1 00:00:06,172 --> 00:00:08,090 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:02:17,117 --> 00:02:22,117 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:02:22,142 --> 00:02:27,772 ‫رجاءً رحبوا على حلبة الجليد بمحترفة‬ ‫التزلج في "بينكريست"، "كاتارينا بيكر".‬ 4 00:02:28,481 --> 00:02:29,482 ‫هيا يا فتاة!‬ 5 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 ‫- أبدعي!‬ ‫- استهدفي الذهب يا "كات".‬ 6 00:02:36,239 --> 00:02:37,365 ‫يمكنك فعلها!‬ 7 00:02:38,283 --> 00:02:39,284 ‫أجل!‬ 8 00:02:58,803 --> 00:03:00,430 ‫"أهلًا بكم في (هاوكلي)، (أيداهو)،‬ ‫7251 نسمة"‬ 9 00:03:54,108 --> 00:03:57,153 ‫ "المركز الأول"‬ 10 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 ‫انهضي يا "سيرينا"!‬ 11 00:04:39,445 --> 00:04:40,697 ‫كيف تكونين يقظة هكذا؟‬ 12 00:05:03,845 --> 00:05:04,846 ‫الوقت مبكر جدًا.‬ 13 00:05:06,306 --> 00:05:07,265 ‫تعالي.‬ 14 00:05:16,316 --> 00:05:18,192 ‫- هل هو بذلك السوء فعلًا؟‬ ‫- أجل.‬ 15 00:05:19,861 --> 00:05:22,363 ‫- هل نظرت في المرآة هذا الصباح حتى؟‬ ‫- لا!‬ 16 00:05:27,076 --> 00:05:28,536 ‫هل أنا جميلة الآن؟‬ 17 00:05:29,996 --> 00:05:30,872 ‫فاتنة.‬ 18 00:05:35,460 --> 00:05:37,837 ‫كيف حال فتاتيّ الجميلتين هذا الصباح؟‬ 19 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 ‫- أشعر بالتعب.‬ ‫- أنا بخير.‬ 20 00:05:42,091 --> 00:05:43,593 ‫لم لا تأكلين يا "سيرينا" ؟‬ 21 00:05:43,676 --> 00:05:45,970 ‫الوقت مبكر جدًا، إن أكلت، فسأتقيأ.‬ 22 00:05:46,054 --> 00:05:48,306 ‫ماذا قال "ميتش" ‬ ‫بشأن تناول ما يكفي من البروتينات؟‬ 23 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 ‫كليه.‬ 24 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 ‫أمي.‬ 25 00:05:54,812 --> 00:05:57,732 ‫وآمل أنك تدربت على قفزة‬ ‫أصابع القدم الثلاثية كما وعدته.‬ 26 00:05:58,191 --> 00:06:00,401 ‫لأنني سمعت "نانسي" تتحدث مع الأمهات أمس،‬ 27 00:06:00,485 --> 00:06:01,944 ‫وقالوا إنك ما زلت تلفين.‬ 28 00:06:03,404 --> 00:06:04,322 ‫أريني.‬ 29 00:06:04,822 --> 00:06:05,782 ‫أريني.‬ 30 00:06:12,455 --> 00:06:13,414 ‫جيد.‬ 31 00:06:14,624 --> 00:06:15,500 ‫ارفعي ذقنك.‬ 32 00:06:19,003 --> 00:06:21,964 ‫أعرف أن "نانسي" قد تكون سافلة،‬ ‫لكن عليك التوقف عن فعل ذلك.‬ 33 00:06:22,090 --> 00:06:23,674 ‫لا يمكنك مواصلة العادات السيئة.‬ 34 00:06:24,133 --> 00:06:26,260 ‫أيًا كان. ابنتها سيئة.‬ 35 00:06:26,719 --> 00:06:29,389 ‫تعرفين أن "إيميلي تغش في قفزة‬ ‫أصابع القدم الثلاثية. إنها سمينة.‬" 36 00:06:31,307 --> 00:06:32,600 ‫حان وقت الذهاب.‬ 37 00:06:32,683 --> 00:06:35,061 ‫تذكّري، دوران طائر، مجموعة دورانات‬ 38 00:06:35,144 --> 00:06:37,105 ‫ولا تفكري حتى في الإخفاق‬ ‫في قفزة "آكسل" المزدوجة‬ 39 00:06:37,188 --> 00:06:38,856 ‫أو في قفزة واحدة من الـ4 قفزات المزدوجة.‬ 40 00:06:38,940 --> 00:06:40,066 ‫قرأت كتاب التعليمات يا أمي.‬ 41 00:06:40,149 --> 00:06:41,234 ‫جيد لأن...‬ 42 00:06:42,485 --> 00:06:43,820 ‫ "ليز" لن تحضر الليلة.‬ 43 00:06:44,320 --> 00:06:45,196 ‫ماذا تعنين؟‬ 44 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 ‫لست بحاجة إلى مدرب لمساعدتك في اختبار سهل.‬ 45 00:06:48,658 --> 00:06:49,492 ‫ولا سيما "ليز".‬ 46 00:06:49,575 --> 00:06:50,993 ‫اختبار الكبار ليس سهلًا.‬ 47 00:06:51,077 --> 00:06:53,913 ‫بحقك. ستجتازينه. وإن أخفقت، فسيكون...‬ 48 00:06:53,996 --> 00:06:55,915 ‫إن كنت سأتجه للتدريب،‬ ‫فعليّ اجتياز هذا الاختبار.‬ 49 00:06:55,998 --> 00:06:58,084 ‫وإن كنت سأجتاز هذا الاختبار،‬ ‫أحتاج إلى "ليز" معي.‬ 50 00:06:58,167 --> 00:07:01,754 ‫أنا آسفة، لكن ما عاد بوسعي تحمل نفقات‬ ‫تدريبكما أنتما الاثنين.‬ 51 00:07:30,450 --> 00:07:31,951 ‫مرحبًا يا "ماركوس"!‬ 52 00:07:32,034 --> 00:07:32,910 ‫مرحبًا.‬ 53 00:07:32,994 --> 00:07:35,246 ‫هل كنت ترتدي ذلك القميص‬ ‫في آخر مرة رأيتك فيها؟‬ 54 00:07:35,830 --> 00:07:37,748 ‫أنا ورفاقي ذهبنا للتزلج ليلة أمس.‬ 55 00:07:37,832 --> 00:07:40,960 ‫قررنا التخييم هناك حتى نكون أول من يخطو‬ ‫على الجل صباح اليوم.‬ 56 00:07:41,502 --> 00:07:43,588 ‫الجل؟ تقصد الجليد.‬ 57 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 ‫أنت محقة.‬ 58 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 ‫هذا أكثر تعبير عن البياض قلته في حياتي.‬ 59 00:07:47,884 --> 00:07:49,260 ‫أنت تخرجين هذا مني.‬ 60 00:07:50,428 --> 00:07:51,762 ‫سعدت برؤيتك.‬ 61 00:07:54,140 --> 00:07:55,183 ‫هل سأراك لاحقًا؟‬ 62 00:07:55,725 --> 00:07:56,559 ‫أجل.‬ 63 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 ‫أبدعي هناك.‬ 64 00:08:04,484 --> 00:08:06,486 ‫ "حلبة جليد (بينكريست)"‬ 65 00:08:08,863 --> 00:08:10,698 ‫لا أقصد أن أكون وقحة وإنما...‬ 66 00:08:11,824 --> 00:08:14,744 ‫بجدية، لا أمزح.‬ 67 00:08:15,244 --> 00:08:16,245 ‫هذا سيئ جدًا!‬ 68 00:08:52,156 --> 00:08:53,533 ‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟‬ 69 00:08:54,325 --> 00:08:55,660 ‫لا شيء.‬ 70 00:08:55,743 --> 00:08:57,161 ‫ "جاستن" يتصرف...‬ 71 00:08:57,245 --> 00:08:58,246 ‫هل غازلك؟‬ 72 00:08:59,580 --> 00:09:00,665 ‫إنه غيور.‬ 73 00:09:00,748 --> 00:09:02,875 ‫وموهوب ومثير وثري.‬ 74 00:09:03,584 --> 00:09:05,586 ‫رباه! ليته يتحلّى بالحكمة ويضاجعني.‬ 75 00:09:07,463 --> 00:09:09,882 ‫هل تعرفين أن العاهرة الأساسية‬ ‫هي شريكته الثالثة في 3 سنوات؟‬ 76 00:09:09,966 --> 00:09:12,093 ‫سيترك الماضي خلفه ويبدأ من جديد‬ ‫في أي يوم الآن.‬ 77 00:09:12,843 --> 00:09:15,012 ‫أتقولين لي إنك تريدين التزلج معه؟‬ 78 00:09:15,096 --> 00:09:16,055 ‫التزلج الزوجي؟‬ 79 00:09:16,138 --> 00:09:19,559 ‫لا أثق برجل يرميني حتى المتر ونصف‬ ‫في الهواء بسرعة 30 كلم في الساعة.‬ 80 00:09:19,642 --> 00:09:20,935 ‫هذه أمنية موت.‬ 81 00:09:22,728 --> 00:09:24,522 ‫تعرفين أنها تضاجعه.‬ 82 00:09:24,605 --> 00:09:25,523 ‫حقًا؟‬ 83 00:09:26,482 --> 00:09:29,902 ‫لا أعرف. أشفق على "ناتالي" ،‬ ‫فعليها أن تتحمّله.‬ 84 00:09:37,618 --> 00:09:38,828 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 85 00:09:39,704 --> 00:09:40,580 ‫مهلًا.‬ 86 00:09:41,622 --> 00:09:42,832 ‫كيف تسير عملية الشفاء؟‬ 87 00:09:45,084 --> 00:09:46,168 ‫ "جين"...‬ 88 00:09:46,669 --> 00:09:47,712 ‫أنا بخير.‬ 89 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 ‫لقد شاهدت موسمًا كاملًا من "سترينجر ثنغس".‬ 90 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 ‫أخبرتكن أنني محقة.‬ 91 00:09:57,638 --> 00:09:58,639 ‫حسنًا يا "سيرينا".‬ 92 00:09:59,056 --> 00:10:00,391 ‫لا مزيد من الصور الذاتية.‬ 93 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 ‫حالما تتوقف كاسحة "زامبوني" تلك،‬ ‫أريدك أن تدخلي الحلبة.‬ 94 00:10:03,352 --> 00:10:05,104 ‫- هل تسمعينني؟‬ ‫- نعم.‬ 95 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 ‫منذ متى و "سيرينا" تتدرب معه؟‬ 96 00:10:08,649 --> 00:10:09,900 ‫منذ أسبوع.‬ 97 00:10:09,984 --> 00:10:12,445 ‫أظن أنه اقترب منها في معسكر التدريب ذلك.‬ 98 00:10:12,528 --> 00:10:15,364 ‫طردت أمي "شارون" بعد تدريب‬ ‫"سيرينا" لـ10 سنوات.‬ 99 00:10:15,448 --> 00:10:17,074 ‫ "كارول" ، أنت رعناء لا تبالين.‬ 100 00:10:17,158 --> 00:10:20,870 ‫نعم، أنا من دون مدرب،‬ ‫وهي تحصل على الأولمبي السابق.‬ 101 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 ‫الأفضل فقط لطفلة "أيداهو" الذهبية.‬ 102 00:10:24,790 --> 00:10:26,751 ‫محظوظة. يا لها من عاهرة!‬ 103 00:10:27,209 --> 00:10:29,712 ‫- هذه أختي التي تتحدثين عنها.‬ ‫- و؟‬ 104 00:10:30,755 --> 00:10:31,964 ‫أختك عاهرة.‬ 105 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 ‫تصبح "سيرينا" كبيرة هذا الصيف،‬ 106 00:10:36,052 --> 00:10:38,888 ‫وأنا سأحل في المرتبة الثانية‬ ‫بينما تلوّح هي من قمة المنصة.‬ 107 00:10:39,305 --> 00:10:40,723 ‫تذكّري، خط قوي.‬ 108 00:10:40,806 --> 00:10:43,059 ‫أنت محظوظة جدًا لعدم اضطرارك للتنافس معها.‬ 109 00:10:45,394 --> 00:10:47,188 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 110 00:10:47,271 --> 00:10:49,231 ‫لا بأس.‬ 111 00:10:49,940 --> 00:10:52,652 ‫كل تركيزي الآن على اجتياز اختبار الكبار.‬ 112 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 ‫حسنًا، اخرجي.‬ 113 00:10:55,571 --> 00:10:57,156 ‫هيا. اذهبي!‬ 114 00:11:00,993 --> 00:11:02,161 ‫اذهبي.‬ 115 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 ‫دوران للأسفل. استمري في الدوران.‬ 116 00:12:38,174 --> 00:12:40,217 ‫هل تتردد أختك في قفزاتها دائمًا هكذا؟‬ 117 00:12:40,676 --> 00:12:41,510 ‫أجل.‬ 118 00:12:42,094 --> 00:12:44,054 ‫إنها ترتعب في آخر لحظة.‬ 119 00:12:46,891 --> 00:12:48,601 ‫هذا مؤسف لأنها متزلجة جميلة.‬ 120 00:12:49,351 --> 00:12:51,353 ‫هيا. قفزة أصابع القدم الثلاثية.‬ 121 00:12:51,937 --> 00:12:53,397 ‫هيا. افعليها.‬ 122 00:13:03,991 --> 00:13:05,409 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 123 00:13:05,493 --> 00:13:06,869 ‫ألم تريني هنا؟‬ 124 00:13:06,952 --> 00:13:08,287 ‫بجدية يا "كات" ؟‬ 125 00:13:09,622 --> 00:13:11,207 ‫ما كنت ستحاولين حتى!‬ 126 00:13:12,124 --> 00:13:13,167 ‫المعذرة؟‬ 127 00:13:13,250 --> 00:13:15,252 ‫أقول فحسب إنه ربما حان الوقت‬ ‫أن تبتعدي عن الطريق!‬ 128 00:13:15,336 --> 00:13:16,295 ‫ "سيرينا"...‬ 129 00:13:17,421 --> 00:13:19,215 ‫اللعنة! لقد دخل في قدمها.‬ 130 00:13:20,591 --> 00:13:22,134 ‫- اللعنة!‬ ‫- يمكنني إخراجه!‬ 131 00:13:22,218 --> 00:13:23,177 ‫يا إلهي!‬ 132 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 ‫ليتصل أحد بالإسعاف!‬ 133 00:13:26,138 --> 00:13:27,681 ‫لقد دخل في قدمها!‬ 134 00:13:28,140 --> 00:13:30,309 ‫أخرجها من الحلبة الآن!‬ 135 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 ‫يمكنني إخراجه!‬ 136 00:13:37,149 --> 00:13:38,359 ‫ستكونين بخير.‬ 137 00:13:38,984 --> 00:13:40,027 ‫تعالي.‬ 138 00:13:40,110 --> 00:13:41,612 ‫تعالي من هنا. ارفع.‬ 139 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 ‫يا إلهي! المسكينة "ناتالي".‬ 140 00:14:10,808 --> 00:14:15,187 ‫نعم. لقد استغرق فني الطوارئ دقيقة كاملة‬ ‫ليخرج ذلك النصل من قدمها.‬ 141 00:14:15,271 --> 00:14:17,064 ‫ستبتعد عن التزلج لأشهر.‬ 142 00:14:17,565 --> 00:14:19,650 ‫لهذا آتي إلى هنا كل يوم.‬ 143 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 ‫إن سقطت "إيميلي" هكذا،‬ 144 00:14:21,443 --> 00:14:24,113 ‫فعلى الأقل يمكنني أن أكون معها‬ ‫في الطريق إلى المستشفى.‬ 145 00:14:24,488 --> 00:14:25,698 ‫لا تقلقي يا "نانس".‬ 146 00:14:25,781 --> 00:14:27,908 ‫لا تستطيع "إيميلي" أن تقفز عاليًا‬ ‫لتُصاب بتلك الإصابة.‬ 147 00:14:29,368 --> 00:14:30,578 ‫عندما سمعت ما حدث،‬ 148 00:14:30,661 --> 00:14:33,622 ‫تأكدت من أن للأمر علاقة‬ ‫بأن "جاستن" يسيء التصرف مجددًا.‬ 149 00:14:34,290 --> 00:14:36,709 ‫ثمة مرة أولى لكل شيء، أليس كذلك؟‬ 150 00:14:37,793 --> 00:14:39,461 ‫نساء غبيات.‬ 151 00:14:44,508 --> 00:14:46,719 ‫أنت تتطورين جدًا في قفزة‬ ‫أصابع القدم الثلاثية يا عزيزتي.‬ 152 00:14:46,802 --> 00:14:48,345 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- أخيرًا.‬ 153 00:14:49,471 --> 00:14:52,933 ‫بصراحة، استغرقنا الكثير من التدريبات‬ ‫للتخلص من بعض العادات السيئة.‬ 154 00:14:53,017 --> 00:14:55,477 ‫أنا محظوظ لأنها موهوبة جدًا،‬ ‫وعليّ أن أشكرك على ذلك.‬ 155 00:14:55,895 --> 00:14:58,147 ‫أنا سعيدة جدًا لأنك وافقت‬ ‫على القدوم لتعلّم هنا.‬ 156 00:14:58,230 --> 00:15:00,941 ‫- أنت تعيدنا على الخارطة.‬ ‫- لا. هذا لطف كبير منك.‬ 157 00:15:02,526 --> 00:15:04,153 ‫حسنًا، سعدت بالتحدث معك.‬ 158 00:15:04,236 --> 00:15:06,196 ‫- أجل.‬ ‫- سيداتي.‬ 159 00:15:06,280 --> 00:15:07,907 ‫- لنتكلم لاحقًا يا "كارول".‬ ‫- أجل.‬ 160 00:15:13,537 --> 00:15:14,747 ‫قفزة "آكسل" مزدوجة جيدة.‬ 161 00:15:14,830 --> 00:15:18,083 ‫كان من الممكن أن يكون الهبوط أسرع.‬ ‫عليك مشاهدة قفزات "آكسيل" لـ"سيرينا".‬ 162 00:15:18,709 --> 00:15:20,628 ‫إنها دائمًا سريعة في البدء والهبوط.‬ 163 00:15:21,420 --> 00:15:23,255 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا يا "كارول".‬ 164 00:15:23,339 --> 00:15:24,423 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 165 00:15:25,007 --> 00:15:26,300 ‫هل أنت جاهزة للاختبار؟‬ 166 00:15:26,383 --> 00:15:27,468 ‫نعم.‬ 167 00:15:28,719 --> 00:15:30,429 ‫يمكنني ضرب ركبتها بمضرب.‬ 168 00:15:31,055 --> 00:15:32,681 ‫أم سيكون هذا فعلًا من التسعينيات؟‬ 169 00:15:34,767 --> 00:15:36,393 ‫أتريدينني معك الليلة؟‬ 170 00:15:37,728 --> 00:15:39,480 ‫من الأفضل أن أكون بمفردي هذه المرة.‬ 171 00:16:46,547 --> 00:16:47,965 ‫ "كاتارينا بيكر"!‬ 172 00:17:01,270 --> 00:17:02,271 ‫اللعنة.‬ 173 00:17:08,652 --> 00:17:09,737 ‫هيا.‬ 174 00:17:42,019 --> 00:17:44,772 ‫1، 2، 3، 4...‬ 175 00:18:15,469 --> 00:18:16,386 ‫حسنًا، هيا.‬ 176 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 ‫لقد أخفقت.‬ 177 00:20:04,995 --> 00:20:06,580 ‫رباه! ماذا تفعلين هنا؟‬ 178 00:20:06,663 --> 00:20:08,832 ‫يجب ألا تترددي في عمل قفزة بسيطة‬ 179 00:20:09,082 --> 00:20:10,542 ‫مثل قفزة "لوتز" المزدوجة.‬ 180 00:20:12,586 --> 00:20:15,589 ‫القصة أن مدربك جعلك ترفعين ذراعك‬ ‫في القفزة الثلاثية‬ 181 00:20:15,672 --> 00:20:16,840 ‫في اللحظة الأخيرة.‬ 182 00:20:17,758 --> 00:20:19,051 ‫لهذا تفشلين.‬ 183 00:20:31,813 --> 00:20:33,148 ‫أنت لا تتكلمين كثيرًا.‬ 184 00:20:33,815 --> 00:20:34,650 ‫هذا جيد.‬ 185 00:20:36,526 --> 00:20:38,445 ‫وأنت متزلجة جميلة.‬ 186 00:20:40,155 --> 00:20:42,407 ‫أسمع شائعة أنك استسلمت.‬ 187 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 ‫أظن أنها غلطة.‬ 188 00:20:47,788 --> 00:20:49,373 ‫يجب أن تتزلجي مع "جاستن".‬ 189 00:20:52,459 --> 00:20:55,295 ‫لديك جسد علوي قوي جدًا،‬ ‫مثالي للتزلج الزوجي.‬ 190 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 ‫سأساعدك على اجتياز بعض الاختبارات.‬ 191 00:20:58,590 --> 00:21:01,176 ‫أريك كيف تقومين بالرميات.‬ ‫وأعلّمك كيف تقفزين مجددًا.‬ 192 00:21:01,260 --> 00:21:03,262 ‫- ستكونين ممتازة.‬ ‫- أعرف كيف أقفز.‬ 193 00:21:03,929 --> 00:21:05,055 ‫وإنما لا أقفز فحسب.‬ 194 00:21:09,476 --> 00:21:10,727 ‫أتذكّر...‬ 195 00:21:11,937 --> 00:21:15,899 ‫أتذكّرك أنت وقفزاتك الثلاثية باتساق‬ ‫منذ وقت ليس ببعيد،‬ 196 00:21:15,983 --> 00:21:18,026 ‫الآن أنت خائفة قليلًا فحسب.‬ 197 00:21:19,444 --> 00:21:20,904 ‫لست خائفة قليلًا.‬ 198 00:21:21,488 --> 00:21:22,781 ‫أنا مرعوبة.‬ 199 00:21:23,490 --> 00:21:24,741 ‫يمكنني معالجتك.‬ 200 00:21:27,160 --> 00:21:29,037 ‫لا يبدأ أحد التزلج الزوجي في عمر 21.‬ 201 00:21:29,538 --> 00:21:30,956 ‫لست خائفة من التحدي.‬ 202 00:21:31,039 --> 00:21:33,000 ‫لدى "جاستن" شريكة بالفعل.‬ 203 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 ‫لم يعد لديه. لقد اعتزلت.‬ 204 00:21:37,212 --> 00:21:39,089 ‫امنحيني عامين.‬ 205 00:21:39,172 --> 00:21:40,924 ‫سأمنحك البطولة القومية.‬ 206 00:21:41,883 --> 00:21:43,010 ‫ثم سنرى...‬ 207 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 ‫لأي مدى يمكنك الذهاب.‬ 208 00:21:58,483 --> 00:21:59,776 ‫لست متزلجة زوجية.‬ 209 00:22:36,480 --> 00:22:37,397 ‫آسفة.‬ 210 00:22:44,363 --> 00:22:46,698 ‫مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫ظننت أنك في الاختبار.‬ 211 00:22:49,117 --> 00:22:50,077 ‫لقد أخفقت.‬ 212 00:23:11,348 --> 00:23:13,683 ‫آسف. لقد مرّت فترة منذ...‬ 213 00:23:13,767 --> 00:23:14,768 ‫لا بأس.‬ 214 00:23:16,520 --> 00:23:17,604 ‫- أيمكنني...‬ ‫- لا.‬ 215 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 ‫أنا بخير.‬ 216 00:23:20,524 --> 00:23:21,483 ‫أمر فقط...‬ 217 00:23:22,484 --> 00:23:23,443 ‫بليلة عصيبة.‬ 218 00:23:25,487 --> 00:23:26,822 ‫رغم ذلك أنا سعيدة لوجودي هنا.‬ 219 00:23:51,638 --> 00:23:52,931 ‫هل كنت تعضين نفسك مجددًا؟‬ 220 00:24:00,021 --> 00:24:01,148 ‫هل أنت بخير؟‬ 221 00:24:02,065 --> 00:24:03,108 ‫أنا بخير.‬ 222 00:24:03,984 --> 00:24:05,694 ‫تلك الرياضة تقود للجنون.‬ 223 00:24:07,237 --> 00:24:09,197 ‫ما عاد عليك القلق من هذا.‬ 224 00:24:09,656 --> 00:24:13,785 ‫الاختبار القادم بعد 6 أشهر،‬ ‫ولا يمكنني تحمل الانتظار لتلك المدة.‬ 225 00:24:14,995 --> 00:24:16,037 ‫ليس لديّ خيار.‬ 226 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 ‫سأعتزل.‬ 227 00:24:29,968 --> 00:24:30,969 ‫إذًا...‬ 228 00:24:32,304 --> 00:24:35,515 ‫تقدمت إلى منحة العام الماضي في "لندن" ،‬ 229 00:24:36,224 --> 00:24:38,602 ‫ولم يكن يبدو أنني سأوفّق.‬ 230 00:24:39,269 --> 00:24:42,105 ‫لكنني تلقيت الأخبار صباح اليوم‬ ‫أنهم قبلوني.‬ 231 00:24:43,023 --> 00:24:43,940 ‫سأرحل بعد أسبوع.‬ 232 00:24:44,024 --> 00:24:45,984 ‫- ماذا؟‬ ‫- وأريدك أن تأتي معي.‬ 233 00:24:46,610 --> 00:24:49,237 ‫- ماذا؟‬ ‫- بحقك. أنت تعتزلين على أي حال.‬ 234 00:24:49,321 --> 00:24:50,906 ‫هذه فرصتك لـ...‬ 235 00:24:51,615 --> 00:24:53,492 ‫للعيش لفترة.‬ 236 00:24:57,996 --> 00:25:00,123 ‫عديني فقط أنك ستفكرين في الأمر.‬ 237 00:25:06,588 --> 00:25:09,424 ‫لا أصدق أن هذا كله انتهى أخيرًا.‬ 238 00:25:12,969 --> 00:25:15,138 ‫لطالما ظننت أنني سأترك بصمتي.‬ 239 00:25:16,598 --> 00:25:18,391 ‫بعد كل سنوات التدريب.‬ 240 00:25:21,478 --> 00:25:23,480 ‫ظننت أني سأجتاز حتى النهاية.‬ 241 00:25:26,107 --> 00:25:27,150 ‫النهاية؟‬ 242 00:25:30,487 --> 00:25:32,405 ‫أردت أن يتذكرونني.‬ 243 00:25:52,092 --> 00:25:53,134 ‫انهضي!‬ 244 00:25:54,094 --> 00:25:55,554 ‫كم الساعة؟‬ 245 00:25:55,637 --> 00:25:57,472 ‫ألم تسمعينني؟ انهضي!‬ 246 00:25:58,390 --> 00:26:00,016 ‫رباه! هذه الغرفة قذرة!‬ 247 00:26:06,439 --> 00:26:07,482 ‫ "سيرينا"!‬ 248 00:26:19,202 --> 00:26:20,161 ‫ "سيرينا" ؟‬ 249 00:26:20,662 --> 00:26:21,788 ‫أيقظتني أمي.‬ 250 00:26:21,871 --> 00:26:24,916 ‫قالت إنه عليّ عمل 30 لفّة حول البناية‬ ‫إن أردت الوصول للبطولة العالمية.‬ 251 00:26:25,000 --> 00:26:25,875 ‫اللعنة!‬ 252 00:26:26,751 --> 00:26:27,586 ‫حسنًا.‬ 253 00:26:27,669 --> 00:26:28,628 ‫أنا قادمة.‬ 254 00:26:34,342 --> 00:26:35,302 ‫ "سيرينا" ؟‬ 255 00:26:48,982 --> 00:26:50,233 ‫أمي.‬ 256 00:26:57,782 --> 00:26:59,784 ‫سأقدم استقالتي من المطار غدًا.‬ 257 00:26:59,868 --> 00:27:03,288 ‫حتى أركز على تدريب "سيرينا" بدوام كامل،‬ ‫والدوام الليلي صعب جدًا.‬ 258 00:27:04,331 --> 00:27:06,041 ‫توقفت عن تناول أدويتك.‬ 259 00:27:10,086 --> 00:27:11,212 ‫كيف تجرؤين؟‬ 260 00:27:12,005 --> 00:27:13,381 ‫بعد كل ما ضحيت به.‬ 261 00:27:14,674 --> 00:27:17,594 ‫لو لم أحمل بك، لكنت ذهبت إلى الأولمبياد!‬ 262 00:27:18,011 --> 00:27:19,971 ‫أفكر في هذا كل يوم!‬ 263 00:27:20,930 --> 00:27:21,806 ‫أعرف.‬ 264 00:27:22,974 --> 00:27:24,976 ‫- الآن اهدئي.‬ ‫- اتركيني وشأني!‬ 265 00:27:29,981 --> 00:27:32,734 ‫انظري إلى ما تفعلينه بها!‬ 266 00:27:35,528 --> 00:27:37,280 ‫أنت لست صحية الآن!‬ 267 00:27:38,198 --> 00:27:39,366 ‫أنت تؤذينها!‬ 268 00:27:40,367 --> 00:27:41,368 ‫أتسمعينني؟‬ 269 00:27:42,661 --> 00:27:43,495 ‫نعم.‬ 270 00:27:44,663 --> 00:27:46,164 ‫سأجلب لك دواء الليثيوم.‬ 271 00:27:46,873 --> 00:27:48,416 ‫ستأخذينه وأنا أراقبك.‬ 272 00:27:49,876 --> 00:27:50,794 ‫اتفقنا؟‬ 273 00:27:56,216 --> 00:27:57,300 ‫أأنت بخير؟‬ 274 00:27:57,384 --> 00:27:59,344 ‫أظن أنني لويت معصمي.‬ 275 00:28:00,136 --> 00:28:02,347 ‫ادخلي وضعي عليه بعض الثلج،‬ 276 00:28:02,430 --> 00:28:04,015 ‫استحمي واذهبي إلى الفراش.‬ 277 00:28:04,099 --> 00:28:05,934 ‫سأتصل بدكتور "باركر" في الصباح.‬ 278 00:28:06,017 --> 00:28:07,811 ‫سأعود وأتفقد حالك، اتفقنا؟‬ 279 00:28:09,896 --> 00:28:11,564 ‫شكرًا على قدومك.‬ 280 00:28:12,857 --> 00:28:13,817 ‫هيا.‬ 281 00:28:19,781 --> 00:28:20,782 ‫آسفة.‬ 282 00:28:21,491 --> 00:28:22,450 ‫أنا آسفة.‬ 283 00:28:23,493 --> 00:28:24,369 ‫أجل.‬ 284 00:28:25,453 --> 00:28:26,454 ‫وأنا أيضًا.‬ 285 00:28:47,058 --> 00:28:47,976 ‫مرحبًا!‬ 286 00:28:49,060 --> 00:28:50,019 ‫تبدين متعبة.‬ 287 00:28:50,687 --> 00:28:51,646 ‫شكرًا.‬ 288 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 ‫لديّ الكثير من المشاكل.‬ 289 00:28:55,692 --> 00:28:57,652 ‫حسنًا، اتبعيني.‬ 290 00:28:58,403 --> 00:29:01,740 ‫أتقبّل أولئك الأغنياء الأغبياء‬ ‫حتى أدخر بعض المال لتذاكر مصعد التزلج‬ 291 00:29:01,823 --> 00:29:02,949 ‫وأتزلج مع رفاقي.‬ 292 00:29:03,533 --> 00:29:04,868 ‫أتعامل مع الحياة ببساطة.‬ 293 00:29:04,951 --> 00:29:07,036 ‫أيًا كان ما تفعلينه يبدو معقّدًا.‬ 294 00:29:08,580 --> 00:29:11,124 ‫التعقيد على وشك أن يقل.‬ 295 00:29:13,251 --> 00:29:14,377 ‫اعتزلت التزلج.‬ 296 00:29:16,755 --> 00:29:19,466 ‫وأفكر في الانتقال إلى "لندن" مع "دايف".‬ 297 00:29:19,924 --> 00:29:20,884 ‫لا!‬ 298 00:29:22,844 --> 00:29:23,803 ‫أعني،‬ 299 00:29:24,345 --> 00:29:25,638 ‫أظن أنه ليس عليك فعل هذا.‬ 300 00:29:26,389 --> 00:29:27,348 ‫لماذا؟‬ 301 00:29:34,439 --> 00:29:35,315 ‫انتبه.‬ 302 00:29:36,483 --> 00:29:37,901 ‫ليجلس الجميع!‬ 303 00:29:38,610 --> 00:29:40,737 ‫- مرحبًا يا صغير!‬ ‫- سعدت برؤيتك أيضًا يا سيدي.‬ 304 00:29:40,820 --> 00:29:41,946 ‫يبدو أن الملّاك هنا.‬ 305 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 ‫إنهم في قسمك.‬ 306 00:29:44,783 --> 00:29:45,700 ‫عظيم.‬ 307 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 ‫يجب أن أذهب إلى هناك.‬ 308 00:29:55,585 --> 00:29:58,546 ‫ "كات بيكر"! سمعت أنك تعملين اليوم.‬ ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 309 00:29:59,672 --> 00:30:02,175 ‫أنا بخير. شكرًا، ماذا أجلب لكم؟‬ 310 00:30:02,884 --> 00:30:04,719 ‫- سأحتسي جعة.‬ ‫- اخرس يا "ريد".‬ 311 00:30:05,345 --> 00:30:07,597 ‫دايكيري فراولة بالكثير من الروم، من فضلك.‬ 312 00:30:08,556 --> 00:30:11,976 ‫تقول لي "داشا" إنك ربما ستكونين‬ ‫شريكة ابني الجديدة.‬ 313 00:30:12,060 --> 00:30:13,645 ‫- أبي.‬ ‫- حقًا؟‬ 314 00:30:14,270 --> 00:30:16,022 ‫سأعتزل في الواقع.‬ 315 00:30:16,606 --> 00:30:18,691 ‫اسمعي، أفهم أن ابني ثمل قليلًا الآن،‬ 316 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 ‫لذا أود مساعدتك في ذلك.‬ 317 00:30:20,485 --> 00:30:23,363 ‫فكري فحسب،‬ ‫بدلًا من أخذ طلبات المشروبات من ضيوفي،‬ 318 00:30:23,446 --> 00:30:25,657 ‫سأدفع لك مقابل شيء تحبينه.‬ 319 00:30:29,536 --> 00:30:31,913 ‫على أي حال، مصدر المال واحد.‬ 320 00:30:32,580 --> 00:30:35,500 ‫لقد سمعتك يا عزيزي.‬ ‫ربما علينا منحها بعض الوقت لتفكر.‬ 321 00:30:35,583 --> 00:30:37,043 ‫حسنًا.‬ 322 00:30:38,044 --> 00:30:40,129 ‫اسمعي، لا أحاول أن أجبرك على شيء.‬ 323 00:30:40,213 --> 00:30:44,384 ‫ولكن عندما أدخلت زوجتي الراحلة‬ ‫ "جاستن" في التزلج الفني،‬ 324 00:30:44,968 --> 00:30:47,595 ‫كنت قلقًا بعض الشيء من أن يتحوّل‬ ‫إلى غريب أطوار.‬ 325 00:30:48,346 --> 00:30:52,100 ‫لكنها رأت شيئًا فيه، واتضح أنها كانت محقة.‬ 326 00:30:52,183 --> 00:30:55,478 ‫لدى ابني موهبة تناسب الأولمبياد.‬ 327 00:30:55,562 --> 00:30:58,022 ‫يحتاج فقط إلى شريكة الآن‬ ‫يمكنها مماثلة ذلك.‬ 328 00:30:58,857 --> 00:30:59,774 ‫فكّري في الأمر.‬ 329 00:31:02,735 --> 00:31:03,570 ‫جميل.‬ 330 00:31:03,653 --> 00:31:05,738 ‫أصبحت في مزاج للشامبانيا فجأة.‬ 331 00:31:06,322 --> 00:31:08,032 ‫لم لا تجلبي لنا زجاجة من مشروبي الجيد؟‬ 332 00:31:08,992 --> 00:31:10,660 ‫بالطبع. حالًا.‬ 333 00:31:18,835 --> 00:31:20,962 ‫أظن أننا ربما أقنعناها.‬ 334 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 ‫ "كات" .‬ 335 00:31:32,140 --> 00:31:33,600 ‫أمتفرغة للحظة يا عزيزتي؟‬ 336 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 ‫بالطبع.‬ 337 00:31:35,101 --> 00:31:35,977 ‫ "ماندي" .‬ 338 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 ‫نعم، أتذكّر.‬ 339 00:31:38,271 --> 00:31:41,983 ‫أردت فقط أن أعتذر لك نيابةً عن زوجي.‬ 340 00:31:42,066 --> 00:31:43,693 ‫أنت تعرفين، إنه شخص طيب.‬ 341 00:31:43,776 --> 00:31:45,778 ‫ليس عليك الاعتذار. ليس هناك خطب.‬ 342 00:31:45,862 --> 00:31:47,280 ‫لا، بل هناك خطب ما.‬ 343 00:31:47,363 --> 00:31:49,866 ‫لقد أحرجك ورأيت وجهك،‬ 344 00:31:49,949 --> 00:31:51,868 ‫وبدا عليك أنك على وشك قتله.‬ 345 00:31:51,951 --> 00:31:54,954 ‫لو لم أحب ذلك الرجل كثيرًا،‬ ‫لرغبت أنا أيضًا في قتله.‬ 346 00:31:57,290 --> 00:32:00,043 ‫حسنًا، أنا أعرف أن "جاستن" مصدر إزعاج،‬ 347 00:32:00,126 --> 00:32:04,339 ‫ولا أتمناه لأي امرأة،‬ ‫لكنني أيضًا أعرف أنه فتى ممتاز.‬ 348 00:32:05,256 --> 00:32:06,799 ‫وذلك الفتى لديه موهبة.‬ 349 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 ‫هذا ما أظل أسمعه.‬ 350 00:32:07,967 --> 00:32:10,595 ‫لا تقلقي. لا أحاول أن أقنعك به مجددًا.‬ 351 00:32:11,304 --> 00:32:14,515 ‫وليس من حقي أن أخبرك بما عليك فعله...‬ 352 00:32:15,391 --> 00:32:17,977 ‫لكن إن اخترت أن تشاركي "جاستن" ،‬ 353 00:32:18,645 --> 00:32:20,521 ‫فاعلمي أني حليفتك.‬ 354 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 ‫شكرًا.‬ 355 00:32:26,194 --> 00:32:29,155 ‫حسنًا، يستحسن عليّ العودة‬ ‫قبل أن يتساءل "جايمز"‬ 356 00:32:29,238 --> 00:32:31,115 ‫عمّا أخّرني في الحمام.‬ 357 00:32:40,583 --> 00:32:41,626 ‫شكرًا.‬ 358 00:32:41,709 --> 00:32:42,585 ‫مرحبًا.‬ 359 00:32:43,419 --> 00:32:44,337 ‫مرحبًا.‬ 360 00:32:50,009 --> 00:32:50,885 ‫أين أمي؟‬ 361 00:32:51,302 --> 00:32:52,345 ‫إنها في الفراش.‬ 362 00:32:52,762 --> 00:32:55,264 ‫جعلتها تأخذ مهدئًا‬ ‫واتصلت بالعمل للتغيب بسبب التعب.‬ 363 00:32:56,516 --> 00:32:58,476 ‫لماذا تضعين الكحل فجأة؟‬ 364 00:33:00,520 --> 00:33:01,729 ‫من أوصلك إلى البيت؟‬ 365 00:33:02,897 --> 00:33:03,815 ‫ "ميتش" .‬ 366 00:33:04,607 --> 00:33:07,026 ‫ظننت أنه كان سيخبرني بالبقاء‬ ‫في المنزل اليوم بسبب معصمي،‬ 367 00:33:07,110 --> 00:33:10,029 ‫لكنه جعلني أقوم بتدريبات خارج‬ ‫حلبة الجليد طوال اليوم حرفيًا.‬ 368 00:33:10,738 --> 00:33:11,781 ‫هل أوصلك إلى البيت؟‬ 369 00:33:15,201 --> 00:33:17,370 ‫ "سيرينا" ، لا أحب طريقة تعامله معك.‬ 370 00:33:18,037 --> 00:33:19,414 ‫عمّ تتكلمين؟‬ 371 00:33:19,831 --> 00:33:22,500 ‫رأيته يصفعك على مؤخرتك بقفازاته من قبل.‬ 372 00:33:22,959 --> 00:33:24,752 ‫يا إلهي! كانت مزحة.‬ 373 00:33:24,836 --> 00:33:27,714 ‫ "سيرينا" ، عليك أن تحترسي‬ ‫بشأن من تثقين بهم.‬ 374 00:33:28,256 --> 00:33:32,427 ‫هل ظننت أنه بعد كل شيء حدث معك ومع أمي،‬ 375 00:33:32,510 --> 00:33:34,721 ‫بأن "ميتش" هو الوحيد‬ ‫الذي يمكنني الوثوق به في حياتي؟‬ 376 00:33:35,513 --> 00:33:36,848 ‫أتتكلمين بجدية الآن؟‬ 377 00:33:37,223 --> 00:33:39,267 ‫أحاول أن أعتني بك.‬ 378 00:33:39,350 --> 00:33:40,268 ‫بصدق...‬ 379 00:33:41,936 --> 00:33:44,147 ‫أظن أنك تفعلين هذا لأنك غيورة.‬ 380 00:33:44,981 --> 00:33:48,234 ‫انتهت أحلامك في الأولمبياد،‬ ‫وأحلامي تبدأ للتو.‬ 381 00:33:48,776 --> 00:33:51,612 ‫أفضل شيء كنت تأملينه هو التدريب.‬ 382 00:33:52,238 --> 00:33:54,574 ‫لكن بما أنك أخفقت في اختبارك،‬ ‫لا يمكنك فعل ذلك حتى.‬ 383 00:33:54,657 --> 00:33:56,325 ‫لذا، بالطبع،‬ 384 00:33:57,368 --> 00:34:00,371 ‫تحاولين إفساد تدريبي بمهاجمة "ميتش".‬ 385 00:34:01,289 --> 00:34:03,958 ‫لماذا تتصرفين بوقاحة دائمًا يا "سيرينا" ؟‬ 386 00:34:07,920 --> 00:34:10,922 ‫الجميع يظن أنك قديسة.‬ 387 00:34:11,549 --> 00:34:12,507 ‫لكن هذا واضح الآن.‬ 388 00:34:12,592 --> 00:34:17,388 ‫أنت مشوشة الذهن‬ ‫ولديك اضطراب ثنائي القطب مثلها.‬ 389 00:34:18,097 --> 00:34:19,514 ‫هذا ظلم.‬ 390 00:34:25,228 --> 00:34:26,856 ‫تمكنت من السيطرة عليه.‬ 391 00:34:27,523 --> 00:34:28,649 ‫وهي لم تفعل.‬ 392 00:34:29,567 --> 00:34:30,568 ‫لا يهم.‬ 393 00:34:43,873 --> 00:34:50,838 ‫ "سآتي إلى (لندن)"‬ 394 00:35:38,344 --> 00:35:40,513 ‫الحلبة لا تُفتح قبل الـ5 صباحًا.‬ 395 00:35:41,931 --> 00:35:43,808 ‫إنها الـ5 صباحًا في مكان ما يا "جورج".‬ 396 00:37:30,498 --> 00:37:32,250 ‫هل تحاولين قتل سيدة عجوز؟‬ 397 00:37:34,835 --> 00:37:35,962 ‫ما فعلته للتو،‬ 398 00:37:36,462 --> 00:37:38,130 ‫كان ذلك مميزًا.‬ 399 00:37:39,590 --> 00:37:42,176 ‫خذي، معلومات التواصل الخاصة بي.‬ 400 00:37:42,885 --> 00:37:44,428 ‫لحين أن تغيّري رأيك.‬ 401 00:37:46,806 --> 00:37:48,140 ‫شكرًا، لكنني انتهيت من هذا.‬ 402 00:37:48,641 --> 00:37:49,976 ‫كان هذا آخر تزلج لي.‬ 403 00:37:50,851 --> 00:37:52,395 ‫يجب أن تتكلمي مع أختي.‬ 404 00:37:52,478 --> 00:37:55,147 ‫ "سيرينا" أفضل مني. إنها من تريدينها.‬ 405 00:37:55,231 --> 00:37:56,315 ‫أجل.‬ 406 00:37:57,108 --> 00:37:58,859 ‫أجل، إنها ثابتة أكثر.‬ 407 00:37:59,443 --> 00:38:00,569 ‫وأقوى.‬ 408 00:38:01,529 --> 00:38:02,989 ‫لكنك تملكينها،‬ 409 00:38:04,782 --> 00:38:06,659 ‫بطريقة لن تملكها أختك أبدًا.‬ 410 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 ‫لديك سحر داخلك يا فتاة.‬ 411 00:38:11,497 --> 00:38:13,541 ‫تستحقين أن يتذكرك الجميع.‬ 412 00:38:21,549 --> 00:38:22,466 ‫شكرًا.‬ 413 00:38:25,553 --> 00:38:26,679 ‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬ 414 00:38:33,936 --> 00:38:36,647 ‫ "عيادة الصحة الأولية، (صن فالي)"‬ 415 00:38:37,773 --> 00:38:39,150 ‫أنا مستعدة للأخبار السارة.‬ 416 00:38:44,405 --> 00:38:47,116 ‫خيارك الوحيد هو ترك تلك القدم‬ ‫وإعادة تأهيلها‬ 417 00:38:47,616 --> 00:38:48,993 ‫لـ3 أشهر على الأقل.‬ 418 00:38:50,578 --> 00:38:52,163 ‫البطولة الوطنية بعد 3 أشهر.‬ 419 00:38:53,080 --> 00:38:54,248 ‫لن يحدث هذا.‬ 420 00:38:57,460 --> 00:38:59,045 ‫إن لم تريحي وركك الآن،‬ 421 00:38:59,128 --> 00:39:02,256 ‫فلن تكون مشكلتك في التزلج فقط،‬ ‫وإنما ستعانين من مشكلة في السير.‬ 422 00:39:07,094 --> 00:39:08,888 ‫حسنًا، سأخرج. أراك لاحقًا.‬ 423 00:39:13,434 --> 00:39:14,560 ‫سمعت أنك أخفقت.‬ 424 00:39:14,643 --> 00:39:15,603 ‫أجل.‬ 425 00:39:17,605 --> 00:39:18,564 ‫هذا مقيت.‬ 426 00:39:20,775 --> 00:39:22,818 ‫أيضًا سمعت...‬ 427 00:39:25,363 --> 00:39:26,864 ‫أننا سنخرج الليلة.‬ 428 00:39:27,281 --> 00:39:28,699 ‫أعرف أني بحاجة إلى مشروب.‬ 429 00:39:30,534 --> 00:39:31,369 ‫هيا.‬ 430 00:39:31,744 --> 00:39:32,787 ‫هيا بنا.‬ 431 00:39:34,538 --> 00:39:35,623 ‫هيا!‬ 432 00:39:37,416 --> 00:39:39,543 ‫سنحظى بمتعة كبيرة.‬ 433 00:39:43,464 --> 00:39:46,384 ‫تبدين رائعة. سنحظى بمتعة كبيرة، اتفقنا؟‬ 434 00:39:46,467 --> 00:39:47,676 ‫أهلًا بكما.‬ 435 00:39:50,221 --> 00:39:51,597 ‫لنجلب لكما بعض المشروبات.‬ 436 00:39:52,306 --> 00:39:53,307 ‫شكرًا لك.‬ 437 00:40:00,856 --> 00:40:02,274 ‫على ما يبدو أنك محترفة.‬ 438 00:40:04,360 --> 00:40:05,528 ‫خدمة المشروبات؟‬ 439 00:40:06,779 --> 00:40:08,114 ‫من سيدفع ثمن كل هذا؟‬ 440 00:40:08,531 --> 00:40:09,448 ‫ليس أنت.‬ 441 00:40:10,032 --> 00:40:11,409 ‫أظن أني سأحتاج إلى كأس آخر.‬ 442 00:40:11,867 --> 00:40:14,954 ‫سيساعد هذا في تخدير الألم‬ ‫لمعرفة انتقالك إلى "لندن".‬ 443 00:40:17,873 --> 00:40:19,583 ‫لديّ شيء لك.‬ 444 00:40:20,668 --> 00:40:22,962 ‫وجدتها وأنا أنظف المنزل في أحد الأيام.‬ 445 00:40:27,758 --> 00:40:30,302 ‫عجبًا! لا أصدق أنها لا تزال معك.‬ 446 00:40:32,513 --> 00:40:33,764 ‫انظري كم كنا سعيدتين.‬ 447 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 ‫فستانك قبيح.‬ 448 00:40:38,853 --> 00:40:39,895 ‫أجل، كان قبيحًا.‬ 449 00:40:41,981 --> 00:40:44,400 ‫أتتذكرين ما وعدنا بعضنا البعض به‬ ‫في ذلك الصيف؟‬ 450 00:40:46,652 --> 00:40:48,487 ‫- الأولمبياد أو الموت.‬ ‫- الأولمبياد أو الموت.‬ 451 00:40:50,114 --> 00:40:52,199 ‫يبدو شعارًا منطقيًا وأنت في سن التاسعة.‬ 452 00:40:58,164 --> 00:40:59,248 ‫لكن الأمور تتغير.‬ 453 00:41:00,541 --> 00:41:02,877 ‫- "كات"...‬ ‫- اسمعي، أعرف ما تحاولين فعله.‬ 454 00:41:03,919 --> 00:41:07,214 ‫لن أبقى، حسنًا؟‬ ‫لا يمكنني حتى اجتياز اختبار الكبار.‬ 455 00:41:07,298 --> 00:41:09,383 ‫لا أظن أنه عليك التخلي عن كل شيء.‬ 456 00:41:11,594 --> 00:41:13,596 ‫لا ترمي أي فرصة.‬ 457 00:41:14,180 --> 00:41:16,682 ‫عن أي فرصة تتحدثين بالضبط؟‬ 458 00:41:17,099 --> 00:41:19,018 ‫أن تكوني شريكة "جاستن".‬ 459 00:41:19,101 --> 00:41:20,936 ‫كيف تعرفين هذا بحق الجحيم؟‬ 460 00:41:21,020 --> 00:41:22,146 ‫بحقك.‬ 461 00:41:22,229 --> 00:41:24,482 ‫أعرف كل ما يحدث في تلك الحلبة اللعينة.‬ 462 00:41:24,565 --> 00:41:28,569 ‫لا أفهم لماذا يظن الجميع فجأة‬ ‫أن هذه فكرة جيدة.‬ 463 00:41:33,365 --> 00:41:34,950 ‫افعلي ذلك لأجل تلك الفتاة الصغيرة.‬ 464 00:41:39,747 --> 00:41:40,706 ‫الفتاة الخطأ.‬ 465 00:42:03,979 --> 00:42:05,147 ‫سأعود على الفور.‬ 466 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 ‫مرحبًا.‬ 467 00:42:10,528 --> 00:42:11,695 ‫يا رفاق، امنحوني لحظة.‬ 468 00:42:20,371 --> 00:42:22,122 ‫أشكرك على التحدث معها لأجلي.‬ 469 00:42:24,041 --> 00:42:26,794 ‫لست متأكدة إن كان سيفلح هذا،‬ ‫لكنني بذلت قصارى جهدي.‬ 470 00:42:29,046 --> 00:42:30,297 ‫أشكرك على حجز الطاولة.‬ 471 00:42:31,632 --> 00:42:32,967 ‫أحب مشاركة الثروة.‬ 472 00:42:37,972 --> 00:42:38,973 ‫في صحتك.‬ 473 00:42:41,016 --> 00:42:41,934 ‫استمتعي بأمسيتك.‬ 474 00:42:50,150 --> 00:42:52,111 ‫- بئسًا!‬ ‫- "كات بيكر" ، هل أنت ثملة؟‬ 475 00:42:52,194 --> 00:42:53,612 ‫مرحبًا، ما الأمر؟‬ 476 00:42:53,696 --> 00:42:55,531 ‫لقد ثملت كثيرًا فحسب.‬ 477 00:42:58,117 --> 00:43:00,536 ‫إن أذيت أختي،‬ 478 00:43:00,619 --> 00:43:02,288 ‫إن لمستها،‬ 479 00:43:02,371 --> 00:43:03,664 ‫فسأقتلك.‬ 480 00:43:16,427 --> 00:43:18,596 ‫ "لاسي" جيدة. هذا هراء.‬ 481 00:43:18,679 --> 00:43:20,723 ‫أتريدون الذهاب لمنزل "جيمي" بعد هذا؟‬ 482 00:43:24,893 --> 00:43:25,853 ‫- "كات"!‬ ‫- ليس الآن.‬ 483 00:43:25,936 --> 00:43:27,396 ‫ربما عليك التوقف عن التظاهر‬ ‫بأنك تكرهينني كثيرًا.‬ 484 00:43:27,479 --> 00:43:29,231 ‫- كف عن العبث معي!‬ ‫- رويدك.‬ 485 00:43:29,315 --> 00:43:31,525 ‫لا أعرف أي لعبة تلعبها، لكن توقف.‬ 486 00:43:31,609 --> 00:43:33,986 ‫لا أمارس ألاعيب. أظن فقط أننا سننجح معًا.‬ 487 00:43:34,069 --> 00:43:34,945 ‫لماذا؟‬ 488 00:43:37,281 --> 00:43:40,576 ‫لأنه على خلاف ما يظنه الجميع،‬ ‫أهتم فعلًا بالتزلج.‬ 489 00:43:42,453 --> 00:43:43,787 ‫وأريد الفوز.‬ 490 00:43:45,039 --> 00:43:46,957 ‫لذا جعلت والدك يحاول رشوتي؟‬ 491 00:43:47,625 --> 00:43:50,002 ‫أتعرف كم كان مذلًا هذا لي؟‬ 492 00:43:50,085 --> 00:43:52,046 ‫- هذه طريقته في فعل الأمور.‬ ‫- عظيم.‬ 493 00:43:52,880 --> 00:43:54,840 ‫ولا تقولي لي إنه لا يمكنك‬ ‫الاستفادة من المساعدة يا "كات".‬ 494 00:43:55,633 --> 00:43:57,718 ‫لن آخذ أي صدقة منك أبدًا.‬ 495 00:43:58,427 --> 00:43:59,303 ‫أبدًا.‬ 496 00:43:59,386 --> 00:44:00,304 ‫ "كات"...‬ 497 00:44:01,805 --> 00:44:03,932 ‫مهلًا.‬ 498 00:44:12,441 --> 00:44:14,485 ‫اخدموا أنفسكم. هذا على حساب أبي.‬ 499 00:44:19,156 --> 00:44:19,990 ‫من هنا.‬ 500 00:44:34,672 --> 00:44:37,800 ‫- أيجب أن تكون في الخارج في ليلة دراسية؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 501 00:44:38,550 --> 00:44:39,760 ‫سمعت أنك متزلج.‬ 502 00:44:40,552 --> 00:44:42,096 ‫أليس هذا شيء يغضبون بسببه؟‬ 503 00:44:42,179 --> 00:44:44,431 ‫لا يمكنهم الغضب بسبب أي شيء لا يعرفونه.‬ 504 00:44:47,893 --> 00:44:48,852 ‫في صحتك.‬ 505 00:45:03,742 --> 00:45:04,618 ‫أمي.‬ 506 00:45:06,662 --> 00:45:08,372 ‫أنهيت المكالمة للتو مع "ميتش".‬ 507 00:45:10,457 --> 00:45:14,169 ‫كان يقول لي إنك كنت ثملة‬ ‫وتتصرفين بشكل غير لائق في إحدى الحانات.‬ 508 00:45:20,843 --> 00:45:22,469 ‫لا أثق بوجوده حول "سيرينا".‬ 509 00:45:23,971 --> 00:45:24,805 ‫ماذا؟‬ 510 00:45:25,305 --> 00:45:27,891 ‫طريقة لمسه لها.‬ 511 00:45:27,975 --> 00:45:28,851 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 512 00:45:29,476 --> 00:45:31,228 ‫هذه غريزة. ثمة شيء غير صائب يا أمي.‬ 513 00:45:32,104 --> 00:45:33,439 ‫غريزة يا عزيزتي؟‬ 514 00:45:36,316 --> 00:45:39,903 ‫يؤسفني جدًا أنني جعلتك تمرين بكل هذا مؤخرًا.‬ 515 00:45:41,405 --> 00:45:43,949 ‫أعرف أن نوباتي يمكنها أن تثير نوباتك.‬ 516 00:45:45,117 --> 00:45:46,744 ‫إن كنت لا تتناولين أدويتك...‬ 517 00:45:46,827 --> 00:45:47,911 ‫بحقك يا أمي.‬ 518 00:45:47,995 --> 00:45:49,788 ‫تعرفين ما أتكلم عنه.‬ 519 00:45:51,498 --> 00:45:52,958 ‫هذا حدث لك.‬ 520 00:45:53,917 --> 00:45:55,669 ‫رباه! ليتني لم أخبرك بذلك!‬ 521 00:45:56,587 --> 00:45:58,046 ‫كان الأمر معقدًا، حسنًا؟‬ 522 00:45:59,798 --> 00:46:01,341 ‫اسمعي، أحيانًا أنا وأنت،‬ 523 00:46:02,009 --> 00:46:04,178 ‫لا يمكننا الوثوق بأنفسنا يا عزيزتي.‬ 524 00:46:05,929 --> 00:46:08,557 ‫كل يوم، أتمنى لو لم ترثي مني عقلي،‬ ‫لكنك ورثته.‬ 525 00:46:10,100 --> 00:46:13,562 ‫ولذا عليك أن تكوني حريصة جدًا‬ ‫عندما تشعرين بتلك الغرائز.‬ 526 00:46:13,645 --> 00:46:15,022 ‫لا أمر بنوبة اضطراب.‬ 527 00:46:15,105 --> 00:46:17,441 ‫يبدو أنك مررت بالكثير في آخر مرة.‬ 528 00:46:19,985 --> 00:46:21,320 ‫لا يحق لك فعل هذا.‬ 529 00:46:25,115 --> 00:46:26,575 ‫اكتفيت بهذا!‬ 530 00:46:33,207 --> 00:46:34,416 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 531 00:46:35,250 --> 00:46:37,169 ‫سأذهب للعيش في "لندن" مع "دايف".‬ 532 00:46:37,252 --> 00:46:38,253 ‫ "لندن" ؟‬ 533 00:46:39,296 --> 00:46:41,423 ‫ظننت أنك ستجتازين اختبار الكبار؟‬ 534 00:46:41,507 --> 00:46:43,717 ‫كنت هناك ورأيت ما حدث.‬ 535 00:46:43,801 --> 00:46:45,969 ‫يمكنك أخذه مجددًا بعد 6 أشهر.‬ 536 00:46:46,053 --> 00:46:48,722 ‫لماذا تهتمين فجأة بمسألة كوني مدربة؟‬ 537 00:46:48,806 --> 00:46:51,183 ‫هل تظنين فعلًا أنني أردتك أن تصبحي مدربة؟‬ 538 00:46:52,392 --> 00:46:56,271 ‫أردتك أن تجتازي ذلك الاختبار‬ ‫حتى تتمكنين من وضع كل ما حدث لك خلفك.‬ 539 00:46:56,355 --> 00:46:57,689 ‫لن يحدث هذا أبدًا.‬ 540 00:46:57,773 --> 00:47:00,192 ‫عودي إلى مسار المنافسة حيث تنتمي.‬ 541 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 ‫أنا وأنت يا "كات" سيان،‬ 542 00:47:06,615 --> 00:47:08,367 ‫دائمًا نتعثر عند خط النهاية.‬ 543 00:47:09,910 --> 00:47:12,079 ‫رباه! ليتنا نتمتع بقوة "سيرينا".‬ ‫أتمنى هذا.‬ 544 00:47:14,206 --> 00:47:15,582 ‫ليس هناك ما يجمعنا.‬ 545 00:47:16,625 --> 00:47:18,627 ‫لن أخسر 3 وظائف في 3 سنوات‬ 546 00:47:18,710 --> 00:47:20,546 ‫لأنني أظل أنسى تناول أدويتي.‬ 547 00:47:20,629 --> 00:47:23,841 ‫لن أنام مع فشلة‬ 548 00:47:23,924 --> 00:47:25,884 ‫يرمونني بعد ليلة واحدة!‬ 549 00:47:26,635 --> 00:47:29,054 ‫لن أدرب أطفالي بقوة كبيرة،‬ 550 00:47:29,137 --> 00:47:32,182 ‫حتى أجد طفلتي الأصغر في غرفة طوارئ.‬ 551 00:47:32,266 --> 00:47:33,600 ‫ليس هناك ما يجمعنا.‬ 552 00:47:33,684 --> 00:47:35,352 ‫أجل، إن كنت فظيعة جدًا،‬ 553 00:47:35,811 --> 00:47:39,356 ‫فلماذا أوصلتك في الـ5 صباحًا للتدريب‬ ‫كل يوم طوال 10 سنوات لعينة؟‬ 554 00:47:39,940 --> 00:47:42,192 ‫لماذا صارعت لتحصلي على أفضل المدربين...‬ 555 00:47:42,734 --> 00:47:46,738 ‫وعملت لساعات إضافية في كل فرصة‬ ‫حتى تتمتعين بوقتك على الجليد‬ 556 00:47:46,822 --> 00:47:48,615 ‫وأدفع كل فواتيرك الطبية بعد سقطتك؟‬ 557 00:47:48,699 --> 00:47:51,034 ‫لا تحاولي أن تجعلي كل هذا بشأني!‬ 558 00:47:52,703 --> 00:47:55,205 ‫كان كل هذا يتمحور حولك دائمًا!‬ 559 00:47:55,622 --> 00:47:59,001 ‫لا يمكنك تحمّل رؤية "سيرينا" ‬ ‫والأضواء مسلطة عليها، صحيح؟‬ 560 00:48:00,586 --> 00:48:01,712 ‫ربما عليك الذهاب.‬ 561 00:48:02,880 --> 00:48:03,797 ‫اذهبي.‬ 562 00:48:41,835 --> 00:48:42,669 ‫أمي؟‬ 563 00:48:43,837 --> 00:48:45,047 ‫ماذا تفعلين؟‬ 564 00:48:46,965 --> 00:48:50,135 ‫كل شيء عملت عليه مع "كات" هو نفاية،‬ ‫لذا تخلصت منها.‬ 565 00:49:04,983 --> 00:49:06,318 ‫لقد رحلت.‬ 566 00:49:09,613 --> 00:49:10,572 ‫لا بأس.‬ 567 00:51:12,611 --> 00:51:13,445 ‫ها هي.‬ 568 00:51:13,528 --> 00:51:14,362 ‫ "ليا"!‬ 569 00:51:17,824 --> 00:51:18,742 ‫ "جاستن"...‬ 570 00:51:19,951 --> 00:51:20,911 ‫ "ليا ستارنس" .‬ 571 00:51:21,995 --> 00:51:22,954 ‫سعدت بلقائك.‬ 572 00:51:23,038 --> 00:51:24,081 ‫هذا هو ابني.‬ 573 00:51:24,164 --> 00:51:25,707 ‫إنه من حدثتك عنه.‬ 574 00:51:25,791 --> 00:51:28,043 ‫انتقلت "ليا" للعيش هنا من "سياتل"،‬ 575 00:51:28,126 --> 00:51:30,337 ‫وهي تبحث عن شريك جديد.‬ 576 00:51:30,420 --> 00:51:31,797 ‫ولحسن حظنا،‬ 577 00:51:31,880 --> 00:51:34,966 ‫هي وعائلتها يمكثان هنا معنا في النزل.‬ 578 00:51:35,050 --> 00:51:35,884 ‫مرحبًا.‬ 579 00:51:37,177 --> 00:51:38,053 ‫لحسن حظنا.‬ 580 00:51:38,077 --> 00:51:43,077 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 581 00:51:54,152 --> 00:51:57,322 ‫ "تدخل الآن (صن فالي)، تأسست عام 1936"‬