1
00:00:06,172 --> 00:00:08,090
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:10,114 --> 00:00:15,114
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:02:00,829 --> 00:02:02,914
أبي، انظر إليّ!
4
00:02:09,963 --> 00:02:11,506
انزلي على ركبتيك.
5
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
قفزات أحادية ومزدوجة.
6
00:02:18,763 --> 00:02:20,390
مزدوجة ثم أحادية ثم مزدوجة؟
7
00:02:26,521 --> 00:02:27,355
جيد.
8
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
هكذا يتم فعلها.
9
00:02:29,440 --> 00:02:30,859
صباح الخير.
10
00:02:32,485 --> 00:02:33,862
- مرحبًا.
- شكرًا.
11
00:02:34,279 --> 00:02:35,196
أجل.
12
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
إنها تبلي حسنًا.
13
00:02:36,489 --> 00:02:37,574
أريني.
14
00:02:39,284 --> 00:02:40,535
أمستعدة لاختيار القماش؟
15
00:02:40,618 --> 00:02:43,204
كنت أفكر في شيء ممتاز ولامع
لزيّك هذا العام.
16
00:02:48,877 --> 00:02:49,711
أيمكننا...
17
00:02:49,794 --> 00:02:52,422
أجل، طبعًا. استمري.
18
00:02:57,594 --> 00:02:59,012
- "كارول"...
- قبل أن تقول أي شيء.
19
00:02:59,095 --> 00:03:01,097
أريد القول إنني أعرف...
20
00:03:02,182 --> 00:03:05,560
أننا تجاوزنا حدودنا، وأنا آسفة.
21
00:03:05,643 --> 00:03:08,396
هذا ليس من طباعي.
22
00:03:10,106 --> 00:03:11,900
ربما ليس تمامًا، لكن بسبب الشراب...
23
00:03:11,983 --> 00:03:13,151
على مهل.
24
00:03:13,234 --> 00:03:15,695
كنت سأقول كم يعجبني شعرك.
25
00:03:17,614 --> 00:03:18,781
مثل شعر "ديفيد بوي".
26
00:03:21,826 --> 00:03:23,244
- شكرًا.
- حظيت بوقت رائع.
27
00:03:23,870 --> 00:03:24,871
صدقيني.
28
00:03:25,580 --> 00:03:29,918
ظننت أنه يمكننا احتساء الشراب مجددًا.
هذه المرة نتذكر أن نأكل
29
00:03:30,001 --> 00:03:31,836
حتى لا نحرج أنفسنا مرة أخرى.
30
00:03:33,922 --> 00:03:35,506
حسنًا، أجل.
31
00:03:40,136 --> 00:03:41,262
أنت تنزفين.
32
00:03:41,763 --> 00:03:44,724
إنه مجرد ظفر متدلي.
33
00:03:44,807 --> 00:03:45,767
سوف...
34
00:03:53,149 --> 00:03:55,026
نجحا في اختبارهما نجاحًا كبيرًا،
35
00:03:55,109 --> 00:03:59,447
لكن البطولة الإقليمية مستوى آخر كليًا.
أريد أن تؤثر حركاتهما على الحكام،
36
00:03:59,530 --> 00:04:02,033
فأي شيء يمكنك فعله بالأزياء سيساعد.
37
00:04:03,534 --> 00:04:05,245
حسنًا، اخرجا.
38
00:04:07,497 --> 00:04:09,999
يا إلهي! تبدوان مثل الملائكة.
39
00:04:11,542 --> 00:04:12,543
عجبًا!
40
00:04:12,627 --> 00:04:15,338
نبدو مستعدين للمشاركة
في مسابقة متنافسي "هانغر غيمز".
41
00:04:15,421 --> 00:04:18,341
مهلًا. لا، إنهما مثاليان.
42
00:04:18,423 --> 00:04:20,301
أبي، هلا تساعدني؟
43
00:04:20,385 --> 00:04:22,804
اسمع كلام السيدات يا بني.
إنهن يعرفن أفضل دائمًا.
44
00:04:24,806 --> 00:04:29,435
حسنًا، لنزل اللمعة من هذا، ونشد الأكمام،
45
00:04:29,519 --> 00:04:31,688
ربما نحرّك خط الرقبة للأعلى قليلًا.
46
00:04:32,397 --> 00:04:34,440
وبالنسبة إلى زي "كات" ،
47
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
لا تغيّري شيئًا.
48
00:04:37,777 --> 00:04:40,196
يا إلهي! لم أدرك أن الوقت تأخر جدًا.
49
00:04:40,280 --> 00:04:43,157
عزيزي، هل تذكرت أن تجلب منشورات
الترحيب لأجل المؤتمر؟
50
00:04:43,241 --> 00:04:44,534
اللعنة، لقد نسيتها.
51
00:04:44,617 --> 00:04:47,120
لكنت ذهبت وجلبتها بنفسي،
لكن لديّ اجتماع بعد 20 دقيقة.
52
00:04:47,203 --> 00:04:48,413
- إنه مهم.
- لا بأس.
53
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
"جاستن" ، أيمكنك العودة للبيت
وتجلبها سريعًا؟
54
00:04:50,206 --> 00:04:51,666
أليس لديكم أشخاص لفعل ذلك؟
55
00:04:51,749 --> 00:04:53,084
أجل، أنت منهم.
56
00:04:54,460 --> 00:04:55,295
اللعنة.
57
00:04:55,795 --> 00:04:58,381
عليّ الرد على هذه المكالمة. سأرحل.
58
00:04:58,464 --> 00:04:59,799
- سأراك لاحقًا.
- حسنًا.
59
00:04:59,882 --> 00:05:00,800
مرحبًا؟
60
00:05:04,137 --> 00:05:05,388
تبدين مثالية.
61
00:05:14,272 --> 00:05:15,106
أمي؟
62
00:05:22,322 --> 00:05:23,364
أأنت بخير؟
63
00:05:26,075 --> 00:05:27,827
أجل، أنا بخير.
64
00:05:29,287 --> 00:05:31,331
إنها تختار دائمًا أزيائي،
65
00:05:31,414 --> 00:05:34,208
فربما هذا غريب بعض الشيء عليها.
66
00:05:35,460 --> 00:05:37,295
على أي حال، ما حصتي؟
67
00:05:37,378 --> 00:05:40,256
لا تكوني سخيفة.
أنا و "جايمز" نعتني بهذا.
68
00:05:40,715 --> 00:05:43,843
شكرًا، لكن عندما قلت إني أردت دفع النصف،
69
00:05:43,926 --> 00:05:45,136
قصدت نصف كل شيء.
70
00:05:46,471 --> 00:05:48,306
تظن أمي أنه لا يمكنني فعل هذا.
71
00:05:48,890 --> 00:05:51,017
- أريد أن أريها أنني أستطيع.
- حسنًا إذًا،
72
00:05:51,100 --> 00:05:52,560
نصف الثمن سيكون 700.
73
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
دولار؟
74
00:05:55,229 --> 00:05:58,524
بالطبع. لا بأس. سأجلبها لك غدًا.
75
00:05:58,608 --> 00:05:59,484
حسنًا.
76
00:06:17,668 --> 00:06:18,836
مرحبًا، أيمكنك مساعدتي؟
77
00:06:22,215 --> 00:06:23,341
أيمكنك مساعدتي؟
78
00:06:25,510 --> 00:06:26,636
حسنًا.
79
00:06:28,429 --> 00:06:31,599
دقيقتان. لا أتذكّر آخر مرة رأيت
فيها شخص يصل إلى ذلك.
80
00:06:31,682 --> 00:06:33,518
- هذه وتيرة الأولمبياد يا صاح.
- مستحيل.
81
00:06:33,601 --> 00:06:36,896
سيكون عليّ الاستغناء عن 10 ثوان على الأقل
كي أقترب من منصة التتويج.
82
00:06:36,979 --> 00:06:39,148
أيًا كان. ستنافس مثلي تقريبًا.
83
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
بدأت أتمنى لو لم أطلب
منك الانضمام للفريق.
84
00:06:45,738 --> 00:06:47,657
أجل. سأوافيكم لاحقًا.
85
00:06:48,074 --> 00:06:51,285
عليّ العودة لحانة "جيمي".
تعرفون أنني رجل عامل، لست مثلك.
86
00:06:51,369 --> 00:06:54,705
يا صاح. آمل أنك تعرف
أنني لا أضايقك. أنت مذهل فعلًا.
87
00:06:54,789 --> 00:06:55,998
أجل يا صاح.
88
00:06:56,082 --> 00:06:56,916
كل شيء كما يرام.
89
00:07:01,295 --> 00:07:03,673
دعيني أساعدك.
90
00:07:06,467 --> 00:07:08,010
- ها أنت.
- شكرًا.
91
00:07:08,094 --> 00:07:09,178
عفوًا.
92
00:07:09,262 --> 00:07:11,305
كل هؤلاء الناس، وكأنني غير مرئية.
93
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
- أنا "ألانا".
- "ماركوس".
94
00:07:18,229 --> 00:07:20,314
منذ متى وأنت تعملين هنا؟
95
00:07:20,398 --> 00:07:21,482
بدأت للتو.
96
00:07:22,150 --> 00:07:24,318
احتجت إلى مساعدة إضافية
لأخرج من "سي دي آي".
97
00:07:25,611 --> 00:07:27,905
كلية مجتمعية صغيرة قريبة من هنا.
98
00:07:27,989 --> 00:07:29,157
رائع.
99
00:07:29,699 --> 00:07:30,616
أجل.
100
00:07:31,200 --> 00:07:34,954
لا يمكنني أن أكذب، كدت أن أكسر رقبتي
عندما رأيت رجلًا أسود في فريق التزلج.
101
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
أجل، الجميع أبيض كالثلج هنا.
102
00:07:37,498 --> 00:07:38,541
أجل.
103
00:07:38,624 --> 00:07:40,793
لكن هذا رائع. ستعتادين الأمر.
104
00:07:42,295 --> 00:07:46,174
احرصي على تشغيل كاميرتك عندما
يثمل هؤلاء الرجال لاحقًا
105
00:07:46,257 --> 00:07:49,343
ويحاولون الرقص في غرفة المؤتمرات
رقصة خط "كونغا".
106
00:07:49,427 --> 00:07:50,970
- لن تنسي هذا أبدًا.
- حسنًا.
107
00:07:51,053 --> 00:07:52,597
لن تقدري على نسيان هذا.
108
00:07:52,680 --> 00:07:53,598
حسنًا.
109
00:07:54,348 --> 00:07:55,349
سأراك لاحقًا.
110
00:07:55,433 --> 00:07:56,434
حسنًا.
111
00:07:59,479 --> 00:08:00,980
"حلبة تزلج (بينكريست)"
112
00:08:01,063 --> 00:08:01,981
لا.
113
00:08:02,440 --> 00:08:03,357
مستحيل.
114
00:08:04,650 --> 00:08:06,652
ذلك الزي. مثالي لـ "ليا" .
115
00:08:07,069 --> 00:08:10,031
هذا أشبه بطاووس أكل طاووسًا آخر ثم تقيأه.
116
00:08:10,114 --> 00:08:13,367
قد يكون مزخرفًا كفاية ليصرف الانتباه
عن مدى سفالتها.
117
00:08:13,451 --> 00:08:14,619
بحقك. إنها ليست بذلك السوء.
118
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
كما أظن أن لدينا فرصة أخيرًا
في التغلب على "جاستن" ،
119
00:08:17,246 --> 00:08:18,748
لذا أحاول أن أكون من معجبيها.
120
00:08:20,500 --> 00:08:21,584
حين تذكر الشرير يحضر.
121
00:08:22,585 --> 00:08:25,296
تخطيت مرحلة الإعجاب بأصدقائي
غير المثليين منذ وقت طويل،
122
00:08:25,379 --> 00:08:28,382
لكنني لن أنكر كم هو مثير.
123
00:08:28,883 --> 00:08:29,759
لا بأس به.
124
00:08:30,259 --> 00:08:33,804
توقفي. مستحيل أن يصف أحد "جاستن دافيس"
بأنه لا بأس به.
125
00:08:33,888 --> 00:08:35,347
لكنت ضاجعته.
126
00:08:37,433 --> 00:08:38,768
لديّ أفضل فكرة!
127
00:08:38,851 --> 00:08:40,269
سنخرج الليلة.
128
00:08:40,352 --> 00:08:41,312
اذهبي وادعيه.
129
00:08:41,395 --> 00:08:42,730
- مستحيل.
- هيا.
130
00:08:42,813 --> 00:08:44,357
- لا.
- طيري أيتها الصغيرة.
131
00:08:44,440 --> 00:08:45,608
- لا.
- سأفعلها أنا إذًا.
132
00:08:46,859 --> 00:08:48,569
أكرهك كثيرًا الآن.
133
00:08:49,820 --> 00:08:50,863
"جاستن" ؟
134
00:08:52,198 --> 00:08:55,952
أنا و"غايب" سنثمل الليلة
في "غرايسونز آيلهاوس" إن أردت القدوم.
135
00:08:56,035 --> 00:08:57,370
جيد. سأحاول.
136
00:08:57,912 --> 00:08:58,746
إلى اللقاء.
137
00:09:00,915 --> 00:09:02,458
يا إلهي! إنه مغرم بك.
138
00:09:02,542 --> 00:09:03,543
لا.
139
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
حسنًا. هيا بنا.
140
00:09:05,086 --> 00:09:06,420
هيا بنا.
141
00:09:10,341 --> 00:09:14,428
شكرًا، سأحرص على التواصل معك
إن فكرت في شراء منزل هناك.
142
00:09:14,512 --> 00:09:17,098
وأنا سأكون زميلك في السكن.
143
00:09:20,268 --> 00:09:22,228
بطاقة الشركة. استمتعي.
144
00:09:27,525 --> 00:09:28,568
اللعنة.
145
00:09:29,735 --> 00:09:31,779
أعطاني بقشيشًا 120 دولار.
146
00:09:31,862 --> 00:09:33,573
هذا بالمال الذي أدخرته،
147
00:09:33,656 --> 00:09:36,951
يعني أنني يمكنني دفع نصف ثمن زي التزلج.
148
00:09:37,034 --> 00:09:40,621
يمكنني دفع ثمن مدرب الرقص والمدرب
ووقتي في الحلبة.
149
00:09:41,330 --> 00:09:42,999
سيتعين على أمي العيش يوم آخر
150
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
وهي تعرف أن ابنتها تعتمد على نفسها
في ممارسة التزلج،
151
00:09:45,751 --> 00:09:46,627
شكرًا جزيلًا لك.
152
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
جيد.
153
00:09:48,754 --> 00:09:50,881
لماذا ترد عليّ بإجابات قصيرة هكذا؟
154
00:09:50,965 --> 00:09:52,300
هل يفوتني شيء؟
155
00:09:53,551 --> 00:09:55,761
راسلتني أنك كنت مع أختك.
156
00:09:56,262 --> 00:09:57,179
كنت معها.
157
00:09:57,263 --> 00:09:58,848
ثم رأيتك تتزلجين مع "جاستن".
158
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
ماذا تظن...
159
00:10:00,600 --> 00:10:02,268
لا أريد أن أطارد شخصًا لا أمل منه.
160
00:10:02,351 --> 00:10:04,312
لا يوجد شيء بيني وبين "جاستن".
161
00:10:05,187 --> 00:10:07,398
كنت مع أختي عندما راسلتك.
162
00:10:08,316 --> 00:10:12,028
ما رأيته كان تدريب في اللحظة الأخيرة.
163
00:10:12,111 --> 00:10:13,112
صدقني.
164
00:10:13,779 --> 00:10:14,614
أنت...
165
00:10:15,406 --> 00:10:18,159
أعطني فرصة أخرى، حسنًا؟
يمكننا أن نخرج الليلة.
166
00:10:18,868 --> 00:10:21,329
سنتكلم عن أي شيء ما عدا "جاستن".
167
00:10:22,997 --> 00:10:27,126
كنت سأذهب إلى مركز فنون ما.
168
00:10:27,877 --> 00:10:29,462
حقًا؟ وأنا أيضًا.
169
00:10:31,005 --> 00:10:32,298
هل نسميه موعدًا؟
170
00:10:32,923 --> 00:10:35,760
سأعمل على فترتين منفصلتين. سألاقيك بعدها.
171
00:10:35,843 --> 00:10:37,553
عليّ الذهاب للمصرف وأغيّر ملابسي،
172
00:10:37,637 --> 00:10:39,555
لذا سألاقيك في الردهة عندما تنتهي؟
173
00:10:39,972 --> 00:10:40,931
جيد.
174
00:10:41,599 --> 00:10:42,600
جيد.
175
00:11:06,499 --> 00:11:08,459
مهلًا! توقفا عن هذا!
176
00:11:09,210 --> 00:11:10,503
حمقى!
177
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
هل رأيتما أي صندوق أزرق كبير
في أي مكان؟
178
00:11:12,713 --> 00:11:13,964
أظن أن أبي تركه هنا.
179
00:11:14,048 --> 00:11:15,341
اسأله بنفسك أيها الأحمق.
180
00:11:15,424 --> 00:11:16,592
لا يمكنه أيها الأحمق.
181
00:11:16,676 --> 00:11:19,095
أبي عند الطبيب مع "ماندي"
لإجراء موجات فوق صوتية.
182
00:11:22,640 --> 00:11:23,849
هل "ماندي" حبلى؟
183
00:11:23,933 --> 00:11:25,226
ما كان عليك قول ذلك.
184
00:11:25,810 --> 00:11:28,104
آسف. كان سيخبرك أبي في
العشاء العائلي غدًا.
185
00:11:31,691 --> 00:11:33,567
لماذا يجب أن أكترث؟ لا علاقة لي بهذا.
186
00:11:34,527 --> 00:11:36,195
شكرًا يا "مارجي". أقدّر لك جهودك.
187
00:11:43,703 --> 00:11:44,995
- التالي.
- مرحبًا.
188
00:11:45,579 --> 00:11:51,001
أود أن أودع هذا المبلغ
وأسحب مبلغ بقيمة 700 دولار، من فضلك.
189
00:11:56,090 --> 00:11:58,968
آسفة، ليس لديك أموال كافية في حسابك
لسحب المبلغ.
190
00:11:59,635 --> 00:12:03,931
لا، لديّ 1586.19 دولار.
191
00:12:04,014 --> 00:12:06,726
أتابع كل شيء. أيمكنك التفقد مرة أخرى؟
192
00:12:06,809 --> 00:12:09,729
أتفهّم هذا يا آنسة.
لكن ليس لديك أموال في حسابك.
193
00:12:11,605 --> 00:12:12,857
هذا مستحيل.
194
00:12:14,483 --> 00:12:16,986
مكتوب هنا أن المشارك في ملكية الحساب
195
00:12:17,069 --> 00:12:20,197
قام بسحب في وقت سابق من اليوم،
"كارول بيكر" .
196
00:12:24,452 --> 00:12:25,453
أي شيء تريدينه،
197
00:12:25,536 --> 00:12:29,081
أي شيء، حتى 1586 دولار،
لكن هذا يكفي، صحيح؟
198
00:12:29,915 --> 00:12:30,916
مهلًا، بجدية؟
199
00:12:32,251 --> 00:12:35,337
- أمي، من أين حصلت على ذلك المال؟
- لديّ مدخراتي يا عزيزتي.
200
00:12:35,421 --> 00:12:38,090
كما أنه ليس هناك ما هو أغلى
من ابنتي المفضلة.
201
00:12:39,258 --> 00:12:41,302
بحقك. هذا يستحق ابتسامة على الأقل.
202
00:12:41,385 --> 00:12:42,720
ما خطبك مؤخرًا؟
203
00:12:43,888 --> 00:12:45,598
"ميتش" مدربي يا أمي.
204
00:12:47,099 --> 00:12:49,310
أعرف ذلك. ما علاقة هذا بأي شيء؟
205
00:12:49,393 --> 00:12:52,605
قريب "هارلي" رآكما تثملان،
206
00:12:52,688 --> 00:12:55,941
تتسكعان معًا في حانة ما من قبل.
207
00:12:57,276 --> 00:12:58,986
أريدك أن تتوقفي عن مقابلته.
208
00:12:59,069 --> 00:13:01,614
حياتي العاطفية ليست من شأنك!
209
00:13:01,697 --> 00:13:03,491
حسنًا؟ أستحق أن أكون سعيدة.
210
00:13:03,574 --> 00:13:07,077
لم لا تنتبهين لسلوكك
وتدعيني أشتري لك فستانًا لعينًا؟
211
00:13:10,331 --> 00:13:11,165
هذا جميل.
212
00:13:25,054 --> 00:13:27,556
لا أصدق أنك سرقت أموالي.
213
00:13:29,350 --> 00:13:30,810
أخذت كل شيء من حسابي المصرفي.
214
00:13:30,893 --> 00:13:32,311
حسابك المصرفي؟
215
00:13:32,394 --> 00:13:33,896
إنه حسابنا المصرفي، حسنًا؟
216
00:13:33,979 --> 00:13:35,606
ودعينا لا نتحدث عمن يدين للآخر.
217
00:13:35,689 --> 00:13:38,651
دفعت لك طوال 18 عامًا.
بصراحة، هذا ليس له قيمة كبيرة.
218
00:13:38,734 --> 00:13:39,860
هراء.
219
00:13:39,944 --> 00:13:43,072
كانت تلك أموالي.
عملت لأشهر كي أدخر تلك الأموال.
220
00:13:43,155 --> 00:13:44,532
رباه! دراماتيكية جدًا دائمًا.
221
00:13:45,032 --> 00:13:46,367
أغلقت الحساب.
222
00:13:46,450 --> 00:13:47,910
ابقي خارج حياتي فحسب.
223
00:13:53,332 --> 00:13:54,208
جميل.
224
00:13:57,002 --> 00:13:58,045
هل هذا حقيقي؟
225
00:13:59,129 --> 00:14:02,716
بالطبع لا، حسنًا؟ "كات" غاضبة فحسب
لأنها لن تكون الوحيدة
226
00:14:02,800 --> 00:14:04,468
التي ستحصل على فستان منافسة جديد.
227
00:14:06,387 --> 00:14:08,430
أنت في صفي، صحيح؟
228
00:14:13,143 --> 00:14:16,355
أعرف كم يكون من الصعب
التعامل مع "كات" أحيانًا،
229
00:14:18,566 --> 00:14:20,150
ولا سيما مع اضطرابك ثنائي القطب.
230
00:14:22,486 --> 00:14:23,654
مرحبًا يا "ميتش".
231
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
لماذا فعلت ذلك؟
232
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
أيمكنك أن تخبري "ماندي" أنني جلبت هذا؟
233
00:14:45,759 --> 00:14:47,303
بالطبع يا سيد "دافيس".
234
00:14:48,512 --> 00:14:49,722
لقد وصلت بالفعل.
235
00:14:49,805 --> 00:14:51,473
عظيم، لقد وجدتها.
236
00:14:51,557 --> 00:14:53,058
شكرًا جزيلًا يا "جاستن".
237
00:14:53,142 --> 00:14:56,270
"ألانا" ، أيمكنك تعليق تلك المنشورات
بالخارج لأجلي من فضلك؟
238
00:14:56,729 --> 00:14:59,607
لا تنس أنك بمفردك اليوم على العشاء.
239
00:15:00,524 --> 00:15:01,817
سمعت السيدة.
240
00:15:01,901 --> 00:15:03,986
ما رأيك أن نذهب للبلدة
ونأكل بعض شرائح اللحوم؟
241
00:15:04,069 --> 00:15:06,113
أما كان بوسعك أن تخبرني من قبل؟
242
00:15:07,531 --> 00:15:08,616
عم تتكلم؟
243
00:15:08,699 --> 00:15:11,744
كان عليّ أن أعرف من أخويّ الصغيرين
أنك و "ماندي" تنجبان طفلًا.
244
00:15:12,620 --> 00:15:13,454
"جاستن"...
245
00:15:13,537 --> 00:15:15,873
لا بأس إن كان لا يهمك رأيي.
246
00:15:15,956 --> 00:15:18,083
الأمر السيئ فعلًا هو...
247
00:15:18,709 --> 00:15:21,170
يبدو أنني الوحيد الذي لا يزال يتذكر أمي.
248
00:15:22,922 --> 00:15:24,590
هذا ليس له علاقة بأمك.
249
00:15:25,007 --> 00:15:26,508
أجل، عليّ الذهاب.
250
00:15:35,225 --> 00:15:36,268
شكرًا.
251
00:15:38,938 --> 00:15:39,855
أنت مجددًا.
252
00:15:40,606 --> 00:15:43,150
- لن تتعب مني، صحيح؟
- أبدًا.
253
00:15:44,068 --> 00:15:45,069
جيد.
254
00:15:46,528 --> 00:15:50,157
لا أقصد أن أبدو وقحًا، لكن عليّ أن أسألك،
هل ستقودين وأنت عائدة اليوم؟
255
00:15:50,658 --> 00:15:53,327
أنت جميل جدًا كي تهتم بي.
256
00:15:54,203 --> 00:15:56,830
لا، سأزور ابني.
257
00:15:57,998 --> 00:16:00,709
في الواقع، سأمكث في الفندق.
258
00:16:12,513 --> 00:16:14,056
- شكرًا لك.
- عفوًا.
259
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
تفضّلي.
260
00:16:29,238 --> 00:16:30,280
أين الباقي؟
261
00:16:31,573 --> 00:16:33,534
هذا هو الباقي يا سيدتي. لقد أعطيتني 20.
262
00:16:33,617 --> 00:16:35,911
أعطيتك ورقة بـ100 دولار، وأنت تعرف هذا.
263
00:16:37,037 --> 00:16:38,956
لا أحمل حتى ورقة بفئة 20.
264
00:16:39,039 --> 00:16:39,999
أنت لص حقير!
265
00:16:41,083 --> 00:16:43,502
سيدتي، صدقيني هذا هو الباقي.
266
00:16:43,585 --> 00:16:46,380
- رأيتني بنفسك وأنا أسجلها.
من فضلك اهدئي. - لا تلمسني.
267
00:16:46,797 --> 00:16:48,048
سأتصل بالشرطة.
268
00:16:51,051 --> 00:16:51,927
هل هناك مشكلة؟
269
00:16:52,011 --> 00:16:53,095
من أنت؟
270
00:16:53,178 --> 00:16:54,555
المديرة.
271
00:16:54,638 --> 00:16:56,515
سمعت فوضى وأتيت إلى المساعدة.
272
00:16:56,598 --> 00:16:59,268
سرق هذا النادل أموالي.
273
00:16:59,351 --> 00:17:01,478
- لم أفعل.
- يؤسفني جدًا سماع هذا يا سيدتي.
274
00:17:02,771 --> 00:17:04,272
يمكننا الاتصال بالشرطة،
275
00:17:05,691 --> 00:17:08,318
وسأطلب من "كيفن" أن يسحب
لقطات كاميرات المراقبة الآن.
276
00:17:08,402 --> 00:17:10,529
مهلًا، آسفة. لقطات الكاميرا؟
277
00:17:11,488 --> 00:17:14,742
نعم يا سيدتي.
لدينا كاميرات مخفية خلف البار.
278
00:17:17,202 --> 00:17:18,037
يا إلهي!
279
00:17:19,413 --> 00:17:20,705
أنا غبية جدًا.
280
00:17:20,789 --> 00:17:21,915
كانت ورقة بـ20!
281
00:17:21,999 --> 00:17:25,544
كانت لديّ فكة من قبل.
282
00:17:26,170 --> 00:17:28,464
أظن أنه من الأفضل أن ترحلي
من البار يا سيدتي.
283
00:17:31,258 --> 00:17:33,052
يبدو أنك شربت أكثر من اللازم.
284
00:17:45,606 --> 00:17:47,066
أيمكنك تصديق ذلك الهراء؟
285
00:17:47,983 --> 00:17:50,986
أقسم إنهم يحاولون استخدام الشرطة
كحارسهم الشخصي.
286
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
كاميرات مراقبة؟
287
00:17:53,989 --> 00:17:55,574
أجل، ذلك كذب.
288
00:17:58,452 --> 00:18:00,954
اسمع، إن أردت أخذ استراحة من هؤلاء الناس،
289
00:18:01,038 --> 00:18:03,665
ثمة تجمّع مع أصدقائي الليلة.
290
00:18:04,541 --> 00:18:05,834
مُرحب بقدومك.
291
00:18:06,502 --> 00:18:09,797
أقدّر هذا، لكنني سأقابل صديقة الليلة.
292
00:18:13,383 --> 00:18:14,426
في وقت آخر.
293
00:18:15,552 --> 00:18:16,386
أجل.
294
00:18:17,471 --> 00:18:18,430
أجل.
295
00:18:34,238 --> 00:18:35,072
لا.
296
00:18:37,533 --> 00:18:38,450
قادمة.
297
00:18:40,994 --> 00:18:42,412
- مرحبًا.
- مرحبًا.
298
00:18:43,163 --> 00:18:45,374
ثوب موعدك الليلة، كما طلبت.
299
00:18:45,457 --> 00:18:46,291
شكرًا.
300
00:18:46,375 --> 00:18:48,085
اخلعيه قبل أن تقوما...
301
00:18:48,168 --> 00:18:49,044
هذا مقزز.
302
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
لحظة واحدة، أنا مشغولة حاليًا.
303
00:18:53,215 --> 00:18:54,675
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
304
00:18:55,676 --> 00:18:57,761
رجاءً لا تخبريني بأنك تعدين فستانك الخاص.
305
00:18:59,263 --> 00:19:02,349
لا. إنه الزي لبرنامجي الطويل.
306
00:19:03,100 --> 00:19:04,977
هذا أفظع شيء رأيته في حياتي.
307
00:19:05,394 --> 00:19:07,646
اسمعي، ليس لديّ خيار، حسنًا؟
308
00:19:08,355 --> 00:19:09,690
سحبت أمي كل أموالي.
309
00:19:09,773 --> 00:19:12,151
الآن ينقصني 700 دولار
مدينة بها لـ "ماندي"
310
00:19:12,234 --> 00:19:14,027
مقابل الزي الذي صنعته لي،
311
00:19:14,111 --> 00:19:16,655
وإن لم أقدر على الدفع لها،
فسيكون عليّ تصميم فستاني الخاص.
312
00:19:17,406 --> 00:19:18,240
اللعنة!
313
00:19:18,323 --> 00:19:20,576
أيمكنك أن تجلبي لي قاطعة الخياطة
من درج الخزانة العلوي؟
314
00:19:20,659 --> 00:19:21,743
- أجل.
- شكرًا.
315
00:19:22,452 --> 00:19:24,496
حتى إن تمكنت من تحسين شكل هذا،
316
00:19:24,580 --> 00:19:27,416
فخطة دفعي بأكملها فسدت.
317
00:19:27,499 --> 00:19:30,419
في هذه المرحلة، لا يمكنني حتى دفع
ثمن تدريباتي في الحلبة.
318
00:19:30,502 --> 00:19:33,297
ألديك "ستادي باديز" ؟ كنت تخفين هذا.
319
00:19:35,757 --> 00:19:39,720
كنت أتناولها لفترة لتساعدني
على التركيز، لكنها قادتني إلى الجنون.
320
00:19:39,803 --> 00:19:42,514
كل هذه السنوات، ظننت أنك متزلجة أفضل،
321
00:19:42,598 --> 00:19:45,475
لكنك كنت تتعاطين أدوية لتحسين الأداء.
322
00:19:45,559 --> 00:19:46,768
ماذا أيضًا لا أعرفه؟
323
00:19:48,395 --> 00:19:50,731
إن احتجت إلى المال،
يمكنك جني 20 دولار لكل قرص.
324
00:19:50,814 --> 00:19:52,441
إنه سوق مربح جدًا.
325
00:19:55,402 --> 00:19:57,654
"جين" ، اسمعي، أنا أغرق، حسنًا؟
326
00:19:59,448 --> 00:20:01,533
هذا جاد. لا أعرف ماذا سأفعل.
327
00:20:01,617 --> 00:20:04,328
أنا أعرف، حسنًا؟
328
00:20:05,412 --> 00:20:09,541
ولا أعرف حقًا كيف تديرين كل شيء.
329
00:20:12,878 --> 00:20:13,837
حسنًا.
330
00:20:13,921 --> 00:20:17,299
خذي، هذا ليس كل المبلغ، لكنه سيساعد.
331
00:20:17,382 --> 00:20:19,301
- لا يمكنني أخذ ذلك.
- خذيه.
332
00:20:19,384 --> 00:20:22,429
أنت مثل أختي المتوترة العصبية
التي لم أحظ بها قط.
333
00:20:23,722 --> 00:20:26,475
هذا ثمن نصف الفستان، صحيح؟
334
00:20:26,558 --> 00:20:29,394
أنا متأكدة أن "ماندي" لن تمانع ذلك
حتى تجلبي لها الباقي.
335
00:20:29,478 --> 00:20:30,437
شكرًا لك.
336
00:20:32,731 --> 00:20:34,358
أنت من تسدين لي معروفًا.
337
00:20:34,441 --> 00:20:37,402
هذا يخصم 300 دولار
مما سأنفقه في "غرايسونس آيلهاوس" الليلة.
338
00:20:37,819 --> 00:20:42,282
أنا و"غايب" و"جاستن" سنذهب إلى هناك
لحفلة جامعية.
339
00:20:42,366 --> 00:20:44,534
لن أكذب، أنا متحمسة بعض الشيء.
340
00:20:44,618 --> 00:20:47,120
الآن توقفي عن صنع هذا الفستان الكئيب!
341
00:20:47,204 --> 00:20:49,164
اذهبي واستمتعي مع "ماركوس".
342
00:20:49,248 --> 00:20:53,961
لا يمكنك أن تسمحي للمال وللتوتر
وبالتأكيد لـ "كارول" ، أن يفسدوا حياتك.
343
00:20:56,588 --> 00:20:57,506
اذهبي.
344
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
أنت فتاتي المفضلة.
345
00:21:38,505 --> 00:21:39,506
اخرجي.
346
00:21:40,924 --> 00:21:41,842
ماذا؟
347
00:21:41,925 --> 00:21:43,593
قلت لك اخرجي من السيارة.
348
00:21:44,594 --> 00:21:46,930
كان على "ميتش" أن يعرف ما يقحم نفسه فيه.
349
00:21:47,014 --> 00:21:49,891
إن واصلت مواعدته ورأى كم أنك مجنونة،
350
00:21:49,975 --> 00:21:51,852
سينتهي بك المطاف تبعدينه عنك.
351
00:21:51,935 --> 00:21:54,563
قلت لك اخرجي من هذه السيارة
قبل أن أفعل ما أندم عليه!
352
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
مستحيل.
353
00:22:26,345 --> 00:22:27,596
أيها اللعين الصغير!
354
00:22:27,679 --> 00:22:29,556
"البطارية منخفضة، متبق 10 بالمئة"
355
00:22:30,557 --> 00:22:31,725
"(سيرينا)"
356
00:22:32,642 --> 00:22:33,518
مرحبًا؟
357
00:22:33,602 --> 00:22:35,854
"كات" ، أيمكنك أن
تأتي وتقليني من الحلبة؟
358
00:22:35,937 --> 00:22:38,148
أمي غضبت لأنني لم أردها أن تواعد "ميتش" ،
359
00:22:38,231 --> 00:22:40,108
والآن أنا عالقة بلا وسيلة للعودة.
360
00:22:40,192 --> 00:22:41,610
مهلًا، ماذا؟ هل تواعد "ميتش" ؟
361
00:22:41,693 --> 00:22:42,569
"كات"!
362
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
أرجوك تعالي.
363
00:22:45,906 --> 00:22:47,783
لا يمكنني. سأقابل "ماركوس". سأتأخر.
364
00:22:47,866 --> 00:22:49,743
بطارية هاتفي ستنفد.
365
00:22:49,826 --> 00:22:52,079
بحقك. ستتأخرين 5 دقائق فقط.
366
00:22:52,788 --> 00:22:53,914
أحتاج إلى مساعدتك.
367
00:22:54,498 --> 00:22:55,832
كوني بالخارج، حسنًا؟
368
00:23:08,303 --> 00:23:10,639
اللعنة!
369
00:23:13,100 --> 00:23:14,518
لا!
370
00:23:20,023 --> 00:23:21,191
اللعنة!
371
00:23:29,658 --> 00:23:31,451
- نعم؟
- مرحبًا...
372
00:23:32,035 --> 00:23:32,911
يا فتاة.
373
00:23:32,994 --> 00:23:33,829
تبدين متعبة.
374
00:23:33,912 --> 00:23:35,789
- ...السيارة اللعينة تعطلت...
- اخرس يا "ريد".
375
00:23:35,872 --> 00:23:36,957
...في العراء.
376
00:23:37,040 --> 00:23:39,042
تبدين رائعة. أتريدين توصيلة؟
377
00:23:39,126 --> 00:23:40,001
أجل.
378
00:23:40,502 --> 00:23:43,547
لا بأس، شقيقا "جاستن" سيوصلانني.
379
00:23:45,257 --> 00:23:46,842
إلى أين تذهبان؟
380
00:23:49,386 --> 00:23:52,472
مرحبًا؟ تعطلت سيارتي على الطريق 75.
381
00:23:52,556 --> 00:23:53,723
لا أعرف ما خطبها.
382
00:23:53,807 --> 00:23:56,268
أيمكنك أن تقطرها
لأقرب ورشة سيارات من فضلك؟
383
00:23:57,477 --> 00:23:59,187
ثم توصلني إلى "بينكريست لودج" ؟
384
00:23:59,271 --> 00:24:01,273
من المفترض أن أقابل شخصًا هناك، الآن.
385
00:24:02,691 --> 00:24:03,692
ساعتان؟
386
00:24:04,526 --> 00:24:05,402
اللعنة!
387
00:24:05,485 --> 00:24:07,821
لا! لا بأس، سأنتظر.
388
00:24:08,905 --> 00:24:11,324
"(ماركوس)، سأتأخر.
389
00:24:11,408 --> 00:24:12,993
سيارتي تعطلت. تحتاج إلى قطر. آسفة جدًا."
390
00:24:14,244 --> 00:24:16,621
لا! اللعنة!
391
00:24:25,755 --> 00:24:26,923
لم تأت، صحيح؟
392
00:24:29,593 --> 00:24:32,471
هل من المحتمل أن الصديقة التي تنتظرها
تكون حبيبة لك؟
393
00:24:33,221 --> 00:24:35,348
بصراحة، لا أعرف ما علاقتنا أنا و "كات" .
394
00:24:35,974 --> 00:24:36,850
"كات" ؟
395
00:24:36,933 --> 00:24:38,643
متزلجة الجليد التي في حانة "جيمي" ؟
396
00:24:40,437 --> 00:24:41,521
بحقك.
397
00:24:41,605 --> 00:24:43,398
لا عيب في مواعدة فتاة بيضاء.
398
00:24:43,482 --> 00:24:44,691
لم أقل شيئًا حتى.
399
00:24:44,774 --> 00:24:46,693
أجل، لكن أعرف ما تفكرين فيه.
400
00:24:46,776 --> 00:24:48,361
صدقيني. سمعت هذا من قبل.
401
00:24:48,445 --> 00:24:51,573
ليس بالأمر الجلل. هذا كل ما أعرفه.
402
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
كانوا الفتيات الوحيدات التي كبرت معهن.
403
00:24:54,618 --> 00:24:56,203
تبدوان من نوع "جاك آند جيل".
404
00:24:59,164 --> 00:25:02,501
هل تقصد أن تقول لي إنك لم تقابل
أي فتاة أخرى سوداء؟
405
00:25:02,584 --> 00:25:06,171
بل قابلت، لكن كان الأمر غريبًا دائمًا،
لأنه في كل حدث،
406
00:25:06,254 --> 00:25:08,632
كانت تريد أمي أن تجبرني على التحدث إليهن.
407
00:25:08,715 --> 00:25:10,634
فلم يفلح الأمر.
408
00:25:16,890 --> 00:25:20,143
إذًا أنا على وشك مقابلة أصدقائي.
409
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
أظن أنني سأعود للبيت.
410
00:25:25,982 --> 00:25:27,067
استمتعي بوقتك.
411
00:25:27,609 --> 00:25:28,610
حسنًا، وأنت أيضًا.
412
00:25:34,407 --> 00:25:35,242
انتظري.
413
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
سآتي.
414
00:26:00,600 --> 00:26:01,518
"جاستن"!
415
00:26:01,977 --> 00:26:04,729
مررت بيوم عصيب، وأحتاج إلى الكثير
من المشروبات لأنساه.
416
00:26:05,772 --> 00:26:07,899
- ظللت أفعل هذا لـ3 أشهر.
- هيا بنا.
417
00:26:14,406 --> 00:26:15,657
ويسكي؟ كأسي ويسكي.
418
00:26:39,931 --> 00:26:42,017
هل رأيت "ماركوس" ؟
419
00:26:43,310 --> 00:26:45,478
رحل منذ 45 دقيقة تقريبًا.
420
00:26:45,562 --> 00:26:46,771
- ربما منذ ساعة.
- تبًا!
421
00:26:47,355 --> 00:26:48,857
حسنًا، أيمكنني استخدام هاتفك؟
422
00:26:50,817 --> 00:26:51,860
سترة جميلة.
423
00:26:53,987 --> 00:26:55,405
هل اشترتها لك أمك الجديدة؟
424
00:27:01,620 --> 00:27:04,205
هذه زجاجة شامبانيا بقيمة ألف دولار.
425
00:27:05,915 --> 00:27:08,293
استخدمت مدخراتي في شراء هذا.
426
00:27:08,376 --> 00:27:09,586
نسخة محدودة.
427
00:27:14,674 --> 00:27:15,759
لقد وعدتني.
428
00:27:17,719 --> 00:27:21,014
وعدت بأن تواصلي تناول أدويتك.
انظري إلى حالك.
429
00:27:21,681 --> 00:27:24,476
- أنت في حالة فوضى. - دائمًا
تذكرين الأدوية اللعينة! أنا بخير.
430
00:27:24,893 --> 00:27:26,561
ليس لديّ وقت لهذا اليوم.
431
00:27:27,228 --> 00:27:29,064
لا تتجاهلينني.
432
00:27:29,147 --> 00:27:30,565
لا أزال أمك!
433
00:27:31,066 --> 00:27:31,900
توقفي!
434
00:27:31,983 --> 00:27:33,443
ماذا؟ ما الخطب يا "كات" ؟
435
00:27:33,526 --> 00:27:34,819
هل أحرجك؟
436
00:27:34,903 --> 00:27:37,864
هل أحرجك؟ ستتمنين لو كنت تعاملت
بلطف أكثر معي.
437
00:27:37,947 --> 00:27:40,158
اهدئي، حسنًا؟ اهدئي.
438
00:27:40,241 --> 00:27:43,161
لا، سأهدأ وقتما أكون جاهزة للهدوء!
439
00:27:44,996 --> 00:27:45,955
سترين!
440
00:27:46,706 --> 00:27:48,833
سترين أنك عليك احترام أمك!
441
00:27:50,210 --> 00:27:51,961
أنا، وليس تلك العاهرة الأخرى!
442
00:27:57,509 --> 00:28:00,011
أتريدين معرفة رأيي في "ماندي"
وفي شعرها اللعين المثالي؟
443
00:28:00,095 --> 00:28:01,012
توقفي!
444
00:28:01,554 --> 00:28:03,640
وشركتها العقارية اللعينة؟
445
00:28:03,723 --> 00:28:04,933
إنها قمامة!
446
00:28:05,016 --> 00:28:07,143
- كلها قمامة!
- أنت محقة.
447
00:28:07,602 --> 00:28:10,063
حسنًا، أنا بغيضة. اتفقنا؟
448
00:28:10,522 --> 00:28:12,774
أنا آسفة. يمكنك الاحتفاظ بالمال.
لنخرج من هنا.
449
00:28:12,857 --> 00:28:15,068
لا، أنت تقولين فقط ما تظنين
أنني أريد سماعه
450
00:28:15,151 --> 00:28:17,862
لأنك تظنين أني لا أعرف الفارق
بين الكذب والحقيقة.
451
00:28:17,946 --> 00:28:19,197
لكنني أعرف!
452
00:28:19,280 --> 00:28:21,491
أرى كل شيء وأعرف كل شيء!
453
00:28:21,991 --> 00:28:24,994
أمي، أنت تمرين بنوبة.
علينا أن نرحل، اتفقنا؟
454
00:28:25,078 --> 00:28:26,996
إياك أن تحكمي عليّ،
455
00:28:27,956 --> 00:28:31,584
لأنك مستحيل أن تعرفي شعور الاتساخ
وأنت تتشبثين للخروج من القذارة.
456
00:28:32,043 --> 00:28:33,044
وكيف ستعرفين؟
457
00:28:33,128 --> 00:28:34,754
ليس لديك أدوات النجاح.
458
00:28:34,838 --> 00:28:37,841
أنت فاشلة لعينة لا
يمكنها تخطي سقطة صغيرة!
459
00:28:38,675 --> 00:28:40,009
لست على طبيعتك الآن.
460
00:28:40,093 --> 00:28:41,428
على الأقل لست مثلك.
461
00:28:41,511 --> 00:28:43,680
لن تكوني بطلة أبدًا. أبدًا.
462
00:28:44,889 --> 00:28:46,599
ليس كل ما يلمع ذهب يا "كات" ،
463
00:28:47,308 --> 00:28:48,601
وأنت مجرد شيء صغير لامع.
464
00:28:48,685 --> 00:28:50,186
"كات". "كارول".
465
00:28:52,188 --> 00:28:53,314
هل كل شيء كما يرام؟
466
00:28:53,398 --> 00:28:55,066
لا تتدخلي في الأمر. هذا ليس من شأنك.
467
00:28:55,150 --> 00:28:56,192
لا بأس.
468
00:28:57,902 --> 00:29:00,572
عليّ الذهاب، حسنًا؟
469
00:29:00,655 --> 00:29:01,614
اذهبي.
470
00:29:06,578 --> 00:29:09,998
لا أعرف كيف ولدت فتاة رائعة مثل ابنتك،
471
00:29:10,081 --> 00:29:12,417
ولا أعرف ما أنت عليه الآن بحق الجحيم،
472
00:29:12,500 --> 00:29:15,545
لكن إن كنت ستعبثين مع "كات" ،
فستعبثين معي أنا أيضًا.
473
00:29:15,628 --> 00:29:18,423
وأنت لا تريدين العبث معي!
474
00:29:21,134 --> 00:29:22,927
أيمكننا الاتصال بسيارة
أجرة للسيدة "بيكر" ؟
475
00:29:23,011 --> 00:29:24,637
- نعم، بالتأكيد.
- شكرًا.
476
00:29:44,115 --> 00:29:47,160
نعم! ارقص يا "غايب"!
477
00:29:48,244 --> 00:29:50,371
حسنًا، آخر كأس. هيا بنا.
478
00:29:55,418 --> 00:29:57,128
لا مشروبات تخفيف طوال الليل. أنت بطلة!
479
00:29:57,212 --> 00:30:00,006
أجل، بطلة في كل شيء عدا التزلج.
لا تخبر والديّ.
480
00:30:00,089 --> 00:30:02,300
على الأقل لديك والدين يهتمان بك.
481
00:30:02,842 --> 00:30:05,720
احترس فيما تتمناه. هذا ضغط كبير جدًا.
482
00:30:05,804 --> 00:30:07,806
لا أعرف كيف سأواصل التزلج بحق الجحيم،
483
00:30:07,889 --> 00:30:09,599
لكنني مضطرة لأجلهما.
484
00:30:10,225 --> 00:30:12,936
هذه شجاعة كبيرة. كما أنه غباء.
485
00:30:13,728 --> 00:30:16,481
ربما أحب فعل أشياء غبية وشجاعة.
486
00:30:31,538 --> 00:30:33,790
- ألديك واق ذكري؟
- أجل. في درج السيارة.
487
00:30:34,791 --> 00:30:35,834
- وركي.
- آسف.
488
00:30:35,917 --> 00:30:37,627
دعيني... لحظة.
489
00:30:41,339 --> 00:30:42,173
اللعنة!
490
00:30:42,966 --> 00:30:44,467
ماذا تفعل؟
491
00:30:48,304 --> 00:30:49,222
حقًا؟
492
00:30:51,599 --> 00:30:52,934
لا تكترث، لا يزال يعمل.
493
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
حسنًا.
494
00:30:58,815 --> 00:31:01,109
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
495
00:31:01,776 --> 00:31:03,695
من المفترض أنها في موعد غرامي.
496
00:31:06,155 --> 00:31:07,407
ثمة خطب ما.
497
00:31:08,616 --> 00:31:09,701
سأذهب.
498
00:31:11,828 --> 00:31:14,122
أيمكننا ألا نذكر هذه الفوضى لأحد؟
499
00:31:14,205 --> 00:31:17,208
لا أتحدث عن مغامراتي الجنسية.
ولا يُوجد ما يُقال. نحن على وفاق.
500
00:31:18,209 --> 00:31:20,545
ستتصل بسيارة "ليفت" ، صحيح؟
بالتأكيد لا يمكنك القيادة.
501
00:31:20,628 --> 00:31:22,797
ربما سأنام قليلًا هنا.
502
00:31:22,881 --> 00:31:23,840
حسنًا.
503
00:32:09,594 --> 00:32:10,803
"كات"!
504
00:32:10,887 --> 00:32:12,513
ها أنت. أين "جاستن" و"غايب"؟
505
00:32:12,597 --> 00:32:16,100
"جاستن" ليس هنا، لكن "غايب" هنا.
506
00:32:19,020 --> 00:32:21,564
- أين "ماركوس" ؟
- إنها قصة يطول شرحها.
507
00:32:21,648 --> 00:32:24,525
سأحكيها لك لاحقًا،
لكن الآن أحتاج إلى مساعدتك، حسنًا؟
508
00:32:24,984 --> 00:32:26,736
وأريدك أن تبقين الأمر سرًا بيننا.
509
00:32:27,236 --> 00:32:30,323
تعطلت سيارتي وتكلفة القطر 300 دولار.
510
00:32:30,406 --> 00:32:33,076
وستتكلف 600 دولار أخرى ليتم تصليحها.
511
00:32:33,159 --> 00:32:36,287
سئمت وتعبت من محاولتي
في فعل كل شيء بشكل صائب،
512
00:32:36,371 --> 00:32:38,539
ولن أدع أمي تظن أنني فشلت.
513
00:32:39,123 --> 00:32:41,542
تبًا للاتفاق على نصف المال!
أريد دفع كل شيء.
514
00:32:42,251 --> 00:32:43,628
أنا مستعدة لتحمل الأوساخ.
515
00:32:43,711 --> 00:32:46,422
أنا مستعدة للتشبث حتى أخرج من القذارة.
516
00:32:46,506 --> 00:32:48,424
حسنًا، اهدئي.
517
00:32:48,508 --> 00:32:49,717
هذا ليس فيلم "غودفيلاس".
518
00:32:50,969 --> 00:32:54,681
لحسن حظك، هذه ليست حفلة جامعية فحسب،
لكنها فترة الامتحانات النصفية.
519
00:32:54,764 --> 00:32:55,682
هذا يرفع من السعر.
520
00:32:55,765 --> 00:32:56,683
حسنًا.
521
00:33:20,748 --> 00:33:22,125
يبدو أن "ترينت ترولي"
522
00:33:22,208 --> 00:33:24,627
سيشتري جعة "بابست بلو ريبون" الليلة.
523
00:33:32,218 --> 00:33:33,511
لن يفلح هذا أبدًا.
524
00:33:34,303 --> 00:33:35,638
أحب هذه الأغنية.
525
00:33:41,978 --> 00:33:43,062
ما هذا بحق الجحيم؟
526
00:33:43,938 --> 00:33:45,481
آسفة، وإنما...
527
00:33:47,066 --> 00:33:49,235
أتعرف عندما يحدث أمر ما
وتكون في أسوأ حالاتك،
528
00:33:49,318 --> 00:33:50,486
ثم كلما سمعت شيئًا ما،
529
00:33:50,570 --> 00:33:52,405
تظل تتذكر كم كانت الأمور سيئة.
530
00:33:55,491 --> 00:33:56,993
أكره هذه الأغنية فحسب، حسنًا؟
531
00:33:57,618 --> 00:33:58,578
وأنا أيضًا.
532
00:33:58,661 --> 00:34:00,371
سأحذفها من أذنيّ.
533
00:34:07,462 --> 00:34:09,005
جلبت لك "شيتوس".
534
00:34:10,089 --> 00:34:11,757
أين الجعة يا "ترينت" ؟
535
00:34:11,841 --> 00:34:13,217
أخذوا من هويتي.
536
00:34:14,927 --> 00:34:16,679
- هذا غير مضحك.
- بل مضحك.
537
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
أنت! ما رأيك أن نرى ما ينوي
"جونز" و"ماك" فعله؟
538
00:34:19,974 --> 00:34:21,516
- حسنًا، أجل.
- أجل.
539
00:34:21,601 --> 00:34:23,101
إلا إن كان عليك العودة باكرًا؟
540
00:34:23,770 --> 00:34:25,063
لا. لا مشكلة لديّ.
541
00:34:25,646 --> 00:34:26,688
حسنًا.
542
00:34:26,773 --> 00:34:27,899
- لا مشكلة!
- هيا بنا.
543
00:34:27,982 --> 00:34:28,900
حسنًا!
544
00:34:36,908 --> 00:34:37,784
"كارول" ؟
545
00:34:39,327 --> 00:34:40,161
"كارول" ؟
546
00:34:41,913 --> 00:34:44,123
أتعرفين أن بابك الأمامي مفتوح على آخره؟
547
00:34:48,043 --> 00:34:49,504
كنت أحاول الاتصال بك.
548
00:34:54,675 --> 00:34:56,427
- "كارول" ؟
- أنت لا تفهم.
549
00:34:56,511 --> 00:34:58,262
إن لم يكن البيت نظيفًا، فلن تعود ابنتيّ.
550
00:34:58,346 --> 00:35:00,723
سيحتاجان إلى منزل نظيف، وإلا سيمرضان.
551
00:35:00,807 --> 00:35:03,392
إن مرضتا، فلن أسامح نفسي أبدًا.
552
00:35:10,316 --> 00:35:11,984
مهلًا.
553
00:35:15,822 --> 00:35:17,615
"ماندي" أم أفضل مني.
554
00:35:20,368 --> 00:35:22,036
والآن "سيرينا" أيضًا تكرهني.
555
00:35:23,913 --> 00:35:25,540
وعليّ تنظيف الأرضية اللعينة.
556
00:35:27,416 --> 00:35:29,085
سأساعدك في التنظيف.
557
00:35:29,669 --> 00:35:30,628
أيمكنني فعل ذلك؟
558
00:35:33,297 --> 00:35:34,132
فقط...
559
00:35:35,258 --> 00:35:36,509
أخبريني أين الأوساخ.
560
00:35:40,847 --> 00:35:41,806
حسنًا.
561
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
ما قالته "سيرينا"...
562
00:35:53,234 --> 00:35:54,610
لديّ اضطراب ثنائي القطب،
563
00:35:55,027 --> 00:35:57,321
لكن عندما أتناول أدويتي، أكون بخير.
564
00:35:57,405 --> 00:35:58,906
ولا أريد أن أكون أمًا سيئة.
565
00:36:00,616 --> 00:36:02,451
"ماندي" أم أفضل مني.
566
00:36:02,535 --> 00:36:04,579
والآن "سيرينا" أيضًا تكرهني.
567
00:36:07,123 --> 00:36:08,958
لكن عليّ انتظار "سيرينا".
568
00:36:09,041 --> 00:36:11,002
ماذا إن استمررت أنا في التنظيف...
569
00:36:12,170 --> 00:36:15,089
- وتنامين أنت قليلًا؟
- لا يمكنني. ليس قبل أن تعود "سيرينا".
570
00:36:15,756 --> 00:36:17,049
سأنتظر "سيرينا".
571
00:36:18,676 --> 00:36:19,719
عليك أن ترتاحي.
572
00:36:23,055 --> 00:36:24,098
حسنًا.
573
00:36:43,826 --> 00:36:46,078
ماذا تفعل سيارتك في ملعب الغولف خاصتي؟
574
00:36:50,291 --> 00:36:55,213
إنها عند النقطة 12، صحيح؟
ربما كنت خائفًا من انحراف الكرة.
575
00:36:55,296 --> 00:36:57,131
هل ترى أن هذه مزحة؟
576
00:36:57,215 --> 00:36:58,549
لا! النقطة الـ12 قاتلة.
577
00:36:59,133 --> 00:37:01,552
274 مترًا، فخ رمال لعين.
578
00:37:05,223 --> 00:37:07,391
حسنًا، أجل، سأدفع ثمن الخضرة، اتفقنا؟
579
00:37:08,476 --> 00:37:11,229
هل تظن أنني أكترث لأمر الخضرة؟
580
00:37:11,312 --> 00:37:14,023
لقد ثملت، وكنت تقود سيارة!
581
00:37:14,106 --> 00:37:16,692
هذا يبعد عن الحانة بناية واحدة يا أبي.
أخذت طريقًا مختصرًا.
582
00:37:17,693 --> 00:37:21,447
لقد ثملت، وقدت سيارة.
583
00:37:25,701 --> 00:37:26,619
اللعنة.
584
00:37:29,247 --> 00:37:30,665
أنت محق يا أبي، هذا كان...
585
00:37:32,708 --> 00:37:34,877
كان غباءً. لم أكن أفكر في...
586
00:37:34,961 --> 00:37:37,421
لا يمكنني فعل هذا مجددًا يا "جاستن".
587
00:37:38,464 --> 00:37:41,842
- لا يمكنني أن أخسرك بهذه الطريقة أيضًا.
- لن تخسرني يا أبي، حسنًا؟
588
00:37:45,930 --> 00:37:47,223
لن يحدث هذا مرة أخرى.
589
00:37:47,890 --> 00:37:48,975
أعدك.
590
00:37:49,850 --> 00:37:51,936
يؤسفني أنك عرفت بتلك الطريقة.
591
00:37:52,645 --> 00:37:53,604
لا بأس.
592
00:37:54,480 --> 00:37:56,482
وسأظل أحب أمك دائمًا.
593
00:37:57,942 --> 00:37:59,527
أنا أفتقدها كثيرًا.
594
00:38:01,779 --> 00:38:02,613
أجل.
595
00:38:08,160 --> 00:38:09,704
ألوم نفسي على هذا.
596
00:38:11,956 --> 00:38:13,082
سلوكك.
597
00:38:14,000 --> 00:38:15,001
لقد دللتك.
598
00:38:16,085 --> 00:38:19,088
منحتك الكثير جدًا في محاولة لملء الفراغ
الذي تركته أمك،
599
00:38:20,881 --> 00:38:22,967
لكن ما عاد بوسعي فعل هذا يا "جاستن".
600
00:38:23,050 --> 00:38:24,427
هذا هو تحذيرك الأخير.
601
00:38:25,136 --> 00:38:27,847
إخفاق آخر، إخفاق واحد بعد،
602
00:38:28,723 --> 00:38:30,016
- وسأكون اكتفيت.
- أبي.
603
00:39:03,007 --> 00:39:04,050
أين أمي؟
604
00:39:08,471 --> 00:39:10,139
أبي، لا!
605
00:39:10,222 --> 00:39:11,474
أبي، انتظر!
606
00:39:12,350 --> 00:39:15,603
ارحل أيها الحقير! اخرج من هنا!
607
00:39:15,686 --> 00:39:17,063
لا نحتاج إليك!
608
00:39:19,148 --> 00:39:21,567
ولن تتذكر ابنتك حتى اسمك!
609
00:39:43,881 --> 00:39:44,924
إذًا...
610
00:39:46,926 --> 00:39:48,177
متى سترحل؟
611
00:39:48,761 --> 00:39:50,721
- "سيرينا" ، أنا...
- تعرف أنها مريضة.
612
00:39:52,306 --> 00:39:54,809
متى سترحل؟
613
00:39:55,893 --> 00:39:57,144
لن أرحل لأي مكان.
614
00:40:00,272 --> 00:40:01,107
خذي.
615
00:40:05,820 --> 00:40:07,530
أظن أن هذا ما أعجبك.
616
00:40:59,248 --> 00:41:00,583
أنا "كارول بيكر"...
617
00:41:01,750 --> 00:41:03,335
أتصل بدكتور "كيسلر".
618
00:41:06,088 --> 00:41:07,631
أريد أن أدخل المشفى.
619
00:41:09,091 --> 00:41:10,176
أحتاج إلى مساعدة.
620
00:41:17,391 --> 00:41:18,809
"(كات)"
621
00:41:28,444 --> 00:41:30,571
"ماركوس"! عليك مقابلة أمي.
622
00:41:30,654 --> 00:41:33,240
أنا و "ماركوس" تقابلنا أمس، أليس كذلك؟
623
00:41:33,324 --> 00:41:35,659
أخبرني "برينت" أنك أسرع رجل
في الفريق الآن.
624
00:41:38,078 --> 00:41:40,080
أزحت ابني عن الصدارة.
625
00:41:40,664 --> 00:41:42,208
هذه ليست مهمة سهلة.
626
00:41:44,543 --> 00:41:47,213
سترحل في طائرة الساعة الـ5،
لكن يسعدني أنكما التقيتما.
627
00:41:47,296 --> 00:41:48,589
أراك لاحقًا يا صاح.
628
00:42:04,355 --> 00:42:05,439
"كات بيكر" .
629
00:42:06,148 --> 00:42:08,400
- من الجيد أن تنضمي إلينا.
- شكرًا على استضافتي.
630
00:42:08,943 --> 00:42:10,277
شكرًا على قدومك.
631
00:42:11,529 --> 00:42:13,781
إليك أموال الأزياء.
632
00:42:14,615 --> 00:42:16,784
700 دولار. كلها هنا.
633
00:42:18,035 --> 00:42:20,496
شكرًا يا عزيزتي،
لكنك تعرفين أنه ما كان عليك فعل ذلك.
634
00:42:21,080 --> 00:42:23,165
أعرف لماذا فعلت هذا، وأنا مثلها،
635
00:42:23,249 --> 00:42:24,667
لم أحب أي صدقة.
636
00:42:24,750 --> 00:42:28,128
وشكرًا لك، بالمناسبة،
على كونك مثالًا رائعًا مع "جاستن".
637
00:42:28,212 --> 00:42:30,714
إنه بالتأكيد يحتاج إلى كل العون حاليًا.
638
00:42:33,676 --> 00:42:35,052
700 دولار؟
639
00:42:35,844 --> 00:42:37,680
تلك الفساتين سعرها 5 آلاف!
640
00:42:39,056 --> 00:42:41,767
أعرف ما شعور أن تكون فتاة ذات كبرياء
ولا تملك المال.
641
00:42:45,354 --> 00:42:46,188
"ماركوس" ؟
642
00:42:46,689 --> 00:42:48,607
أنا آسفة جدًا.
643
00:42:48,691 --> 00:42:50,484
أجل، وأنا أيضًا.
644
00:42:53,112 --> 00:42:54,029
سيد "دافيس" ؟
645
00:42:56,532 --> 00:42:57,616
ممتاز.
646
00:43:00,244 --> 00:43:01,745
ما سبب كل هذا؟
647
00:43:01,829 --> 00:43:02,955
لا شيء.
648
00:43:04,415 --> 00:43:05,708
ماذا حدث لك؟
649
00:43:08,085 --> 00:43:09,295
مشكلة سيارة.
650
00:43:10,462 --> 00:43:12,673
وأنا أيضًا.
651
00:43:12,697 --> 00:43:17,697
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"