1 00:00:52,919 --> 00:00:58,675 OS OLHOS DE TAMMY FAYE 2 00:00:59,425 --> 00:01:04,180 Jim e Tammy Faye Bakker eram o mais famoso casal televangelista da América 3 00:01:04,347 --> 00:01:06,266 e, de longe, o mais próspero. 4 00:01:06,432 --> 00:01:08,685 O Ken e a Barbie do televangelismo. 5 00:01:08,851 --> 00:01:10,270 E pareciam honestos. 6 00:01:10,436 --> 00:01:13,064 Encorajaram e deram esperança a muitas pessoas. 7 00:01:13,231 --> 00:01:15,942 Ele é presidente de uma organização religiosa multimilionária 8 00:01:15,942 --> 00:01:17,652 chamada Praise The Lord Club. 9 00:01:17,819 --> 00:01:21,614 A PTL também gere a Heritage Village, em Fort Mill, Carolina do Sul. 10 00:01:21,781 --> 00:01:25,618 ... Disney World cristão onde os membros da PTL podem ter férias inspiradoras. 11 00:01:25,702 --> 00:01:29,038 São das figuras mais conhecidas do mundo do evangelismo televisivo. 12 00:01:29,122 --> 00:01:31,165 Mas esta noite o negócio acabou. 13 00:01:31,332 --> 00:01:34,419 ... após o escândalo que levou à demissão do fundador Jim Bakker, na semana passada. 14 00:01:34,419 --> 00:01:37,046 Discute-se se o escândalo Bakker vai prejudicar 15 00:01:37,213 --> 00:01:39,465 todos os ministérios televisivos e... 16 00:01:39,549 --> 00:01:41,509 Guerra moderna entre pregadores televisivos. 17 00:01:41,593 --> 00:01:44,971 Na era eletrónica, há muito em jogo, com recriminações... 18 00:01:45,138 --> 00:01:47,891 Envolvidos na luta estão os evangelistas Jimmy Swaggart, 19 00:01:47,891 --> 00:01:49,309 Oral Roberts, Jerry Falwell. 20 00:01:49,475 --> 00:01:52,145 Quanto àquilo a que alguns chamam "pearly-gate". 21 00:01:52,312 --> 00:01:54,981 "Pearly-gate" é a história de Jim e Tammy Bakker. 22 00:01:55,148 --> 00:02:00,278 É muito semelhante ao Watergate, que manchou a palavra "político" 23 00:02:00,445 --> 00:02:05,533 e este episódio manchará a palavra "pregador". 24 00:02:06,034 --> 00:02:07,535 Os Bakker nem conseguiram sair do carro, 25 00:02:07,619 --> 00:02:10,371 com tanta gente à espera para vê-los após três meses de reclusão. 26 00:02:10,455 --> 00:02:14,000 ... imensos turistas tentaram vislumbrar os esquivos evangelistas, 27 00:02:14,167 --> 00:02:17,128 mas não tiveram melhor sorte do que os jornalistas. 28 00:02:21,007 --> 00:02:24,010 Vou começar por tirar alguma maquilhagem. 29 00:02:24,177 --> 00:02:25,386 Está bem. 30 00:02:25,553 --> 00:02:28,306 - Vou tirar a base. - Certo. 31 00:02:28,514 --> 00:02:30,475 E depois recomeçamos. 32 00:02:31,309 --> 00:02:32,769 Pode limpar os lábios? 33 00:02:39,609 --> 00:02:41,194 - Certo. - Quer desmaquilhante? 34 00:02:41,361 --> 00:02:44,364 Não. Está bom. 35 00:02:45,114 --> 00:02:47,116 Não sai mais. Tenho contornos permanentes. 36 00:02:48,576 --> 00:02:51,871 Tal como nos olhos e sobrancelhas. 37 00:02:52,038 --> 00:02:54,040 Não há muito que você possa fazer. 38 00:02:54,832 --> 00:02:57,627 Céus, não sabia. 39 00:02:58,253 --> 00:03:00,129 Nunca tirou fotos sem essas pestanas? 40 00:03:00,255 --> 00:03:02,924 Não e nunca tirarei, porque são a minha imagem de marca. 41 00:03:02,924 --> 00:03:08,346 Se as tirar, não sou eu e ninguém olhará para mim sem a minha imagem de marca. 42 00:03:08,513 --> 00:03:09,722 Portanto, mantenho-a. 43 00:03:09,889 --> 00:03:11,349 E se as atenuássemos... 44 00:03:11,516 --> 00:03:14,185 Não. Pode fazer o que quiser, 45 00:03:14,352 --> 00:03:16,980 mas as minhas pestanas ficam como estão. 46 00:03:17,146 --> 00:03:18,982 A verdadeira Tammy é assim. 47 00:03:20,191 --> 00:03:21,985 Sim. Eu sou assim. 48 00:03:38,751 --> 00:03:41,796 Não conhecia o significado de "glória" ou "aleluia", 49 00:03:41,963 --> 00:03:43,756 porque o Diabo cerca-nos! 50 00:03:43,923 --> 00:03:44,924 Sim, cerca-nos! 51 00:03:45,091 --> 00:03:47,635 E cabe-vos resistir às tentações dele. Aleluia! 52 00:03:48,720 --> 00:03:50,430 Se não forem salvos por Jesus, 53 00:03:50,430 --> 00:03:52,599 abrem-se aos demónios 54 00:03:52,765 --> 00:03:55,810 e o Diabo habitará em vós! 55 00:03:56,352 --> 00:03:57,186 Glória a Deus! 56 00:03:57,353 --> 00:04:01,524 Quando Deus trouxe paz ao meu coração, eu não sabia dizer "glória" ou "aleluia", 57 00:04:01,691 --> 00:04:03,276 mas fui salvo! 58 00:04:03,443 --> 00:04:05,028 Saltei para aquele altar. 59 00:04:05,194 --> 00:04:07,155 Jesus disse-me que me amava 60 00:04:07,322 --> 00:04:09,866 e Ele vai amar-vos. 61 00:04:11,075 --> 00:04:13,912 Ele fala através dela. Digam: "Aleluia!" 62 00:04:14,078 --> 00:04:15,663 Aleluia! 63 00:04:15,830 --> 00:04:18,583 Ela está com o Espírito Santo! 64 00:04:18,750 --> 00:04:20,877 Sintam o espírito! Digam: "Glória... 65 00:04:21,294 --> 00:04:22,462 "Glória a Deus!" 66 00:04:22,629 --> 00:04:23,796 Glória a Deus! 67 00:04:23,963 --> 00:04:26,591 Tu também, irmã! Sente o espírito. 68 00:04:26,758 --> 00:04:28,468 Levantem as mãos, amigos. 69 00:04:30,553 --> 00:04:32,013 Eu estive aqui. 70 00:04:32,180 --> 00:04:33,306 O tempo todo. 71 00:04:33,806 --> 00:04:36,226 As meninas vão para o Inferno se mentirem. 72 00:04:36,351 --> 00:04:37,894 Honesta e sincera. 73 00:04:38,061 --> 00:04:39,520 Quero ser salva. 74 00:04:41,022 --> 00:04:44,484 Se me deixares ir contigo, Deus vai amar-me como deve. 75 00:04:44,651 --> 00:04:46,486 Há razões para não poderes ser vista na igreja, Tam. 76 00:04:46,486 --> 00:04:47,904 Razões de adultos. 77 00:04:48,488 --> 00:04:50,573 É porque todos te acham uma meretriz? 78 00:04:52,534 --> 00:04:56,037 E por ter nascido antes de o Fred te ter tornado respeitável? 79 00:04:57,413 --> 00:05:01,209 Só me deixam entrar porque sou a única que sabe tocar piano. 80 00:05:01,417 --> 00:05:03,878 Mas tu lembras-lhes que fui divorciada. 81 00:05:04,128 --> 00:05:06,130 Se te virem, 82 00:05:06,297 --> 00:05:08,007 seremos todos banidos. 83 00:05:09,425 --> 00:05:11,344 As almas dos teus irmãos e irmãs 84 00:05:11,511 --> 00:05:16,015 arderão no Inferno, porque não ouves e não ficas quieta. 85 00:05:22,772 --> 00:05:24,315 Para de representar. 86 00:05:28,319 --> 00:05:30,321 Vais para o Inferno, Tammy. 87 00:05:30,488 --> 00:05:33,741 O teu lugar não é aqui. Não é em lado nenhum. 88 00:05:33,908 --> 00:05:35,368 És feia. 89 00:05:35,535 --> 00:05:37,370 Tens um demónio dentro de ti. 90 00:05:38,538 --> 00:05:40,540 Mas não quero ir para o Inferno. 91 00:05:41,583 --> 00:05:44,794 Se eles te amassem, não te deixavam aqui. 92 00:05:45,795 --> 00:05:46,921 Eles amam-me. 93 00:05:47,088 --> 00:05:49,299 Não te amam. 94 00:05:52,719 --> 00:05:57,432 Jesus, entra no meu coração e perdoa os meus pecados. 95 00:05:58,433 --> 00:06:01,561 Não sei o que é que todos recebem, 96 00:06:01,728 --> 00:06:02,896 mas, se for real, 97 00:06:03,479 --> 00:06:06,983 por favor, Jesus, dá-me isso. 98 00:06:09,360 --> 00:06:10,778 Ámen! 99 00:06:11,362 --> 00:06:14,032 Sejam fortes no Senhor e no Seu grande poder. 100 00:06:14,198 --> 00:06:15,533 Usem a couraça de Deus 101 00:06:15,700 --> 00:06:18,703 para poderem marcar posição contra os ardis do Diabo. 102 00:06:18,703 --> 00:06:21,581 Pois a nossa luta não é contra carne e sangue, 103 00:06:21,748 --> 00:06:24,667 mas contra os poderes deste mundo sombrio! 104 00:06:24,834 --> 00:06:26,544 Rebaixando a imaginação 105 00:06:26,711 --> 00:06:30,215 de tudo o que é elevado e se exalta. 106 00:06:30,381 --> 00:06:32,217 - Sentem amor? - Sim. 107 00:06:32,383 --> 00:06:34,302 Tu sentes, irmã! Sei que sentes! 108 00:06:35,428 --> 00:06:37,013 Tu também, irmão? 109 00:06:37,305 --> 00:06:40,391 - Se sentem o amor, digam: "Aleluia!" - Aleluia! 110 00:06:40,558 --> 00:06:42,936 - Digam: "Glória a Deus!" - Glória a Deus! 111 00:06:43,311 --> 00:06:44,479 Aceitem o sangue! 112 00:06:44,687 --> 00:06:46,231 Sintam o amor para sempre! 113 00:06:46,397 --> 00:06:47,398 Aleluia! 114 00:06:47,565 --> 00:06:49,025 Louvado seja o Senhor! 115 00:06:49,609 --> 00:06:51,236 Estás pronta para aceitar o amor? 116 00:06:51,819 --> 00:06:52,987 Sim. 117 00:07:07,835 --> 00:07:09,003 Tammy Faye! 118 00:07:11,256 --> 00:07:14,467 Sinto muito. Sinto muito! 119 00:07:16,177 --> 00:07:17,929 Não, Tammy! 120 00:07:18,304 --> 00:07:20,265 Tammy, levanta-te. 121 00:07:20,807 --> 00:07:22,016 Ele está connosco! 122 00:07:22,809 --> 00:07:24,978 Está a fazer chichi! Louvado seja Deus! 123 00:07:24,978 --> 00:07:26,229 Sim! 124 00:07:26,688 --> 00:07:28,523 - Já te mandei levantar. - Silêncio. 125 00:07:28,898 --> 00:07:31,776 Esta criança é um milagre. Não a afaste de nós. 126 00:07:37,615 --> 00:07:38,908 Sr. Bakker? 127 00:07:39,450 --> 00:07:40,535 Sim? 128 00:07:42,954 --> 00:07:43,997 Obrigado. 129 00:07:44,163 --> 00:07:49,168 Faculdade Bíblica do Norte Central Mineápolis, Minnesota, 1960 130 00:07:52,755 --> 00:07:53,882 Desculpem. 131 00:07:56,301 --> 00:07:58,136 Gostaria de começar com um versículo. 132 00:07:58,136 --> 00:08:03,600 "Caríssimo, desejo acima de tudo que possas prosperar 133 00:08:03,766 --> 00:08:07,687 "e que estejas de boa saúde enquanto a tua alma prospera." 134 00:08:07,854 --> 00:08:12,108 É João, três, versículo dois, e está escrito na Bíblia. 135 00:08:12,275 --> 00:08:14,402 Ele deu-me este versículo ontem à noite. 136 00:08:14,402 --> 00:08:17,322 O Senhor desceu e sussurrou-mo ao ouvido. 137 00:08:17,488 --> 00:08:19,073 Disse: "Jim Bakker, 138 00:08:19,240 --> 00:08:22,577 "quero que prosperes, 139 00:08:22,744 --> 00:08:25,163 "que vivas e ames 140 00:08:25,330 --> 00:08:27,165 "nesta vida." 141 00:08:27,332 --> 00:08:28,333 Ele disse-mo. 142 00:08:28,499 --> 00:08:29,959 Mas a nós, cristãos, 143 00:08:30,835 --> 00:08:33,504 ensinaram-nos que devemos 144 00:08:33,963 --> 00:08:36,466 esperar o falhanço. 145 00:08:38,092 --> 00:08:39,385 Quando Jesus vos chamar para casa, 146 00:08:39,552 --> 00:08:43,223 acham que vão receber um bónus se forem infelizes? 147 00:08:43,806 --> 00:08:46,434 Acham que, se abdicarem de água canalizada 148 00:08:46,601 --> 00:08:49,979 ou se não tiverem sapatos nos pés... 149 00:08:51,147 --> 00:08:52,607 Desculpe. 150 00:08:56,069 --> 00:08:56,819 Continue. 151 00:08:59,864 --> 00:09:03,409 Sabem, o Céu é o Céu, isso é certo. 152 00:09:03,576 --> 00:09:06,079 Mas Deus espera que nós 153 00:09:06,246 --> 00:09:10,041 vivamos, prosperemos e amemos aqui 154 00:09:10,208 --> 00:09:11,334 na terra prometida. 155 00:09:11,501 --> 00:09:12,919 Aqui e agora. 156 00:09:13,086 --> 00:09:16,965 Aqui e agora, neste preciso momento. 157 00:09:17,131 --> 00:09:18,216 Aleluia! 158 00:09:18,383 --> 00:09:20,885 Deus não quer que sejamos pobres! 159 00:09:21,052 --> 00:09:22,178 Não! 160 00:09:22,887 --> 00:09:26,140 Ele dará aos fiéis a vida eterna, 161 00:09:26,307 --> 00:09:29,310 o amor eterno e a riqueza eterna! 162 00:09:29,477 --> 00:09:33,147 Aleluia! Louvado seja Deus! Louvado seja Ele! 163 00:09:36,109 --> 00:09:39,988 Não se esqueça. "Bem-aventurados os pobres", Sr. Bakker. 164 00:09:40,154 --> 00:09:42,282 Não me parecem bem-aventurados. 165 00:09:45,743 --> 00:09:49,497 Estão aqui para aprender os caminhos do Senhor através das escrituras, certo? 166 00:09:49,581 --> 00:09:50,415 Sim. 167 00:09:50,582 --> 00:09:51,666 E para espalhar a palavra de Deus. 168 00:09:51,833 --> 00:09:54,919 Sim. Vou cantar a palavra em todas as tendas e igrejas. 169 00:09:55,086 --> 00:09:57,922 Deus disse-me que é isso que quer para mim. 170 00:09:59,841 --> 00:10:01,676 Com maquilhagem na cara? 171 00:10:03,177 --> 00:10:04,095 Jezabel. 172 00:10:10,351 --> 00:10:13,146 "Faço o melhor para manter a consciência livre de culpa 173 00:10:13,313 --> 00:10:15,565 "diante de Deus e dos homens." 174 00:10:17,609 --> 00:10:19,736 "Aquele que entretém meretrizes 175 00:10:20,987 --> 00:10:22,363 "dissipa a sua fortuna." 176 00:10:22,530 --> 00:10:24,824 Provérbios 29:3. 177 00:10:24,991 --> 00:10:28,661 "Esse teu porte é semelhante à palmeira, os teus seios 178 00:10:29,287 --> 00:10:32,749 "são os seus cachos. Vou subir à palmeira." 179 00:10:32,916 --> 00:10:36,377 "E vou colher os seus frutos." 180 00:10:37,587 --> 00:10:39,088 É o Cântico de Salomão. 181 00:10:39,255 --> 00:10:41,299 7:7. 182 00:10:45,094 --> 00:10:47,889 Desculpa não poder levar-te a um sítio agradável. 183 00:10:48,264 --> 00:10:50,725 Este sítio é agradável, Jim. 184 00:10:51,768 --> 00:10:55,146 Diz-me algo, diz-me um segredo. Algo que mais ninguém saiba. 185 00:10:55,313 --> 00:10:57,690 Não tenho segredos. Conto-te tudo o que quiseres saber. 186 00:10:57,774 --> 00:10:58,942 Comecemos por tudo. 187 00:11:00,902 --> 00:11:02,487 Está bem. 188 00:11:02,654 --> 00:11:05,782 Sou a mais velha de oito filhos e sou uma pessoa muito prática. 189 00:11:05,782 --> 00:11:07,367 E o que vês é tudo o que sou. 190 00:11:07,492 --> 00:11:09,118 Não finjo ser o que não sou, 191 00:11:09,202 --> 00:11:10,745 porque só terás o que vês. 192 00:11:10,912 --> 00:11:12,330 E adoro pessoas. 193 00:11:12,705 --> 00:11:15,833 Tenho um amor muito genuíno pelas pessoas. 194 00:11:16,084 --> 00:11:18,253 E sofro quando as pessoas sofrem. 195 00:11:18,419 --> 00:11:20,713 E sou um pouco mais dramática do que gostariam que eu fosse. 196 00:11:20,797 --> 00:11:23,550 Mas gosto disso. É assim que sou. 197 00:11:24,717 --> 00:11:27,929 Nunca conheci ninguém como tu, Tammy Faye. 198 00:11:30,014 --> 00:11:31,182 Certo. 199 00:11:31,349 --> 00:11:34,644 Tens segredos, Jim? 200 00:11:35,603 --> 00:11:38,273 Bem, um ou dois. 201 00:11:39,148 --> 00:11:40,900 Conta-me. 202 00:11:41,067 --> 00:11:45,238 Antes de Deus me encontrar, queria ser DJ de rádio. 203 00:11:46,739 --> 00:11:47,907 - Não. - Sim. 204 00:11:48,783 --> 00:11:52,161 Adorava pôr as pessoas a dançar. 205 00:11:52,328 --> 00:11:53,496 A divertirem-se. 206 00:11:54,247 --> 00:11:56,374 O Little Richard. 207 00:11:56,541 --> 00:11:58,084 E o Buddy Holly e... 208 00:11:58,751 --> 00:12:00,211 o Fats Domino. 209 00:12:02,255 --> 00:12:04,465 O que aconteceu? Porque não o fizeste? 210 00:12:06,092 --> 00:12:07,719 Não interessa. 211 00:12:07,886 --> 00:12:08,887 Diz-me. 212 00:12:11,055 --> 00:12:12,181 Acho que não... 213 00:12:14,767 --> 00:12:17,520 Está bem. Eu conto-te, Tammy. 214 00:12:18,521 --> 00:12:21,941 Há dois anos, saí com a minha namorada, a Sandy, e... 215 00:12:22,108 --> 00:12:24,402 Não, era minha namorada na altura. 216 00:12:25,403 --> 00:12:28,072 Mas pedi o carro ao meu pai para sair com ela 217 00:12:28,197 --> 00:12:31,326 e havia imensa neve no chão 218 00:12:31,951 --> 00:12:36,372 e o Fats estava a cantar Blueberry Hill 219 00:12:36,539 --> 00:12:37,832 tão alto... 220 00:12:39,500 --> 00:12:43,546 e eu estava com desejos que só o Diabo aprovaria 221 00:12:43,713 --> 00:12:46,424 e perdi o controlo do carro. 222 00:12:49,802 --> 00:12:51,888 E atropelei um miúdo. 223 00:12:52,472 --> 00:12:53,973 O pequeno Jimmy Summerfield. 224 00:12:55,058 --> 00:12:57,602 Rompi um pulmão ao Jimmy Summerfield 225 00:12:57,769 --> 00:12:59,604 com o pneu do meu pai. 226 00:12:59,771 --> 00:13:01,064 Não dormi a noite inteira. 227 00:13:01,064 --> 00:13:03,858 Fiquei acordado com medo que o rapaz morresse. 228 00:13:05,526 --> 00:13:07,362 E então fiz um acordo com Deus. 229 00:13:07,487 --> 00:13:08,947 Disse-Lhe: 230 00:13:09,113 --> 00:13:11,282 "Vou renunciar ao meu sonho de ser DJ. 231 00:13:11,449 --> 00:13:16,037 "Vou deixar de promover o rock and roll 232 00:13:16,204 --> 00:13:20,416 "e dedicarei a minha vida a Ele e só a Ele. 233 00:13:20,583 --> 00:13:23,336 "Se Ele achar por bem salvar a vida do rapaz, 234 00:13:23,503 --> 00:13:26,923 "ganhará duas almas nesse mesmo instante." 235 00:13:28,967 --> 00:13:31,219 E o que aconteceu ao Jimmy Summerfield? 236 00:13:31,803 --> 00:13:32,971 Viveu. 237 00:13:33,429 --> 00:13:34,264 Pois. 238 00:13:34,430 --> 00:13:36,766 - Louvado seja Deus. - Sim, louvado seja. 239 00:13:39,185 --> 00:13:40,353 Então... 240 00:13:42,188 --> 00:13:43,815 ainda gostas de mim? 241 00:13:44,274 --> 00:13:46,859 Claro que gosto, Jim. 242 00:13:47,235 --> 00:13:50,488 Ainda mais agora que foste sincero comigo. 243 00:13:52,824 --> 00:13:54,576 Mas tenho saudades de dançar. 244 00:13:56,995 --> 00:13:59,998 Encontrei a emoção 245 00:14:01,541 --> 00:14:05,545 Em Blueberry Hill 246 00:14:06,170 --> 00:14:09,465 Encontrei a emoção 247 00:14:11,134 --> 00:14:14,137 Quando te encontrei 248 00:14:14,304 --> 00:14:15,555 Estás a cantar tão alto. 249 00:14:16,306 --> 00:14:17,432 Dança comigo, Jim. 250 00:14:18,141 --> 00:14:19,350 Aqui? Não posso. 251 00:14:19,517 --> 00:14:21,853 Em frente a toda esta gente? Não... 252 00:14:22,020 --> 00:14:23,146 Por favor. 253 00:14:26,900 --> 00:14:30,403 A Lua estava parada 254 00:14:30,570 --> 00:14:34,324 Em Blueberry Hill 255 00:14:34,574 --> 00:14:38,328 E ali ficou 256 00:14:39,287 --> 00:14:42,999 Os meus sonhos realizaram-se 257 00:14:51,424 --> 00:14:53,134 Não podemos. 258 00:14:53,301 --> 00:14:54,510 Eu sei. 259 00:15:00,475 --> 00:15:02,060 - Não podemos. - Eu sei. 260 00:15:05,897 --> 00:15:09,192 Não podemos. 261 00:15:11,402 --> 00:15:12,237 Eu sei. 262 00:15:16,532 --> 00:15:17,575 Pois! 263 00:15:19,619 --> 00:15:20,828 O que fizeste? 264 00:15:21,120 --> 00:15:23,581 Olá, mãe. Este é o Jim Bakker, 265 00:15:23,748 --> 00:15:24,874 o meu marido. 266 00:15:25,500 --> 00:15:26,751 Olá, mãe. 267 00:15:27,752 --> 00:15:32,173 Que grande bênção conhecê-la finalmente. 268 00:15:39,556 --> 00:15:40,390 Não. 269 00:15:40,598 --> 00:15:42,058 Não podemos voltar para a escola. 270 00:15:42,058 --> 00:15:44,519 Há uma regra contra casamentos entre alunos. 271 00:15:44,686 --> 00:15:49,399 - Sabias dessa regra quando te casaste? - Se bem vos conheço, vão adorar o Jim. 272 00:15:49,566 --> 00:15:52,527 Ele está tão motivado. Tem tantas ideias fantásticas. 273 00:15:52,694 --> 00:15:54,112 Sabias? 274 00:16:05,331 --> 00:16:08,501 A educação pode afastar-nos da relação com Deus. 275 00:16:08,668 --> 00:16:10,211 Ele tem um plano para nós. 276 00:16:10,587 --> 00:16:12,130 Deus ou esse rapaz, o Jim? 277 00:16:12,297 --> 00:16:13,131 Deus. 278 00:16:13,965 --> 00:16:15,675 Que te disse Ele para fazeres agora? 279 00:16:15,675 --> 00:16:19,470 Na primavera, eu e o Jim vamos tornar-nos pregadores itinerantes 280 00:16:19,554 --> 00:16:21,014 e levar o amor de Deus a toda a gente. 281 00:16:21,180 --> 00:16:23,975 A todos os que sofram ou se sintam excluídos. 282 00:16:24,142 --> 00:16:28,646 O Jim vai pregar e eu vou cantar. Seremos como o Oral Roberts e a mulher. 283 00:16:29,397 --> 00:16:31,399 O Oral Roberts fez a faculdade. 284 00:16:32,358 --> 00:16:34,569 Até tem uma com o nome dele. 285 00:16:34,736 --> 00:16:36,738 Deus disse que devíamos ter uma boa vida. 286 00:16:36,738 --> 00:16:39,407 Assim, podemos ajudar a levar o amor Dele a toda a gente. 287 00:16:39,407 --> 00:16:41,868 O amor de Deus tem limites, Tammy Faye. 288 00:16:42,535 --> 00:16:43,369 Não. 289 00:16:44,162 --> 00:16:48,249 O amor de Deus não tem limites, Sra. Grover. 290 00:16:48,416 --> 00:16:51,002 E eu e a Tammy Faye também não temos limites. 291 00:16:51,544 --> 00:16:53,046 Somos soldados de Cristo. 292 00:16:53,171 --> 00:16:55,840 Fomos chamados a servir de forma muito real. 293 00:16:56,007 --> 00:16:58,009 Deus sorri a um marido e à mulher. 294 00:16:58,009 --> 00:17:00,511 "Assim como um jovem se casa com uma jovem, 295 00:17:00,595 --> 00:17:03,014 "também te desposa aquele que te constrói. 296 00:17:03,181 --> 00:17:06,768 "Assim como a esposa é a alegria do seu marido, 297 00:17:06,935 --> 00:17:09,854 "assim tu serás a alegria do teu Deus." 298 00:17:10,021 --> 00:17:11,731 Isaías 62:5. 299 00:17:14,692 --> 00:17:16,402 É uma coisa que fazemos. 300 00:17:28,831 --> 00:17:31,751 O Fred disse que podíamos ficar até o tempo mudar. 301 00:17:33,127 --> 00:17:34,379 Arranjei bolhinhas na reunião de trocas. 302 00:17:39,425 --> 00:17:41,302 Desculpa, Tam. 303 00:17:43,137 --> 00:17:45,181 Sinto que estou a desiludir-te. 304 00:17:46,349 --> 00:17:48,893 Ela não gosta de mim. 305 00:17:49,227 --> 00:17:51,813 - Não, Jim. - Não gosta. 306 00:17:52,981 --> 00:17:55,149 Claro que gosta de ti. 307 00:18:04,284 --> 00:18:07,787 A Tammy fica triste de te ver tão triste. 308 00:18:09,289 --> 00:18:10,832 Como pode haver bolhinhas 309 00:18:10,832 --> 00:18:13,209 se não há água suficiente para isso? 310 00:18:13,376 --> 00:18:16,087 Eu posso fazer bolhinhas. 311 00:18:16,421 --> 00:18:19,549 Basta-me mergulhar a mão. 312 00:18:21,759 --> 00:18:24,262 E girar... 313 00:18:29,642 --> 00:18:31,185 E girar. 314 00:18:37,442 --> 00:18:38,818 Estou a fazer bem? 315 00:18:53,291 --> 00:18:55,710 Ora viva, Tammy Faye. 316 00:18:57,420 --> 00:18:59,005 Olá, mamã. 317 00:18:59,172 --> 00:19:03,176 - Que estás a fazer com essas coisas? - Vamos usar estes fantoches nos sermões. 318 00:19:03,343 --> 00:19:05,511 e mostrar às crianças como Deus é maravilhoso. 319 00:19:05,595 --> 00:19:08,181 E se aparecerem crianças suficientes, vão trazer os pais. 320 00:19:08,181 --> 00:19:10,475 E num instante teremos a nossa igreja. 321 00:19:15,021 --> 00:19:17,857 Já deste graças a Deus hoje, Tammy Faye? 322 00:19:18,024 --> 00:19:19,943 Ainda não, Susie. 323 00:19:20,276 --> 00:19:23,321 É hora de dares graças, tens muito que agradecer. 324 00:19:23,905 --> 00:19:27,283 Muito bem. Obrigada pelo meu marido. 325 00:19:27,450 --> 00:19:30,870 De nada, Tammy. 326 00:19:31,621 --> 00:19:35,375 E obrigada pela compreensão da mãe, mesmo que ela não compreenda. 327 00:19:35,792 --> 00:19:38,253 De nada! 328 00:19:40,046 --> 00:19:42,465 E obrigada, Senhor, pelo amor. 329 00:20:07,365 --> 00:20:10,326 Jim! De quem é este carro? 330 00:20:11,786 --> 00:20:13,079 Não! 331 00:20:13,955 --> 00:20:16,291 Entra. Vá, entra. 332 00:20:16,457 --> 00:20:17,542 Está bem. 333 00:20:18,459 --> 00:20:21,004 Fecha a janela. Tenho o aquecimento ligado. 334 00:20:21,671 --> 00:20:26,009 Este belo veículo, com estofos de couro e rodas cromadas, 335 00:20:26,175 --> 00:20:29,888 é uma dádiva de Deus para que façamos a Sua obra. 336 00:20:33,141 --> 00:20:35,643 Mas como podemos pagá-lo, Jim Bakker? 337 00:20:36,978 --> 00:20:38,605 Quem é esta? 338 00:20:38,771 --> 00:20:40,148 Sou a Susie Moppet. 339 00:20:40,315 --> 00:20:43,610 Tão querida. Conheces Deus, Susie? 340 00:20:43,818 --> 00:20:44,819 Conheço. 341 00:20:45,028 --> 00:20:49,949 Deus cancelou a exigência de pobreza e privação nas nossas vidas 342 00:20:50,116 --> 00:20:52,785 e pôs todos os poderes celestiais 343 00:20:52,952 --> 00:20:57,707 e do First Bank of International Falls, Minnesota, ao nosso dispor. 344 00:21:04,714 --> 00:21:07,091 É o carro mais bonito que já vi, Jim. 345 00:21:07,258 --> 00:21:11,846 "Tudo corre bem àqueles que amam a Deus". Tudo. 346 00:21:12,347 --> 00:21:15,266 Mas precisas de ter fé Nele, 347 00:21:15,433 --> 00:21:18,353 em mim e em nós, porque, se não tiveres, 348 00:21:18,519 --> 00:21:20,146 não sei o que faço aqui. 349 00:21:20,313 --> 00:21:21,397 Tenho, Jim. 350 00:21:21,564 --> 00:21:22,315 Tens? 351 00:21:24,484 --> 00:21:25,777 Tem, Susie? 352 00:21:26,986 --> 00:21:28,488 Tem, Jim! 353 00:21:28,655 --> 00:21:31,324 Tem mesmo! 354 00:21:41,376 --> 00:21:43,127 De certeza... 355 00:21:43,294 --> 00:21:45,797 Está tudo aqui. No Salmo 37:4. 356 00:21:45,964 --> 00:21:48,007 "Procura no Senhor a tua felicidade 357 00:21:48,174 --> 00:21:52,095 "e Ele satisfará os desejos do teu coração." 358 00:21:52,262 --> 00:21:55,765 Deus começa a girar as rodas das vossas vidas! 359 00:21:55,932 --> 00:21:57,100 Podem ter a certeza! 360 00:21:57,267 --> 00:21:59,769 - Quem é esta? - Sou a Susie Moppet. 361 00:21:59,978 --> 00:22:01,479 Olá, Susie Moppet. 362 00:22:01,646 --> 00:22:03,106 Olá. Muito prazer. 363 00:22:04,607 --> 00:22:05,858 Saltou aqui para cima. 364 00:22:07,860 --> 00:22:09,654 Sim, Jesus ama-me 365 00:22:09,821 --> 00:22:11,406 Sim, Jesus ama-me 366 00:22:11,573 --> 00:22:13,032 Sim, Jesus ama-me 367 00:22:13,199 --> 00:22:16,911 É a Bíblia que mo diz 368 00:22:17,078 --> 00:22:19,455 Atrelem-se a Deus. 369 00:22:19,622 --> 00:22:21,374 Ele é maior do que qualquer problema. 370 00:22:21,541 --> 00:22:22,959 Nós, cristãos, estamos presos na lama, 371 00:22:22,959 --> 00:22:24,961 como naquele jogo para crianças. Lembram-se? 372 00:22:24,961 --> 00:22:27,213 Deus quer que sejamos livres. 373 00:22:30,049 --> 00:22:32,010 ESPETÁCULO DE FANTOCHES E MÚSICA 374 00:22:32,218 --> 00:22:35,138 É uma canção divertida, meninos e meninas. Força, Allie! 375 00:22:35,263 --> 00:22:37,056 Jesus ama-me Isso eu sei 376 00:22:37,223 --> 00:22:39,225 Pois é a Bíblia que mo diz 377 00:22:39,517 --> 00:22:41,477 Sim, Jesus ama-me 378 00:22:41,644 --> 00:22:44,147 É a Bíblia que mo diz 379 00:22:47,025 --> 00:22:48,026 algures na Virgínia 1965 380 00:22:48,234 --> 00:22:51,029 Estão a ver Pat Robertson na Christian Broadcasting Network. 381 00:22:51,029 --> 00:22:54,282 - Vá lá. - Temperem as dádivas de cereais... 382 00:22:54,449 --> 00:22:58,161 - Vá lá! Pronto. - ... com sal. 383 00:22:58,328 --> 00:23:02,415 Não tirem o sal da aliança de Deus às vossas dádivas de cereais. 384 00:23:03,333 --> 00:23:04,626 Juntem sal 385 00:23:05,293 --> 00:23:06,586 a todas as vossas dádivas. 386 00:23:06,586 --> 00:23:10,089 Ele não é muito dinâmico, para um carismático. 387 00:23:10,256 --> 00:23:11,883 Pois, mas as pessoas adoram-no. 388 00:23:11,883 --> 00:23:14,344 ... concentrem-se nas fundações. 389 00:23:14,552 --> 00:23:15,595 Viste aquilo? 390 00:23:16,095 --> 00:23:18,389 Presta atenção. De vez em quando, 391 00:23:18,556 --> 00:23:20,475 ele olha para a câmara. 392 00:23:20,642 --> 00:23:23,603 É Nele que podem empenhar a vossa... 393 00:23:23,770 --> 00:23:25,230 - Vês? - Tens razão. 394 00:23:25,438 --> 00:23:28,983 Ele fala diretamente contigo no conforto da tua sala de estar. 395 00:23:29,067 --> 00:23:31,152 Se tivesse visto um pregador 396 00:23:31,319 --> 00:23:34,405 a falar-me de Deus na televisão de minha casa, 397 00:23:34,572 --> 00:23:36,783 isso teria feito muita diferença. 398 00:23:36,950 --> 00:23:38,451 Ámen. 399 00:23:39,035 --> 00:23:42,789 Especialmente se fosse alguém que prega tão bem como tu. 400 00:23:45,708 --> 00:23:47,335 - Achas? - Sim. 401 00:23:47,502 --> 00:23:49,546 ... rebentar com a vossa casa? 402 00:23:50,129 --> 00:23:51,548 Podíamos fazer isso. 403 00:23:53,216 --> 00:23:56,553 És muito mais bonito do que ele. 404 00:23:57,804 --> 00:23:58,846 Continuem a ligar. 405 00:23:59,055 --> 00:24:01,432 - Tenho de estudar, querida. - Os números estão no ecrã. 406 00:24:01,516 --> 00:24:02,850 Para. 407 00:24:03,017 --> 00:24:04,811 Estás a distrair-me. 408 00:24:04,978 --> 00:24:08,773 ... vozes de anjos. Espero que gostem e temos vários... 409 00:24:09,566 --> 00:24:12,569 Temos de ligar ao pregador em Raleigh 410 00:24:12,569 --> 00:24:14,529 e dizer-lhe que temos um trabalho melhor aqui. 411 00:24:14,529 --> 00:24:18,199 Não deixes que se irrite contigo. Queremos que ele volte a querer-nos. 412 00:24:18,366 --> 00:24:19,742 Espera. 413 00:24:19,909 --> 00:24:21,202 Que foi? 414 00:24:21,369 --> 00:24:22,453 O carro. 415 00:24:26,457 --> 00:24:28,084 Estacionei-o aqui. 416 00:24:28,376 --> 00:24:30,920 Pois estacionaste. 417 00:24:32,380 --> 00:24:33,590 Deve ter sido roubado... 418 00:24:33,590 --> 00:24:34,757 O quê? 419 00:24:38,094 --> 00:24:39,470 Pode ter sido rebocado. 420 00:24:39,804 --> 00:24:42,223 Não, eu paguei as prestações... 421 00:24:44,100 --> 00:24:45,643 Acho que paguei. 422 00:24:45,810 --> 00:24:46,811 Jim... 423 00:24:46,895 --> 00:24:48,313 Talvez não as tenham recebido ou... 424 00:24:48,479 --> 00:24:49,480 Não... 425 00:24:49,647 --> 00:24:51,107 Acho que não me esqueci. 426 00:24:51,316 --> 00:24:52,567 - Acho que... - Certo. 427 00:24:52,734 --> 00:24:55,069 - Tammy, não sei... - Temos de rezar. 428 00:24:55,236 --> 00:24:57,196 Esqueci-me? Sim, sim. 429 00:24:57,363 --> 00:24:58,531 Senhor, 430 00:24:58,698 --> 00:25:00,491 somos bons soldados. 431 00:25:00,658 --> 00:25:02,285 - Estamos aqui pelo bem. - Desculpa. 432 00:25:02,285 --> 00:25:03,953 - Pelo Teu bem. - Desculpa. 433 00:25:04,120 --> 00:25:06,873 - E pedimos que faças brilhar a Tua luz... - Não devia ter confiado no banco. 434 00:25:06,873 --> 00:25:08,499 Senhor, desculpa. 435 00:25:08,666 --> 00:25:09,792 Jesus, desculpa. 436 00:25:09,959 --> 00:25:11,419 Tammy, desculpa. 437 00:25:11,586 --> 00:25:13,046 Desculpa. 438 00:25:13,213 --> 00:25:14,047 Jim. 439 00:25:18,509 --> 00:25:20,845 Vi-vos a pregar ontem. 440 00:25:21,012 --> 00:25:23,932 Os fantoches encheram-me as medidas. Profundamente. 441 00:25:24,098 --> 00:25:25,308 Obrigada. 442 00:25:25,475 --> 00:25:26,517 Obrigado. 443 00:25:26,684 --> 00:25:28,144 Estou no quarto ao lado. 444 00:25:28,645 --> 00:25:30,063 Posso ajudar-vos? 445 00:25:30,230 --> 00:25:32,815 - Não. - É muito gentil. 446 00:25:33,733 --> 00:25:36,194 Mas não sabemos bem para onde o levar. 447 00:25:37,028 --> 00:25:41,449 Trabalho num canal de televisão local com um pastor chamado Sr. Pat Robertson. 448 00:25:45,078 --> 00:25:46,496 Ele ia adorar-vos. 449 00:25:51,584 --> 00:25:55,046 Sim, querida, é um donativo de $25. 450 00:25:57,382 --> 00:26:00,552 CBN. Posso aceitar o seu donativo? 451 00:26:01,928 --> 00:26:03,846 Estou a tentar concentrar-me. 452 00:26:05,598 --> 00:26:07,517 E estás a distrair-me. 453 00:26:07,684 --> 00:26:09,978 Fazes-me rir. Gostei de encontrar... 454 00:26:12,855 --> 00:26:14,816 Tens tanta piada, Graham. 455 00:26:14,983 --> 00:26:15,817 Jim? 456 00:26:16,025 --> 00:26:18,319 - Olá, querida. - Tenho uma roupa nova para o programa. 457 00:26:18,403 --> 00:26:20,196 Sim, adoro. 458 00:26:21,322 --> 00:26:22,448 - Jim. - Sim? 459 00:26:22,615 --> 00:26:23,867 Nem olhaste para mim. 460 00:26:25,410 --> 00:26:26,828 Desculpa, Tam. 461 00:26:26,995 --> 00:26:31,958 Já te disse que sou o homem mais sortudo do planeta? 462 00:26:32,125 --> 00:26:33,668 Já te disse? 463 00:26:33,835 --> 00:26:35,795 - Hoje não. - Hoje não? 464 00:26:35,962 --> 00:26:38,840 Também vou dizer-te uma coisa, mas não agora. 465 00:26:39,007 --> 00:26:40,091 Vais ter de esperar. 466 00:26:40,216 --> 00:26:42,051 - Não, não! - Sim. 467 00:26:42,802 --> 00:26:44,137 Tens mesmo de esperar. 468 00:26:44,470 --> 00:26:45,805 E ali está ele. 469 00:26:46,306 --> 00:26:49,601 Sempre que tento falar com ele, dá desculpas para me evitar. 470 00:26:49,601 --> 00:26:53,438 A minha surpresa vai fazer-te sentir muito melhor. 471 00:26:54,022 --> 00:26:55,273 Volto já. 472 00:26:55,440 --> 00:26:56,482 Não, Jim. 473 00:26:56,649 --> 00:26:57,942 - O programa vai começar. - Pat! 474 00:26:58,026 --> 00:27:00,069 - Jim! - Tem um segundo? 475 00:27:02,280 --> 00:27:04,490 - Pensou mais no nosso programa? - Deixe-me prepará-la. 476 00:27:04,574 --> 00:27:07,202 Não estão muito ocupados com os fantoches? 477 00:27:07,368 --> 00:27:09,704 São o nosso programa mais rentável. Centrem-se nisso. 478 00:27:09,704 --> 00:27:13,583 Certo, mas encerram a CBN às 22:00. 479 00:27:13,708 --> 00:27:17,128 Porque não fazer um programa noturno? Tipo Johnny Carson para cristãos? 480 00:27:17,253 --> 00:27:19,964 - Os cristãos deitam-se cedo. - Também eu. 481 00:27:20,173 --> 00:27:22,133 - Nem sequer durmo. - E a Tam? 482 00:27:22,300 --> 00:27:24,093 Vai sentir a sua falta de noite. 483 00:27:24,260 --> 00:27:26,262 - Ela adora a ideia. - Vamos começar. 484 00:27:26,346 --> 00:27:29,349 Estamos no ar dentro de cinco, quatro, três... 485 00:27:33,478 --> 00:27:34,938 Olá a todos! 486 00:27:35,104 --> 00:27:37,732 Olá, Tammy! 487 00:27:37,899 --> 00:27:40,276 O Jim está um pouco atrasado. 488 00:27:40,443 --> 00:27:43,112 O tema do programa de hoje... 489 00:27:43,279 --> 00:27:47,367 Que tal falarmos da importância de sermos pontuais? 490 00:27:47,534 --> 00:27:51,329 - Não! Desculpem, miúdos. - Aqui está ele. 491 00:27:51,496 --> 00:27:54,707 Desculpa, Tammy. Desculpem todos. 492 00:27:54,874 --> 00:27:57,168 Estava a ter uma conversa divertida 493 00:27:57,335 --> 00:27:59,921 com o tio Pat, atrás do celeiro. 494 00:28:00,088 --> 00:28:02,131 De que falariam os dois sem mim? 495 00:28:02,298 --> 00:28:05,552 Na verdade, crianças, é algo que vocês 496 00:28:05,718 --> 00:28:07,804 vão querer contar aos vossos pais. 497 00:28:07,971 --> 00:28:12,308 É um novo programa para eles 498 00:28:12,475 --> 00:28:16,187 aqui na CBN! 499 00:28:16,354 --> 00:28:17,355 Ámen! 500 00:28:17,564 --> 00:28:20,525 Vai chamar-se The 700 Club. 501 00:28:20,692 --> 00:28:22,277 Não são ótimas notícias? 502 00:28:22,443 --> 00:28:25,238 Aleluia! Sim! Sim! 503 00:28:25,405 --> 00:28:26,406 Olá, miúdos. 504 00:28:26,823 --> 00:28:30,034 Olá, Susie Moppet. 505 00:28:30,201 --> 00:28:32,829 Olá, Jim. Hoje é um dia feliz. 506 00:28:32,996 --> 00:28:34,873 Não é, crianças? E sabes porquê? 507 00:28:34,873 --> 00:28:36,291 Porquê, Susie? 508 00:28:36,457 --> 00:28:41,170 - Vão ter um programa novo. - Sim. 509 00:28:41,337 --> 00:28:44,799 E o Jim vai ter 510 00:28:44,966 --> 00:28:46,509 um bebé. 511 00:28:47,802 --> 00:28:50,305 Olha para a Tammy, está mesmo atrás de ti. 512 00:28:53,308 --> 00:28:54,976 Vamos ter um bebé? 513 00:28:55,810 --> 00:28:58,313 O mundo não está cheio de bênçãos, Jim? 514 00:29:00,440 --> 00:29:02,233 É verdade, amigos! 515 00:29:05,570 --> 00:29:07,447 Vamos ter um bebé! 516 00:29:08,948 --> 00:29:09,949 Seis meses mais tarde... 517 00:29:10,158 --> 00:29:11,951 Ser salvo não é uma seca. 518 00:29:12,118 --> 00:29:13,870 Não é uma chatice. 519 00:29:14,037 --> 00:29:16,831 A religião é que é. Estão a confundi-las. 520 00:29:16,998 --> 00:29:19,334 A religião é chata e aborrecida, 521 00:29:19,500 --> 00:29:22,670 mas Jesus é vida. 522 00:29:22,837 --> 00:29:25,757 O meu próximo convidado é um novo amigo do The 700 Club 523 00:29:25,757 --> 00:29:29,510 e já sinto o cheirinho do frango dele, sim... 524 00:29:29,677 --> 00:29:34,182 O Coronel, o Coronel Sanders está no The 700 Club! 525 00:29:41,397 --> 00:29:45,526 O público aprecia-o. Acho que eles gostam de si. 526 00:29:45,693 --> 00:29:47,487 Acho que querem um pouco de frango. 527 00:29:47,487 --> 00:29:50,281 Creio que as donas de casa americanas lhe agradecem pelo jantar... 528 00:29:53,535 --> 00:29:54,536 Estou? 529 00:29:54,702 --> 00:29:56,120 Olá, mãe. 530 00:29:56,287 --> 00:29:59,499 Sabes que horas são? Porque estás a ligar tão tarde? 531 00:29:59,666 --> 00:30:02,669 O Jim diz que preciso de descansar por causa da gravidez, 532 00:30:02,669 --> 00:30:05,922 mas conheces-me. Não consigo descansar 533 00:30:06,089 --> 00:30:08,258 e lembrei-me de ligar à minha mãe para me fazer companhia. 534 00:30:08,258 --> 00:30:10,134 Eu não tive descanso. 535 00:30:10,301 --> 00:30:12,387 Mas sinto falta de trabalhar. Percebes? 536 00:30:12,554 --> 00:30:15,306 Sinto-me tão só em casa sem companhia. 537 00:30:18,059 --> 00:30:21,896 E ele já quase não me toca. E quando toca, é sem entusiasmo. 538 00:30:23,356 --> 00:30:26,818 Cabe à mulher tornar-se desejável para o marido. 539 00:30:26,985 --> 00:30:29,445 É o que eu faço. A sério. 540 00:30:29,946 --> 00:30:31,990 Mas ele anda muito ocupado. 541 00:30:32,156 --> 00:30:33,700 A sério? 542 00:30:33,867 --> 00:30:35,952 Estás a ver o programa do Jim? 543 00:30:36,119 --> 00:30:38,204 Está a dar o talk show novo dele. 544 00:30:38,371 --> 00:30:41,791 Servir Deus não devia ser uma oportunidade para ganhar dinheiro. 545 00:30:41,875 --> 00:30:42,876 Pois. 546 00:30:43,626 --> 00:30:45,712 Quero fazer o mesmo que ele. 547 00:30:46,129 --> 00:30:48,715 Quero cantar, mas não com voz de fantoche. 548 00:30:48,882 --> 00:30:51,509 E quero falar sobre temas que afetam a vida diária das pessoas. 549 00:30:51,593 --> 00:30:53,177 E há tanto de que não falamos. 550 00:30:53,261 --> 00:30:54,304 Há tantos segredos 551 00:30:54,470 --> 00:30:57,640 e toda a gente diz que devia estar cansada, 552 00:30:58,266 --> 00:31:00,226 mas só quero amar as pessoas. 553 00:31:00,393 --> 00:31:03,521 Tiraste-me da cama para me dizeres que não estás cansada. 554 00:31:03,688 --> 00:31:05,523 Achas que faz sentido? 555 00:31:07,775 --> 00:31:08,610 Não. 556 00:31:09,652 --> 00:31:12,822 - Desculpa. - Boa noite, Tam. Cuida-te. 557 00:31:12,989 --> 00:31:14,908 Boa noite, mãe. Adoro-te. 558 00:31:15,074 --> 00:31:16,075 Adeus. 559 00:31:16,242 --> 00:31:17,577 Adeus. 560 00:31:20,747 --> 00:31:21,748 Quem era? 561 00:31:24,667 --> 00:31:25,668 Era a Tam. 562 00:31:25,835 --> 00:31:26,753 Como está ela? 563 00:31:26,920 --> 00:31:30,340 Parece que a gravidez está a custar-lhe. O que perdi? 564 00:31:30,506 --> 00:31:31,507 ... uma segunda infância. 565 00:31:31,674 --> 00:31:32,926 Não sei. Estava sem som. 566 00:31:33,092 --> 00:31:34,427 Adora crianças, não? 567 00:31:34,594 --> 00:31:36,137 - Adora crianças. - Adoro. 568 00:31:36,304 --> 00:31:39,724 Tenho cinco netos e 14 bisnetos. 569 00:31:42,894 --> 00:31:44,812 Aposto que são mimados. Mima-os? 570 00:31:53,071 --> 00:31:55,073 Senhor meu Deus. 571 00:31:57,700 --> 00:32:01,287 Que portas vais abrir para eu passar? 572 00:32:04,541 --> 00:32:06,668 Que posso fazer para ser feliz? 573 00:32:09,754 --> 00:32:11,881 Quero voltar à televisão. 574 00:32:14,217 --> 00:32:16,594 Vou voltar para trabalhar para Ti. 575 00:32:19,222 --> 00:32:24,352 Propriedade de Pat Robertson Hot Springs, Virgínia, 1971 576 00:32:36,739 --> 00:32:38,116 Bem... 577 00:32:39,492 --> 00:32:41,327 Quanto pagará ele a si próprio? 578 00:32:45,039 --> 00:32:48,084 - Devia ter trazido o outro vestido. - Estás ótima, querida. 579 00:32:50,587 --> 00:32:51,588 Ali está ele. 580 00:32:51,754 --> 00:32:53,923 A Dede tem um vison. É vison verdadeiro! 581 00:32:54,090 --> 00:32:55,216 E está calor aqui fora. 582 00:32:55,383 --> 00:32:57,760 Fomos nós que pagámos tudo isto. 583 00:32:57,927 --> 00:33:01,139 Nós os dois. Da piscina ao jacúzi 584 00:33:01,806 --> 00:33:03,892 ao animal morto da Dede. Nós é que pagámos. 585 00:33:04,058 --> 00:33:06,978 Mas não estamos a colher os frutos, isso é claro. 586 00:33:07,604 --> 00:33:09,772 As minhas pequenas estrelas! 587 00:33:10,356 --> 00:33:12,942 - Olá. Pat, que casa linda. - Estás bom? 588 00:33:13,151 --> 00:33:15,111 - Obrigado. - É um paraíso. 589 00:33:15,278 --> 00:33:18,239 Olha-me para este bebé. É mesmo fofo. 590 00:33:18,406 --> 00:33:19,532 Obrigada. 591 00:33:19,699 --> 00:33:20,783 Esse casaco é bonito. 592 00:33:20,950 --> 00:33:21,910 Obrigada, querida. 593 00:33:22,076 --> 00:33:23,161 Mas deve ser quente. 594 00:33:23,328 --> 00:33:24,495 Não, de todo. 595 00:33:26,331 --> 00:33:27,749 Jim, estive a pensar. 596 00:33:28,082 --> 00:33:32,337 Já pensaste em tirar algum tempo para estares com a tua família? 597 00:33:33,171 --> 00:33:34,797 Estes tempos não voltam. 598 00:33:34,964 --> 00:33:37,217 - Pois. - Acredita, são tempos preciosos. 599 00:33:37,383 --> 00:33:38,384 Não. 600 00:33:38,801 --> 00:33:41,971 Posso apresentar o The 700 Club por uns tempos. 601 00:33:42,639 --> 00:33:46,100 Podemos reexibir o Jim and Tammy por umas semanas. 602 00:33:47,143 --> 00:33:48,645 Ou até por alguns meses. 603 00:33:48,811 --> 00:33:50,104 O que achas? 604 00:33:52,065 --> 00:33:54,525 É muito gentil, tio Pat. 605 00:33:54,692 --> 00:33:55,818 Obrigado. 606 00:33:55,985 --> 00:33:59,864 Mas tenho uma ligação com o meu público, percebe? 607 00:34:00,031 --> 00:34:03,117 Estamos a crescer. Nem pensar em abandoná-los agora. 608 00:34:03,284 --> 00:34:05,286 - Vamos pensar nisso. - Pat! 609 00:34:05,453 --> 00:34:06,913 Ele veio. 610 00:34:07,539 --> 00:34:09,082 Céus! 611 00:34:09,249 --> 00:34:11,751 Rev. Jerry Falwell, Sr. Apresentador de "The Old Time Gospel Hour" 612 00:34:11,918 --> 00:34:13,336 Megaigreja Batista de Thomas Road 613 00:34:14,295 --> 00:34:15,380 - Olá! - Querido. 614 00:34:15,547 --> 00:34:17,298 - Estou a vê-lo. - Cumprimenta-o. 615 00:34:17,382 --> 00:34:19,342 - Vamos sentar-nos. - A viagem foi boa? 616 00:34:19,342 --> 00:34:21,344 - Vai cumprimentá-lo. - Não quero. Estou bem. 617 00:34:21,344 --> 00:34:24,222 - Daqui a bocado. - Lembras-te do Jim e da Tammy Faye? 618 00:34:24,222 --> 00:34:26,391 Os dos fantoches! 619 00:34:26,808 --> 00:34:28,685 Céus... 620 00:34:28,851 --> 00:34:30,478 Muito prazer, Sr. Falwell. 621 00:34:30,645 --> 00:34:32,230 Um prazer e uma bênção. 622 00:34:32,397 --> 00:34:35,692 É mesmo uma inspiração para mim. É uma honra. 623 00:34:35,858 --> 00:34:39,612 - Muito prazer, Jerry. Sou a Tammy. - É a Tammy Faye e esta é a Sissy. 624 00:34:39,779 --> 00:34:41,614 Vocês os três são uns amores. 625 00:34:41,781 --> 00:34:43,283 Pois. 626 00:34:43,908 --> 00:34:45,243 É uma questão moral... 627 00:34:47,912 --> 00:34:49,789 ... a revolução feminista. 628 00:34:55,253 --> 00:34:56,629 Sabes que foi o destino. 629 00:34:56,796 --> 00:34:59,299 Foi quando a minha mais nova foi batizada. 630 00:34:59,465 --> 00:35:01,134 Ela era tão minúscula 631 00:35:01,301 --> 00:35:05,430 que tivemos de a pôr em cima de uma grade de leite na pia batismal. 632 00:35:06,389 --> 00:35:09,017 Anda, vamos ver o pai. 633 00:35:13,605 --> 00:35:15,648 Olá! Posso sentar-me? 634 00:35:17,942 --> 00:35:21,195 Estou com o bebé. É difícil comer e... 635 00:35:21,362 --> 00:35:22,864 Claro. Sim. 636 00:35:23,031 --> 00:35:25,742 Usar o garfo e a faca ao mesmo tempo 637 00:35:25,909 --> 00:35:28,453 - e meter a comida na boca. - Porque não... 638 00:35:28,620 --> 00:35:31,080 - Acho... - E quero ouvir conversas interessantes. 639 00:35:31,164 --> 00:35:32,207 - Mas... - Querida... 640 00:35:32,207 --> 00:35:33,291 Volto já. 641 00:35:33,458 --> 00:35:34,500 Tam. 642 00:35:36,502 --> 00:35:37,962 Ela é impetuosa, Jim. 643 00:35:43,509 --> 00:35:44,719 - Jim. - Sim? 644 00:35:44,886 --> 00:35:45,929 Chega-te. 645 00:35:46,137 --> 00:35:47,138 Certo. 646 00:35:49,432 --> 00:35:50,850 Certo. 647 00:35:51,559 --> 00:35:52,602 Muito bem. 648 00:35:53,311 --> 00:35:54,854 Que estava a dizer, Jerry? 649 00:35:56,689 --> 00:35:58,900 Trate-me por Reverendo Falwell. 650 00:35:59,776 --> 00:36:00,777 Claro. 651 00:36:02,445 --> 00:36:04,697 Os jovens hoje são criados pela televisão. 652 00:36:04,781 --> 00:36:06,699 Ensinou-lhes a imoralidade. 653 00:36:06,866 --> 00:36:11,579 Mas, agora, nós estamos na televisão. 654 00:36:12,997 --> 00:36:14,832 Quando criei o The 700 Club, 655 00:36:15,250 --> 00:36:18,127 só precisava de 700 pessoas para nos aguentarmos. 656 00:36:18,294 --> 00:36:22,006 Um ano depois, estamos em seis mercados e a crescer. 657 00:36:22,173 --> 00:36:26,553 Centenas de milhares de pessoas estão a ouvir a palavra. 658 00:36:26,719 --> 00:36:28,721 Agora Deus tem uma voz nesta luta. 659 00:36:28,888 --> 00:36:30,014 Ámen. 660 00:36:31,057 --> 00:36:32,475 E Ele luta contra quem? 661 00:36:32,892 --> 00:36:34,352 A agenda liberal. 662 00:36:34,519 --> 00:36:36,771 A agenda feminista. 663 00:36:36,938 --> 00:36:38,147 A agenda homossexual. 664 00:36:38,606 --> 00:36:41,401 Está na hora de invertermos essas tendências. 665 00:36:41,609 --> 00:36:44,487 A única esperança para salvar a América. 666 00:36:44,654 --> 00:36:46,447 Voltar aos bons velhos tempos. 667 00:36:47,865 --> 00:36:50,285 Amo o nosso país, 668 00:36:50,952 --> 00:36:52,829 mas a América também é para eles. 669 00:36:53,955 --> 00:36:56,332 Bem... Tam? 670 00:36:56,499 --> 00:36:59,669 - Trazes-me outra Coca-Cola? - Deixe a sua mulher falar. 671 00:37:00,545 --> 00:37:03,339 Acho que o debate nos traz de volta à unidade. 672 00:37:03,506 --> 00:37:06,259 Não quero debater consigo, Jerry. Adoro-o. 673 00:37:06,426 --> 00:37:08,803 - Adoro-vos a todos. - Reverendo Falwell. 674 00:37:10,513 --> 00:37:12,432 Também a adoramos, Tammy Faye. 675 00:37:12,599 --> 00:37:13,892 É verdade. 676 00:37:15,226 --> 00:37:16,311 Deus é minha testemunha, 677 00:37:16,477 --> 00:37:20,732 prometi continuar a expor os pecados neste país. 678 00:37:21,357 --> 00:37:25,069 A Bíblia proíbe explicitamente a homossexualidade. 679 00:37:25,236 --> 00:37:26,946 Não há zona cinzenta. 680 00:37:28,573 --> 00:37:32,118 Bem, não penso neles como homossexuais. 681 00:37:32,285 --> 00:37:34,954 Penso neles como outros seres humanos que amo. 682 00:37:35,163 --> 00:37:38,958 Somos todos pessoas feitas da mesma velha poeira. 683 00:37:39,125 --> 00:37:41,127 E Deus não criou porcaria. 684 00:37:42,378 --> 00:37:43,379 Não é, querido? 685 00:37:47,008 --> 00:37:48,051 Tammy? 686 00:37:49,594 --> 00:37:50,762 Tam. 687 00:37:50,929 --> 00:37:52,889 Não podes... Que estás a fazer? 688 00:37:53,056 --> 00:37:54,349 Estou a mudar a fralda. 689 00:37:54,349 --> 00:37:56,768 Não podes falar assim com ele. 690 00:37:57,727 --> 00:38:00,897 É o grande chefe. Precisamos que goste de nós. 691 00:38:01,064 --> 00:38:02,732 - Jim. - Não, Tammy. 692 00:38:02,899 --> 00:38:05,818 Escuta, estou a tentar construir algo. 693 00:38:06,236 --> 00:38:07,528 Não estou a brincar. 694 00:38:07,695 --> 00:38:10,782 Deus disse-me que quer que eu tenha o que o Pat tem. 695 00:38:10,949 --> 00:38:14,160 Mas se continuares a agir dessa forma e a falar ao Falwell assim, 696 00:38:14,244 --> 00:38:15,411 nunca lá chegarei. 697 00:38:15,578 --> 00:38:17,872 Deus também tem falado comigo, sabes? 698 00:38:18,039 --> 00:38:20,041 E disse que tenho de me manifestar. 699 00:38:20,833 --> 00:38:22,377 Portanto, aqui vai. 700 00:38:22,544 --> 00:38:27,840 Não podes deixar-me sozinha em casa, a sentir-me mal-amada e inútil! 701 00:38:29,300 --> 00:38:32,887 E disse que tenho tanto direito a estar na TV como tu. 702 00:38:33,054 --> 00:38:35,598 E que devo cantar e ser engraçada. 703 00:38:35,765 --> 00:38:38,518 E devo falar de temas reais para adultos. 704 00:38:38,685 --> 00:38:40,937 Tal como tu. 705 00:38:45,024 --> 00:38:48,903 E segundo Ele, não vou dizer quem é que vai para o Inferno. 706 00:38:50,154 --> 00:38:52,448 A nossa tarefa é curar pessoas. 707 00:38:55,285 --> 00:38:56,494 Pois. 708 00:38:58,162 --> 00:39:00,957 O Jerry Falwell é um homem poderoso. 709 00:39:03,334 --> 00:39:05,169 O Jim Bakker... 710 00:39:06,462 --> 00:39:09,465 é um homem poderoso. 711 00:39:09,632 --> 00:39:11,175 O Jim Bakker. 712 00:39:15,430 --> 00:39:19,017 Pois é, Tammy Faye Bakker. 713 00:39:20,894 --> 00:39:24,522 Lamento muito. Esqueci-me da minha própria força... 714 00:39:25,565 --> 00:39:28,026 e dos meus deveres como homem. 715 00:39:28,192 --> 00:39:30,028 Não faz mal. 716 00:39:31,279 --> 00:39:33,072 Construímos a CBN em quatro anos 717 00:39:33,239 --> 00:39:36,284 e podemos construir a nossa estação em metade do tempo. 718 00:39:36,409 --> 00:39:38,161 Sim, acho que podemos. 719 00:39:39,704 --> 00:39:41,664 Sim, podemos. 720 00:39:42,790 --> 00:39:43,958 Sim. 721 00:39:46,085 --> 00:39:49,839 O Jim Bakker vai ser um construtor por Cristo. 722 00:39:50,506 --> 00:39:52,508 Pois vai! 723 00:39:53,134 --> 00:39:55,595 E a Tammy Faye Bakker 724 00:39:55,762 --> 00:40:00,391 vai cantar o seu evangelho por todo o mundo. 725 00:40:00,558 --> 00:40:02,602 Vamos espalhar a palavra Dele. 726 00:40:03,144 --> 00:40:04,646 Céus! 727 00:40:07,565 --> 00:40:11,027 Dos estúdios Praise The Lord, em Charlotte, Carolina do Norte, 728 00:40:11,194 --> 00:40:14,239 em direto para esta grande nação, 729 00:40:14,989 --> 00:40:16,074 a rede Praise The Lord 730 00:40:16,241 --> 00:40:19,327 apresenta o programa especial de Natal no seu quinto aniversário, 731 00:40:19,327 --> 00:40:21,788 o Jim and Tammy Show! 732 00:40:21,955 --> 00:40:22,830 Somos abençoados 733 00:40:22,997 --> 00:40:25,083 PTL STUDIOS de Jim e Tammy Charlotte, Carolina do Norte 734 00:40:25,083 --> 00:40:27,043 Somos abençoados 735 00:40:27,210 --> 00:40:29,629 Sim, temos abrigo, roupa E força 736 00:40:29,796 --> 00:40:32,757 Somos abençoados 737 00:40:35,218 --> 00:40:38,096 Somos abençoados 738 00:40:38,263 --> 00:40:43,393 Não o merecemos Porém, somos abençoados 739 00:40:43,560 --> 00:40:47,021 Não o merecemos Porém, somos abençoados 740 00:40:47,230 --> 00:40:48,523 Olá a todos! 741 00:40:50,400 --> 00:40:53,152 Prazer em vê-la. Olá! Como está? 742 00:40:53,570 --> 00:40:54,612 Olhem só para vocês! 743 00:40:55,947 --> 00:40:59,659 Caramba! Que belo público! Como está? 744 00:40:59,826 --> 00:41:03,246 Deus fez milagres. Quero milagres para todos nós! 745 00:41:03,413 --> 00:41:06,541 Temos um programa ótimo. O Little Richard está cá. 746 00:41:06,708 --> 00:41:08,084 Deus ama-vos. 747 00:41:08,251 --> 00:41:09,460 A sério! 748 00:41:09,711 --> 00:41:12,046 Fazem a obra de Deus ensinando os sem-abrigo. 749 00:41:12,714 --> 00:41:14,173 Dando alojamento a mães solteiras 750 00:41:14,340 --> 00:41:15,758 e crianças deficientes. 751 00:41:22,015 --> 00:41:24,601 A PTL leva a palavra de Deus e Jesus Cristo 752 00:41:24,601 --> 00:41:25,727 - ao mundo inteiro. - Exato. 753 00:41:25,894 --> 00:41:28,313 - Deus te abençoe. - É poderoso! 754 00:41:28,479 --> 00:41:29,606 A PTL EM TODO O MUNDO Ásia 755 00:41:29,772 --> 00:41:30,857 Europa 756 00:41:31,024 --> 00:41:32,567 América do Sul África 757 00:41:32,734 --> 00:41:34,235 Os Seus Donativos Fazem Milagres 758 00:41:35,028 --> 00:41:39,824 Há cinco anos, a PTL era pouco mais do que uma oração e um sonho. 759 00:41:39,991 --> 00:41:42,327 Hoje, é a quarta maior rede do país. 760 00:41:42,493 --> 00:41:47,248 Não o merecemos Porém, somos abençoados 761 00:41:47,832 --> 00:41:51,961 Não o merecemos Porém, somos abençoados 762 00:41:52,962 --> 00:41:54,380 Amigos, realmente somos abençoados. 763 00:41:54,547 --> 00:41:58,134 Porque não há condenação para quem vive em Jesus Cristo. 764 00:41:58,301 --> 00:42:01,471 Portanto, se Deus está connosco, quem pode estar contra nós? 765 00:42:01,471 --> 00:42:04,390 Bem-aventurados os que têm fome e sede da glória Dele, 766 00:42:04,474 --> 00:42:06,017 pois serão recompensados. 767 00:42:06,184 --> 00:42:09,145 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus. 768 00:42:09,229 --> 00:42:13,191 Reunimo-nos no Seu reino e tornámo-nos sacerdotes de Deus, Seu Pai. 769 00:42:13,358 --> 00:42:17,820 Deem-Lhe a glória eterna, Ele governa para sempre! Ámen! 770 00:42:17,987 --> 00:42:19,656 Ámen! 771 00:42:24,077 --> 00:42:25,578 Caramba! 772 00:42:29,541 --> 00:42:32,794 A Tammy Faye, senhoras e senhores. A Tammy Faye Bakker! 773 00:42:33,962 --> 00:42:37,632 É a altura mais feliz do ano, é Natal! 774 00:42:38,424 --> 00:42:40,760 E lembrem-se, nunca se esqueçam. 775 00:42:41,344 --> 00:42:44,430 Sabem o que vou dizer. Deus ama-vos. 776 00:42:44,597 --> 00:42:46,558 Ama-vos mesmo. 777 00:42:46,724 --> 00:42:48,518 Feliz Natal para todos! 778 00:42:48,685 --> 00:42:51,229 - Feliz Natal! - Adeus a todos! 779 00:42:51,396 --> 00:42:53,106 Sou o Fletcher, o braço-direito do Jim. 780 00:42:53,273 --> 00:42:55,608 O Jim e a Tammy vão ficar tão felizes por vos verem. 781 00:42:55,775 --> 00:42:58,653 Nem acredito que nunca vieram aos estúdios. 782 00:42:58,820 --> 00:43:01,447 As Carolinas ficam muito longe de International Falls. 783 00:43:01,614 --> 00:43:03,825 Sempre esteve envolvido com a igreja? 784 00:43:03,992 --> 00:43:05,535 Fiz de tudo. 785 00:43:05,702 --> 00:43:07,871 Até fui palhaço em festas. 786 00:43:08,037 --> 00:43:09,330 Não acreditam, mas é verdade. 787 00:43:09,497 --> 00:43:10,957 Por aqui. O programa vai começar. 788 00:43:11,124 --> 00:43:12,250 Palhaço em festas? 789 00:43:12,250 --> 00:43:13,418 Vamos instalar-vos. 790 00:43:13,585 --> 00:43:17,547 Este é o implante peniano insuflável. 791 00:43:17,714 --> 00:43:19,132 E é o mais recente? 792 00:43:19,299 --> 00:43:22,343 Sim. E quando o homem quer ficar ereto, 793 00:43:23,136 --> 00:43:24,554 só tem de baixar a mão, 794 00:43:24,721 --> 00:43:28,057 apertar várias vezes aí 795 00:43:28,224 --> 00:43:29,517 e fica firme. 796 00:43:29,976 --> 00:43:31,644 Acho que é fantástico. 797 00:43:33,104 --> 00:43:35,315 Vamos lá, público. 798 00:43:37,609 --> 00:43:39,360 Sabem outra coisa fantástica? 799 00:43:39,527 --> 00:43:41,404 Não caibo em mim de tão empolgada. 800 00:43:41,571 --> 00:43:43,781 Gostaria de vos apresentar 801 00:43:43,948 --> 00:43:47,035 a minha mãe e o marido dela, 802 00:43:47,202 --> 00:43:48,870 Rachel e Fred Grover! 803 00:43:49,329 --> 00:43:51,623 Todos de pé, vamos! 804 00:43:52,040 --> 00:43:55,376 Vamos. Levantem-se, isto merece uma grande salva de palmas. 805 00:43:57,086 --> 00:43:58,630 Levanta-te, mãe. 806 00:44:04,677 --> 00:44:05,887 Obrigada. 807 00:44:06,054 --> 00:44:07,722 Eis a nossa casa. 808 00:44:07,889 --> 00:44:10,683 Não é linda? Acho-a fantástica. 809 00:44:10,850 --> 00:44:14,020 O nosso ministério está a construir muitas casas em terrenos da PTL. 810 00:44:14,020 --> 00:44:16,731 Há uma para adolescentes grávidas, outra para crianças com necessidades. 811 00:44:16,731 --> 00:44:18,441 Faz tudo parte da nossa missão de ajudar as pessoas. 812 00:44:18,441 --> 00:44:20,318 Isto é maravilhoso, querida. 813 00:44:20,485 --> 00:44:21,861 Ainda bem que estão cá. 814 00:44:21,945 --> 00:44:23,529 Preparei-vos o quarto de hóspedes 815 00:44:23,613 --> 00:44:26,574 e podem ficar lá até a vossa casa nova estar pronta. 816 00:44:26,741 --> 00:44:29,118 Venham. Deixem-me fazer uma visita guiada. 817 00:44:29,285 --> 00:44:32,914 Esta é a sala de descontração. 818 00:44:33,957 --> 00:44:36,876 Agora que estão cá, vou chatear-vos quando me apetecer. 819 00:44:37,043 --> 00:44:39,671 Vou acordar-vos a qualquer hora da noite. 820 00:44:39,837 --> 00:44:42,382 Estou tão feliz por te ter na propriedade da PTL, mãe. 821 00:44:44,008 --> 00:44:46,803 Aquela gente toda a olhar para mim e a aplaudir. 822 00:44:46,970 --> 00:44:48,096 Não... 823 00:44:48,263 --> 00:44:50,431 Não gosto de ser ludibriada assim. 824 00:44:50,598 --> 00:44:51,724 É amor, mãe. 825 00:44:52,475 --> 00:44:53,977 É o amor de Deus. 826 00:44:54,143 --> 00:44:56,813 Todos os dias me sinto enlevada. 827 00:44:56,980 --> 00:44:57,981 Enlevada? 828 00:44:58,147 --> 00:45:01,776 Estiveste uma hora a falar de dar à bomba em pénis. 829 00:45:04,028 --> 00:45:05,572 Essas coisas acontecem às pessoas 830 00:45:05,572 --> 00:45:08,533 e estou apenas a ser sincera sobre a vida real. 831 00:45:08,700 --> 00:45:11,536 E estou a dar soluções 832 00:45:11,703 --> 00:45:13,371 para melhorar os casamentos. 833 00:45:13,538 --> 00:45:15,290 - Onde é a casa de banho? - À esquerda. 834 00:45:15,290 --> 00:45:16,374 Certo. 835 00:45:16,583 --> 00:45:17,625 Senta-te, mãe. 836 00:45:18,501 --> 00:45:20,336 Quem pagou esta casa? 837 00:45:20,628 --> 00:45:23,965 O ministério constrói muitas casas. Temos uma para mães solteiras. 838 00:45:24,173 --> 00:45:25,633 Espera até veres a Casa do Kevin. 839 00:45:25,717 --> 00:45:27,969 É para crianças com necessidades especiais. 840 00:45:28,136 --> 00:45:30,972 Tem esse nome por causa de um menino adorável chamado Kevin. 841 00:45:30,972 --> 00:45:32,015 Ele tem 13 anos 842 00:45:32,223 --> 00:45:35,435 e é a coisa mais doce e pequenina que já viste. 843 00:45:35,602 --> 00:45:37,812 Tem as mãos ligadas aos ombros 844 00:45:37,979 --> 00:45:39,689 e não tem braços. 845 00:45:39,856 --> 00:45:41,065 Deus o abençoe. 846 00:45:41,900 --> 00:45:43,693 Deixa-me mostrar-te o teu quarto. 847 00:45:46,779 --> 00:45:48,323 Vamos ver se consigo fazer isto. 848 00:45:48,489 --> 00:45:50,116 Fazemos um círculo. 849 00:45:51,117 --> 00:45:54,245 O meu até parece que explodiu. 850 00:45:54,412 --> 00:45:55,413 Sabem o que vou fazer? 851 00:45:55,580 --> 00:45:58,374 Normalmente as minhas coberturas não são tão grossas. 852 00:45:58,541 --> 00:46:00,293 Mas vou fazer assim. Acho que vai ficar bonito. 853 00:46:00,460 --> 00:46:02,503 Da próxima vez, vou fazer-vos o meu fudge. 854 00:46:02,670 --> 00:46:06,633 É ótimo. Acho que o fiz poucas vezes no programa. 855 00:46:07,467 --> 00:46:10,178 Era bom que a imagem tivesse cheiro, para poderem cheirar. 856 00:46:10,345 --> 00:46:12,055 Está mesmo ótimo. 857 00:46:19,604 --> 00:46:21,147 Esse. Quanto tempo temos? 858 00:46:21,314 --> 00:46:22,315 Dez minutos. 859 00:46:22,482 --> 00:46:23,983 Céus! 860 00:46:25,526 --> 00:46:27,612 Olá, mãe. Viste o programa? 861 00:46:27,779 --> 00:46:29,322 Não foi divertido? 862 00:46:29,489 --> 00:46:32,325 O que é que a decoração de um queque tem de tão cristão? 863 00:46:32,492 --> 00:46:34,786 Mãe, és tão engraçada. 864 00:46:34,953 --> 00:46:36,579 Viste isto? 865 00:46:36,746 --> 00:46:37,872 No The Observer. 866 00:46:38,039 --> 00:46:40,959 Uma foto de ti e do Jim na capa. 867 00:46:41,125 --> 00:46:43,628 "Bakker, da PTL, desvia fundos 868 00:46:43,795 --> 00:46:46,172 "para novo projeto de construção." 869 00:46:46,673 --> 00:46:47,924 O que se passa? 870 00:46:49,425 --> 00:46:52,637 Não podes acreditar em tudo o que lês nos jornais, mãe. 871 00:46:52,804 --> 00:46:54,430 Como está o Fred? Está a adaptar-se bem? 872 00:46:54,514 --> 00:46:57,809 Onde há fumo há fogo, rapariga. 873 00:46:57,976 --> 00:46:59,811 Quando vi esse recorte com a minha cara, 874 00:46:59,978 --> 00:47:02,647 cheguei a pensar que estavas orgulhosa de mim. 875 00:47:02,939 --> 00:47:06,526 Soube que há artigos de jornal assim todos os dias. 876 00:47:07,193 --> 00:47:11,823 A imprensa secular odeia-nos por estarmos a ganhar milhões de almas para Jesus. 877 00:47:12,824 --> 00:47:14,200 Tammy Faye. 878 00:47:14,367 --> 00:47:15,952 Tu segues cegamente. 879 00:47:16,119 --> 00:47:18,788 No fundo, estás apenas cega. 880 00:47:21,457 --> 00:47:22,876 Não sei como fazê-lo. 881 00:47:23,042 --> 00:47:25,336 Só preciso que fique feito. Esse trabalho é vosso. 882 00:47:25,420 --> 00:47:26,421 Sim. 883 00:47:27,547 --> 00:47:28,548 Sim. 884 00:47:28,715 --> 00:47:29,716 Deus o abençoe. 885 00:47:42,228 --> 00:47:44,355 Não sabes porque não me enrosco contigo. 886 00:47:45,899 --> 00:47:49,068 Talvez seja por causa dessa mistela pastosa que pões. 887 00:47:51,779 --> 00:47:54,490 É melhor do que passares a noite com um jacaré. 888 00:47:57,243 --> 00:47:58,745 Aquele jornal. 889 00:47:59,704 --> 00:48:02,373 Ela guardou-o como se fosse um tesouro. 890 00:48:03,374 --> 00:48:05,668 Fez-me sentir pessimamente. 891 00:48:06,836 --> 00:48:09,547 A tua mãe nunca foi muito simpática contigo. 892 00:48:10,173 --> 00:48:11,382 Pois. 893 00:48:12,008 --> 00:48:13,760 Certas pessoas nunca mudam. 894 00:48:15,011 --> 00:48:17,472 Mas não estamos a fazer nada de mal. 895 00:48:26,272 --> 00:48:27,565 Isso é uma pergunta? 896 00:48:28,900 --> 00:48:29,817 Não. 897 00:48:46,876 --> 00:48:51,714 Às vezes, temo que Deus queira mais de mim do que sou capaz de dar. 898 00:48:52,632 --> 00:48:57,303 Estou a construir tanto para Ele, em nome Dele e para o povo Dele. 899 00:48:58,054 --> 00:48:59,597 Pois. 900 00:49:00,098 --> 00:49:02,058 E todos os dias Ele me dá mais visões. 901 00:49:02,225 --> 00:49:04,352 Está sempre a dar-me mais ordens. 902 00:49:04,519 --> 00:49:07,230 E, todos os dias, estes credores... 903 00:49:09,023 --> 00:49:12,402 e as pessoas que me pedem para salvá-las. 904 00:49:14,779 --> 00:49:17,699 Sou apenas um homem, Tammy. 905 00:49:17,865 --> 00:49:19,200 Jim... 906 00:49:20,535 --> 00:49:23,121 Só preciso de um homem. 907 00:49:23,288 --> 00:49:24,747 Tu chegas, querido. 908 00:49:26,666 --> 00:49:28,293 Anda lá para a cama. 909 00:49:29,544 --> 00:49:31,588 Querido, já passaram dois meses 910 00:49:31,754 --> 00:49:34,591 e combinámos que íamos tentar ter outro bebé. 911 00:49:34,757 --> 00:49:36,426 Tammy, preciso da tua ajuda. 912 00:49:36,926 --> 00:49:39,345 Preciso que não me atrapalhes. 913 00:49:39,512 --> 00:49:42,348 E preciso que não peças mais de mim do que posso dar. 914 00:49:42,515 --> 00:49:43,516 Está bem. 915 00:49:45,018 --> 00:49:46,477 Queres falar mais? 916 00:49:55,069 --> 00:49:56,529 Podes falar com Deus? 917 00:49:58,197 --> 00:50:00,241 Estou tão cansado e... 918 00:50:02,869 --> 00:50:03,870 Sim? 919 00:50:05,121 --> 00:50:06,456 Já te ligo. 920 00:50:07,874 --> 00:50:08,958 Vou falar lá em baixo. 921 00:50:21,387 --> 00:50:22,639 Não desistas 922 00:50:23,181 --> 00:50:25,475 Estás à beira 923 00:50:25,642 --> 00:50:29,646 De um milagre 924 00:50:29,812 --> 00:50:31,814 Não desistas 925 00:50:31,981 --> 00:50:37,695 Lembra-te que não estás só 926 00:50:37,862 --> 00:50:42,242 Amigos, não desistam Estão à beira 927 00:50:42,408 --> 00:50:45,787 De um milagre 928 00:50:45,954 --> 00:50:49,958 Não desistam à beira 929 00:50:50,124 --> 00:50:54,170 De um milagre 930 00:50:54,337 --> 00:50:56,297 Não cedam 931 00:50:56,464 --> 00:51:00,134 Deus continua no trono 932 00:51:00,343 --> 00:51:02,387 Está no Seu trono 933 00:51:02,804 --> 00:51:04,847 Não desistam 934 00:51:05,014 --> 00:51:06,808 Arrasaste. 935 00:51:06,975 --> 00:51:08,184 A sério? 936 00:51:08,810 --> 00:51:11,396 Está sublime. De alto nível. 937 00:51:12,355 --> 00:51:13,856 Achas mesmo, Gary? 938 00:51:14,482 --> 00:51:15,567 Tenho a certeza. 939 00:51:15,733 --> 00:51:17,527 A tua opinião é tão importante para mim. 940 00:51:17,527 --> 00:51:19,696 Não estou tão empolgado por colaborar com um artista 941 00:51:19,696 --> 00:51:21,155 desde que produzi Monster Mash. 942 00:51:22,073 --> 00:51:24,576 Tão querido. 943 00:51:25,118 --> 00:51:26,828 Podemos ganhar um Grammy. 944 00:51:27,161 --> 00:51:29,122 - A sério? - A sério. 945 00:51:35,003 --> 00:51:37,130 Temos de ir. Está na hora de gravar. 946 00:51:37,297 --> 00:51:38,548 Vamos lá. 947 00:51:39,674 --> 00:51:40,842 Ouves-me? 948 00:51:41,009 --> 00:51:42,719 - Sim. - Andámos à tua procura. Vamos. 949 00:51:42,886 --> 00:51:46,222 - Entramos em direto daqui a 15 minutos. - Olá, Jim. Como vai isso? 950 00:51:47,015 --> 00:51:48,391 Abençoado, Gary. 951 00:51:48,558 --> 00:51:50,894 Desculpa, Jim. Embrenhei-me na música. 952 00:51:51,060 --> 00:51:54,105 Aqui o Gary torna tudo fantástico. 953 00:51:54,939 --> 00:51:56,524 Espera até ouvires. Vais adorar. 954 00:51:56,608 --> 00:51:58,067 Não, a voz é dela. 955 00:51:58,234 --> 00:52:01,738 Eu só rodo os botões. Ela canta como um anjo. 956 00:52:02,697 --> 00:52:05,491 Não vou devolver-te a Nashville. Não! 957 00:52:06,409 --> 00:52:08,369 É uma forma de comunicação tão bonita. 958 00:52:08,536 --> 00:52:10,330 É a voz de Deus através da minha voz. 959 00:52:10,496 --> 00:52:11,915 Para os ouvidos do mundo. 960 00:52:12,498 --> 00:52:13,791 As coisas que tu dizes. 961 00:52:14,918 --> 00:52:16,794 Não estás pronta para gravar. 962 00:52:16,961 --> 00:52:18,880 Sabes que todos te esperam e que o dia será longo. 963 00:52:18,880 --> 00:52:21,466 Temos de chegar aos $400 000. Podes despachar-te? 964 00:52:21,633 --> 00:52:23,635 Obrigado. Desculpa-me por arrancá-la daqui. 965 00:52:23,635 --> 00:52:25,136 Pronto! 966 00:52:26,137 --> 00:52:27,222 Despacha-te, por favor. 967 00:52:27,388 --> 00:52:28,431 Claro, senhor. 968 00:52:28,598 --> 00:52:29,807 Obrigado. 969 00:52:29,974 --> 00:52:31,434 - Jim. - Obrigado, Gary. 970 00:52:32,310 --> 00:52:33,311 Tam? 971 00:52:39,359 --> 00:52:40,777 Consegui! 972 00:52:41,986 --> 00:52:43,488 Atenção, 30 segundos! 973 00:52:44,739 --> 00:52:45,865 Luzes quando eu disser "um"! 974 00:52:50,662 --> 00:52:51,621 Estou bem? 975 00:52:51,788 --> 00:52:52,830 Sim. 976 00:52:56,292 --> 00:52:59,587 Em direto dentro de cinco, quatro, 977 00:52:59,754 --> 00:53:02,549 três, dois... 978 00:53:06,678 --> 00:53:10,932 Eu e a Tammy estamos a sofrer os ataques mais vis 979 00:53:11,099 --> 00:53:13,393 na história deste ministério. 980 00:53:14,686 --> 00:53:18,773 Podem achar que já devíamos estar habituados a estes ataques. 981 00:53:19,732 --> 00:53:22,026 Mas já dura há muito tempo, Tammy. 982 00:53:22,193 --> 00:53:25,572 É verdade, Jim. Já dura há muito tempo. 983 00:53:26,406 --> 00:53:29,284 Estamos a ser perseguidos pela imprensa secular 984 00:53:29,450 --> 00:53:33,913 que não quer que vocês recebam a palavra de Deus. 985 00:53:34,706 --> 00:53:36,291 É uma caça às bruxas. 986 00:53:36,457 --> 00:53:40,086 Além disso, temos inúmeras contas vencidas... 987 00:53:40,253 --> 00:53:43,923 ... que têm de ser pagas se quisermos salvar a estação... 988 00:53:44,132 --> 00:53:47,093 ... e ficar no ar a espalhar diariamente a palavra de Deus. 989 00:53:47,093 --> 00:53:50,221 Chegou a hora dos nossos guerreiros das orações 990 00:53:50,388 --> 00:53:53,266 se erguerem, porque estamos numa guerra. 991 00:53:54,058 --> 00:53:58,354 Custa-nos muito fazer isto, a mim e à Tammy, 992 00:54:00,231 --> 00:54:05,778 mas se todos os que nos veem puderem dobrar o seu contributo agora mesmo, 993 00:54:06,613 --> 00:54:09,949 poderemos salvar a palavra de Deus. 994 00:54:10,116 --> 00:54:11,993 Estou a falar da salvação. 995 00:54:12,160 --> 00:54:16,956 Da vossa, da minha, da PTL, do mundo inteiro. 996 00:54:17,123 --> 00:54:20,376 Portanto, se estivermos todos de acordo, 997 00:54:20,543 --> 00:54:23,338 vamos dar um olho negro ao Diabo. 998 00:54:24,714 --> 00:54:26,174 Os telefones estão a tocar. 999 00:54:27,300 --> 00:54:30,553 Louvados sejam Jesus e vocês! 1000 00:54:30,720 --> 00:54:33,181 E Deus vos abençoe! 1001 00:54:33,348 --> 00:54:34,682 Aleluia! 1002 00:54:34,849 --> 00:54:38,186 E não se esqueçam: Deus ama-vos. 1003 00:54:38,728 --> 00:54:41,272 - Ama-vos mesmo. - A sério. 1004 00:54:45,610 --> 00:54:46,653 Corta! Muito bem. 1005 00:54:46,819 --> 00:54:48,363 Não foi mau. Como foi? 1006 00:54:48,529 --> 00:54:51,074 - Que tal foi? - Foi bom, Jim. 1007 00:54:51,241 --> 00:54:53,326 - Temos de falar. Agora. - Foi ótimo. 1008 00:54:53,493 --> 00:54:55,954 Ainda vamos exceder o orçamento... 1009 00:54:58,706 --> 00:54:59,916 Um ano mais tarde... 1010 00:55:00,083 --> 00:55:02,126 Só quero as mangas um pouco mais curtas. 1011 00:55:02,335 --> 00:55:04,170 As proporções é que contam. 1012 00:55:05,880 --> 00:55:08,466 Pronta para ver? Fecha os olhos. 1013 00:55:10,510 --> 00:55:12,971 Adoro, mãe. 1014 00:55:13,471 --> 00:55:15,139 Sissy, estás tão bonita, querida. 1015 00:55:15,306 --> 00:55:16,599 Obrigada. 1016 00:55:16,766 --> 00:55:18,977 Credo, isto pesa uma tonelada. 1017 00:55:19,852 --> 00:55:22,564 - Céus. - Porque tens de fazer tantas compras? 1018 00:55:22,730 --> 00:55:25,066 Preciso de fazer algum exercício. 1019 00:55:25,233 --> 00:55:28,444 E não quero inchar muito com o novo bebé. 1020 00:55:28,611 --> 00:55:30,738 Cheguem aqui todas. 1021 00:55:31,447 --> 00:55:32,448 Quando ela sair, 1022 00:55:32,615 --> 00:55:35,368 tratem de lhe dizer que está fantástica. 1023 00:55:35,535 --> 00:55:40,290 Ela não teve amor suficiente na vida e está na altura de mudarmos isso. 1024 00:55:41,666 --> 00:55:42,584 Vá lá. 1025 00:55:47,881 --> 00:55:49,591 Santo Deus. 1026 00:55:49,757 --> 00:55:54,137 Estás com ótimo aspeto! Anda cá. A sério. 1027 00:55:54,304 --> 00:55:55,471 Não está? 1028 00:55:55,638 --> 00:55:56,723 Sobe para o pedestal. 1029 00:55:56,890 --> 00:55:57,974 Não vou subir. 1030 00:55:58,141 --> 00:55:59,267 - Vá lá, avó. - Vá lá. 1031 00:55:59,434 --> 00:56:00,768 - Vá lá. - Não me empurres. 1032 00:56:02,270 --> 00:56:04,439 Não é divertido? Parecemos trigémeas. 1033 00:56:04,606 --> 00:56:06,608 Eu pareço um urso. 1034 00:56:06,774 --> 00:56:08,359 Pareces um urso lindo. 1035 00:56:09,235 --> 00:56:10,445 É um exagero. 1036 00:56:10,612 --> 00:56:12,739 - Não. - Já tenho um casaco. 1037 00:56:13,156 --> 00:56:14,699 Não preciso dele. 1038 00:56:15,909 --> 00:56:18,995 Porque resistes tanto a aceitar o amor que Deus tem por ti? 1039 00:56:20,079 --> 00:56:21,581 Podes pagar isto? 1040 00:56:21,748 --> 00:56:23,791 Os donativos não param de chegar. 1041 00:56:23,958 --> 00:56:26,044 As pessoas adoram o programa 1042 00:56:26,211 --> 00:56:30,048 e ficam muito felizes por aceitarem o amor. 1043 00:56:31,799 --> 00:56:33,259 Leva o casaco, mãe. 1044 00:56:33,801 --> 00:56:36,012 Leva-o lá. 1045 00:56:36,179 --> 00:56:37,055 Bem... 1046 00:56:37,222 --> 00:56:39,015 Por favor, por mim. 1047 00:56:40,600 --> 00:56:45,021 Bem, é bonito e é muito, muito quente. 1048 00:56:46,231 --> 00:56:47,273 Sinto-me espetacular. 1049 00:56:47,440 --> 00:56:49,150 - Está ótimo, Jim. - Achas? 1050 00:56:49,317 --> 00:56:50,485 Sim, muito subtil. 1051 00:56:50,652 --> 00:56:52,487 Não senti nada. Mesmo nada. 1052 00:56:52,654 --> 00:56:54,364 Joguei golfe no dia seguinte. 1053 00:56:54,530 --> 00:56:56,449 Uma saída de miúdas. Vamos ao Maciano's comer massa. 1054 00:56:56,449 --> 00:56:57,367 Sim. 1055 00:56:57,534 --> 00:56:59,494 - Adoro o restaurante. - Sim? Espera. 1056 00:56:59,494 --> 00:57:02,080 Vão andando. Já vos apanho. 1057 00:57:02,288 --> 00:57:04,249 - Vou dar um beijo ao Jim. - Certo. 1058 00:57:04,415 --> 00:57:05,416 Até já. 1059 00:57:06,751 --> 00:57:10,213 E o repórter do The Charlotte Observer andou a bisbilhotar. 1060 00:57:10,421 --> 00:57:13,049 Ligou a algumas das nossas secretárias a pedir comentários. 1061 00:57:13,216 --> 00:57:15,301 Vou pôr uma foto do rabo desse tipo 1062 00:57:16,135 --> 00:57:17,929 num saco de boxe 1063 00:57:18,096 --> 00:57:20,306 e vou usá-lo para treinar. 1064 00:57:21,099 --> 00:57:24,811 Temos de falar sobre o défice na expansão do estúdio... 1065 00:57:24,978 --> 00:57:27,855 Não, Fletcher. És tão preocupadinho. 1066 00:57:28,022 --> 00:57:29,983 Vamos fazer uma angariação para a semana. 1067 00:57:30,149 --> 00:57:32,026 Os parceiros não vão desiludir-nos. 1068 00:57:32,193 --> 00:57:33,695 Wanda, o meu nariz está a brilhar. 1069 00:57:33,861 --> 00:57:34,862 Sim, está. 1070 00:57:35,029 --> 00:57:36,239 - Não. - Estou a dizer-te. 1071 00:57:36,406 --> 00:57:38,116 - Está bom. - Mais pó de arroz. 1072 00:57:38,283 --> 00:57:40,869 O teu nariz não está a brilhar. Estás a ser picuinhas. 1073 00:57:41,035 --> 00:57:42,412 Diz-lhe que é picuinhas. 1074 00:57:42,579 --> 00:57:43,997 É picuinhas, Pastor Jim. 1075 00:57:44,163 --> 00:57:47,041 - Como te atreves? - Usas tanto como a Tammy. 1076 00:57:48,585 --> 00:57:50,545 Cuidado, ainda vais parecer um palhaço. 1077 00:57:52,171 --> 00:57:54,424 - Para! Não podes falar... - Sabes que é verdade! 1078 00:57:54,591 --> 00:57:55,717 - Sabes que é verdade. - Fletcher. 1079 00:57:55,884 --> 00:57:57,594 Fizeste rir a Wanda. 1080 00:57:57,760 --> 00:57:59,804 Ela não está a rir. Estás a rir de quê? 1081 00:57:59,888 --> 00:58:02,348 Não tem piada. 1082 00:58:02,515 --> 00:58:03,933 Pessoal! 1083 00:58:04,100 --> 00:58:06,144 Aprendi uma nova. 1084 00:58:06,311 --> 00:58:08,354 Penny, tapa os ouvidos. 1085 00:58:08,521 --> 00:58:10,106 O que disse o leproso à prostituta? 1086 00:58:10,273 --> 00:58:11,691 - Céus. - O quê? 1087 00:58:11,858 --> 00:58:13,484 "Podes ficar com o 'toco'." 1088 00:58:13,860 --> 00:58:14,777 Porra. 1089 00:58:16,487 --> 00:58:19,157 Seu sacana! Vais pagar por isto. 1090 00:58:19,324 --> 00:58:21,326 Abusei. Desculpa. 1091 00:58:22,535 --> 00:58:24,704 - Apanhei-te! - Wanda! 1092 00:58:24,871 --> 00:58:25,788 Wanda, anda cá! 1093 00:58:25,997 --> 00:58:27,290 - Põe-lhe pó no nariz! - Não! 1094 00:58:27,540 --> 00:58:30,376 "Wanda, socorro. Wanda. 1095 00:58:31,336 --> 00:58:33,046 "O meu nariz está a brilhar!" 1096 00:58:34,255 --> 00:58:37,508 Deixa-me pôr pó de arroz no teu nariz. 1097 00:58:53,233 --> 00:58:56,277 Alguém me tocou 1098 00:58:56,444 --> 00:58:57,779 Aleluia 1099 00:58:57,946 --> 00:59:01,616 Alguém me tocou 1100 00:59:02,116 --> 00:59:06,538 Eu estava cega Mas louvado seja o Seu nome 1101 00:59:06,704 --> 00:59:09,290 Agora consigo ver 1102 00:59:11,042 --> 00:59:15,129 Andava nas trevas 1103 00:59:15,296 --> 00:59:19,425 Quando Jesus me encontrou 1104 00:59:19,592 --> 00:59:23,471 Mas desde que Ele me tocou 1105 00:59:25,682 --> 00:59:31,521 Agora sou livre 1106 00:59:32,605 --> 00:59:35,567 Foi lindo. Foi encantador, Tam. 1107 00:59:35,733 --> 00:59:37,026 Gary. 1108 00:59:38,528 --> 00:59:40,321 Não estás feliz por Ele te ter tocado? 1109 00:59:40,488 --> 00:59:42,198 Muito. Sim. 1110 00:59:46,035 --> 00:59:48,079 Isto é perfeito. Adoro isto. 1111 00:59:48,246 --> 00:59:50,164 O mérito é todo teu. 1112 00:59:50,331 --> 00:59:54,586 Não, não. Sabes que não conseguiria fazer isto sem ti. 1113 00:59:54,752 --> 00:59:58,298 Sabes, a tua voz faz-me sentir mais perto Dele. 1114 00:59:59,048 --> 01:00:01,050 Como se Ele estivesse aqui mesmo. 1115 01:00:02,844 --> 01:00:04,012 E está. 1116 01:00:05,763 --> 01:00:06,598 Tam... 1117 01:00:09,183 --> 01:00:13,396 quando foi a última vez que foste tocada 1118 01:00:15,106 --> 01:00:17,650 da forma como uma mulher como tu deve ser tocada? 1119 01:00:18,776 --> 01:00:21,321 Bem... 1120 01:00:22,697 --> 01:00:25,533 Estou grávida de oito meses, portanto foi antes. 1121 01:00:26,826 --> 01:00:30,538 O toque dele diz-te quão talentosa és? 1122 01:00:33,708 --> 01:00:34,709 Gary. 1123 01:00:34,918 --> 01:00:37,712 Os olhos dele dizem-te quão bonita és? 1124 01:00:41,049 --> 01:00:43,468 Ele escuta-te? 1125 01:00:43,635 --> 01:00:45,637 Ele ouve quão incrível és? 1126 01:00:46,679 --> 01:00:47,889 Tammy. 1127 01:00:48,056 --> 01:00:49,349 Sim. 1128 01:00:49,933 --> 01:00:52,018 Posso tocar-te assim? 1129 01:00:52,852 --> 01:00:57,148 Dessa forma como deves ser tocada. 1130 01:01:01,903 --> 01:01:03,696 - Podes beijar-me no pescoço. - Certo. 1131 01:01:03,863 --> 01:01:05,907 - Não deixes marca. - Certo. 1132 01:01:19,128 --> 01:01:20,338 Anda cá. 1133 01:01:21,339 --> 01:01:23,174 Quero abraçar-te. 1134 01:01:29,013 --> 01:01:31,474 - Não. - Que foi? 1135 01:01:31,641 --> 01:01:33,476 - Deixa-as estar. - Está bem. 1136 01:01:34,352 --> 01:01:35,603 És tão bonita, Tammy. 1137 01:01:35,770 --> 01:01:37,021 És tão grande! 1138 01:01:37,188 --> 01:01:38,731 Pois. 1139 01:01:39,816 --> 01:01:40,984 Gosto disto. 1140 01:01:41,150 --> 01:01:42,277 Pois. 1141 01:01:47,407 --> 01:01:49,117 Que foi? Que se passa? 1142 01:01:49,617 --> 01:01:51,244 As minhas águas rebentaram. 1143 01:01:57,041 --> 01:01:58,877 És tão bonito. 1144 01:02:06,843 --> 01:02:08,386 Ele é tão querido, Jim. 1145 01:02:18,104 --> 01:02:19,731 Parabéns, Jim. 1146 01:02:38,041 --> 01:02:41,044 Ouvi dizer que foi o Gary que te trouxe até cá. 1147 01:02:42,754 --> 01:02:45,381 Ligámos para o estúdio, mas estavas no ar. 1148 01:02:46,341 --> 01:02:49,385 A Tammy ficou muito perturbada por não estares cá. 1149 01:02:49,552 --> 01:02:51,012 Não... 1150 01:02:52,013 --> 01:02:56,976 Estou ótima, Jim. Estou mesmo ótima. 1151 01:02:58,853 --> 01:03:02,690 Anunciámos o nascimento dele no ar. Os donativos aumentaram imenso. 1152 01:03:03,274 --> 01:03:04,275 Deus seja louvado. 1153 01:03:04,442 --> 01:03:08,363 Vamos ampliar o estúdio três graças a este pequeno milagre. 1154 01:03:09,030 --> 01:03:10,531 Parabéns, Jim. 1155 01:03:11,157 --> 01:03:13,159 É um dia tão alegre. 1156 01:03:15,995 --> 01:03:17,622 Um dia festivo, 1157 01:03:17,789 --> 01:03:22,710 mas não consigo deixar de pensar que algo mais se passa aqui. 1158 01:03:24,629 --> 01:03:26,631 Que alguma coisa depravada 1159 01:03:27,757 --> 01:03:29,008 mancha este dia. 1160 01:03:31,469 --> 01:03:35,056 "Depravada" é uma palavra muito forte. 1161 01:03:35,848 --> 01:03:37,934 Mas é uma palavra adequada, não é? 1162 01:03:42,897 --> 01:03:44,440 É, Jim. 1163 01:03:51,990 --> 01:03:55,493 O Fletcher está lá fora à espera 1164 01:03:56,244 --> 01:03:58,788 e vai levar este homem a Nashville, que é o lugar dele. 1165 01:03:58,872 --> 01:04:00,832 - Não, Jim. Por favor. - Tammy. 1166 01:04:01,040 --> 01:04:04,502 - Por favor! - Sugiro que não fales agora. 1167 01:04:06,045 --> 01:04:07,130 Tammy. 1168 01:04:08,798 --> 01:04:11,092 Espero que não o deixes fazer isto. 1169 01:04:12,510 --> 01:04:13,303 Tammy? 1170 01:04:13,469 --> 01:04:16,681 Sinto muito. Sinto muito. 1171 01:04:17,849 --> 01:04:19,183 Desculpa. 1172 01:04:22,186 --> 01:04:23,938 Sinto muito, Jim. 1173 01:04:28,359 --> 01:04:30,069 Sinto muito. 1174 01:04:39,537 --> 01:04:41,122 Pode tirar-lhe o bebé, por favor? 1175 01:04:41,289 --> 01:04:43,374 Pronto. 1176 01:04:47,253 --> 01:04:49,839 Deixe-me trazer-lhe algo para ajudá-la a dormir, querida. 1177 01:04:49,923 --> 01:04:54,344 Tomar um segundo as indicações 1178 01:05:16,741 --> 01:05:20,370 Sim. Foi exatamente o que te disse. 1179 01:05:20,537 --> 01:05:22,997 Alojamento formal para parte do pessoal. 1180 01:05:24,165 --> 01:05:25,375 - Sim. - Tão ornado. 1181 01:05:25,542 --> 01:05:27,585 Inspirado por um arquiteto europeu. 1182 01:05:27,752 --> 01:05:29,754 E aqui 1183 01:05:29,921 --> 01:05:33,258 temos o primeiro parque aquático cristão. 1184 01:05:33,424 --> 01:05:34,968 "Somos pescadores de homens." 1185 01:05:35,134 --> 01:05:36,427 É esse o engodo. 1186 01:05:37,887 --> 01:05:39,806 - Ótimo. - Também queria mostrar-lhe isto. 1187 01:05:39,973 --> 01:05:42,100 Aqui... Sim! 1188 01:05:42,267 --> 01:05:45,520 É a Velha Jerusalém. 1189 01:05:45,687 --> 01:05:47,730 É uma réplica espantosa. 1190 01:05:48,106 --> 01:05:49,899 Está muito bonita, Jim. 1191 01:05:50,066 --> 01:05:51,234 - Pois. - Tão detalhada. 1192 01:05:53,987 --> 01:05:57,115 Sabe o que dizem dos detalhes? Deus está neles. 1193 01:05:57,574 --> 01:05:59,242 - Pois. - É verdade. 1194 01:05:59,909 --> 01:06:01,661 Desde que me lembro, Roe, 1195 01:06:01,828 --> 01:06:05,582 sonhei com um destino de férias para as famílias cristãs. 1196 01:06:05,748 --> 01:06:07,876 Um sítio onde podem... 1197 01:06:08,626 --> 01:06:09,711 Olá, Tam. 1198 01:06:09,919 --> 01:06:12,964 Um sítio onde sabem que os filhos estarão seguros. 1199 01:06:13,131 --> 01:06:14,173 Sim. 1200 01:06:14,340 --> 01:06:16,509 Estamos a vender parcerias para financiá-lo. 1201 01:06:16,593 --> 01:06:19,762 Assim, os parceiros sentem-se proprietários 1202 01:06:20,430 --> 01:06:24,684 e têm orgulho neste paraíso cristão 1203 01:06:25,226 --> 01:06:26,519 que construíram. 1204 01:06:28,104 --> 01:06:33,818 Quantas parcerias terá de vender para financiá-lo? 1205 01:06:33,985 --> 01:06:34,819 Bem, 1206 01:06:39,198 --> 01:06:40,200 muitas. 1207 01:06:41,951 --> 01:06:42,785 Pois. 1208 01:06:42,952 --> 01:06:45,330 Porque as parcerias que já vendemos 1209 01:06:46,873 --> 01:06:50,001 tiveram de financiar outros projetos. 1210 01:06:50,919 --> 01:06:52,712 - Percebo. - Pois. 1211 01:06:53,463 --> 01:06:55,006 Mas tenho rezado por isso. 1212 01:06:55,340 --> 01:06:58,885 Esperava que pudesse adiantar algum crédito à PTL. 1213 01:07:00,220 --> 01:07:04,140 Só para pôr as escavadoras a trabalhar, percebe? 1214 01:07:07,936 --> 01:07:08,978 Olá, querida. 1215 01:07:10,647 --> 01:07:12,857 É o Roe Messner. 1216 01:07:13,024 --> 01:07:14,901 O empreiteiro da Heritage USA. 1217 01:07:15,068 --> 01:07:16,653 Ainda não sou o empreiteiro. 1218 01:07:17,278 --> 01:07:18,112 Pois. 1219 01:07:18,279 --> 01:07:19,280 Olá. 1220 01:07:24,327 --> 01:07:28,623 Os médicos receitaram-lhe tantas coisas esquisitas 1221 01:07:29,040 --> 01:07:31,626 desde que o Jamie Charles nasceu. 1222 01:07:31,793 --> 01:07:35,004 Comprimidos para pô-la normal, outros para fazê-la dormir. 1223 01:07:35,171 --> 01:07:36,756 Desde que se sinta melhor. 1224 01:07:38,508 --> 01:07:40,677 Sim. Ámen. 1225 01:07:42,053 --> 01:07:45,640 Adoro o que está a tentar fazer, Jim. 1226 01:07:45,807 --> 01:07:46,724 A sério. 1227 01:07:46,891 --> 01:07:50,436 Passei alguns verões com a minha mulher em Knott's Berry Farm. 1228 01:07:51,688 --> 01:07:54,357 A cada ano, as geleias eram menos frescas. 1229 01:07:55,024 --> 01:07:56,651 E estou convencido 1230 01:07:56,818 --> 01:08:00,029 de que foi por terem começado a contratar as pessoas erradas 1231 01:08:00,196 --> 01:08:01,197 para fazê-las. 1232 01:08:02,907 --> 01:08:04,659 Sabia que era o homem certo. 1233 01:08:05,243 --> 01:08:06,870 Mas... 1234 01:08:08,037 --> 01:08:09,664 não sou um jogador, Sr. Bakker. 1235 01:08:10,665 --> 01:08:13,126 - Bem... - Isto não é um jogo, Roe. 1236 01:08:14,377 --> 01:08:15,587 Não, é fé. 1237 01:08:17,046 --> 01:08:19,674 Já o vi a fazer milagres. 1238 01:08:21,718 --> 01:08:24,721 Ninguém me garantiu ser um curandeiro espiritual 1239 01:08:24,888 --> 01:08:27,765 desde os meus seis anos. 1240 01:08:28,892 --> 01:08:32,061 Bem, os edifícios são milagres. 1241 01:08:32,395 --> 01:08:33,396 Não são, Roe? 1242 01:08:33,563 --> 01:08:36,816 É espantoso que qualquer coisa seja construída, sem dúvida. 1243 01:08:37,442 --> 01:08:38,943 Pois. 1244 01:08:39,110 --> 01:08:40,987 Isto é lindo. 1245 01:08:41,821 --> 01:08:44,699 Temos de realizar um ato de fé por Deus. 1246 01:08:44,866 --> 01:08:48,286 Especialmente quando o Diabo nos faz duvidar. 1247 01:08:48,912 --> 01:08:51,039 Deus está do nosso lado, Roe. 1248 01:08:52,582 --> 01:08:54,375 Sempre que caímos, 1249 01:08:55,168 --> 01:08:57,629 Deus volta a provar o Seu amor 1250 01:08:58,546 --> 01:09:00,840 e voltamos. 1251 01:09:01,007 --> 01:09:06,387 Voltamos maiores, mais fortes e melhores. 1252 01:09:12,518 --> 01:09:17,690 "Tudo contribui para o bem daqueles que amam Deus, 1253 01:09:18,900 --> 01:09:25,490 "daqueles que são chamados de acordo com o Seu desígnio." 1254 01:09:33,498 --> 01:09:36,167 E eu chamei-o, Roe. 1255 01:09:49,973 --> 01:09:51,558 De nada. 1256 01:09:55,186 --> 01:09:57,272 Devo-te agradecimentos? 1257 01:09:58,648 --> 01:10:01,484 Ele estava muito longe de aceitar até eu me sentar. 1258 01:10:01,943 --> 01:10:05,196 Pois, para o seduzires. 1259 01:10:09,993 --> 01:10:11,995 Vais divorciar-te de mim, Jim? 1260 01:10:13,079 --> 01:10:14,080 Não sei. 1261 01:10:16,416 --> 01:10:17,417 Devia. 1262 01:10:20,628 --> 01:10:23,131 Mas Deus odeia o divórcio. 1263 01:10:23,298 --> 01:10:25,258 Destruiu a tua mãe. 1264 01:10:26,259 --> 01:10:27,260 Vai fazer-te o mesmo. 1265 01:10:27,927 --> 01:10:29,971 Deixaste de me prestar atenção. 1266 01:10:30,138 --> 01:10:32,974 Traíste o juramento que me fizeste! 1267 01:10:33,141 --> 01:10:37,979 O Gary disse-me que eu era linda e que tinha talento. 1268 01:10:38,146 --> 01:10:39,355 E ele desejava-me. 1269 01:10:39,522 --> 01:10:40,523 Não me toques! 1270 01:10:40,690 --> 01:10:44,319 O Gary desejava-me de uma maneira que tu não desejas. 1271 01:10:44,485 --> 01:10:45,987 Santo Deus. 1272 01:10:46,279 --> 01:10:48,156 Ele era meu amigo. 1273 01:10:48,406 --> 01:10:50,992 Recebi uma carta esta semana. 1274 01:10:51,159 --> 01:10:52,493 Do Presidente. 1275 01:10:53,077 --> 01:10:55,330 O Presidente dos Estados Unidos, 1276 01:10:55,496 --> 01:10:58,333 o próprio Ronald Reagan, escreveu-me uma carta pessoal 1277 01:10:58,333 --> 01:11:02,086 a agradecer-me pelo apoio na sua eleição! 1278 01:11:02,962 --> 01:11:05,632 Sou um homem importante, Tammy Faye! 1279 01:11:05,798 --> 01:11:09,594 E ninguém trata homens importantes como tu me trataste! 1280 01:11:12,138 --> 01:11:13,514 Vou espairecer, vou rezar. 1281 01:11:15,516 --> 01:11:17,101 Vou pensar no que quero. 1282 01:11:22,982 --> 01:11:24,484 Jim? 1283 01:11:47,215 --> 01:11:50,927 Meu Deus, como posso emendar isto? 1284 01:11:54,097 --> 01:11:55,932 Deus? 1285 01:11:58,226 --> 01:11:59,519 Para onde foste? 1286 01:12:00,687 --> 01:12:02,146 Onde estás? 1287 01:12:03,398 --> 01:12:05,275 Porque não te sinto? 1288 01:12:08,152 --> 01:12:09,529 Onde estás? 1289 01:12:17,161 --> 01:12:18,663 Onde estás? 1290 01:12:18,830 --> 01:12:20,832 Tammy, está tudo bem. 1291 01:12:20,999 --> 01:12:24,043 - Jim. - Estou aqui. 1292 01:12:24,294 --> 01:12:27,046 Está tudo bem. 1293 01:12:33,970 --> 01:12:35,430 Tammy... 1294 01:12:37,181 --> 01:12:40,685 estive a rezar e... 1295 01:12:41,769 --> 01:12:42,770 O que é? 1296 01:12:43,229 --> 01:12:47,817 Talvez tenha sido melhor construtor do que marido. 1297 01:12:50,653 --> 01:12:52,447 - Sim. - Sim. 1298 01:12:52,614 --> 01:12:55,074 Mas tenho a certeza 1299 01:12:55,825 --> 01:12:59,204 de que és a única mulher no mundo 1300 01:12:59,913 --> 01:13:01,748 que me percebe. 1301 01:13:03,458 --> 01:13:05,084 Querido... 1302 01:13:05,793 --> 01:13:07,921 Fico tão feliz por dizeres isso. 1303 01:13:08,087 --> 01:13:10,924 - Tammy! - Querido. 1304 01:13:11,257 --> 01:13:13,843 Desculpa. 1305 01:13:19,849 --> 01:13:21,768 Magoaste-me muito. 1306 01:13:22,435 --> 01:13:23,937 Eu sei. 1307 01:13:25,563 --> 01:13:27,398 E acho que tens de pedir desculpa. 1308 01:13:27,857 --> 01:13:31,152 Desculpa. Peço imensa desculpa, Jim. 1309 01:13:31,736 --> 01:13:33,154 Aos parceiros. 1310 01:13:35,907 --> 01:13:37,283 Em direto. 1311 01:13:39,285 --> 01:13:40,328 Hoje. 1312 01:13:45,750 --> 01:13:50,922 Aprendi a melhor lição da minha vida 1313 01:13:51,089 --> 01:13:54,259 por causa de algo terrível que fiz 1314 01:13:54,425 --> 01:13:56,177 e que não posso desfazer. 1315 01:13:57,595 --> 01:14:00,306 Aprendi o quanto amo o meu marido, 1316 01:14:00,473 --> 01:14:03,017 o quanto gosto do meu marido. 1317 01:14:03,935 --> 01:14:06,271 E aprendi uma lição de solidão 1318 01:14:06,437 --> 01:14:08,773 como nunca tive na vida. 1319 01:14:12,360 --> 01:14:15,196 De repente, percebi 1320 01:14:15,405 --> 01:14:20,785 que o casamento é muito mais do que o aparato. 1321 01:14:22,662 --> 01:14:24,122 Estamos contigo, Tammy! 1322 01:14:25,248 --> 01:14:27,208 - PTL. - PTL. 1323 01:14:27,375 --> 01:14:30,378 - Em que posso ajudá-lo? - Deus o abençoe. 1324 01:14:35,842 --> 01:14:39,053 Devido ao nosso satélite, a partir deste momento, 1325 01:14:39,220 --> 01:14:44,392 a Rede PTL tenciona emitir 24 horas por dia 1326 01:14:44,559 --> 01:14:46,895 até à segunda vinda de Cristo. 1327 01:14:47,061 --> 01:14:50,690 Jesus leva-me cada vez mais alto 1328 01:14:50,857 --> 01:14:53,860 Mais alto e mais alto 1329 01:14:54,402 --> 01:14:57,989 Jesus leva-me cada vez mais alto 1330 01:14:58,156 --> 01:15:01,743 Mais alto e mais alto 1331 01:15:02,118 --> 01:15:03,453 Olá a todos. 1332 01:15:04,120 --> 01:15:06,915 Deus tem uma lei imutável sobre o ato de dar. 1333 01:15:07,081 --> 01:15:08,333 Ele dá-me um empurrão 1334 01:15:08,499 --> 01:15:09,584 Se não derem, 1335 01:15:09,751 --> 01:15:13,922 não podem esperar que vos seja devolvida abundância. 1336 01:15:14,088 --> 01:15:18,259 Se não derem, vão ter uma colheita de miséria! 1337 01:15:18,426 --> 01:15:20,345 - Vão ter uma colheita de dor! - PTL. 1338 01:15:20,511 --> 01:15:23,223 Vão ter uma colheita de doença! 1339 01:15:23,389 --> 01:15:27,018 Se não podem ir a Jerusalém, podem vir à Heritage e ao Cenáculo. 1340 01:15:27,185 --> 01:15:29,562 É exatamente o que veriam em Jerusalém. 1341 01:15:29,729 --> 01:15:31,606 Só que não precisam de entrar num avião. 1342 01:15:31,606 --> 01:15:35,568 Se todos os que nos veem puderem doar o dobro só por um mês... 1343 01:15:35,735 --> 01:15:38,529 Se não enviou o seu donativo de $15 por mês, 1344 01:15:38,696 --> 01:15:42,492 envie-o agora e eu quero mandar-vos fantoches da Susie Moppet. 1345 01:15:42,659 --> 01:15:45,703 Deus torna-se na vossa fonte quando dão 1346 01:15:46,246 --> 01:15:48,873 e semeiam no Seu reino. 1347 01:15:49,040 --> 01:15:50,124 Funciona. 1348 01:15:50,291 --> 01:15:52,502 Mais alto, mais alto 1349 01:15:58,550 --> 01:16:02,053 A PTL TV está a implementar um plano diretor... 1350 01:16:02,220 --> 01:16:03,930 ... e a abrir centros por todo o país 1351 01:16:03,930 --> 01:16:06,641 para fornecer comida, roupa, móveis e centros de emprego. 1352 01:16:06,641 --> 01:16:08,059 Jesus leva-me sempre mais alto 1353 01:16:08,268 --> 01:16:09,852 PTL MAIS ENDIVIDADA! 1354 01:16:10,019 --> 01:16:11,145 BAKKER: "DORES DE CRESCIMENTO" 1355 01:16:11,396 --> 01:16:13,815 PTL luta para manter isenção fiscal 1356 01:16:14,649 --> 01:16:17,652 Mais alto, mais alto 1357 01:16:17,819 --> 01:16:18,861 Olá a todos. 1358 01:16:19,112 --> 01:16:22,073 Mais alto, mais alto 1359 01:16:22,782 --> 01:16:24,492 Mais alto, mais alto 1360 01:16:25,493 --> 01:16:28,121 Mais alto, mais alto 1361 01:16:28,454 --> 01:16:30,748 Jesus leva-me sempre mais alto 1362 01:16:30,957 --> 01:16:31,958 Já vi os ricos 1363 01:16:32,250 --> 01:16:34,210 e vi pessoas com pouco 1364 01:16:34,377 --> 01:16:36,296 que são mais abençoadas 1365 01:16:36,462 --> 01:16:39,632 do que os milionários que conheci e que estão todos preocupados 1366 01:16:39,716 --> 01:16:41,509 porque a bolsa está desnorteada! 1367 01:16:41,593 --> 01:16:43,011 Sobe, desce! 1368 01:16:43,177 --> 01:16:45,889 Mas para quem semeou a palavra de Deus, 1369 01:16:46,055 --> 01:16:48,016 a bolsa está sempre em alta! 1370 01:16:48,182 --> 01:16:50,935 Mais alto e mais alto 1371 01:16:57,233 --> 01:16:58,776 Foi por isso que escolhemos este terreno. 1372 01:16:58,943 --> 01:17:00,111 E com a ajuda do vosso investimento, 1373 01:17:00,111 --> 01:17:02,822 podíamos construir um complexo comercial à volta do hotel... 1374 01:17:02,906 --> 01:17:05,366 ... e vamos ter um elétrico. 1375 01:17:06,159 --> 01:17:08,453 Vai dar a volta a todo o complexo, 1376 01:17:08,620 --> 01:17:12,248 com paragens em todo o lado. Em Heritage Island, no Heritage Grand 1377 01:17:12,415 --> 01:17:17,670 e aqui, onde ficará o nosso coliseu. 1378 01:17:17,837 --> 01:17:20,757 - Vamos ter um coliseu. Sim. - Um coliseu. 1379 01:17:20,924 --> 01:17:23,468 Tenciona sacrificar cristãos? 1380 01:17:24,260 --> 01:17:26,971 Não. Não. 1381 01:17:28,139 --> 01:17:30,934 Não, Jerry. Vamos reerguer-nos no nosso coliseu. 1382 01:17:31,100 --> 01:17:33,686 Vamos ter concertos de rock cristão. 1383 01:17:33,853 --> 01:17:35,438 Para os miúdos. 1384 01:17:35,605 --> 01:17:39,400 Gostaria muito que não encorajasse esses blasfemos. 1385 01:17:42,570 --> 01:17:44,948 - Não é lindo? - Muito. 1386 01:17:46,157 --> 01:17:48,326 As árvores, o oxigénio... 1387 01:17:48,493 --> 01:17:50,411 Tem frio? 1388 01:17:50,578 --> 01:17:52,497 Tem... 1389 01:17:52,664 --> 01:17:55,083 Que pergunta parva. Claro que não tem frio. 1390 01:17:55,250 --> 01:17:58,002 - Desculpe. - Estou ótima. 1391 01:18:03,925 --> 01:18:05,051 O que acha, Reverendo? 1392 01:18:05,051 --> 01:18:07,887 Seria incrível ter o seu apoio. 1393 01:18:08,054 --> 01:18:09,097 - Jim? - Sim? 1394 01:18:09,264 --> 01:18:11,432 A coligação que fizemos pelo Reagan... 1395 01:18:11,599 --> 01:18:13,601 O vice-presidente Bush 1396 01:18:13,768 --> 01:18:16,729 está a contar que façamos o mesmo por ele em 1988. 1397 01:18:19,732 --> 01:18:22,360 Sabe, o Pat ligou-me 1398 01:18:22,527 --> 01:18:26,155 e disse-me que está a pensar em candidatar-se a Presidente. 1399 01:18:26,322 --> 01:18:28,408 O Pat Robertson é um bom homem. 1400 01:18:28,575 --> 01:18:32,036 Mas, se se candidatar, vai roubar votos republicanos essenciais. 1401 01:18:32,412 --> 01:18:34,038 Isto é um combate, Jim. 1402 01:18:34,706 --> 01:18:38,918 O cancro gay está a afetar o nosso país, as nossas famílias. 1403 01:18:39,294 --> 01:18:41,421 Os republicanos não podem ganhar sem nós. 1404 01:18:42,964 --> 01:18:47,719 Tem de perceber o nosso poder nesta luta pela alma do nosso país. 1405 01:18:49,762 --> 01:18:52,557 Devíamos ficar fora disso e deixar a política longe da igreja. 1406 01:18:52,557 --> 01:18:53,808 Há demasiado em jogo. 1407 01:18:55,685 --> 01:19:00,857 Os democratas já estão a tentar tirar a isenção fiscal às nossas igrejas. 1408 01:19:03,026 --> 01:19:06,738 Desta vez, vamos manter os evangélicos num grande partido. 1409 01:19:08,615 --> 01:19:10,033 Quando é o almoço? 1410 01:19:10,200 --> 01:19:13,244 Olá a todos, é tão bom ter-vos aqui connosco. 1411 01:19:13,411 --> 01:19:17,290 Hoje temos uma experiência que me comove muito. 1412 01:19:17,457 --> 01:19:19,792 Aqui à minha direita está um jovem chamado Steve Pieters 1413 01:19:19,876 --> 01:19:22,003 e gostaria de vos apresentar o Steve. 1414 01:19:22,003 --> 01:19:24,631 O Steve sofre de sida 1415 01:19:24,797 --> 01:19:28,384 e permitiu-nos generosamente falar com ele hoje. 1416 01:19:28,551 --> 01:19:31,471 Está a fazer quimioterapia e não pode viajar. 1417 01:19:31,638 --> 01:19:35,600 Então, temos uma ligação por satélite em direto de LA. 1418 01:19:35,767 --> 01:19:38,353 - Olá, Steve! - Olá, Tammy. 1419 01:19:38,519 --> 01:19:40,480 É um prazer vê-lo. 1420 01:19:41,231 --> 01:19:42,857 Estou muito feliz por estar aqui. 1421 01:19:43,024 --> 01:19:47,862 Steve, em que altura da sua vida sentiu que era diferente? 1422 01:19:48,029 --> 01:19:51,241 Sentiu que talvez não fosse como alguns dos outros homens? 1423 01:19:51,407 --> 01:19:54,869 Percebi que era gay quando tinha 11 ou 12 anos. 1424 01:19:55,912 --> 01:20:00,291 Falei com um pastor da igreja da cidade onde cresci 1425 01:20:00,458 --> 01:20:01,668 e ele ficou apavorado. 1426 01:20:02,835 --> 01:20:06,506 Disse-me: "Não contes a ninguém". 1427 01:20:06,673 --> 01:20:10,093 Nunca contes nada disso a ninguém, 1428 01:20:10,260 --> 01:20:11,302 há de passar. 1429 01:20:12,345 --> 01:20:14,931 Mas não passou. 1430 01:20:15,139 --> 01:20:17,809 - Tenho outra pergunta. - O satélite está sobre nós? 1431 01:20:17,809 --> 01:20:19,769 Sim, em órbita. 1432 01:20:19,936 --> 01:20:23,523 É por isso que podemos chegar a tanta gente em simultâneo. 1433 01:20:23,690 --> 01:20:27,068 Diga-me, Jerry, qual é a vossa audiência na Liberty Broadcasting? 1434 01:20:27,235 --> 01:20:31,072 Orgulho-me de dizer que chegamos a três milhões de espetadores por dia. 1435 01:20:31,239 --> 01:20:35,451 Céus. Louvado seja Deus. Isso é maravilhoso. 1436 01:20:36,828 --> 01:20:38,121 E vocês? 1437 01:20:38,288 --> 01:20:41,624 Bem, aqui na PTL chegamos a 20 milhões de espetadores por dia, 1438 01:20:42,250 --> 01:20:46,170 em 56 países, tudo por causa daquele milagre 1439 01:20:46,337 --> 01:20:48,047 lá em cima no céu. 1440 01:20:48,214 --> 01:20:50,383 Vamos ver com quem a Tammy está a falar. 1441 01:20:50,550 --> 01:20:53,011 Por causa desse sentimento, tentou ser amigo de raparigas? 1442 01:20:53,011 --> 01:20:55,430 Tentou conviver com raparigas 1443 01:20:55,597 --> 01:20:56,764 para ninguém desconfiar? 1444 01:20:56,931 --> 01:20:58,766 Claro, andei com raparigas. 1445 01:20:58,933 --> 01:21:02,186 Tentei "programar-me" para ser heterossexual, 1446 01:21:02,812 --> 01:21:05,398 mas nunca funcionou. 1447 01:21:05,565 --> 01:21:07,942 - O que o fez sentir... - Que é isto, Jim? 1448 01:21:08,109 --> 01:21:10,862 - ... que nunca seria heterossexual? - Não sei. 1449 01:21:11,029 --> 01:21:13,990 - Não é... - Foi ao conhecer outros gays 1450 01:21:14,157 --> 01:21:16,826 que eram felizes com a sua forma de ser 1451 01:21:16,993 --> 01:21:19,829 que percebi que podia ser feliz sendo quem sou. 1452 01:21:19,996 --> 01:21:21,873 Acho isto problemático. 1453 01:21:22,040 --> 01:21:26,044 Pois. Conhece a Tammy, ela comunica à sua maneira e... 1454 01:21:26,211 --> 01:21:28,546 Steve, o que sentiu 1455 01:21:28,713 --> 01:21:32,467 quando ouviu a palavra sida pela primeira vez? 1456 01:21:32,634 --> 01:21:34,344 Para si, era apenas uma palavra? 1457 01:21:34,510 --> 01:21:38,264 Sim. Porque me faria mal? Eu era um bom pastor cristão. 1458 01:21:38,431 --> 01:21:40,183 Não consigo ver isto. 1459 01:21:40,350 --> 01:21:43,728 Pois. Ela deve ter programado isto à última hora ou... 1460 01:21:43,895 --> 01:21:44,896 Tem de a controlar. 1461 01:21:45,063 --> 01:21:46,773 Não. Deixe-me ajudá-lo. 1462 01:21:47,649 --> 01:21:50,860 Acredite, vou falar com ela. Tem andado muito... 1463 01:21:51,027 --> 01:21:52,153 - Jim. - Sim? 1464 01:21:52,904 --> 01:21:54,322 Temos as nossas divergências. 1465 01:21:55,823 --> 01:21:58,701 As pessoas às vezes esquecem que um pastor precisa de um pastor. 1466 01:21:58,785 --> 01:22:00,161 Como disse Jesus em S. Marcos 5... 1467 01:22:01,037 --> 01:22:02,455 Procure ajuda. 1468 01:22:02,622 --> 01:22:03,706 Sim. 1469 01:22:05,375 --> 01:22:08,044 O que aconteceu quando contou aos seus pais que sentia isso? 1470 01:22:08,044 --> 01:22:10,880 Bem, a minha mãe chorou. 1471 01:22:11,047 --> 01:22:13,675 E o meu pai deu-me a mão 1472 01:22:13,841 --> 01:22:16,761 e disse-me que eu seria sempre filho dele. 1473 01:22:17,804 --> 01:22:19,222 Graças a Deus. 1474 01:22:19,389 --> 01:22:25,061 Graças a Deus por uma mãe e um pai apoiarem um jovem. 1475 01:22:25,228 --> 01:22:26,479 Acho isso tão importante, 1476 01:22:26,646 --> 01:22:29,399 porque seja o que for que aconteça a um jovem, 1477 01:22:29,566 --> 01:22:33,486 não deixa de ser nosso filho ou filha, por mais que lhes aconteça. 1478 01:22:33,653 --> 01:22:35,196 E acho muito importante 1479 01:22:35,363 --> 01:22:38,575 que o nosso amor de mães e pais resista a tudo. 1480 01:22:38,741 --> 01:22:40,660 E Jesus também é assim. 1481 01:22:40,827 --> 01:22:42,954 O amor de Jesus por nós resiste a tudo. 1482 01:22:43,121 --> 01:22:45,081 Jesus ama-me tal como sou, 1483 01:22:45,248 --> 01:22:47,917 Jesus ama como eu amo. 1484 01:22:48,710 --> 01:22:50,879 E é verdade 1485 01:22:51,045 --> 01:22:52,922 que as pessoas querem afastar-se 1486 01:22:53,006 --> 01:22:55,633 e têm medo de estar na mesma sala consigo 1487 01:22:55,800 --> 01:22:57,760 e de respirar o mesmo ar? 1488 01:22:58,803 --> 01:22:59,637 Sim, Tammy. 1489 01:23:00,513 --> 01:23:02,849 Não é tão triste? 1490 01:23:03,391 --> 01:23:05,310 Que nós, como cristãos, 1491 01:23:05,768 --> 01:23:08,688 que devemos amar toda a gente, 1492 01:23:09,480 --> 01:23:12,942 tenhamos tanto medo de um doente de sida 1493 01:23:13,818 --> 01:23:15,778 que nem nos aproximamos 1494 01:23:15,945 --> 01:23:18,031 para lhe dar um abraço 1495 01:23:18,197 --> 01:23:20,742 e dizer-lhe que nos preocupamos? 1496 01:23:27,040 --> 01:23:28,958 É uma entrevista emotiva para mim. 1497 01:23:29,125 --> 01:23:32,879 Acabei de conhecer o Steve e é como se estivesse a conhecê-lo pessoalmente. 1498 01:23:32,879 --> 01:23:34,380 Quero dar-lhe um abraço. 1499 01:23:34,547 --> 01:23:37,133 E eu a si, Tammy Faye. 1500 01:23:42,263 --> 01:23:43,973 - PTL. - PTL. 1501 01:23:45,475 --> 01:23:46,809 Ótimo. Sim. 1502 01:23:48,770 --> 01:23:51,814 Sempre que ela liga, grita: "O Jim e o amigo fizeram sexo comigo". 1503 01:23:51,898 --> 01:23:53,524 - Pronto. - "Agora vou matar-me. 1504 01:23:53,608 --> 01:23:56,194 "O Jim Bakker terá o meu sangue nas mãos." 1505 01:23:56,194 --> 01:23:57,987 Nunca ouvi tantos palavrões. 1506 01:23:58,154 --> 01:23:59,739 - Nem sequer ao meu irmão Pete. - Certo. 1507 01:23:59,739 --> 01:24:02,825 - Alguma chamada te inquietou, querida? - Sim. 1508 01:24:02,992 --> 01:24:05,203 Lamento muito. Quando fazemos programas destes, 1509 01:24:05,203 --> 01:24:08,373 estamos a desafiar os cristãos a abrirem os corações. 1510 01:24:08,373 --> 01:24:10,667 - E alguns não aceitam. - Eu trato disto. 1511 01:24:10,833 --> 01:24:12,252 Não. Eu resolvo isto, Richard. 1512 01:24:12,252 --> 01:24:15,129 Não era sobre o doente de sida. Era sobre o Jim. 1513 01:24:15,296 --> 01:24:17,840 Ela já tinha ligado. Chamamos-lhe "A Guinchadora". 1514 01:24:17,924 --> 01:24:20,051 Disse que o Jim e o amigo fizeram sexo com ela. 1515 01:24:20,051 --> 01:24:21,636 Tens de estar no estúdio quatro. 1516 01:24:21,636 --> 01:24:24,305 Céus, recebemos esses trotes há muito tempo. 1517 01:24:24,472 --> 01:24:26,766 Algumas pessoas estão a sofrer tanto 1518 01:24:26,933 --> 01:24:29,269 e temos de as amar. 1519 01:24:29,435 --> 01:24:32,105 Mas o Jim não é capaz disso. Acredita em mim. 1520 01:24:33,398 --> 01:24:35,567 Conheço-o melhor do que ninguém. 1521 01:24:58,464 --> 01:25:02,427 Adiram ao clube PTL e a Tammy quer enviar-vos um exemplar do seu livro 1522 01:25:02,969 --> 01:25:06,222 sobre como superar o medo. 1523 01:25:06,848 --> 01:25:09,559 Se ainda não mandaram o vosso donativo, 1524 01:25:10,059 --> 01:25:12,186 são apenas $15 por mês 1525 01:25:12,353 --> 01:25:14,147 que mudarão as vossas vidas 1526 01:25:15,189 --> 01:25:17,191 e isso é bom para toda a gente. 1527 01:25:17,650 --> 01:25:20,069 Tammy, podias cantar uma canção para nós. 1528 01:25:20,236 --> 01:25:22,822 Estou aqui atrás a ver o barco. 1529 01:25:22,989 --> 01:25:25,283 - Não é magnífico? - É. 1530 01:25:25,617 --> 01:25:28,494 - Mesmo aqui na nossa praia. - E parece novo em folha. 1531 01:25:29,370 --> 01:25:31,456 Deve ter sido emprestado por uma empresa local de barcos. 1532 01:25:31,456 --> 01:25:34,083 Vou tirar os sapatos e entrar na água. 1533 01:25:35,168 --> 01:25:37,837 Acho que esse barco nunca viu água. 1534 01:25:38,421 --> 01:25:40,340 É falso. 1535 01:25:41,507 --> 01:25:42,717 É por isso. 1536 01:25:44,844 --> 01:25:46,554 "É por isso" o quê? 1537 01:25:48,806 --> 01:25:50,767 É por isso que não consigo ouvi-Lo. 1538 01:25:52,894 --> 01:25:55,230 Como posso ouvi-Lo se o céu é falso? 1539 01:25:56,356 --> 01:25:59,359 Queres levantar-te, querida? Estamos a tentar fazer um programa. 1540 01:25:59,359 --> 01:26:00,652 Queres vir ajudar-me? 1541 01:26:01,819 --> 01:26:03,238 Não? Bem... 1542 01:26:06,991 --> 01:26:09,911 É um bom momento para trabalhar para o bronze. 1543 01:26:12,580 --> 01:26:15,542 Se a Tammy não vai cantar, acho que canto eu. 1544 01:26:15,708 --> 01:26:17,877 Somos abençoados 1545 01:26:20,630 --> 01:26:22,090 Acabámos de a trazer para casa. 1546 01:26:22,423 --> 01:26:24,342 Ela está bem, está ótima. 1547 01:26:24,509 --> 01:26:28,555 Não. Vamos levá-la para o Betty Ford Center de manhã. 1548 01:26:28,721 --> 01:26:32,559 Só precisa de descansar. Não haverá programas por uns tempos. 1549 01:26:33,059 --> 01:26:35,478 Que se passa com a outra coisa? 1550 01:26:37,188 --> 01:26:40,650 Posso só dizer que a adoro? 1551 01:26:41,734 --> 01:26:42,902 E eu adoro-o. 1552 01:26:43,069 --> 01:26:47,115 Os meus amigos vão ficar eufóricos quando lhes disser que a conheci. 1553 01:26:54,122 --> 01:26:55,206 Tammy? 1554 01:26:55,790 --> 01:26:59,252 Tinhas drogas suficientes no organismo para matar um camionista. 1555 01:26:59,586 --> 01:27:00,587 Tinha? 1556 01:27:00,753 --> 01:27:02,755 O médico disse-nos que, se tivesses esperado mais um dia, 1557 01:27:02,839 --> 01:27:04,507 ficarias com lesões cerebrais. 1558 01:27:04,674 --> 01:27:06,384 Podias ter morrido. 1559 01:27:07,093 --> 01:27:09,888 Não podes tomar tantos comprimidos. São viciantes. 1560 01:27:10,054 --> 01:27:12,056 Não sabia. Vou parar. 1561 01:27:12,223 --> 01:27:14,267 Os médicos não me disseram isso. 1562 01:27:14,434 --> 01:27:16,436 Não sou uma drogada. 1563 01:27:17,604 --> 01:27:19,439 Só sou viciada em Coca-Cola Diet. 1564 01:27:20,481 --> 01:27:22,817 Tens de ficar aqui. 1565 01:27:24,360 --> 01:27:25,778 Deus ainda não te quer. 1566 01:27:26,821 --> 01:27:28,740 Sempre Lhe rezei 1567 01:27:28,907 --> 01:27:32,452 para te deixar salvar as almas que não consegui salvar. 1568 01:27:33,870 --> 01:27:35,496 E Ele deixou. 1569 01:27:36,289 --> 01:27:37,248 E tu salvas. 1570 01:27:38,541 --> 01:27:41,920 Portanto, tens de ficar aqui. 1571 01:27:43,755 --> 01:27:44,881 Está bem? 1572 01:27:45,965 --> 01:27:47,675 Está bem, mãe. 1573 01:28:24,629 --> 01:28:25,380 Tammy. 1574 01:28:26,965 --> 01:28:28,174 Olá, Jim. 1575 01:28:30,760 --> 01:28:33,596 O Diabo vem buscar-me, Tammy. 1576 01:28:34,472 --> 01:28:37,392 Podemos falar sobre Satanás mais tarde? 1577 01:28:37,559 --> 01:28:39,561 Estou a tentar voltar a sentir-me eu própria. 1578 01:28:39,561 --> 01:28:41,271 Houve uma mulher... 1579 01:28:44,857 --> 01:28:46,359 O Fletcher arranjou tudo, 1580 01:28:47,068 --> 01:28:52,115 depois de teres feito o que fizeste com o Gary. 1581 01:28:52,824 --> 01:28:56,536 Acho que o fiz para provar algo a mim mesmo. Não sei. 1582 01:28:57,537 --> 01:28:59,163 Odiei fazê-lo. 1583 01:29:02,000 --> 01:29:05,169 Acabei a chorar na casa de banho. 1584 01:29:11,926 --> 01:29:13,219 Caí... 1585 01:29:14,929 --> 01:29:16,556 de muito alto. 1586 01:29:18,308 --> 01:29:19,475 Sinto muito. 1587 01:29:24,397 --> 01:29:26,357 Diz alguma coisa. 1588 01:29:29,903 --> 01:29:31,821 Tenho sofrido tanto. 1589 01:29:32,739 --> 01:29:34,198 Há anos. 1590 01:29:36,534 --> 01:29:39,370 E nunca há alívio para a dor. 1591 01:29:40,830 --> 01:29:43,541 Não há nada que a faça parar. 1592 01:29:44,959 --> 01:29:47,253 E quando me levanto de manhã, 1593 01:29:48,213 --> 01:29:50,215 sinto que vou vomitar... 1594 01:29:51,466 --> 01:29:54,219 vomitar, vomitar. 1595 01:29:56,137 --> 01:29:59,807 E tenho de me autoconvencer: "Tu consegues, Tammy. 1596 01:29:59,974 --> 01:30:04,062 "Tu consegues. Não desistas." 1597 01:30:08,650 --> 01:30:11,027 Raios partam, Jim! 1598 01:30:13,071 --> 01:30:18,034 Estou tão farta da minha fé em ti! 1599 01:30:20,954 --> 01:30:23,456 Também estou farto de ti. 1600 01:30:26,000 --> 01:30:29,754 Experimenta ser casado com a Tammy Faye. 1601 01:30:29,921 --> 01:30:33,967 Só tenho tentado segurar o nosso casamento, 1602 01:30:34,133 --> 01:30:37,345 manter o ministério unido, trabalhar de noite e de dia, 1603 01:30:37,512 --> 01:30:40,515 enquanto tu compras visons, 1604 01:30:40,682 --> 01:30:42,934 bebes refrigerantes 1605 01:30:43,101 --> 01:30:47,230 e me trais com aquele macaco! 1606 01:30:51,401 --> 01:30:53,653 Costumavas cuidar de mim, Tammy. 1607 01:30:54,153 --> 01:30:55,655 Deixaste de cuidar de mim. 1608 01:30:55,822 --> 01:30:58,199 Não quero cuidar de ti, Jim. 1609 01:30:58,366 --> 01:31:00,285 Não quero ser tua mãe! 1610 01:31:00,785 --> 01:31:03,496 Numa relação, uma mulher precisa de um homem! 1611 01:31:03,663 --> 01:31:05,832 - Eu sou um homem! - És um miúdo. 1612 01:31:05,999 --> 01:31:08,001 Construí tudo isto. Construí-te um império! 1613 01:31:08,001 --> 01:31:09,711 Construiste-o para ti! 1614 01:31:09,878 --> 01:31:12,630 Nenhum homem conseguiria dar-te o suficiente. 1615 01:31:12,797 --> 01:31:15,091 És um poço sem fundo. 1616 01:31:15,717 --> 01:31:18,052 E continuas a pedir-me mais 1617 01:31:18,219 --> 01:31:23,308 com essa voz chorosa e irritante à Betty Boop! 1618 01:31:39,407 --> 01:31:41,492 Pensava que gostavas da Betty Boop. 1619 01:31:44,579 --> 01:31:45,872 Desculpa. 1620 01:31:46,831 --> 01:31:49,042 Sinto muito, Tammy. 1621 01:31:49,209 --> 01:31:50,543 Eu também, Jim. 1622 01:31:55,173 --> 01:31:59,844 Há outra coisa. A mulher... 1623 01:32:00,553 --> 01:32:05,350 Dei-lhe dinheiro para ficar calada, mas não ficou. 1624 01:32:06,768 --> 01:32:09,020 E o dinheiro veio de doadores da PTL. 1625 01:32:09,187 --> 01:32:10,021 Jim. 1626 01:32:10,188 --> 01:32:12,440 E o Charles Shepard, do The Observer, tem a história. 1627 01:32:12,440 --> 01:32:14,567 - Vai publicá-la amanhã. - Meu Deus. 1628 01:32:19,489 --> 01:32:22,075 - Eu sei... - Jim. Meu Deus. 1629 01:32:24,494 --> 01:32:26,246 Destruí tudo. 1630 01:32:27,830 --> 01:32:29,582 A obra da nossa vida. 1631 01:32:29,749 --> 01:32:30,917 Eu sei. 1632 01:32:32,043 --> 01:32:33,461 Tammy. 1633 01:32:34,837 --> 01:32:37,715 Tam, minha querida... 1634 01:32:39,217 --> 01:32:41,553 se alguém cair, vou ser eu. 1635 01:32:42,512 --> 01:32:45,807 Podes deixar-me ser o homem que estava destinado a ser para ti. 1636 01:32:47,058 --> 01:32:49,185 Não sabes nada. 1637 01:32:52,438 --> 01:32:53,690 Chegaram. 1638 01:32:53,856 --> 01:32:54,899 Quem? 1639 01:32:55,066 --> 01:32:56,609 Está tudo bem. 1640 01:32:58,111 --> 01:33:00,530 São os homens que vão ajudar-me a resolver isto. 1641 01:33:00,530 --> 01:33:02,073 Não, Jim. 1642 01:33:02,240 --> 01:33:04,784 - Não. - Reverendo. Muito obrigado. 1643 01:33:04,951 --> 01:33:06,619 - Muito obrigado por ter vindo. - Jim. 1644 01:33:06,703 --> 01:33:09,122 Foi o amor que me trouxe aqui hoje. 1645 01:33:09,289 --> 01:33:11,332 - Deus o abençoe. - Tammy Faye. 1646 01:33:11,833 --> 01:33:13,001 Jerry. 1647 01:33:13,167 --> 01:33:16,963 Entrem, por favor. Bem-vindos. Obrigado por terem vindo. 1648 01:33:17,130 --> 01:33:18,298 Muito bem. 1649 01:33:19,048 --> 01:33:20,717 Aqui estamos. 1650 01:33:20,884 --> 01:33:26,097 Achamos melhor criar alguma distância entre si e o ministério. 1651 01:33:26,264 --> 01:33:28,182 Será apenas por algumas semanas. 1652 01:33:28,266 --> 01:33:31,644 Depois, gradualmente, trazemo-lo de volta à rede, 1653 01:33:31,811 --> 01:33:33,897 depois de todo este transtorno passar. 1654 01:33:33,897 --> 01:33:37,150 Jerry, é batista. Não é carismático. 1655 01:33:37,317 --> 01:33:39,110 E o nosso público não vai gostar disso. 1656 01:33:39,110 --> 01:33:40,612 - Certo, Jim? - Público? 1657 01:33:41,613 --> 01:33:43,197 Pensava que eram paroquianos. 1658 01:33:43,364 --> 01:33:44,866 E são. 1659 01:33:45,033 --> 01:33:47,660 São nossos parceiros. Chamamos-lhes parceiros. 1660 01:33:48,620 --> 01:33:53,708 20 milhões de almas por dia tocadas pela palavra. Graças à PTL. 1661 01:33:55,126 --> 01:33:56,878 Se voltarem já para o ar e... 1662 01:33:58,379 --> 01:34:02,717 Abençoados sejam. Olhem para o vosso estado deplorável. 1663 01:34:03,843 --> 01:34:06,262 Se vos virem, vão mudar de canal. 1664 01:34:08,264 --> 01:34:09,098 Jim, 1665 01:34:09,641 --> 01:34:11,851 todas aquelas almas que conquistou... 1666 01:34:13,144 --> 01:34:15,063 para Jesus... 1667 01:34:16,689 --> 01:34:18,274 Estou aqui para apoiá-lo. 1668 01:34:18,900 --> 01:34:21,069 Obrigado, Reverendo. 1669 01:34:24,781 --> 01:34:27,367 Assegure-se de que cuida dos nossos parceiros. 1670 01:34:28,576 --> 01:34:30,578 É a única coisa que interessa agora. 1671 01:34:40,922 --> 01:34:44,926 Está a ver a PTL, a rede inspiradora. 1672 01:34:47,845 --> 01:34:49,847 Eu e a Tammy estamos muito felizes 1673 01:34:49,973 --> 01:34:54,477 pela oportunidade que nos deram de vos falar hoje 1674 01:34:54,644 --> 01:34:56,062 e... 1675 01:34:56,229 --> 01:34:57,647 Diz "olá". 1676 01:34:57,814 --> 01:34:59,357 Olá a todos. 1677 01:34:59,857 --> 01:35:01,109 E... 1678 01:35:01,859 --> 01:35:04,028 queremos dizer-vos 1679 01:35:04,195 --> 01:35:09,200 que lamentamos imenso. 1680 01:35:09,367 --> 01:35:12,579 E agradecer a toda a gente que nos apoia em todo o lado 1681 01:35:12,745 --> 01:35:15,373 e que diz: "Jim, perdoamos-te. 1682 01:35:15,540 --> 01:35:19,210 "Perdoamos todos os pecados ao Jim e à Tammy." 1683 01:35:19,377 --> 01:35:23,214 E estamos tão gratos por Deus nos ter perdoado. 1684 01:35:23,381 --> 01:35:27,844 Não sabemos o que o futuro nos reserva, mas eu acredito, Tammy. 1685 01:35:28,011 --> 01:35:30,179 Porque o Deus que conheço ainda é Deus. 1686 01:35:30,346 --> 01:35:33,141 Acredito que o sol vai voltar a brilhar. 1687 01:35:33,308 --> 01:35:34,642 Eu também, Jim. 1688 01:35:34,809 --> 01:35:36,769 Queres cantar? Podes fazê-lo? 1689 01:35:36,936 --> 01:35:38,646 - Claro. - Ótimo. 1690 01:35:38,813 --> 01:35:42,150 A Tammy Faye vai cantar uma canção para nós. 1691 01:35:44,068 --> 01:35:47,196 Talvez estejam a sofrer e também precisem desta canção hoje. 1692 01:35:47,363 --> 01:35:50,783 Vou cantá-la para mim e vocês, está bem? 1693 01:35:50,950 --> 01:35:55,413 O Sol voltará a brilhar 1694 01:35:56,164 --> 01:36:02,378 Se tens pela frente Uma montanha muito alta 1695 01:36:02,545 --> 01:36:08,635 Que não se afasta 1696 01:36:09,802 --> 01:36:13,348 Soubemos do seu comportamento pecaminoso. 1697 01:36:13,806 --> 01:36:18,102 Diga-nos o que temos de saber sobre o Jim Bakker, 1698 01:36:19,103 --> 01:36:20,563 para podermos protegê-lo. 1699 01:36:21,272 --> 01:36:24,734 Escuta, meu irmão 1700 01:36:24,901 --> 01:36:27,779 Não os queremos na miséria. 1701 01:36:27,946 --> 01:36:29,948 São filhos de Deus. 1702 01:36:30,615 --> 01:36:35,703 Queremos garantir que não ficam abandonados no deserto. 1703 01:36:44,170 --> 01:36:48,841 Anota. Quanto ganhas, de que precisas, cada pormenor. 1704 01:36:49,008 --> 01:36:54,222 Durante o vosso tempo de recuperação, ele quer-vos seguros e que nada vos falte. 1705 01:36:54,389 --> 01:36:56,891 Disse-lhe que estão muito frágeis. 1706 01:36:57,058 --> 01:37:00,436 Quer ajudar. Ele próprio mo disse. 1707 01:37:02,272 --> 01:37:04,232 Queres começar, querida? 1708 01:37:07,068 --> 01:37:09,070 - O que devo escrever? - Tudo. 1709 01:37:09,237 --> 01:37:10,863 Começa pela tua necessidade de roupa. 1710 01:37:11,030 --> 01:37:12,490 Qual é o teu salário? 1711 01:37:12,657 --> 01:37:15,159 Um segundo. Vou tentar ligar ao Jerry outra vez. 1712 01:37:15,326 --> 01:37:18,580 Ele não devolveu nenhuma das minhas chamadas. 1713 01:37:18,872 --> 01:37:22,083 O outro lado, cuja tempestade 1714 01:37:22,250 --> 01:37:25,670 Vai acabar 1715 01:37:26,754 --> 01:37:30,216 A tua meia-noite está quase a acabar 1716 01:37:30,383 --> 01:37:34,429 "O salário vitalício do Jim é de $300 000 por ano. 1717 01:37:34,596 --> 01:37:38,391 "O salário vitalício da Tammy é de $100 000 por ano. 1718 01:37:38,558 --> 01:37:40,727 "Secretária por um ano. Conta telefónica. 1719 01:37:40,727 --> 01:37:44,397 "Casa no lago. Segurança. Criada privada." 1720 01:37:47,108 --> 01:37:49,903 Não vejo aqui arrependimento. 1721 01:37:51,487 --> 01:37:55,200 Vejo ganância, vejo egocentrismo. 1722 01:37:55,366 --> 01:37:59,329 Vejo a avareza que os derrubou. 1723 01:37:59,829 --> 01:38:02,624 Jim, sentei-me à mesa 1724 01:38:02,790 --> 01:38:06,377 com homens que me falaram do seu assédio homossexual. 1725 01:38:07,295 --> 01:38:12,050 E depois disso soube de irregularidades fiscais. 1726 01:38:12,217 --> 01:38:14,344 Seria um mau serviço a Deus, Jim... 1727 01:38:14,552 --> 01:38:15,553 Está tudo acabado. 1728 01:38:15,720 --> 01:38:18,806 ... e à igreja em geral, se permitisse que voltasse. 1729 01:38:18,973 --> 01:38:21,017 Fui enganado. 1730 01:38:21,184 --> 01:38:25,230 Como pudeste confiar em pessoas destas? 1731 01:38:26,022 --> 01:38:29,943 Percebe que não posso deixar que fique aqui. 1732 01:38:31,069 --> 01:38:35,323 A sua casa e todo o recheio pertencem ao ministério. 1733 01:38:36,491 --> 01:38:39,035 A vossa meia-noite está quase a acabar. 1734 01:38:39,202 --> 01:38:43,790 E graças a Deus, o Sol vai voltar a brilhar. 1735 01:38:43,957 --> 01:38:46,042 Louvai, louvai em nome do Senhor. 1736 01:38:46,209 --> 01:38:48,670 Segundo as acusações que vos são feitas, 1737 01:38:48,836 --> 01:38:52,757 de facto, roubaram descaradamente a PTL. 1738 01:38:52,924 --> 01:38:55,718 Enquanto a PTL sofria meses a fio 1739 01:38:55,885 --> 01:38:58,388 com saldos negativos de dois milhões de dólares, 1740 01:38:58,388 --> 01:39:00,181 você atribuía bónus a si próprio 1741 01:39:00,265 --> 01:39:01,891 - e à Tammy Faye. - Não. 1742 01:39:02,058 --> 01:39:05,061 Não sei se é possível ter um saldo positivo num ministério. 1743 01:39:05,061 --> 01:39:07,146 Nunca conheci ninguém que tivesse. 1744 01:39:07,230 --> 01:39:09,983 Corremos sempre atrás do prejuízo. 1745 01:39:10,149 --> 01:39:13,111 Jim Bakker foi hoje a tribunal, acusado de fraude. 1746 01:39:13,111 --> 01:39:15,321 A acusação chamou a Bakker: "Um homem corrompido..." 1747 01:39:15,405 --> 01:39:17,991 O fundador da falida PTL burlou os seus seguidores 1748 01:39:17,991 --> 01:39:20,910 em milhões de dólares para sustentar um estilo de vida faustoso. 1749 01:39:20,994 --> 01:39:22,829 Um casal apareceu com máscaras de Jim e Tammy Faye. 1750 01:39:22,829 --> 01:39:25,540 ... milhões de dólares da PTL para uso pessoal. 1751 01:39:25,707 --> 01:39:28,042 Quanto dinheiro ganharam no ano passado? 1752 01:39:28,126 --> 01:39:32,380 Salário, bónus, dividendos e direitos autorais... 1753 01:39:32,547 --> 01:39:35,216 - Não fazem ideia? - Não sei a quantia exata. 1754 01:39:35,383 --> 01:39:37,218 - Aproximada. - Sinceramente... 1755 01:39:37,385 --> 01:39:39,888 Não sei quanto ganho. Nunca pensei nisso. 1756 01:39:40,054 --> 01:39:42,307 - Ela não sabe. - Não sei mesmo. 1757 01:39:42,724 --> 01:39:44,267 Para angariar o tão necessário dinheiro, 1758 01:39:44,267 --> 01:39:47,020 a PTL está a leiloar opulentos objetos pessoais 1759 01:39:47,020 --> 01:39:50,648 que os evangelistas Jim e Tammy Bakker compraram com donativos à igreja. 1760 01:39:50,732 --> 01:39:53,109 Há novas acusações de falência moral. 1761 01:39:53,276 --> 01:39:54,736 ... sexo com o Reverendo Jim Bakker. 1762 01:39:54,736 --> 01:39:58,865 ... Jessica Hahn foi paga para ficar calada. 1763 01:39:59,032 --> 01:40:02,619 Lamentamos o impacto de tudo isto na comunidade cristã. 1764 01:40:03,036 --> 01:40:06,623 Quanto ao assédio homossexual desde 1956, 1765 01:40:06,789 --> 01:40:08,958 - diz que é mentira. - Sim. 1766 01:40:09,125 --> 01:40:12,003 Sim, é verdade. 1767 01:40:12,420 --> 01:40:14,297 - Que estás a dizer? - É mentira. 1768 01:40:14,297 --> 01:40:16,883 Sim. Sim. Mas sabe, 1769 01:40:17,050 --> 01:40:18,843 as pessoas têm de saber 1770 01:40:19,010 --> 01:40:23,681 que Deus ama os homossexuais. 1771 01:40:24,098 --> 01:40:25,725 Os pregadores têm de ser muito devotos. 1772 01:40:25,725 --> 01:40:28,353 E quando caem em desgraça, a queda é maior. 1773 01:40:28,519 --> 01:40:29,437 As pessoas riem. 1774 01:40:29,437 --> 01:40:31,773 Tammy, temos alguma gosma na cara. 1775 01:40:31,940 --> 01:40:33,483 Tiraram-lhe a maquilhagem. 1776 01:40:34,901 --> 01:40:38,780 Vi a mulher dele. Ouvi as acusações: troca de mulher, homossexualidade. 1777 01:40:38,780 --> 01:40:40,657 Viram esta mulher? 1778 01:40:40,823 --> 01:40:43,243 Eu trocava-a por uma lata de sopa! 1779 01:40:43,409 --> 01:40:45,495 Notícias nacionais, boletim especial. 1780 01:40:45,620 --> 01:40:48,998 Jim Bakker foi considerado culpado das 24 acusações e... 1781 01:40:49,165 --> 01:40:51,251 - Culpado. - Culpado. 1782 01:40:51,417 --> 01:40:57,048 Terá uma pena de até 120 anos de prisão e cinco milhões de dólares em multas. 1783 01:40:57,215 --> 01:40:59,634 - Ted, posso dizer uma coisa? - Claro. 1784 01:40:59,801 --> 01:41:03,805 Só queria dizer: lembrem-se que Deus vos ama. 1785 01:41:03,972 --> 01:41:07,267 Também quero dizê-lo. Deus ama-vos. 1786 01:41:07,433 --> 01:41:10,144 - Ama-vos muito. Adeus. - Ama-vos mesmo muito. 1787 01:41:10,311 --> 01:41:12,480 Certo. Muito obrigado a ambos por terem estado connosco. 1788 01:41:12,564 --> 01:41:13,565 Terminado. 1789 01:41:37,714 --> 01:41:39,841 Está tudo bem, querida. Não chores. 1790 01:41:44,637 --> 01:41:46,055 Não. 1791 01:41:46,222 --> 01:41:48,683 Eu não fiz nada. Por favor. 1792 01:41:51,519 --> 01:41:52,854 Tenho uma canção para vocês. 1793 01:41:53,688 --> 01:41:55,440 Em Cristo 1794 01:41:55,607 --> 01:42:00,111 O rochedo firme onde assento 1795 01:42:00,278 --> 01:42:06,826 Tudo o resto é areia movediça 1796 01:42:06,993 --> 01:42:13,249 Tudo o resto é areia movediça 1797 01:42:22,800 --> 01:42:24,093 Senhor, 1798 01:42:25,011 --> 01:42:28,431 sigo-te desde pequena. 1799 01:42:30,934 --> 01:42:32,727 Amei-Te. 1800 01:42:34,562 --> 01:42:36,397 Servi-Te. 1801 01:42:39,150 --> 01:42:41,069 E trabalhei para Ti. 1802 01:42:44,239 --> 01:42:45,531 Senhor... 1803 01:42:48,493 --> 01:42:50,411 para onde foste? 1804 01:42:52,038 --> 01:42:54,832 Isto só acaba no final. 1805 01:43:31,286 --> 01:43:33,204 Olá. Desculpe o atraso. 1806 01:43:35,164 --> 01:43:38,334 - Olá. Muito prazer, sou a Tammy. - Igualmente. Stephen. 1807 01:43:38,418 --> 01:43:39,878 Quer uma água ou assim? 1808 01:43:40,044 --> 01:43:41,504 - Não, estou bem. - Certo. 1809 01:43:41,671 --> 01:43:42,922 A minha nova foto. 1810 01:43:43,089 --> 01:43:45,675 Boa. Está ótima. 1811 01:43:46,384 --> 01:43:48,303 Muito bem. Então, 1812 01:43:48,803 --> 01:43:50,763 sei que veio para me vender algo. 1813 01:43:51,139 --> 01:43:52,891 Então, devo... Pois. 1814 01:43:53,808 --> 01:43:55,643 Tenho duas ideias para si. 1815 01:43:55,810 --> 01:43:58,813 E depois gostaria de saber o que me vê a fazer. 1816 01:43:59,522 --> 01:44:00,356 Certo. 1817 01:44:00,732 --> 01:44:04,152 Muito bem. A primeira é com fantoches. 1818 01:44:04,319 --> 01:44:06,529 É séria, mas também engraçada. 1819 01:44:06,696 --> 01:44:09,073 É um talk show, mas com fantoches. 1820 01:44:10,033 --> 01:44:11,743 É para crianças e adultos. 1821 01:44:11,910 --> 01:44:16,122 É uma forma de as pessoas falarem dos seus problemas, 1822 01:44:16,289 --> 01:44:17,790 mas com fantoches. 1823 01:44:19,667 --> 01:44:20,877 Certo. 1824 01:44:22,503 --> 01:44:24,589 Tenho outra coisa para si, Stephen. 1825 01:44:24,839 --> 01:44:27,217 - Certo, outra. - É para adolescentes. 1826 01:44:27,383 --> 01:44:30,011 O maior problema que eles dizem ter é: 1827 01:44:30,178 --> 01:44:33,097 "Como é que conseguimos que as pessoas nos ouçam?" 1828 01:44:33,264 --> 01:44:35,516 E eu adoraria dar-lhes essa oportunidade 1829 01:44:35,600 --> 01:44:37,101 e ir aonde eles vão. 1830 01:44:37,268 --> 01:44:39,896 Adoraria ir aos estúdios de piercing com eles 1831 01:44:40,063 --> 01:44:42,732 e aos estúdios de tatuagens e... 1832 01:44:42,899 --> 01:44:44,317 E que nome daria ao programa? 1833 01:44:44,317 --> 01:44:46,319 - "Tammy's Terrific Teens". - Certo. 1834 01:44:46,319 --> 01:44:48,529 Achei que seria um nome divertido. 1835 01:44:48,696 --> 01:44:50,240 Estava só curioso. 1836 01:44:50,907 --> 01:44:55,036 O que me vê a fazer, Stephen? O perito é você. 1837 01:44:55,828 --> 01:44:59,040 Contactou algumas estações cristãs? 1838 01:45:01,459 --> 01:45:03,294 Não me querem. 1839 01:45:03,461 --> 01:45:07,382 Certo. O que aprendi a fazer estes programas 1840 01:45:07,549 --> 01:45:09,926 e acho que você também aprendeu, 1841 01:45:10,093 --> 01:45:13,805 é que é perigoso querer só por aparecer. Percebe? 1842 01:45:13,972 --> 01:45:17,350 - Eu amo a câmara, mas... - Porquê? 1843 01:45:17,850 --> 01:45:19,102 Porque é uma pessoa. 1844 01:45:19,269 --> 01:45:20,812 É alguém com quem falar. 1845 01:45:20,979 --> 01:45:24,315 É o amor de Deus através de mim. 1846 01:45:27,277 --> 01:45:30,321 O que lhe parece? Gostaria de fazer um programa? 1847 01:45:32,699 --> 01:45:36,369 Não sei, Tammy. Não creio que se adeque a nós, agora. 1848 01:45:36,953 --> 01:45:37,954 Certo? 1849 01:45:39,956 --> 01:45:42,292 Bem, bem... 1850 01:45:43,376 --> 01:45:45,128 - Muito obrigada... - Obrigado por ter vindo. 1851 01:45:45,128 --> 01:45:46,880 - Obrigada. - Obrigado por ter aparecido. 1852 01:45:46,880 --> 01:45:49,007 Vamos validar o seu estacionamento. 1853 01:45:49,007 --> 01:45:50,383 - Obrigado. - Certo. 1854 01:45:51,175 --> 01:45:52,635 Fique bem. 1855 01:45:56,014 --> 01:45:57,390 - Adeus. - Adeus. 1856 01:46:18,953 --> 01:46:20,288 Caramba. 1857 01:46:21,289 --> 01:46:23,082 O que é que ela fez à cara? 1858 01:46:26,002 --> 01:46:28,963 Disse-te que ela morava aqui. Que aberração. 1859 01:46:34,093 --> 01:46:35,929 - Caramba. - Olá. 1860 01:46:36,095 --> 01:46:37,639 Merda. Ela vem aí. 1861 01:46:37,805 --> 01:46:40,308 - Estão só a conviver? - Sim. 1862 01:46:41,601 --> 01:46:45,688 Podem falar sobre mim. Tudo bem. 1863 01:46:45,855 --> 01:46:49,567 Mas primeiro têm de me apertar a mão e cumprimentar. 1864 01:46:51,319 --> 01:46:52,362 - Olá. - Olá, muito prazer. 1865 01:46:52,362 --> 01:46:53,947 Sou a Tammy. Como te chamas? 1866 01:46:54,113 --> 01:46:55,740 - Max. - Olá. 1867 01:46:55,907 --> 01:46:59,285 Mas não somos estranhos. Eu moro ali, somos vizinhos. 1868 01:47:00,703 --> 01:47:03,331 Vou mostrar-vos o que acabei de tirar. 1869 01:47:03,456 --> 01:47:07,085 Quem quer uma foto? 1870 01:47:17,679 --> 01:47:19,013 Não implores. 1871 01:47:20,098 --> 01:47:22,141 Certo, estás a portar-te muito bem. 1872 01:47:30,191 --> 01:47:33,319 Deus o abençoe. Ligou para a Tammy. Deixe-me uma mensagem. 1873 01:47:35,405 --> 01:47:39,367 Olá, Sra. Bakker. Fala Linda Thomas, da Oral Roberts School of Divinity. 1874 01:47:39,367 --> 01:47:42,453 Não deve lembrar-se, mas fui voluntária na PTL. 1875 01:47:42,620 --> 01:47:44,581 Foi sempre muito simpática comigo. 1876 01:47:44,747 --> 01:47:46,666 Estou a ligar para convidá-la para cantar 1877 01:47:46,666 --> 01:47:48,918 no festival do Louvor e Redenção deste ano. 1878 01:47:49,085 --> 01:47:51,504 Seria um contributo maravilhoso para o nosso programa. 1879 01:47:51,629 --> 01:47:55,300 Voltaremos a ligar para saber se está interessada. Muito obrigada. 1880 01:48:07,353 --> 01:48:12,150 Prisão Federal de Boron Condado de San Bernardino, Califórnia 1881 01:48:26,497 --> 01:48:28,124 - Olá. - Olá. 1882 01:48:43,473 --> 01:48:44,891 Que há de novo? 1883 01:48:45,767 --> 01:48:47,060 Não sei. 1884 01:48:49,312 --> 01:48:51,981 Recebi um convite da Oral Roberts para cantar. 1885 01:48:53,024 --> 01:48:54,150 Pois. 1886 01:48:54,317 --> 01:48:55,902 Isso é fantástico. 1887 01:48:56,819 --> 01:48:58,029 - Mas não vou. - Devias ir. 1888 01:48:58,029 --> 01:49:00,990 Não. Há anos que não vou à igreja. Mas é o teu lugar. 1889 01:49:01,157 --> 01:49:02,784 O meu lugar não é com eles. 1890 01:49:02,951 --> 01:49:05,495 Vão rir de mim. Não vou. 1891 01:49:05,662 --> 01:49:07,747 A culpa de te sentires assim é minha. 1892 01:49:07,747 --> 01:49:09,207 Sinto muito por isso. 1893 01:49:10,250 --> 01:49:11,417 Por tudo. 1894 01:49:14,045 --> 01:49:15,213 Eu rezo por ti. 1895 01:49:15,880 --> 01:49:19,050 E rezo para que Deus volte a usar-te. 1896 01:49:20,552 --> 01:49:21,678 Sim. 1897 01:49:26,140 --> 01:49:28,476 Obrigada por teres assinado os papéis do divórcio. 1898 01:49:28,560 --> 01:49:30,019 Não queria, Tam. 1899 01:49:30,645 --> 01:49:31,729 Eu sei. 1900 01:49:33,690 --> 01:49:36,192 Mas passámos por demasiado juntos 1901 01:49:36,359 --> 01:49:39,195 e houve demasiadas mágoas 1902 01:49:39,362 --> 01:49:41,698 ao longo dos anos. 1903 01:49:42,532 --> 01:49:46,202 - E aquela pobre rapariga, Jim. - Eu sei, eu sei. 1904 01:49:46,786 --> 01:49:48,913 Tenho vergonha disso. 1905 01:49:49,581 --> 01:49:53,001 Tenho tido muito tempo a sós com Deus, aqui, 1906 01:49:53,167 --> 01:49:56,629 e tudo parece muito diferente quando olhamos de baixo para cima. 1907 01:49:56,754 --> 01:49:58,006 - Sim. - Sim. 1908 01:49:58,172 --> 01:49:59,465 E estive a pensar: 1909 01:50:00,425 --> 01:50:02,343 andámos a pregar 1910 01:50:03,052 --> 01:50:06,222 que Deus não nos ama se formos pobres? 1911 01:50:07,515 --> 01:50:09,350 Sabes que cresci pobre. 1912 01:50:11,227 --> 01:50:16,190 Não são as coisas que temos que contam, são as pessoas. 1913 01:50:16,983 --> 01:50:18,818 - Ámen. - Ámen. 1914 01:50:34,250 --> 01:50:35,585 Tammy. 1915 01:50:37,420 --> 01:50:38,504 Mãe? 1916 01:50:43,426 --> 01:50:47,680 "Pelo batismo fomos, pois, sepultados com Ele na morte, 1917 01:50:48,681 --> 01:50:53,061 "para que, tal como Cristo ressuscitou de entre os mortos pela glória do Pai, 1918 01:50:54,646 --> 01:50:58,233 "também nós caminhemos numa vida nova." 1919 01:51:00,235 --> 01:51:02,320 Uma bela cerimónia. 1920 01:51:02,487 --> 01:51:04,405 Olá, Tom. Obrigado por teres vindo. 1921 01:51:06,157 --> 01:51:07,617 Estás aí. 1922 01:51:08,451 --> 01:51:10,495 Não vais entrar e comer algo? 1923 01:51:10,662 --> 01:51:13,623 O meu lugar não é lá dentro com eles. 1924 01:51:13,790 --> 01:51:15,041 Pois. 1925 01:51:16,334 --> 01:51:18,294 Uma vantagem de a tua mãe ter batido a bota 1926 01:51:18,378 --> 01:51:20,630 é que nunca mais tenho de ir à igreja. 1927 01:51:22,507 --> 01:51:24,467 Eu não devia rir disso. 1928 01:51:26,761 --> 01:51:29,180 Fiz uma coisa horrível. 1929 01:51:32,725 --> 01:51:33,726 Estás perdoada. 1930 01:51:36,813 --> 01:51:38,773 Ela era mesmo cega, não? 1931 01:51:42,110 --> 01:51:43,903 Trouxe-te uma coisa. 1932 01:51:44,737 --> 01:51:46,739 Reconheces isto? 1933 01:51:49,534 --> 01:51:51,536 Pensava que o Falwell tinha levado tudo. 1934 01:51:51,536 --> 01:51:52,954 Ela escondeu-o. 1935 01:51:53,121 --> 01:51:54,873 Roubou-o. 1936 01:51:55,039 --> 01:51:56,332 Disse que nunca 1937 01:51:56,499 --> 01:51:58,334 entregaria esta preciosidade, 1938 01:51:58,501 --> 01:52:01,504 pela qual a filha trabalhou tanto, àquele batista gordo. 1939 01:52:30,617 --> 01:52:34,704 Estamos a abrir a sala, Sra. Bakker. As pessoas estão a sentar-se. 1940 01:52:39,709 --> 01:52:41,669 Ora viva, Tammy. 1941 01:52:43,379 --> 01:52:44,631 Olá. 1942 01:52:47,508 --> 01:52:48,843 Tenho medo. 1943 01:52:56,351 --> 01:53:00,855 Jesus, vem ao meu coração e perdoa os meus pecados. 1944 01:53:02,232 --> 01:53:04,901 Sei que me preocupava com coisas que não devia. 1945 01:53:06,486 --> 01:53:08,404 E sei que me perdi... 1946 01:53:10,990 --> 01:53:14,369 e esqueci-me de quem És para mim. 1947 01:53:17,330 --> 01:53:18,957 Mas isso é passado. 1948 01:53:20,833 --> 01:53:26,297 Não vou avançar a olhar para a vida no retrovisor. 1949 01:53:27,715 --> 01:53:29,592 No palco em 10 minutos. 1950 01:53:47,694 --> 01:53:49,028 Obrigada. 1951 01:53:50,363 --> 01:53:51,739 Isto é para o pianista. 1952 01:53:51,906 --> 01:53:52,907 Certo. 1953 01:54:09,424 --> 01:54:10,717 Senhoras e senhores, 1954 01:54:11,593 --> 01:54:15,597 queiram dar as boas-vindas à convidada especial desta noite, 1955 01:54:15,763 --> 01:54:17,348 Tammy Faye. 1956 01:54:27,525 --> 01:54:30,612 Obrigada. Muito obrigada. 1957 01:54:33,740 --> 01:54:39,537 Estou mesmo muito feliz por voltar ao lugar que já foi meu. 1958 01:54:44,083 --> 01:54:48,254 Esta manhã, quando precisei de algum consolo, 1959 01:54:48,421 --> 01:54:51,090 recorri à minha passagem favorita: 1960 01:54:51,257 --> 01:54:52,884 Salmos 91. 1961 01:54:56,012 --> 01:55:00,183 "Aquele que habita sob a proteção do Altíssimo 1962 01:55:02,185 --> 01:55:06,397 "morará à sombra do Omnipotente." 1963 01:55:06,564 --> 01:55:08,524 E esta é a minha parte favorita. 1964 01:55:16,282 --> 01:55:19,160 "Ele te cobrirá com as suas penas 1965 01:55:20,912 --> 01:55:22,664 "e debaixo das Suas asas... 1966 01:55:23,831 --> 01:55:26,334 "encontrarás refúgio." 1967 01:55:29,879 --> 01:55:32,924 Não dou um concerto há quase uma década 1968 01:55:34,509 --> 01:55:36,636 e estou um pouco nervosa. 1969 01:55:38,429 --> 01:55:39,806 Mas darei o meu melhor 1970 01:55:40,348 --> 01:55:43,977 para vos passar a mensagem Dele esta noite. Está bem? 1971 01:55:52,068 --> 01:55:53,695 Os meus olhos 1972 01:55:54,487 --> 01:55:56,864 Viram a glória 1973 01:55:58,199 --> 01:56:02,120 Da chegada do Senhor 1974 01:56:03,162 --> 01:56:06,791 Ele espezinha a colheita 1975 01:56:07,709 --> 01:56:13,131 Saída das vinhas da ira 1976 01:56:14,007 --> 01:56:15,925 Ele soltara 1977 01:56:17,010 --> 01:56:19,095 O fatídico relâmpago 1978 01:56:20,722 --> 01:56:25,143 Da Sua temível e hábil espada 1979 01:56:27,687 --> 01:56:34,694 A Sua verdade vem a marchar 1980 01:56:36,779 --> 01:56:43,786 Glória, glória, aleluia 1981 01:57:04,807 --> 01:57:08,436 Li o Seu evangelho flamejante 1982 01:57:08,603 --> 01:57:11,814 Escrito com lâminas de aço polidas 1983 01:57:11,981 --> 01:57:15,652 "Conforme lidas com quem me despreza 1984 01:57:15,818 --> 01:57:18,613 "A minha graça contigo lidará" 1985 01:57:18,780 --> 01:57:22,492 Que o herói nascido da mulher 1986 01:57:22,659 --> 01:57:25,870 Esmague a serpente com o calcanhar 1987 01:57:26,037 --> 01:57:32,835 Pois o Senhor vem a marchar 1988 01:57:33,211 --> 01:57:35,880 Vamos, todos! Sintam o milagre Dele! 1989 01:58:05,076 --> 01:58:07,328 Estou tão agradecida 1990 01:58:07,495 --> 01:58:10,081 pela maravilhosa graça de Deus. 1991 01:58:10,665 --> 01:58:13,167 Porque, sem essa graça sublime, 1992 01:58:13,334 --> 01:58:15,420 nem sequer estaria aqui hoje. 1993 01:58:16,212 --> 01:58:18,214 Essa graça que desceu e disse: 1994 01:58:18,381 --> 01:58:22,051 "Tammy Faye, amo-te. 1995 01:58:22,218 --> 01:58:25,138 "E amo-te tal como és." 1996 01:58:25,597 --> 01:58:29,267 Também sabem que a graça de Deus é suficiente para vocês hoje. 1997 01:58:29,434 --> 01:58:33,938 E Ele ama-vos tal como são! 1998 01:59:18,441 --> 01:59:22,362 Obrigada, Senhor, pelos Estados Unidos da América. 1999 01:59:22,528 --> 01:59:27,200 Agradecemos-Te, Senhor, por vivermos neste país maravilhoso. 2000 01:59:27,367 --> 01:59:31,663 Deus abençoe a América. Aleluia. 2001 01:59:32,247 --> 01:59:33,831 Pois é. 2002 01:59:37,502 --> 01:59:41,506 Jerry Falwell não conseguiu salvar a PTL da falência. Morreu em 2007. 2003 01:59:45,802 --> 01:59:49,097 Após uma candidatura presidencial falhada, Pat Robertson voltou à CBN 2004 01:59:49,097 --> 01:59:50,890 onde apresenta o The 700 Club até hoje. 2005 01:59:56,437 --> 01:59:58,481 Steve Pieters ainda vive em Los Angeles, 2006 01:59:58,565 --> 02:00:01,234 onde canta no Coro Masculino Gay de Los Angeles. 2007 02:00:04,821 --> 02:00:07,448 Jim foi libertado da prisão e voltou ao televangelismo 2008 02:00:07,532 --> 02:00:10,910 com a sua própria estação, a PTL Television Network. 2009 02:00:15,331 --> 02:00:18,084 Os filhos de Tammy, Sissy e Jamie Charles (Jay), 2010 02:00:18,084 --> 02:00:21,087 continuam o legado da mãe como cantora e pastor, respetivamente. 2011 02:00:21,212 --> 02:00:23,214 Tammy Faye retomou o trabalho no ministério, 2012 02:00:23,298 --> 02:00:26,718 acarinhando a comunidade LGBTQ e todos os carenciados até à sua morte em 2007. 2013 02:00:26,926 --> 02:00:30,388 Isto só acaba no final. 2014 02:06:17,777 --> 02:06:19,779 Tradução: Gonçalo Sousa