00:37:12,730 Maaf, aku tak bisa menonton kompetisimu hari ini. 512 00:37:12,814 --> 00:37:15,275 Aku perlu operasi mataku. 513 00:37:15,984 --> 00:37:17,193 Ini serius. 514 00:37:17,569 --> 00:37:20,155 Tapi jangan cemas. Aku akan baik-baik saja. 515 00:37:22,407 --> 00:37:24,617 Berseluncurlah dengan baik, sayangku. 516 00:37:28,288 --> 00:37:31,833 Mungkin lebih baik Dasha tak di sini. Dia akan membunuh kita. 517 00:37:32,750 --> 00:37:34,461 Dia bilang jangan cemas, tapi... 518 00:37:34,544 --> 00:37:37,505 Dia bilang dia akan baik-baik saja. Pikirkan saja seperti ini. 519 00:37:37,589 --> 00:37:41,134 Jika kita masuk empat besar sekarang, dia akan senang melatih kita lagi. 520 00:37:41,217 --> 00:37:44,637 Kau yakin ingin lakukan ini? Kita bisa kembali ke program lama. 521 00:37:44,721 --> 00:37:45,805 Kau terlalu cemas. 522 00:37:46,389 --> 00:37:47,348 Kita bisa. 523 00:37:47,932 --> 00:37:50,435 Hadirin sekalian, selamat datang di gelanggang 524 00:37:50,518 --> 00:37:54,272 Kat Baker dan Justin Davis dari Pinecrest Skating Club. 525 00:38:27,096 --> 00:38:29,224 Ini dia, gerakan kita. 526 00:38:35,522 --> 00:38:37,023 - Wow. - Dia berhasil! 527 00:38:37,732 --> 00:38:39,192 Itu indah. 528 00:38:43,071 --> 00:38:44,364 Ibu datang demi Kat. 529 00:38:44,864 --> 00:38:46,074 Menurutmu dia tahu? 530 00:38:49,410 --> 00:38:50,286 Mungkin tidak. 531 00:39:02,090 --> 00:39:04,008 Aku takkan memerintahmu. 532 00:39:04,592 --> 00:39:06,594 Aku bukan pihak yang netral. 533 00:39:11,307 --> 00:39:14,769 Tapi aku akan bilang Ibumu selalu ada untukmu. 534 00:39:15,812 --> 00:39:19,607 Bahkan saat kau tak mau, saat itu hal terakhir yang kau inginkan. 535 00:39:25,613 --> 00:39:26,823 Dia menyayangimu. 536 00:39:32,370 --> 00:39:33,288 Ya! 537 00:39:37,500 --> 00:39:38,626 Ayo. 538 00:39:38,793 --> 00:39:42,880 Davis dan Baker dapat skor 102,27 poin. 539 00:39:43,423 --> 00:39:47,343 - Posisi kedua! Kita berhasil! - Astaga! Kita ke Kejuaraan Negara Bagian. 540 00:39:47,427 --> 00:39:49,721 Kau luar biasa. Aku tak sabar beri tahu Dasha. 541 00:39:50,305 --> 00:39:53,725 Nilai gabungan itu mengantarkan mereka ke posisi keempat secara keseluruhan. 542 00:39:56,561 --> 00:39:59,147 Selamat, Kustin. Atau Jat? 543 00:39:59,230 --> 00:40:02,400 Walau itu tak sebagus Gleah, aku lebih suka Jat. 544 00:40:02,817 --> 00:40:03,776 Ya. 545 00:40:03,860 --> 00:40:07,447 Kurasa kalian beruntung. Sampai jumpa di Kejuaraan Negara Bagian. 546 00:40:11,200 --> 00:40:14,203 Ayo pergi dari sini. Aku ingin merayakan. 547 00:40:25,298 --> 00:40:26,132 Ayo! 548 00:40:26,799 --> 00:40:30,970 Peseluncur terakhir adalah Jenn Yu dari Pinecrest Skating Club. 549 00:41:36,994 --> 00:41:38,079 Ayah! 550 00:41:51,592 --> 00:41:53,344 Maafkan aku, Ayah. 551 00:42:02,937 --> 00:42:05,732 Kerja bagus hari ini, Sayang. Ibu bangga padamu. 552 00:42:07,066 --> 00:42:07,942 Terima kasih. 553 00:42:10,028 --> 00:42:13,990 Maksudku, aku senang aku menang. Kuharap Jenn baik-baik saja. 554 00:42:14,157 --> 00:42:17,827 Ya, kau tak tahu kapan semuanya akan berakhir. 555 00:42:18,911 --> 00:42:20,371 Kau harus menghargai... 556 00:42:21,998 --> 00:42:23,791 - Ibu akan buat makan malam. - Tunggu. 557 00:42:25,877 --> 00:42:28,963 - Aku berpikir apa yang dikatakan Ayah... - Apa pun keputusanmu, 558 00:42:29,046 --> 00:42:30,631 Ibu akan ada untukmu. Ibu selalu... 559 00:42:30,715 --> 00:42:33,968 Astaga, Ibu! Apa Ibu akan biarkan aku selesaikan satu kalimat? 560 00:42:34,510 --> 00:42:35,470 Astaga. 561 00:42:38,264 --> 00:42:40,349 Aku akan tinggal dengan Ibu. 562 00:42:44,228 --> 00:42:45,730 Itu berita bagus. 563 00:42:47,732 --> 00:42:49,066 Kat yang terburuk. 564 00:42:49,692 --> 00:42:52,653 Dia tak mau balas pesanku. Dia tak tahu Jenn jatuh. 565 00:42:53,404 --> 00:42:55,448 Siapa yang mematikan teleponnya? 566 00:42:56,949 --> 00:42:58,493 Kau mau tumisan? 567 00:43:01,704 --> 00:43:05,416 - Justin, di mana gelas sampanye? - Di sebelah pembuat kopi. 568 00:43:07,084 --> 00:43:08,419 Dasha, hei, ini aku. 569 00:43:09,337 --> 00:43:12,799 Aku tahu ini gila, tapi kita akan ke Kejuaraan Negara Bagian. 570 00:43:13,883 --> 00:43:17,720 Semoga semua prosedurmu lancar hari ini. Aku akan selalu membantu. 571 00:43:18,846 --> 00:43:20,723 Omong-omong, ini dia. 572 00:43:21,390 --> 00:43:24,519 Kau akan membawa kami ke Kejuaraan Nasional tahun ini. 573 00:44:15,862 --> 00:44:18,156 Kat! Jenn di rumah sakit. Dia jatuh. 574 00:44:21,033 --> 00:44:21,868 Apa? 575 00:44:21,951 --> 00:44:24,203 Serena meneleponku. Dia berusaha menghubungimu. 576 00:45:16,422 --> 00:45:17,298 Kat! 577 00:45:18,049 --> 00:45:19,425 Aku akan segera keluar. 578 00:46:30,288 --> 00:46:32,248 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar