1 00:00:06,172 --> 00:00:08,090 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,114 --> 00:00:15,114 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:02:38,992 --> 00:02:41,369 ‫إذًا تعيش أمك هنا الآن.‬ 4 00:02:41,452 --> 00:02:42,704 ‫أجل، على ما يبدو.‬ 5 00:02:43,204 --> 00:02:45,081 ‫لا بأس. أنا أتجاهلها.‬ 6 00:02:46,124 --> 00:02:48,501 ‫ "اسألني كيف أبقي (بينكريست) جامحة"‬ 7 00:02:48,585 --> 00:02:50,795 ‫حفلة جمع تبرعات عائلة "دافيس" السنوية.‬ 8 00:02:51,212 --> 00:02:53,381 ‫تذهب الأموال للحفاظ على الحياة البرية‬ 9 00:02:53,464 --> 00:02:55,633 ‫وحماية هذا الجبل ضد المطورين.‬ 10 00:02:55,717 --> 00:02:57,677 ‫ما عدا والدي، بالطبع.‬ 11 00:02:58,261 --> 00:02:59,262 ‫تبدو أمرًا ممتعًا.‬ 12 00:02:59,345 --> 00:03:00,680 ‫أتحبين هذه القمصان؟‬ 13 00:03:00,763 --> 00:03:02,682 ‫صنعت لنا "ماندي" قبعات متطابقة أيضًا.‬ 14 00:03:02,765 --> 00:03:04,100 ‫رباه! إنها تزعجني.‬ 15 00:03:04,767 --> 00:03:05,685 ‫لنتزلج فحسب.‬ 16 00:03:06,144 --> 00:03:06,978 ‫حسنًا.‬ 17 00:03:07,061 --> 00:03:10,148 ‫تريدنا "داشا" أن نعمل على افتتاحية‬ ‫"روميو آند جولييت".‬ 18 00:03:10,231 --> 00:03:12,150 ‫نخفف من حدة حركاتنا‬ ‫وصولًا إلى الرفعة فوق الرأس.‬ 19 00:03:12,233 --> 00:03:15,236 ‫وتذكّري، أنت مغرمة.‬ 20 00:03:16,571 --> 00:03:18,615 ‫- لا يمكنني أن أعدك بمعجزة.‬ ‫- أجل.‬ 21 00:03:43,723 --> 00:03:44,682 ‫أبطئي.‬ 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,309 ‫ليس بذلك البطء.‬ 23 00:03:52,607 --> 00:03:55,985 ‫لعلمك، ثمة شيء في التزلج الزوجي‬ ‫يُسمى الشخص الآخر.‬ 24 00:03:56,069 --> 00:03:57,278 ‫شكرًا لك، لم أدرك ذلك.‬ 25 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 ‫عليك أن تتحسني في تتبعي يا "كات".‬ 26 00:03:59,572 --> 00:04:00,865 ‫أحاول، حسنًا؟‬ 27 00:04:00,949 --> 00:04:04,118 ‫وإنما اعتدت على التزلج بمفردي.‬ ‫أحتاج إلى الوقت للتأقلم.‬ 28 00:04:04,202 --> 00:04:07,163 ‫لا أحاول أن أفزعك، لكن اختبار‬ ‫التزلج الزوجي للكبار بعد أسبوعين.‬ 29 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 ‫إن لم ننجح فيه،‬ ‫فلن نشارك في البطولة الإقليمية.‬ 30 00:04:09,332 --> 00:04:11,376 ‫سينتهي موسم المنافسة بالكامل.‬ 31 00:04:12,001 --> 00:04:14,087 ‫كيف أتعلّم؟‬ 32 00:04:14,170 --> 00:04:17,798 ‫لا أعرف. هذا شيء غريزي.‬ ‫إنه يتعلق بالمزامنة والتوقع،‬ 33 00:04:17,882 --> 00:04:21,302 ‫ومعرفة ما يدور في بال الشخص الآخر‬ ‫من دون أن يقول أي شيء.‬ 34 00:04:22,053 --> 00:04:23,346 ‫هذا أشبه بممارسة...‬ 35 00:04:23,429 --> 00:04:24,889 ‫حسنًا. فهمت.‬ 36 00:04:29,519 --> 00:04:30,395 ‫امنحني لحظة.‬ 37 00:04:30,812 --> 00:04:31,896 ‫حسنًا.‬ 38 00:04:33,773 --> 00:04:36,526 ‫كيف من المفترض أن أركز وأنت تحدقين بي؟‬ 39 00:04:36,609 --> 00:04:39,570 ‫ماذا تفعلين هنا حتى؟‬ ‫ألا يجب أن تكوني في العمل؟ إنها الجمعة.‬ 40 00:04:40,154 --> 00:04:43,199 ‫أعمل في النوبات الليلية فقط الآن‬ ‫حتى أكون هنا مع أختك.‬ 41 00:04:43,992 --> 00:04:45,451 ‫ "سيرينا" ليست في الحلبة حتى.‬ 42 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 ‫لم ترديني أن أشاهدك تتزلجين قط.‬ 43 00:04:51,666 --> 00:04:53,960 ‫توسلت "سيرينا" لي دائمًا أن أكون هنا،‬ ‫لكنك لم تفعلي.‬ 44 00:04:55,169 --> 00:04:56,421 ‫تحبين أن تكوني بمفردك.‬ 45 00:04:58,423 --> 00:05:00,008 ‫ماذا تقولين أصلًا؟‬ 46 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 ‫لا أعرف إن كنت متزلجة زوجية يا عزيزتي.‬ 47 00:05:05,555 --> 00:05:07,181 ‫لا يمكنك حتى تعقب شريكك.‬ 48 00:05:07,265 --> 00:05:08,433 ‫أنا أتعلّم.‬ 49 00:05:08,516 --> 00:05:09,475 ‫يمكنني التعلّم.‬ 50 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 ‫آسفة يا عزيزتي، لكنني لا أظن‬ ‫أنه يمكنك تعلّم التواصل مع شخص ما.‬ 51 00:05:14,063 --> 00:05:15,898 ‫أليس التعقب هكذا في الأساس؟‬ 52 00:05:18,192 --> 00:05:19,569 ‫لا بأس. أنت محبة للوحدة.‬ 53 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 ‫مثلي تمامًا.‬ 54 00:05:22,113 --> 00:05:23,114 ‫ماذا تفعلين؟‬ 55 00:05:24,073 --> 00:05:26,242 ‫لماذا تقولين لي هذا حتى؟‬ 56 00:05:26,951 --> 00:05:29,287 ‫- لأنني أهتم بشأنك.‬ ‫- هراء!‬ 57 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 ‫الشيء الوحيد الذي يهمك هو نفسك.‬ 58 00:05:32,457 --> 00:05:34,959 ‫دائمًا تضعين نفسك أولًا. دائمًا.‬ 59 00:05:38,463 --> 00:05:40,256 ‫إن كان هذا ما تريدين تصديقه...‬ 60 00:05:40,757 --> 00:05:41,966 ‫تبًا لهذا.‬ 61 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 ‫سأتعلّم كيفية التعقب.‬ 62 00:05:44,635 --> 00:05:47,472 ‫كفي عن التحديق بي، حسنًا؟‬ 63 00:05:56,230 --> 00:05:57,357 ‫ "كات" ، أأنت بخير؟‬ 64 00:05:57,440 --> 00:05:59,025 ‫أجل، بخير.‬ 65 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 ‫أمي تزعجني مجددًا فحسب.‬ 66 00:06:01,778 --> 00:06:02,737 ‫لا بأس.‬ 67 00:06:03,446 --> 00:06:04,655 ‫استمتعي بالتزلج.‬ 68 00:06:18,586 --> 00:06:21,756 ‫تحسبًا إن لم يكن هذا واضحًا، فهذا غباء.‬ 69 00:06:22,715 --> 00:06:24,467 ‫أنت فعلت أشياء أغبى بكثير.‬ 70 00:06:24,550 --> 00:06:28,137 ‫لقد غبت عن صف التمثيل للمتزلجين‬ ‫منذ 5 سنوات على التوالي حتى الآن.‬ 71 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 ‫شكرًا على تدمير سلسلتي المتواصلة.‬ 72 00:06:30,264 --> 00:06:31,224 ‫ستنجو.‬ 73 00:06:31,766 --> 00:06:34,602 ‫علينا تعلّم التواصل. هكذا سنفعلها.‬ 74 00:06:34,685 --> 00:06:36,604 ‫نعمل حركة المرآة فقط الآن.‬ 75 00:06:37,021 --> 00:06:38,022 ‫يتعقب كل منا الآخر.‬ 76 00:06:38,106 --> 00:06:40,691 ‫تذكرا أن تحافظا على تناغم رائع متواصل.‬ 77 00:06:43,611 --> 00:06:47,407 ‫أنا آسف، لكنني لا أحب أن أُجبر‬ ‫على التمثيل أو ما شابه.‬ 78 00:06:48,157 --> 00:06:50,076 ‫الآن انزعجت لأني قلت "التمثيل".‬ 79 00:06:50,159 --> 00:06:52,620 ‫ "جاستن" ، أريد أن يفلح هذا.‬ 80 00:06:54,038 --> 00:06:54,872 ‫أرجوك.‬ 81 00:06:55,373 --> 00:06:56,916 ‫حسنًا، جيد.‬ 82 00:06:56,999 --> 00:06:59,585 ‫الآن حان وقت تقنية "مايسنر".‬ 83 00:06:59,669 --> 00:07:03,047 ‫الجزء التالي هو أن تتواصل‬ ‫أنت وشريكك عاطفيًا.‬ 84 00:07:03,131 --> 00:07:07,260 ‫لذا سيبدأ أحدكما بقول‬ ‫أيًا كان ما يجري بينكما حاليًا،‬ 85 00:07:07,802 --> 00:07:10,012 ‫والآخر سيكرره.‬ 86 00:07:10,096 --> 00:07:12,932 ‫في النهاية، ستتلاشى الكلمات في الخلفية،‬ 87 00:07:13,015 --> 00:07:16,018 ‫وستطغو العاطفة.‬ 88 00:07:16,102 --> 00:07:17,061 ‫جربوا.‬ 89 00:07:18,938 --> 00:07:24,777 ‫حسنًا، ما يحدث الآن هو أنك تبدين تعيسة.‬ 90 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 ‫أبدو تعيسة.‬ 91 00:07:27,822 --> 00:07:30,533 ‫لأنك تواجهين مشكلة في تعقبي.‬ 92 00:07:31,409 --> 00:07:33,703 ‫لأنني أواجه مشكلة في تعقبك.‬ 93 00:07:33,786 --> 00:07:35,830 ‫أو التواصل في الحلبة.‬ 94 00:07:37,373 --> 00:07:38,624 ‫أو التواصل في الحلبة.‬ 95 00:07:39,542 --> 00:07:41,043 ‫ولا يمكنني اكتشاف السبب.‬ 96 00:07:43,254 --> 00:07:44,714 ‫ولا يمكننك اكتشاف السبب.‬ 97 00:07:47,383 --> 00:07:49,177 ‫لأنني عادةً ما أتواصل مع الجميع.‬ 98 00:07:50,970 --> 00:07:52,013 ‫جميع من تضاجعهن؟‬ 99 00:07:53,681 --> 00:07:56,350 ‫- الجميع ما عدا أنت على ما يبدو.‬ ‫- حسنًا.‬ 100 00:07:56,809 --> 00:07:58,936 ‫ربما كان سيفلح هذا إن حاولت ألا تكوني...‬ 101 00:07:59,020 --> 00:08:00,396 ‫ألا أكون ماذا؟‬ 102 00:08:00,480 --> 00:08:01,814 ‫لا أعرف، كما أنت الآن.‬ 103 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 ‫تبعدينني، كما تفعلين مع الجميع...‬ 104 00:08:03,983 --> 00:08:05,359 ‫كأنني وحيدة؟‬ 105 00:08:06,527 --> 00:08:07,528 ‫تبًا لأمي.‬ 106 00:08:08,196 --> 00:08:09,280 ‫- تبًا لك!‬ ‫- ماذا؟‬ 107 00:08:09,363 --> 00:08:11,365 ‫- عم تتكلمين بحق الجحيم؟‬ ‫- أنت محق.‬ 108 00:08:11,949 --> 00:08:13,367 ‫- هذا غباء.‬ ‫- "كات".‬ 109 00:08:18,748 --> 00:08:20,666 ‫- مرحبًا يا سيدات.‬ ‫- مرحبًا.‬ 110 00:08:21,375 --> 00:08:23,544 ‫بخصوص التنقيب الذي طلبت مني فعله‬ ‫عن "ميتش" ؟‬ 111 00:08:24,545 --> 00:08:25,713 ‫صحيح، آسفة.‬ 112 00:08:26,339 --> 00:08:29,050 ‫تكلمت مع مصدري في "بويسي".‬ 113 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 ‫هذه الفتاة تريد فقط إلى كأس "كابرنيه" واحد‬ ‫قبل أن تبدأ في سرد أسرار الدولة.‬ 114 00:08:32,135 --> 00:08:35,722 ‫بمناسبة هذا، هل رأيت أن "هاتشينز" ‬ ‫وسعوا قسم النبيذ أخيرًا؟‬ 115 00:08:35,806 --> 00:08:37,725 ‫- الآن ليس علينا القيادة إلى...‬ ‫- ركزي!‬ 116 00:08:38,142 --> 00:08:39,602 ‫ما خطب "ميتش" ؟‬ 117 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 ‫اتضح أنه قديس.‬ 118 00:08:41,562 --> 00:08:43,523 ‫طالبته في "بويسي" ، التي تركته،‬ 119 00:08:43,606 --> 00:08:46,150 ‫بسبب أنها مرت باضطراب في الأكل‬ ‫وليس بالاضطرابات الجيدة.‬ 120 00:08:46,234 --> 00:08:49,111 ‫عرفت ذلك بالفعل. ماذا أيضًا؟‬ 121 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 ‫بعد ذلك ببضعة أسابيع،‬ 122 00:08:51,030 --> 00:08:54,742 ‫اكتشف أن زوجته كانت تخونه‬ ‫مع سباك أو ما شابه.‬ 123 00:08:56,202 --> 00:08:57,662 ‫إذًا زوجته هي الخائنة؟‬ 124 00:08:57,745 --> 00:08:58,704 ‫نعم.‬ 125 00:08:58,788 --> 00:09:02,208 ‫في الشهر نفسه،‬ ‫يفقد أفضل متزلجة لديه وزوجته.‬ 126 00:09:02,917 --> 00:09:04,752 ‫هذا كئيب جدًا.‬ 127 00:09:05,711 --> 00:09:07,129 ‫أجل، أكثر شيء كآبة.‬ 128 00:09:08,714 --> 00:09:10,132 ‫إذًا هذا كل شيء؟ لا شيء آخر؟‬ 129 00:09:10,550 --> 00:09:11,717 ‫لا شيء آخر.‬ 130 00:09:12,510 --> 00:09:14,554 ‫لماذا تهتمين بـ "ميتش" فجأة؟‬ 131 00:09:19,308 --> 00:09:22,979 ‫يا للهول! هل قامت "سيرينا" للتو‬ ‫بدوران ثلاثي مزدوج؟‬ 132 00:09:23,062 --> 00:09:25,231 ‫لم تخبرني "هارلي" حتى‬ ‫أنها كانت تعمل على ذلك.‬ 133 00:09:25,314 --> 00:09:27,650 ‫أظن أن الأموال التي أعطيها‬ ‫لـ "ميتش" تؤتي ثمارها.‬ 134 00:09:31,529 --> 00:09:33,573 ‫كانت تسقط في تلك الأسبوع الماضي.‬ 135 00:09:38,494 --> 00:09:39,579 ‫ "جين" .‬ 136 00:09:52,133 --> 00:09:53,175 ‫عجبًا!‬ 137 00:09:54,302 --> 00:09:55,303 ‫حسنًا.‬ 138 00:09:56,220 --> 00:09:57,555 ‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 139 00:10:04,186 --> 00:10:05,438 ‫حركة "آكسل" مزدوجة جميلة.‬ 140 00:10:05,896 --> 00:10:07,690 ‫دوران ثلاثي مزودج جميل.‬ 141 00:10:07,773 --> 00:10:08,858 ‫أجل، عجبًا!‬ 142 00:10:08,941 --> 00:10:10,985 ‫ "سيرينا" ، كنت تقفزين بشكل رائع.‬ 143 00:10:11,902 --> 00:10:12,737 ‫شكرًا لك.‬ 144 00:10:12,820 --> 00:10:14,196 ‫كلنا كنا قلقين‬ 145 00:10:14,280 --> 00:10:16,198 ‫بشأن أن تحبطك نتيجتك الفنية،‬ 146 00:10:16,282 --> 00:10:18,659 ‫لكن تلك القفزات تعوض ذلك كثيرًا.‬ 147 00:10:18,743 --> 00:10:20,411 ‫أراك غدًا يا عزيزتي. هيا.‬ 148 00:10:38,929 --> 00:10:40,431 ‫أعدك أنه يمكنني اتخاذ قرار.‬ 149 00:10:40,514 --> 00:10:42,433 ‫أيمكنني الحصول حتى نهاية اليوم، أرجوك؟‬ 150 00:10:44,477 --> 00:10:45,311 ‫شكرًا لك.‬ 151 00:10:51,275 --> 00:10:54,987 ‫- مهلًا، هذه غير ثابتة.‬ ‫- لا بأس. سأتولى الأمر.‬ 152 00:10:57,323 --> 00:10:58,240 ‫هاك.‬ 153 00:10:58,324 --> 00:11:00,576 ‫ "حفل جمع تبرعات (كيب بينكريست وايلد)"‬ 154 00:11:14,131 --> 00:11:16,175 ‫هل ستتزلج في حفل جمع التبرعات هذا العام؟‬ 155 00:11:16,842 --> 00:11:19,220 ‫جمعت 10 آلاف‬ ‫لأجل حصة ماراثون التزلج بالفعل.‬ 156 00:11:19,804 --> 00:11:22,264 ‫- أظن أنني قابل لتلقي الرعاية.‬ ‫- أصدق ذلك.‬ 157 00:11:23,724 --> 00:11:25,059 ‫ونحن نشكل فريقًا رائعًا.‬ 158 00:11:26,477 --> 00:11:28,396 ‫- أتظن هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 159 00:11:32,024 --> 00:11:32,900 ‫اسمع.‬ 160 00:11:33,984 --> 00:11:35,820 ‫أتريد مرافقتي في هذا؟‬ 161 00:11:36,320 --> 00:11:37,488 ‫يمكنني مشاهدتك تتزلج.‬ 162 00:11:38,114 --> 00:11:39,281 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 163 00:11:41,492 --> 00:11:43,244 ‫لا، لا بأس.‬ 164 00:11:45,246 --> 00:11:46,163 ‫لا بأس؟‬ 165 00:11:47,540 --> 00:11:50,167 ‫ "كات" ، طلبت منك القدوم لمشاهدتي‬ ‫أتزلج من قبل.‬ 166 00:11:50,251 --> 00:11:51,877 ‫طلبت منك المواعدة من قبل.‬ 167 00:11:51,961 --> 00:11:54,213 ‫وحتى عندما تقولين نعم، لا تأتين.‬ 168 00:11:54,922 --> 00:11:56,757 ‫تكرر الأمر في حفلة "جاستن".‬ 169 00:11:58,634 --> 00:12:00,428 ‫أشعر أنك تتلاعبين بعقلي هنا.‬ 170 00:12:03,264 --> 00:12:04,140 ‫حسنًا...‬ 171 00:12:05,766 --> 00:12:06,642 ‫حسنًا.‬ 172 00:12:08,978 --> 00:12:10,479 ‫سأجلب اللافتة الأخرى.‬ 173 00:12:16,819 --> 00:12:18,112 ‫إذًا كانت أمي محقة،‬ 174 00:12:19,196 --> 00:12:20,406 ‫أنا أبعد الجميع.‬ 175 00:12:21,532 --> 00:12:22,616 ‫شريكي في التزلج،‬ 176 00:12:23,117 --> 00:12:24,076 ‫أعز أصدقائي،‬ 177 00:12:25,703 --> 00:12:26,871 ‫وحتى "ماركوس".‬ 178 00:12:28,080 --> 00:12:29,457 ‫أظن أن ما أقوله،‬ 179 00:12:30,249 --> 00:12:31,500 ‫إنني سأموت بمفردي.‬ 180 00:12:32,668 --> 00:12:35,963 ‫هذه هي عقلية الكل أو لا شيء‬ ‫التي نحاول تفاديها.‬ 181 00:12:36,964 --> 00:12:38,841 ‫توجد أرض محايدة، أليس كذلك؟‬ 182 00:12:38,924 --> 00:12:40,050 ‫مع أمي؟‬ 183 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 ‫باضطراب ثنائي القطب؟‬ 184 00:12:43,637 --> 00:12:44,597 ‫لا أرى هذا.‬ 185 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 ‫لنكن واضحين.‬ 186 00:12:47,183 --> 00:12:51,520 ‫الحدود التي وضعتها لنفسك‬ ‫ليست بسبب اضطرابك ثنائي القطب.‬ 187 00:12:51,604 --> 00:12:53,439 ‫إنها بالتأكيد لا تساعد.‬ 188 00:12:53,522 --> 00:12:56,776 ‫ "كات" ، تحدي أن تتربي على يد أمك‬ 189 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 ‫هو سبب رغبتك في حماية نفسك.‬ 190 00:12:58,861 --> 00:13:00,404 ‫لكنك بالغة.‬ 191 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 ‫خرجت من منزل أمك الآن.‬ 192 00:13:03,157 --> 00:13:05,409 ‫يمكنك التوقف عن إبعاد نفسك عن الناس.‬ 193 00:13:05,493 --> 00:13:07,995 ‫أجل. ربما تكون خارج منزل أمها،‬ 194 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 ‫لكن حتى و"كارول" غير موجودة،‬ ‫عليها أن تكون في تفكير "كات".‬ 195 00:13:11,624 --> 00:13:12,750 ‫شكرًا يا "أليسون".‬ 196 00:13:13,793 --> 00:13:16,587 ‫النقطة التي كنت أحاول الوصول إليها‬ 197 00:13:16,670 --> 00:13:20,508 ‫هي أنه لا يمكنك السماح لآلية التأقلم‬ 198 00:13:20,591 --> 00:13:22,259 ‫بأن تصبح شيئًا تختبئين خلفه.‬ 199 00:13:22,343 --> 00:13:25,805 ‫تستحقين تواصل حقيقي في حياتك.‬ 200 00:13:25,888 --> 00:13:28,390 ‫ابدئي بخطوات صغيرة.‬ 201 00:13:28,474 --> 00:13:29,517 ‫مثل ماذا؟‬ 202 00:13:30,100 --> 00:13:33,312 ‫اطلبي الزواج. انتقلا للعيش معًا.‬ ‫هذا ما أفعله.‬ 203 00:13:35,022 --> 00:13:36,690 ‫مثل أن تفتحي قلبك.‬ 204 00:13:36,774 --> 00:13:37,900 ‫القليل فحسب.‬ 205 00:13:38,901 --> 00:13:40,069 ‫تواصلي مع شخص ما.‬ 206 00:13:41,403 --> 00:13:42,363 ‫حاولت.‬ 207 00:13:43,322 --> 00:13:44,448 ‫لقد تخلّى عني.‬ 208 00:13:44,532 --> 00:13:46,700 ‫هذا ربما لأنه كان خائفًا أيضًا.‬ 209 00:13:47,326 --> 00:13:49,703 ‫لست الوحيدة التي تخشى التواصل.‬ 210 00:13:54,750 --> 00:13:58,003 ‫استعدوا لحدثنا التالي، "سوبر جي" للرجال.‬ 211 00:13:59,296 --> 00:14:01,799 ‫اقرعوا جرسًا لمتزلجكم المفضل!‬ 212 00:14:01,882 --> 00:14:04,844 ‫ولا تنسوا تفقد المزاد الصامت في النزل.‬ 213 00:14:04,927 --> 00:14:08,389 ‫كل المبالغ تذهب إلى مؤسسة‬ ‫ "كيب بينكريست وايلد" .‬ 214 00:14:09,765 --> 00:14:12,977 ‫ "كات بيكر". لم أتوقع رؤيتك هنا.‬ 215 00:14:13,561 --> 00:14:14,979 ‫أجرب شيئًا جديدًا.‬ 216 00:14:15,062 --> 00:14:16,522 ‫هذا يبدو جيدًا عليك.‬ 217 00:14:17,147 --> 00:14:19,316 ‫شكرًا على كونك لطيفة جدًا مع "جاستن".‬ 218 00:14:19,400 --> 00:14:20,943 ‫بصراحة، لم أره يعمل بهذا الجد من قبل.‬ 219 00:14:22,486 --> 00:14:23,445 ‫لا عليك.‬ 220 00:14:23,529 --> 00:14:25,406 ‫خذي جرسًا.‬ 221 00:14:28,075 --> 00:14:29,451 ‫"ريد"! "درو"!‬ 222 00:14:29,994 --> 00:14:31,704 ‫هل تشربان جعة المؤسسة؟‬ 223 00:14:31,787 --> 00:14:34,248 ‫طفح الكيل! اخرجا من هنا!‬ 224 00:14:34,331 --> 00:14:36,375 ‫آسفة، عليّ عقاب أحدهم.‬ 225 00:15:00,733 --> 00:15:03,527 ‫قولي إنك لست هنا تتدربين منذ آخر 3 ساعات‬ 226 00:15:03,611 --> 00:15:05,195 ‫بسبب المضايقة من الشطيرة‬ 227 00:15:05,279 --> 00:15:07,615 ‫التي تسببت فيها أمك السافلة أمس؟‬ 228 00:15:09,116 --> 00:15:10,326 ‫لن تفهمي.‬ 229 00:15:11,702 --> 00:15:12,703 ‫أنت محقة.‬ 230 00:15:12,786 --> 00:15:14,079 ‫لست متزلجة.‬ 231 00:15:14,163 --> 00:15:15,915 ‫لا أتدرب معكم كل يوم.‬ 232 00:15:16,498 --> 00:15:19,835 ‫أنا هنا لأجل الإضاءة الفلورسنت‬ ‫وبعض الحمقى؟‬ 233 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 ‫أنا في فترة تجريبية.‬ 234 00:15:28,385 --> 00:15:29,803 ‫قد يتركني "ميتش" في أي لحظة.‬ 235 00:15:29,887 --> 00:15:33,223 ‫وإن كانت "ماري آن" محقة‬ ‫بشأن درجاتي الفنية، فسينتهي أمري.‬ 236 00:15:34,558 --> 00:15:37,811 ‫لن تفهم "ماري آن" الفن‬ ‫حتى وإن عضها في وجهها.‬ 237 00:15:38,979 --> 00:15:42,191 ‫بالتفكير في الأمر، يبدو أن هناك شيئًا‬ ‫عضها في وجهها.‬ 238 00:15:44,652 --> 00:15:45,903 ‫أجل، تمامًا.‬ 239 00:15:49,490 --> 00:15:52,368 ‫بصراحة، أكره أن أخبرك بهذا‬ ‫لأنك منافستي اللعينة،‬ 240 00:15:52,451 --> 00:15:55,537 ‫لكن السبب الوحيد‬ ‫في إهانة "ماري آن" لك كان...‬ 241 00:15:56,372 --> 00:15:57,957 ‫لأنك أصبحت تهديدًا.‬ 242 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 243 00:16:01,669 --> 00:16:03,796 ‫إن اكتشف أبي كيف تتطورين،‬ 244 00:16:03,879 --> 00:16:05,631 ‫فسيفقد صوابه أيضًا و...‬ 245 00:16:07,257 --> 00:16:09,843 ‫أيًا كان. كلنا منزعجون فهذا، اتفقنا؟‬ 246 00:16:10,511 --> 00:16:12,721 ‫فكفي عن الفزع وافعليها.‬ 247 00:16:24,024 --> 00:16:26,068 ‫أيمكن أن يأتي مدير الإنتاج إلى هنا؟‬ 248 00:17:12,573 --> 00:17:13,615 ‫شكرًا.‬ 249 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 ‫ألديك بطاقة أخرى؟‬ 250 00:17:35,637 --> 00:17:37,681 ‫إن أمكنك تغطيتي هذه المرة.‬ ‫تعرفين أنني لديّ المال.‬ 251 00:17:37,765 --> 00:17:40,642 ‫آسفة. لن يسمح لي رئيسي بفعل هذا.‬ 252 00:17:58,535 --> 00:17:59,703 ‫- "كارول".‬ ‫- مرحبًا.‬ 253 00:17:59,787 --> 00:18:00,913 ‫هذه مفاجأة جميلة.‬ 254 00:18:01,955 --> 00:18:03,665 ‫من الجميل مصادفتك هنا.‬ 255 00:18:03,749 --> 00:18:05,250 ‫كلنا علينا أن نأكل.‬ 256 00:18:08,170 --> 00:18:11,340 ‫من الجيد أن تساعدي شخصًا محتاجًا،‬ ‫أليس كذلك يا "ليزا" ؟‬ 257 00:18:26,355 --> 00:18:29,983 ‫أيمكنك تصديق أن قفزات "سيرينا" الثلاثية‬ ‫كانت بدوران كامل صباح اليوم؟‬ 258 00:18:30,526 --> 00:18:32,653 ‫قبل بضعة أسابيع، كانت...‬ 259 00:18:34,404 --> 00:18:36,949 ‫آسفة، أعرف أني وعدتك ألا أتدخل.‬ 260 00:18:37,032 --> 00:18:38,200 ‫لا بأس.‬ 261 00:18:38,909 --> 00:18:41,620 ‫في الواقع، إن كان سيجعلك هذا أكثر ارتياحًا،‬ 262 00:18:41,703 --> 00:18:43,747 ‫فأنا سعيد جدًا أن... شكرًا لك.‬ 263 00:18:44,206 --> 00:18:47,126 ‫...أمنحك تقريرًا مستمرًا عن التقدم أو...‬ 264 00:18:47,209 --> 00:18:48,377 ‫في الواقع، كنت...‬ 265 00:18:51,380 --> 00:18:52,714 ‫أتريدين احتساء القهوة؟‬ 266 00:18:54,007 --> 00:18:55,509 ‫الآن؟‬ 267 00:18:55,592 --> 00:18:58,595 ‫أجل. يمكنك أن تخبريني‬ ‫عن أيام تزلجك الخاصة.‬ 268 00:19:00,222 --> 00:19:02,724 ‫ربما عليّ العودة.‬ 269 00:19:05,686 --> 00:19:08,105 ‫تبًا لهذا. هيا بنا.‬ 270 00:19:11,108 --> 00:19:15,487 ‫التالي، في الجولة الأخيرة من اليوم،‬ ‫ "ماركوس هولمز" .‬ 271 00:19:30,419 --> 00:19:31,837 ‫ "ماركوس"!‬ 272 00:19:34,006 --> 00:19:36,383 ‫ "ماركوس"!‬ 273 00:19:36,466 --> 00:19:37,843 ‫ "ماركوس"!‬ 274 00:19:45,058 --> 00:19:47,895 ‫نعم. كان ذلك...‬ 275 00:19:48,937 --> 00:19:51,940 ‫والفائز بأسرع توقيت في اليوم،‬ 276 00:19:52,024 --> 00:19:53,901 ‫هو "ماركوس هولمز".‬ 277 00:19:58,155 --> 00:20:00,490 ‫- اهدأ. سأجلب لك أدواتك.‬ ‫- شكرًا يا صاح.‬ 278 00:20:00,574 --> 00:20:01,658 ‫أجل، لا مشكلة.‬ 279 00:20:06,413 --> 00:20:07,372 ‫ "ماركوس" .‬ 280 00:20:07,456 --> 00:20:10,667 ‫- لماذا لم تخبرني أنك بارع جدًا؟‬ ‫- لقد أخبرتك. عدة مرات.‬ 281 00:20:10,751 --> 00:20:11,627 ‫تقريبًا كل يوم.‬ 282 00:20:11,710 --> 00:20:13,503 ‫لا، أنت بارع للغاية.‬ 283 00:20:13,587 --> 00:20:14,713 ‫شكرًا لك.‬ 284 00:20:17,299 --> 00:20:18,300 ‫لقد أتيت.‬ 285 00:20:18,717 --> 00:20:19,635 ‫أرى ذلك.‬ 286 00:20:20,510 --> 00:20:22,971 ‫يا صاح، قال المدرب إنه يريدك‬ ‫أن تبدأ التدريب معنا.‬ 287 00:20:24,223 --> 00:20:25,098 ‫هذا رائع!‬ 288 00:20:25,182 --> 00:20:27,768 ‫لا. أتيت هنا للتزلج بدافع المتعة.‬ 289 00:20:27,851 --> 00:20:30,103 ‫ظللت أتجنب مدربي التزلج منذ الكلية.‬ 290 00:20:30,187 --> 00:20:31,563 ‫لماذا أتوقف الآن، صحيح؟‬ 291 00:20:32,522 --> 00:20:35,484 ‫لأنه يمكنك أن تحظى بالمتعة‬ ‫وتذهب إلى الأولمبياد؟‬ 292 00:20:35,567 --> 00:20:37,194 ‫على الأقل امنح نفسك فرصة للتأهل.‬ 293 00:20:37,277 --> 00:20:39,154 ‫- هذا ليس خيارًا لي.‬ ‫- لم لا؟‬ 294 00:20:39,238 --> 00:20:40,197 ‫إنه ليس كذلك.‬ 295 00:20:42,616 --> 00:20:45,827 ‫هلا تحدثت مع حبيبك؟‬ ‫لا تدعيه يكون أحمق. فكر في الأمر.‬ 296 00:20:47,746 --> 00:20:50,123 ‫لعلمك، لم أخبره أنك حبيبتي.‬ 297 00:20:50,624 --> 00:20:51,500 ‫كاذب.‬ 298 00:20:53,961 --> 00:20:55,295 ‫آسف لكوني أتصرف بغرابة.‬ 299 00:20:55,796 --> 00:20:58,173 ‫الأمر معقد.‬ 300 00:20:58,632 --> 00:21:01,009 ‫لا بأس. لكل منا أموره الخاصة.‬ 301 00:21:01,843 --> 00:21:05,097 ‫إن تحدثنا عن كل هذا اليوم،‬ ‫فربما سنبقى هنا لأسبوع.‬ 302 00:21:22,281 --> 00:21:23,448 ‫لم تفعل هذا!‬ 303 00:21:23,532 --> 00:21:25,033 ‫بل فعلتها! اتصلت بالشرطة!‬ 304 00:21:25,117 --> 00:21:28,412 ‫كانت تصرخ عليّ في أثناء التدريبات،‬ ‫تلوح برذاذ دفاع عن النفس!‬ 305 00:21:28,495 --> 00:21:30,914 ‫رباه! نساء "بويسي" هؤلاء،‬ ‫صدقني، إنهن من سلالة مختلفة.‬ 306 00:21:30,998 --> 00:21:33,208 ‫أفهم ذلك فقط بشكل جيد.‬ 307 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 ‫هذا صحيح. تزوجت إحداهن.‬ 308 00:21:38,130 --> 00:21:39,256 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 309 00:21:40,132 --> 00:21:43,635 ‫لأنك أخبرتني بذلك عندما تقابلنا‬ ‫أول مرة، أتتذكر؟‬ 310 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 ‫صحيح.‬ 311 00:21:47,306 --> 00:21:48,265 ‫حسنًا...‬ 312 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 ‫كانت...‬ 313 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 ‫لا. أنا متأكد أنه ليس عليّ التحدث‬ ‫عن زوجتي السابقة‬ 314 00:21:54,354 --> 00:21:56,857 ‫- في موعد غرامي مع امرأة أخرى.‬ ‫- هل هذا موعد غرامي؟‬ 315 00:21:57,399 --> 00:21:58,942 ‫أظن أن هذا يعود إليك.‬ 316 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 ‫أنت ستدفع الفاتورة، صحيح؟‬ 317 00:22:03,405 --> 00:22:04,364 ‫حسنًا.‬ 318 00:22:08,201 --> 00:22:12,080 ‫يكفي القول إن زوجتي وجدت رجلًا آخر،‬ 319 00:22:13,248 --> 00:22:17,210 ‫وأنا وجدتهما على فراشنا الجديد الثمين.‬ 320 00:22:18,587 --> 00:22:19,588 ‫أجل.‬ 321 00:22:20,422 --> 00:22:21,798 ‫لم تستحق ذلك.‬ 322 00:22:25,010 --> 00:22:29,348 ‫كان من المفترض أن نتكلم عنك‬ ‫وعن مسيرتك اللامعة في التزلج.‬ 323 00:22:29,806 --> 00:22:34,186 ‫معظم أمهات لاعبات التزلج لا يعرفن‬ ‫حركات "لوتز" من حركات "سالكو".‬ 324 00:22:36,146 --> 00:22:38,273 ‫أجل، لقد نزفت خلال تزلجي لسنوات.‬ 325 00:22:39,191 --> 00:22:40,734 ‫قدمت كل ما لديّ.‬ 326 00:22:41,860 --> 00:22:43,028 ‫كانت الحلبة...‬ 327 00:22:44,613 --> 00:22:49,618 ‫لا أعرف. كانت المكان الوحيد‬ ‫الذي شعرت أنني أسيطر تمامًا عليه.‬ 328 00:22:51,453 --> 00:22:53,163 ‫أو على الأقل هذا كان ظني،‬ 329 00:22:53,246 --> 00:22:57,167 ‫وظننت أن التزلج سيكون مهربي.‬ 330 00:23:00,087 --> 00:23:01,546 ‫لماذا توقفت إذًا؟‬ 331 00:23:05,133 --> 00:23:06,051 ‫مزيد من الشراب؟‬ 332 00:23:06,134 --> 00:23:07,719 ‫ما رأيك؟ مزيد من الشراب؟‬ 333 00:23:09,012 --> 00:23:10,680 ‫أجل. بالطبع.‬ 334 00:23:11,473 --> 00:23:12,724 ‫إلى جحر الأرنب.‬ 335 00:23:15,894 --> 00:23:18,438 ‫التالي، منحدر تزلج النساء.‬ 336 00:23:18,522 --> 00:23:19,773 ‫هذا جيد، صحيح؟‬ 337 00:23:20,190 --> 00:23:22,526 ‫ماذا كانت حياتي قبل هذا البريتزل؟‬ 338 00:23:22,609 --> 00:23:23,485 ‫لا أعرف.‬ 339 00:23:24,820 --> 00:23:26,738 ‫هذه "يو". انتظري لحظة.‬ 340 00:23:26,822 --> 00:23:27,906 ‫ "جين" .‬ 341 00:23:27,989 --> 00:23:32,411 ‫معدات "فوكز" التي بعتها لي الشهر الماضي،‬ ‫التي فيها الأطراف الهزازة... كانت مذهلة!‬ 342 00:23:32,869 --> 00:23:36,123 ‫- هل كنت محقة؟‬ ‫- لقد وفرت عليّ ثانية تقريبًا.‬ 343 00:23:36,832 --> 00:23:38,417 ‫تبرع ابنتي في البيع، صحيح؟‬ 344 00:23:38,917 --> 00:23:41,294 ‫- سعدت برؤيتك يا "كات".‬ ‫- وأنا أيضًا يا سيد "يو".‬ 345 00:23:41,378 --> 00:23:46,091 ‫أبي، لم لا تري "ماركوس" ‬ ‫شمع التزلج الذي جلبناه للتو؟‬ 346 00:23:46,174 --> 00:23:47,384 ‫فكرة رائعة.‬ 347 00:23:47,467 --> 00:23:49,344 ‫تعال إلى مكتبي.‬ 348 00:23:52,013 --> 00:23:54,975 ‫يبدو للعين المجردة أن "كات بيكر" في موعد.‬ 349 00:23:55,809 --> 00:23:56,852 ‫أظن هذا.‬ 350 00:23:57,686 --> 00:23:59,646 ‫نعم، أنا كذلك.‬ 351 00:23:59,729 --> 00:24:00,897 ‫أنا في موعد.‬ 352 00:24:00,981 --> 00:24:01,898 ‫لنصلِّ.‬ 353 00:24:02,315 --> 00:24:03,859 ‫هذه تقريبًا نهاية الزمن.‬ 354 00:24:07,904 --> 00:24:09,739 ‫أنت، هل أنت بخير؟‬ 355 00:24:09,823 --> 00:24:10,907 ‫أجل، بخير.‬ 356 00:24:12,159 --> 00:24:16,746 ‫أريد جعة، وأنت تحتاجين‬ ‫إلى إعادة ملء الكوب.‬ 357 00:24:17,372 --> 00:24:19,166 ‫أخبري ذلك الجذاب‬ ‫أننا سنذهب إلى حانة "جيمي".‬ 358 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 ‫سأراسله.‬ 359 00:24:29,009 --> 00:24:30,802 ‫أجل، يمكنك الانتظار للحظة.‬ 360 00:24:31,470 --> 00:24:32,512 ‫يوجد طابور.‬ 361 00:24:39,311 --> 00:24:40,687 ‫هذا غريب للغاية.‬ 362 00:24:43,231 --> 00:24:44,900 ‫انظري. حلوى "شورو".‬ 363 00:24:45,901 --> 00:24:46,860 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 364 00:24:47,986 --> 00:24:50,155 ‫هيا. ألا تتحدثين معي الآن؟‬ 365 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 ‫أتريدني أن أقول لك شيئًا؟ حسنًا.‬ 366 00:24:53,116 --> 00:24:55,452 ‫أنت حقير وأنا أحتاج إلى كأسين جعة.‬ 367 00:25:06,796 --> 00:25:09,174 ‫- مرحبًا يا فتى الجعة.‬ ‫- ما مشكلتها بحق الجحيم؟‬ 368 00:25:09,758 --> 00:25:11,551 ‫سيكون عليك أن تكون أكثر تحديدًا.‬ 369 00:25:11,635 --> 00:25:13,929 ‫كيف يمكنني أن أتواصل معها في الحلبة‬ 370 00:25:14,012 --> 00:25:16,223 ‫بينما هي تبعد نفسها طوال الوقت؟‬ 371 00:25:17,641 --> 00:25:19,267 ‫لا يبدو أنها تبعد نفسها في نظري.‬ 372 00:25:24,481 --> 00:25:26,399 ‫تكفي مشاكلك. حان دوري.‬ 373 00:25:26,483 --> 00:25:27,817 ‫أحتاج إلى حبوب ألم.‬ 374 00:25:28,443 --> 00:25:30,946 ‫بجدية، لست متأكدة إن كان بوسعي‬ ‫حمل لوح تزلج آخر،‬ 375 00:25:31,029 --> 00:25:33,114 ‫فما بالك بإنهاء موسم المنافسة.‬ 376 00:25:33,198 --> 00:25:34,824 ‫لست من أعطي تلك الحبوب.‬ 377 00:25:35,867 --> 00:25:39,120 ‫اسمعي، ليس عليك مواصلة التزلج.‬ ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 378 00:25:39,204 --> 00:25:42,415 ‫أخبري والدك فحسب. أنا متأكد أنه سيفهم.‬ 379 00:25:43,542 --> 00:25:45,377 ‫أيًا كان. شكرًا على محاولة مساعدتي.‬ 380 00:25:46,503 --> 00:25:50,590 ‫لعلمك، لست حقيرًا كما يظنك الجميع.‬ 381 00:25:59,891 --> 00:26:01,268 ‫- يا صاح.‬ ‫- كأسان جعة.‬ 382 00:26:13,989 --> 00:26:15,365 ‫ماذا يفعل المتزلجون هنا؟‬ 383 00:26:15,448 --> 00:26:17,534 ‫- أجل، أليس لدينا الجليد الآن؟‬ ‫- تأخرت العربة.‬ 384 00:26:18,326 --> 00:26:20,912 ‫- أنت أخت "كات" ، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 385 00:26:20,996 --> 00:26:23,623 ‫حسنًا. أختنا هي شريكة أخاك.‬ 386 00:26:23,707 --> 00:26:27,002 ‫لا، بل العكس. "جاستن" هو أخونا.‬ 387 00:26:27,085 --> 00:26:28,878 ‫- هذا ما قلته.‬ ‫- رائع.‬ 388 00:26:29,421 --> 00:26:32,257 ‫- لا تبدين مثل "كات".‬ ‫- لدينا والدان مختلفان.‬ 389 00:26:32,340 --> 00:26:33,174 ‫هذا رائع.‬ 390 00:26:33,258 --> 00:26:34,426 ‫ماتت أمنا.‬ 391 00:26:35,010 --> 00:26:36,177 ‫لماذا تقول هذا؟‬ 392 00:26:37,220 --> 00:26:38,722 ‫يجب عدم قول هذا.‬ 393 00:26:39,347 --> 00:26:40,640 ‫هذه توصيلتي.‬ 394 00:26:40,724 --> 00:26:41,850 ‫التوصيلات رائعة.‬ 395 00:26:42,767 --> 00:26:44,561 ‫يجب أن نتسكع في وقت ما.‬ 396 00:26:44,644 --> 00:26:46,354 ‫حسنًا. بالطبع.‬ 397 00:26:46,855 --> 00:26:47,772 ‫ "تيك تاك" ؟‬ 398 00:26:50,108 --> 00:26:50,942 ‫شكرًا.‬ 399 00:27:08,376 --> 00:27:10,587 ‫لعلمك يا "سيرينا" ، أنا معجبة جدًا بك‬ 400 00:27:10,670 --> 00:27:13,006 ‫على العمل الإضافي الذي بذلته‬ ‫على عارضة البالية اليوم.‬ 401 00:27:13,089 --> 00:27:13,923 ‫أمي!‬ 402 00:27:14,007 --> 00:27:18,637 ‫أعرف أنك أردت حضور حدث التزلج هذا،‬ ‫لكن أحيانًا، علينا تقديم تضحيات‬ 403 00:27:18,720 --> 00:27:21,473 ‫حين نريد أن يأخذنا الناس على محمل الجد‬ ‫في موسم المنافسة.‬ 404 00:27:21,556 --> 00:27:22,682 ‫هل أنا محقة يا عزيزتي؟‬ 405 00:27:24,309 --> 00:27:25,435 ‫شكرًا على التوصيلة.‬ 406 00:27:35,362 --> 00:27:37,739 ‫تسريحة شعرك الجديدة جميلة جدًا بالمناسبة.‬ 407 00:27:37,822 --> 00:27:39,658 ‫تجعل وجهك أقل انتفاخًا.‬ 408 00:27:40,200 --> 00:27:41,660 ‫أقل بكثير.‬ 409 00:27:53,838 --> 00:27:54,923 ‫أتريدين كأسًا آخر؟‬ 410 00:27:55,674 --> 00:27:57,967 ‫أتمنى. لديّ تمرين تزلج غدًا مبكرًا.‬ 411 00:28:00,553 --> 00:28:02,764 ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 412 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 ‫كيف عرفت أن الأمر يستحق العناء؟‬ 413 00:28:05,850 --> 00:28:08,186 ‫أن تصبحي متزلجة زوجية‬ ‫بدلًا من السفر إلى "لندن".‬ 414 00:28:08,687 --> 00:28:09,646 ‫هذه مجازفة كبيرة.‬ 415 00:28:11,314 --> 00:28:13,316 ‫أظن أنك إن أحببت شيئًا،‬ ‫فسيستحق الأمر المعاناة.‬ 416 00:28:17,862 --> 00:28:18,697 ‫لا...‬ 417 00:28:20,073 --> 00:28:20,907 ‫هذا هراء.‬ 418 00:28:22,575 --> 00:28:24,786 ‫الأمر لا يتعلق بالحب عندي.‬ 419 00:28:27,497 --> 00:28:28,707 ‫التزلج أشبه...‬ 420 00:28:31,000 --> 00:28:32,168 ‫أشبه بالتنفس...‬ 421 00:28:33,545 --> 00:28:34,421 ‫أتفهمني؟‬ 422 00:28:35,130 --> 00:28:37,048 ‫لا أستمتع به بشكل خاص،‬ 423 00:28:38,174 --> 00:28:40,176 ‫لكن لا أتخيل نفسي من دونه.‬ 424 00:28:43,388 --> 00:28:44,681 ‫وإن توقفت،‬ 425 00:28:47,100 --> 00:28:48,309 ‫فسأشعر وكأنني...‬ 426 00:28:51,855 --> 00:28:52,897 ‫كأنني أغرق.‬ 427 00:28:54,607 --> 00:28:57,652 ‫أصبح ذلك التشبيه كئيبًا بسرعة.‬ 428 00:28:59,237 --> 00:29:00,905 ‫أعرف، لكن...‬ 429 00:29:03,116 --> 00:29:04,451 ‫إنها الحقيقة.‬ 430 00:29:10,665 --> 00:29:13,334 ‫يا صاح. سمعت أنك تزلجت ببراعة اليوم.‬ 431 00:29:14,335 --> 00:29:16,921 ‫وأنت سكبت جعة سيئة يا صاح.‬ 432 00:29:17,672 --> 00:29:20,133 ‫- أيمكنني التكلم معك؟‬ ‫- أنا مشغولة الآن.‬ 433 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 ‫هذا جيد.‬ 434 00:29:21,760 --> 00:29:22,719 ‫يمكنني الانتظار.‬ 435 00:29:25,388 --> 00:29:27,932 ‫لا بأس. سألاقيك بعد دقيقة.‬ 436 00:29:29,601 --> 00:29:31,436 ‫عليّ إجراء مكالمة على أي حال.‬ 437 00:29:41,237 --> 00:29:44,240 ‫اسمعي، لعلمك فحسب، لست حقيرًا.‬ 438 00:29:44,324 --> 00:29:46,785 ‫في الواقع، ثمة من أخبرني‬ ‫أنني لست كذلك قبل بضع دقائق.‬ 439 00:29:46,868 --> 00:29:48,161 ‫تهانيّ.‬ 440 00:29:48,244 --> 00:29:49,078 ‫شكرًا.‬ 441 00:29:49,162 --> 00:29:51,414 ‫لكي أكون واضحًا، أنا ودود جدًا.‬ 442 00:29:52,332 --> 00:29:55,168 ‫وكل تلك الفتيات التي نمت معهن،‬ ‫التي ذكرتهن في صف التمثيل،‬ 443 00:29:55,251 --> 00:29:56,377 ‫تواصلت معهن جميعًا.‬ 444 00:29:56,461 --> 00:29:58,922 ‫عادوا جميعًا إلى المزيد، لذا...‬ 445 00:30:00,089 --> 00:30:03,051 ‫إن كنا لا نتواصل... فهذه ليست مشكلتي.‬ 446 00:30:03,134 --> 00:30:04,260 ‫يا إلهي!‬ 447 00:30:04,344 --> 00:30:05,220 ‫ماذا؟‬ 448 00:30:05,303 --> 00:30:07,013 ‫الأمر لا يتعلق بالتزلج على الإطلاق، صحيح؟‬ 449 00:30:07,096 --> 00:30:09,557 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- لا، الأمر يتعلق بكبريائك.‬ 450 00:30:09,641 --> 00:30:12,727 ‫لقد نمنا معًا، ولم أعد للمزيد.‬ 451 00:30:12,811 --> 00:30:14,687 ‫- الأمر ليس هكذا يا "كات".‬ ‫- إنه هكذا.‬ 452 00:30:14,771 --> 00:30:18,066 ‫الأنا الذكورية السامة لديك‬ ‫خرجت عن السيطرة.‬ 453 00:30:18,149 --> 00:30:19,526 ‫هل تمزحين معي؟‬ 454 00:30:21,236 --> 00:30:22,654 ‫هذا لا يفلح.‬ 455 00:30:22,737 --> 00:30:23,905 ‫لم يعد الأمر ممتعًا.‬ 456 00:30:24,531 --> 00:30:26,282 ‫- سأنسحب.‬ ‫- ماذا؟‬ 457 00:30:27,951 --> 00:30:29,452 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 458 00:30:37,252 --> 00:30:38,962 ‫سأذهب... آسفة.‬ 459 00:30:48,304 --> 00:30:49,472 ‫ "جاستن دافيس"!‬ 460 00:30:49,556 --> 00:30:51,975 ‫عظيم! يأتي شخص آخر ليخبرني أنني حقير.‬ 461 00:30:55,520 --> 00:30:57,689 ‫هل رميت هذا عليّ للتو؟‬ 462 00:30:57,772 --> 00:30:59,607 ‫- ربما.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 463 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 ‫إنها من النحاس يا "ماندي".‬ 464 00:31:01,693 --> 00:31:02,861 ‫لقد أخفقت، صحيح؟‬ 465 00:31:04,571 --> 00:31:06,155 ‫لماذا أنت هنا حتى؟‬ 466 00:31:07,156 --> 00:31:10,034 ‫هذا ليس حدثك.‬ ‫أمي هي التي بدأته. كان هذا حدثها.‬ 467 00:31:10,118 --> 00:31:11,870 ‫هل تظن أنني أحب التمشي في الجليد،‬ 468 00:31:11,953 --> 00:31:13,329 ‫وأوزع الأجراس؟‬ 469 00:31:14,330 --> 00:31:15,957 ‫أنا هنا لأني أحب والدك.‬ 470 00:31:16,040 --> 00:31:17,333 ‫الحب هو المال.‬ 471 00:31:19,836 --> 00:31:21,212 ‫مرّ وقت طويل جدًا‬ 472 00:31:21,296 --> 00:31:23,756 ‫على عدم السماح لسلوكك السيئ‬ ‫أن يؤثر عليّ،‬ 473 00:31:24,924 --> 00:31:26,509 ‫لكن أظن أنني عالقة معك.‬ 474 00:31:28,052 --> 00:31:29,095 ‫ "كات" ليست كذلك.‬ 475 00:31:30,346 --> 00:31:32,140 ‫سمعت أنك انسحبت.‬ 476 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 ‫هذا شأني.‬ 477 00:31:36,978 --> 00:31:39,939 ‫هل تعرف أن والدك قال إنه رأى أخيرًا‬ ‫الضوء يلمع في عينيك‬ 478 00:31:40,023 --> 00:31:41,774 ‫منذ أن كنت تتزلج مع "كات" ؟‬ 479 00:31:43,192 --> 00:31:45,486 ‫قال إنه لم ير ذلك منذ موت أمك.‬ 480 00:31:45,570 --> 00:31:47,697 ‫أشعر أن أغنية كانتري ستشتغل هنا.‬ 481 00:31:51,242 --> 00:31:53,119 ‫يمكنك أن تبعدني كيفما شئت،‬ 482 00:31:53,870 --> 00:31:55,455 ‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان.‬ 483 00:31:56,039 --> 00:31:59,709 ‫لكن لا تسمح للخوف أن يقترب‬ ‫من شيء مرة أخرى،‬ 484 00:32:00,376 --> 00:32:02,879 ‫من "كات" ، من التزلج...‬ 485 00:32:04,255 --> 00:32:05,798 ‫ويجعلك تخسر الاثنين.‬ 486 00:32:10,136 --> 00:32:11,971 ‫ولست حقيرًا يا "جاستن" ،‬ 487 00:32:12,722 --> 00:32:15,683 ‫لكنك تبرع كثيرًا في التمثيل‬ ‫بأنك حقير في بعض الأحيان.‬ 488 00:32:47,548 --> 00:32:49,175 ‫يبدو أنه يمكنك الاستفادة منه.‬ 489 00:32:57,475 --> 00:32:58,601 ‫هل أنا مثل أمنا؟‬ 490 00:32:59,978 --> 00:33:00,895 ‫ماذا؟‬ 491 00:33:02,230 --> 00:33:03,189 ‫رباه! لا.‬ 492 00:33:03,982 --> 00:33:05,108 ‫قلت هذا من قبل.‬ 493 00:33:05,191 --> 00:33:06,985 ‫أجل، أقول الكثير من الأشياء.‬ 494 00:33:10,947 --> 00:33:12,532 ‫تأخذين أدويتك، صحيح؟‬ 495 00:33:13,658 --> 00:33:17,912 ‫ولا تنامين مع كل رجل‬ ‫يشتري لك طبق أجنحة دجاج،‬ 496 00:33:17,996 --> 00:33:20,832 ‫لذا فأنت تسيطرين على حياتك.‬ 497 00:33:21,457 --> 00:33:22,375 ‫في الأغلب.‬ 498 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 ‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬ 499 00:33:31,384 --> 00:33:33,886 ‫لم تفعل أي شيء.‬ 500 00:33:34,804 --> 00:33:37,807 ‫كانت محقة فحسب بشأني.‬ 501 00:33:45,148 --> 00:33:46,524 ‫حاولت أن أثبت خطأها.‬ 502 00:33:47,191 --> 00:33:53,364 ‫أن أحاول الخروج وأفتح قلبي‬ ‫وأسمح لشخص بالدخول ولو لمرة،‬ 503 00:33:55,199 --> 00:33:56,909 ‫وانقلب الأمر عليّ في النهاية.‬ 504 00:33:57,410 --> 00:33:58,369 ‫ماذا حدث؟‬ 505 00:34:00,913 --> 00:34:02,999 ‫كنت في موعد مع "ماركوس".‬ 506 00:34:03,082 --> 00:34:04,208 ‫كان في الواقع...‬ 507 00:34:05,960 --> 00:34:07,086 ‫جميلًا جدًا.‬ 508 00:34:08,963 --> 00:34:12,257 ‫لكن ثم، ظننت أنني أسيطر على كل شيء،‬ 509 00:34:12,884 --> 00:34:14,552 ‫وفجأة، أتى "جاستن"...‬ 510 00:34:16,137 --> 00:34:18,347 ‫أظن أنه تخلّى عن شراكتنا للتو.‬ 511 00:34:22,268 --> 00:34:23,518 ‫لماذا تضحكين؟‬ 512 00:34:23,978 --> 00:34:25,938 ‫بحقك. ألا يمكنك رؤية هذا؟‬ 513 00:34:26,773 --> 00:34:28,565 ‫هذه ليست مشكلة أمنا.‬ 514 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 ‫إنها مشكلة رجل.‬ 515 00:34:30,068 --> 00:34:34,072 ‫رجلان مثيران جدًا مغرمان بك.‬ 516 00:34:35,072 --> 00:34:37,408 ‫- لا، "جاستن" ليس...‬ ‫- "جاستن" ليس ماذا؟‬ 517 00:34:38,367 --> 00:34:41,204 ‫بحقك. إنه يتصرف مثل حبيب غيور يا "كات".‬ 518 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 ‫لا أعرف ما يتعامل معه "جاستن".‬ 519 00:34:47,752 --> 00:34:51,089 ‫كل ما أعرفه هو... إن لم يكن لديّ شريك،‬ 520 00:34:51,172 --> 00:34:52,590 ‫فلا يمكنني التزلج.‬ 521 00:34:53,925 --> 00:34:55,342 ‫وأريد أن أتزلج.‬ 522 00:34:55,760 --> 00:34:56,594 ‫حقًا؟‬ 523 00:34:57,720 --> 00:34:59,430 ‫لأنني أريد حبيب فقط.‬ 524 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 ‫هل ستبقين؟‬ 525 00:35:06,813 --> 00:35:08,064 ‫لوقت قليل فحسب.‬ 526 00:35:31,504 --> 00:35:34,173 ‫قلت لـ "ماري آن" إن لديها وجه منتفخ.‬ 527 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 ‫ربما استحقت ذلك.‬ 528 00:35:42,223 --> 00:35:43,224 ‫شكرًا.‬ 529 00:35:51,941 --> 00:35:53,651 ‫هل رأيت "كات" ؟‬ 530 00:35:53,734 --> 00:35:54,694 ‫آسف يا صاح.‬ 531 00:35:55,194 --> 00:35:57,655 ‫خرجت لأجري مكالمة هاتفية، واختفت فحسب.‬ 532 00:35:58,614 --> 00:36:00,449 ‫لديّ ما أريد أن أقوله لها.‬ 533 00:36:02,869 --> 00:36:04,203 ‫قررت الانضمام لفريق التزلج.‬ 534 00:36:06,247 --> 00:36:07,081 ‫أجل، لقد فعلت.‬ 535 00:36:07,165 --> 00:36:10,084 ‫نعم. تخلّيت عن كلية "ستانفورد" للطب‬ ‫لأجل هذا.‬ 536 00:36:10,168 --> 00:36:11,294 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 537 00:36:11,919 --> 00:36:15,548 ‫تخلّيت عن كلية "ستانفورد" للطب‬ ‫من أجل التزلج؟‬ 538 00:36:16,007 --> 00:36:17,508 ‫لشعر والداي بفخر كبير.‬ 539 00:36:18,509 --> 00:36:21,095 ‫إن لم يفلح الأمر، يمكنك العودة دائمًا.‬ 540 00:36:21,179 --> 00:36:22,680 ‫في الواقع، لا يمكنني.‬ 541 00:36:23,097 --> 00:36:26,767 ‫كان من المفترض أن آخذ سنة واحدة إجازة‬ ‫بعد الكلية. أخذت عامين.‬ 542 00:36:26,851 --> 00:36:28,352 ‫لن يسمحوا لي بتأجيل أكثر من ذلك.‬ 543 00:36:29,645 --> 00:36:32,273 ‫اللعنة يا صاح. كان هذا غباءً.‬ 544 00:36:33,357 --> 00:36:35,985 ‫أجل. لا أتخيل حياتي دون تزلج.‬ 545 00:36:36,068 --> 00:36:38,196 ‫- أجل.‬ ‫- آمل أن الأمر يستحق المجازفة.‬ 546 00:36:39,447 --> 00:36:40,823 ‫سأحاول أن أجد "كات".‬ 547 00:36:40,907 --> 00:36:44,327 ‫أو يمكننا الاحتفال بانضمامك للفريق أخيرًا؟‬ 548 00:36:44,410 --> 00:36:45,745 ‫هيا. جولة واحدة.‬ 549 00:36:45,828 --> 00:36:46,954 ‫لا أعرف.‬ 550 00:36:47,538 --> 00:36:50,041 ‫لا، لم ترفض التزلج الليلي من قبل. سنفعلها.‬ 551 00:36:58,299 --> 00:36:59,550 ‫اللعنة.‬ 552 00:36:59,634 --> 00:37:02,970 ‫"إلى أين ذهبت؟ عندما تكونين متفرغة،‬ ‫لديّ أخبار لك."‬ 553 00:37:04,347 --> 00:37:08,684 ‫"آسفة جدًا، اضطررت إلى رؤية أختي.‬ ‫لنتكلم غدًا بالطبع!"‬ 554 00:37:10,311 --> 00:37:13,439 ‫"قابليني عند المنتزه الصغير قرب سفح الجبل.‬ 555 00:37:13,522 --> 00:37:15,608 ‫اجلبي أدوات التزلج معك. أرجوك."‬ 556 00:37:35,878 --> 00:37:38,047 ‫ "جيني"! تعالي. احتسي بعض الشاي.‬ 557 00:37:38,130 --> 00:37:39,257 ‫لا أريد.‬ 558 00:37:39,966 --> 00:37:43,177 ‫كنت آمل أن أتحدث معكما بشأن موضوع ما.‬ 559 00:37:45,680 --> 00:37:49,016 ‫في الواقع،‬ ‫نحن لدينا ما نريد أن نخبرك به أيضًا.‬ 560 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 ‫أتتذكرين مدرب القفزات الذي أردته؟‬ 561 00:37:52,103 --> 00:37:53,437 ‫ومصمم الرقصات؟‬ 562 00:37:54,021 --> 00:37:54,855 ‫أجل؟‬ 563 00:37:54,939 --> 00:37:56,524 ‫سيبدآن غدًا.‬ 564 00:37:57,108 --> 00:37:58,234 ‫ماذا تعنيان؟‬ 565 00:37:58,317 --> 00:38:01,779 ‫لقد وظفناهما الأسبوع الماضي.‬ ‫إنهما الأفضل، صحيح؟ هل هذا ما قلته؟‬ 566 00:38:01,862 --> 00:38:04,323 ‫أجل، لكنكما قلتما إن ثمنهما غالي،‬ 567 00:38:04,407 --> 00:38:06,284 ‫ولا سيما بترتيبات الفرع الجديد.‬ 568 00:38:06,367 --> 00:38:07,618 ‫هذه أخبار سارة يا عزيزتي.‬ 569 00:38:07,702 --> 00:38:11,580 ‫قررنا إيقاف خطتنا في التوسع.‬ 570 00:38:12,081 --> 00:38:13,291 ‫هذا... عجبًا!‬ 571 00:38:14,583 --> 00:38:15,543 ‫أنتما غير معقولين!‬ 572 00:38:17,253 --> 00:38:22,508 ‫ما كان عليكما فعل هذا. كنتما تعملان‬ ‫على المتجر الجديد منذ وقت طويل.‬ 573 00:38:22,591 --> 00:38:23,718 ‫مهلًا.‬ 574 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 ‫ثمة وقت لذلك في المستقبل.‬ 575 00:38:27,221 --> 00:38:28,556 ‫هذه سنتك.‬ 576 00:38:30,891 --> 00:38:32,893 ‫أبي، أمي.‬ 577 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 ‫نحن فخوران جدًا بك.‬ 578 00:38:54,165 --> 00:38:56,876 ‫- أهلًا بك في مسكني المتواضع.‬ ‫- أحب مسكنك.‬ 579 00:39:02,590 --> 00:39:04,925 ‫- "سيرينا" نائمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 580 00:39:23,444 --> 00:39:25,071 ‫تفضلي يا "كاتارينا".‬ 581 00:39:42,671 --> 00:39:43,631 ‫ "جورج" .‬ 582 00:39:45,925 --> 00:39:46,967 ‫توقف.‬ 583 00:39:47,051 --> 00:39:48,010 ‫حسنًا.‬ 584 00:39:49,303 --> 00:39:50,888 ‫- حسنًا.‬ ‫- آسفة.‬ 585 00:39:51,972 --> 00:39:52,932 ‫أنا فقط...‬ 586 00:39:53,933 --> 00:39:54,934 ‫أنا آسفة.‬ 587 00:39:55,601 --> 00:39:56,894 ‫أريد هذا، وإنما...‬ 588 00:39:58,354 --> 00:40:01,107 ‫انظر إلى حالك، أنا...‬ 589 00:40:01,982 --> 00:40:02,942 ‫لا يمكنني.‬ 590 00:40:04,110 --> 00:40:05,152 ‫حسنًا.‬ 591 00:40:05,820 --> 00:40:06,737 ‫أنا فقط...‬ 592 00:40:08,322 --> 00:40:10,324 ‫أظن أنني أقع في ورطة عندما أنتقل بسرعة.‬ 593 00:40:10,783 --> 00:40:12,410 ‫ثم، فجأة...‬ 594 00:40:15,204 --> 00:40:17,081 ‫أحتاج إلى التفكير في ابنتيّ.‬ 595 00:40:18,374 --> 00:40:19,583 ‫في "سيرينا".‬ 596 00:40:20,751 --> 00:40:23,254 ‫قالت "كات" شيئًا... ليس الليلة فحسب.‬ 597 00:40:23,712 --> 00:40:25,464 ‫حسنًا. لا، لا بأس.‬ 598 00:40:26,340 --> 00:40:28,467 ‫يمكننا التحرك ببطء، حسنًا؟‬ 599 00:40:28,551 --> 00:40:29,510 ‫شكرًا لك.‬ 600 00:40:31,470 --> 00:40:33,556 ‫استمتعت كثيرًا بوقتي معك اليوم.‬ 601 00:40:34,557 --> 00:40:35,766 ‫وأنا أيضًا.‬ 602 00:40:37,101 --> 00:40:38,060 ‫حسنًا.‬ 603 00:40:39,478 --> 00:40:40,688 ‫أراك غدًا.‬ 604 00:40:58,080 --> 00:40:59,290 ‫شكرًا على قدومك.‬ 605 00:41:01,167 --> 00:41:02,376 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 606 00:41:05,296 --> 00:41:06,505 ‫لأنك كنت محقة.‬ 607 00:41:08,549 --> 00:41:09,508 ‫نوعًا ما.‬ 608 00:41:23,731 --> 00:41:26,150 ‫العام الماضي، عندما...‬ 609 00:41:29,612 --> 00:41:33,449 ‫اتصلت بك اليوم التالي،‬ ‫وأنا لا أفعل هذا أبدًا.‬ 610 00:41:34,867 --> 00:41:36,660 ‫فعندما لم تعاودي الاتصال بي،‬ 611 00:41:37,203 --> 00:41:38,245 ‫أنا...‬ 612 00:41:39,622 --> 00:41:40,706 ‫شعرت بأذى.‬ 613 00:41:42,833 --> 00:41:44,710 ‫ليس في كبريائي، ولكن...‬ 614 00:41:46,545 --> 00:41:48,714 ‫لا أعرف. ظننت أننا مرتبطان.‬ 615 00:41:52,551 --> 00:41:54,386 ‫أظن أني كنت مخطئًا، لكن...‬ 616 00:41:55,638 --> 00:41:57,681 ‫هذه غلطتي، ليست غلطتك.‬ 617 00:42:00,392 --> 00:42:03,145 ‫إن كان هذا يصعّب من مسألة تزلجك معي الآن،‬ 618 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 ‫فأنا أتفهّم الأمر.‬ 619 00:42:08,442 --> 00:42:09,610 ‫يجب أن تعرف...‬ 620 00:42:12,863 --> 00:42:15,491 ‫أنني لم أكن في وضع جيد حينها.‬ 621 00:42:20,287 --> 00:42:22,831 ‫إن كنت تسببت في جعل الأمور أسوأ لك،‬ ‫فأنا آسف.‬ 622 00:42:30,422 --> 00:42:31,799 ‫بخصوص ما قلته سابقًا...‬ 623 00:42:34,843 --> 00:42:35,886 ‫أنا آسفة أيضًا.‬ 624 00:42:41,433 --> 00:42:43,477 ‫أما كان بوسعنا قول هذا بالداخل؟‬ 625 00:42:43,561 --> 00:42:45,145 ‫الجو بارد جدًا.‬ 626 00:42:48,857 --> 00:42:50,234 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 627 00:43:11,171 --> 00:43:13,507 ‫كانت تأخذني أمي إلى هنا وأنا طفل.‬ 628 00:43:15,342 --> 00:43:17,928 ‫لم آت إلى هنا مع شخص آخر سواها، لكن...‬ 629 00:43:18,012 --> 00:43:20,180 ‫ظننت أنه ربما يمكننا التزلج.‬ 630 00:43:22,224 --> 00:43:24,226 ‫لا أعرف. ربما هذه فكرة غبية، لكن...‬ 631 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 ‫على الأقل أمك ليست هنا.‬ 632 00:43:28,272 --> 00:43:29,440 ‫أتريدين المحاولة مجددًا؟‬ 633 00:43:29,464 --> 00:43:34,464 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"