1
00:00:53,002 --> 00:00:58,758
LOS OJOS DE TAMMY FAYE
2
00:00:59,509 --> 00:01:04,264
Jim y Tammy Faye Bakker fueron la pareja
más famosa de televangelistas de EE. UU...
3
00:01:04,430 --> 00:01:06,349
y, por lejos, la más próspera.
4
00:01:06,516 --> 00:01:08,768
Eran los Ken y Barbie del televangelismo.
5
00:01:08,935 --> 00:01:10,353
Y parecían honestos.
6
00:01:10,520 --> 00:01:13,147
Les dieron ánimo y esperanza
a mucha gente.
7
00:01:13,314 --> 00:01:15,942
Él preside una organización
religiosa multimillonaria...
8
00:01:16,109 --> 00:01:17,735
el Praise The Lord Club.
9
00:01:17,902 --> 00:01:21,698
El PTL también dirige el Heritage Village
en Fort Mill, Carolina del Sur.
10
00:01:21,864 --> 00:01:25,618
...el Disney World cristiano donde
los miembros del PTL pueden vacacionar.
11
00:01:25,785 --> 00:01:29,038
Están entre las figuras más conocidas
del televangelismo.
12
00:01:29,205 --> 00:01:31,249
Pero esta noche están fuera del negocio.
13
00:01:31,416 --> 00:01:34,419
...tras el escándalo que hizo renunciar
a Jim Bakker la semana pasada.
14
00:01:34,586 --> 00:01:37,130
Se debate cuánto perjudicará
el escándalo de Bakker...
15
00:01:37,297 --> 00:01:39,465
a los ministerios de TV,
y una preocupación...
16
00:01:39,632 --> 00:01:41,509
La guerra moderna
entre los telepredicadores...
17
00:01:41,676 --> 00:01:43,636
Hay mucho en juego,
con millones de seguidores...
18
00:01:43,803 --> 00:01:45,054
...y recriminaciones.
19
00:01:45,221 --> 00:01:47,891
Y en la lucha están
los evangelistas Jimmy Swaggart...
20
00:01:48,057 --> 00:01:49,392
Oral Roberts, Jerry Falwell.
21
00:01:49,559 --> 00:01:52,228
Con respecto a lo que algunos llaman
el "PTL-gate".
22
00:01:52,395 --> 00:01:55,064
El PTL-gate es la historia
de Jim y Tammy Bakker.
23
00:01:55,231 --> 00:02:00,361
Es muy parecido al Watergate,
que ensució la palabra "político"...
24
00:02:00,528 --> 00:02:05,617
y un episodio así está destinado
a ensuciar la palabra "predicador".
25
00:02:06,117 --> 00:02:07,535
Los Bakker ni pudieron salir del auto.
26
00:02:07,702 --> 00:02:10,371
Muchos esperaban verlos
luego de tres meses de reclusión.
27
00:02:10,538 --> 00:02:14,083
...autobuses con turistas, que querían ver
a los evasivos evangelistas...
28
00:02:14,250 --> 00:02:16,544
sin tener más suerte que los periodistas.
29
00:02:21,090 --> 00:02:24,093
Bueno, empezaré quitándote
un poco de maquillaje.
30
00:02:24,260 --> 00:02:25,470
Bueno.
31
00:02:25,637 --> 00:02:28,389
- Te quitaré la base de maquillaje.
- Bueno.
32
00:02:28,598 --> 00:02:30,558
Y empezaremos de nuevo.
33
00:02:31,392 --> 00:02:32,852
¿Puedes quitarte el labial?
34
00:02:39,692 --> 00:02:41,277
- Bueno.
- ¿Quieres un desmaquillante?
35
00:02:41,444 --> 00:02:44,447
No. Ya está.
36
00:02:45,198 --> 00:02:47,075
Eso es todo. Tienen delineador permanente.
37
00:02:47,242 --> 00:02:48,493
Oh.
38
00:02:48,660 --> 00:02:51,955
Tengo los ojos
y las cejas permanentemente delineadas...
39
00:02:52,121 --> 00:02:54,082
no hay mucho que puedas hacer.
40
00:02:54,916 --> 00:02:57,710
Dios mío, no lo sabía.
41
00:02:58,336 --> 00:03:00,129
¿Nunca te tomaste fotos sin esas pestañas?
42
00:03:00,296 --> 00:03:01,381
No, y nunca lo haré...
43
00:03:01,548 --> 00:03:02,924
porque es mi sello característico.
44
00:03:03,091 --> 00:03:06,469
Y no soy yo si me las quito...
45
00:03:06,636 --> 00:03:08,429
y nadie querrá verme
sin mi sello característico.
46
00:03:08,596 --> 00:03:09,806
Así que las conservaré.
47
00:03:09,973 --> 00:03:11,432
Incluso si las suavizamos y...
48
00:03:11,599 --> 00:03:14,269
No. Puedes hacer lo que quieras...
49
00:03:14,435 --> 00:03:17,063
pero mis pestañas se quedan donde están.
50
00:03:17,230 --> 00:03:18,815
Esa eres tú.
51
00:03:20,275 --> 00:03:22,068
Sí, así es como soy.
52
00:03:38,835 --> 00:03:41,880
No conocía
las palabras "gloria" ni "aleluya"...
53
00:03:42,046 --> 00:03:43,840
¡porque el diablo está
a nuestro alrededor!
54
00:03:44,007 --> 00:03:45,008
Sí, ¡lo está!
55
00:03:45,174 --> 00:03:47,719
Y depende de ustedes resistirse
a sus tentaciones. ¡Aleluya!
56
00:03:48,803 --> 00:03:50,430
Si Jesús no los salva...
57
00:03:50,597 --> 00:03:52,682
se exponen a los demonios...
58
00:03:52,849 --> 00:03:55,894
¡y el diablo anidará en ustedes!
59
00:03:56,436 --> 00:03:57,270
¡Gloria a Dios!
60
00:03:57,437 --> 00:03:58,938
Cuando Dios
le predicó amor a mi corazón...
61
00:03:59,105 --> 00:04:01,608
yo no sabía decir ni gloria ni aleluya...
62
00:04:01,774 --> 00:04:03,359
¡pero fui salvo!
63
00:04:03,526 --> 00:04:05,111
Salté a ese altar.
64
00:04:05,278 --> 00:04:07,238
Jesús dijo que me amaba...
65
00:04:07,405 --> 00:04:09,949
y Él los amará a ustedes.
66
00:04:11,159 --> 00:04:13,995
Él habla a través de ella.
Digan: "Aleluya".
67
00:04:14,162 --> 00:04:15,747
¡Aleluya!
68
00:04:15,914 --> 00:04:18,666
¡Ella está con el Espíritu Santo
ahora mismo!
69
00:04:18,833 --> 00:04:20,752
¡Sientan el espíritu! Digan: "Gloria...
70
00:04:21,377 --> 00:04:22,545
"Gloria a Dios".
71
00:04:22,712 --> 00:04:23,880
¡Gloria a Dios!
72
00:04:24,047 --> 00:04:26,674
¡Usted también, hermana!
Sienta el espíritu.
73
00:04:26,841 --> 00:04:28,551
Levanten las manos, amigos.
74
00:04:30,637 --> 00:04:32,096
Estuve aquí.
75
00:04:32,263 --> 00:04:33,389
Todo el tiempo.
76
00:04:33,890 --> 00:04:36,059
Las niñitas van al infierno por mentir.
77
00:04:36,434 --> 00:04:37,977
Es la pura verdad.
78
00:04:38,144 --> 00:04:39,604
Quiero ser salva.
79
00:04:41,105 --> 00:04:44,567
Si me dejas entrar contigo, Dios me amará
como debería hacerlo.
80
00:04:44,734 --> 00:04:46,486
Hay razones
por la que no puedes ir a la iglesia.
81
00:04:46,653 --> 00:04:47,987
Razones de adultos.
82
00:04:48,571 --> 00:04:50,657
¿Es porque creen que eres una ramera?
83
00:04:52,617 --> 00:04:55,328
Y nací antes de que Fred
te hiciera respetable.
84
00:04:57,497 --> 00:05:01,292
Solo me dejaron volver porque soy la única
que toca el piano.
85
00:05:01,501 --> 00:05:03,962
Pero tú les recuerdas que me divorcié.
86
00:05:04,212 --> 00:05:06,214
Si te ven...
87
00:05:06,381 --> 00:05:08,091
nos prohibirán ir a todos.
88
00:05:09,509 --> 00:05:11,427
Las almas de tus hermanos y hermanas...
89
00:05:11,594 --> 00:05:16,099
arderán en el infierno porque
no haces caso y no puedes quedarte quieta.
90
00:05:22,855 --> 00:05:24,399
Deja de actuar.
91
00:05:28,403 --> 00:05:30,405
Irás al infierno, Tammy.
92
00:05:30,572 --> 00:05:33,825
Este no es lugar para ti.
Ninguna parte es lugar para ti.
93
00:05:33,992 --> 00:05:35,451
Eres fea.
94
00:05:35,618 --> 00:05:37,453
Tienes un demonio dentro de ti.
95
00:05:38,621 --> 00:05:40,623
Pero no quiero ir al infierno.
96
00:05:41,666 --> 00:05:44,878
Si te amaran, no te dejarían aquí.
97
00:05:45,879 --> 00:05:47,005
Me aman.
98
00:05:47,171 --> 00:05:49,382
No te aman.
99
00:05:52,802 --> 00:05:57,515
Jesús, ven a mi corazón
y perdona mis pecados.
100
00:05:58,516 --> 00:06:01,644
No sé lo que recibe todo el mundo...
101
00:06:01,811 --> 00:06:02,979
pero si es real...
102
00:06:03,563 --> 00:06:07,066
entonces dámelo, Jesús, por favor.
103
00:06:09,444 --> 00:06:10,862
¡Amén!
104
00:06:11,446 --> 00:06:14,115
Confortaos en el Señor,
y en la potencia de su fortaleza.
105
00:06:14,282 --> 00:06:15,617
Vestíos de toda la armadura de Dios...
106
00:06:15,783 --> 00:06:18,703
para que podáis estar firmes
contra las asechanzas del diablo.
107
00:06:18,870 --> 00:06:21,664
Porque no tenemos lucha
contra sangre y carne...
108
00:06:21,831 --> 00:06:24,751
¡sino contra las potestades
de las tinieblas!
109
00:06:24,918 --> 00:06:26,628
Destruyendo consejos...
110
00:06:26,794 --> 00:06:30,298
y toda altura que se levanta
contra la ciencia de Dios.
111
00:06:30,465 --> 00:06:32,300
- ¿Sienten amor?
- Sí.
112
00:06:32,467 --> 00:06:34,385
¡Lo sientes, hermana! ¡Sé que sí!
113
00:06:35,511 --> 00:06:37,096
¿Tú también, hermano?
114
00:06:37,388 --> 00:06:40,475
- Si sienten amor, digan: "¡Aleluya!".
- ¡Aleluya!
115
00:06:40,642 --> 00:06:43,019
- Digan: "¡Gloria a Dios!".
- ¡Gloria a Dios!
116
00:06:43,394 --> 00:06:44,562
¡Acepten la sangre de Cristo!
117
00:06:44,771 --> 00:06:46,314
¡Sientan el amor eterno!
118
00:06:46,481 --> 00:06:47,482
¡Aleluya!
119
00:06:47,649 --> 00:06:49,108
¡Alabado sea el Señor!
120
00:06:49,692 --> 00:06:51,319
¿Estás lista para aceptar el amor?
121
00:06:51,903 --> 00:06:53,071
Sí.
122
00:07:07,919 --> 00:07:09,087
¡Tammy Faye!
123
00:07:11,339 --> 00:07:14,551
Lo lamento mucho. Lo lamento muchísimo.
124
00:07:16,261 --> 00:07:18,012
¡No, Tammy!
125
00:07:18,388 --> 00:07:20,348
Levántate, Tammy.
126
00:07:20,890 --> 00:07:22,100
¡Él está con nosotros!
127
00:07:22,892 --> 00:07:24,769
¡Se está orinando! ¡Alabado sea Dios!
128
00:07:25,144 --> 00:07:26,312
¡Sí!
129
00:07:26,771 --> 00:07:28,606
- Tammy, dije que te levantes.
- Cállate ahora.
130
00:07:28,982 --> 00:07:31,859
Esta nena es un milagro. No nos la quites.
131
00:07:37,699 --> 00:07:38,992
¿Sr. Bakker?
132
00:07:39,534 --> 00:07:40,618
¿Sí, señor?
133
00:07:43,037 --> 00:07:44,080
Gracias.
134
00:07:44,247 --> 00:07:49,252
Colegio Bíblico North Central
Mineápolis, Minnesota 1960
135
00:07:52,839 --> 00:07:53,965
Perdón.
136
00:07:56,384 --> 00:07:57,677
Quisiera empezar con un versículo.
137
00:07:58,303 --> 00:08:03,683
"Amado, yo deseo que tú seas prosperado
en todas las cosas...
138
00:08:03,850 --> 00:08:07,770
"y que tengas salud,
así como tu alma está en prosperidad".
139
00:08:07,937 --> 00:08:12,191
Es 3 Juan 1:2 y está escrito en la Biblia.
140
00:08:12,358 --> 00:08:14,402
Él me dio este versículo anoche.
141
00:08:14,569 --> 00:08:17,405
Dios descendió y me lo susurró al oído.
142
00:08:17,572 --> 00:08:19,157
Dijo: "Jim Bakker...
143
00:08:19,324 --> 00:08:22,660
"Tengo la intención de que prosperes...
144
00:08:22,827 --> 00:08:25,246
"para vivir y amar...
145
00:08:25,413 --> 00:08:27,248
"en esta vida".
146
00:08:27,415 --> 00:08:28,416
Eso me dijo.
147
00:08:28,583 --> 00:08:30,043
Pero a los cristianos...
148
00:08:30,919 --> 00:08:33,588
nos enseñaron que debemos...
149
00:08:34,047 --> 00:08:36,549
esperar el fracaso.
150
00:08:38,176 --> 00:08:39,469
Cuando Jesús te llame al cielo...
151
00:08:39,636 --> 00:08:43,306
¿crees que recibirás un premio
si te haces infeliz?
152
00:08:43,890 --> 00:08:46,517
¿Crees que si te niegas
a tener agua corriente...
153
00:08:46,684 --> 00:08:50,063
o si andas descalzo...?
154
00:08:51,231 --> 00:08:52,690
Perdón.
155
00:08:56,152 --> 00:08:57,195
Sigue.
156
00:08:59,948 --> 00:09:03,493
El paraíso es un lugar
de máxima felicidad, eso es seguro.
157
00:09:03,660 --> 00:09:06,162
Pero Dios espera que nosotros...
158
00:09:06,329 --> 00:09:10,124
vivamos, prosperemos y amemos aquí...
159
00:09:10,291 --> 00:09:11,417
en la Tierra Prometida.
160
00:09:11,584 --> 00:09:13,002
Aquí y ahora.
161
00:09:13,169 --> 00:09:17,048
Aquí y ahora, en este preciso momento.
162
00:09:17,215 --> 00:09:18,299
¡Aleluya!
163
00:09:18,466 --> 00:09:20,969
¡Dios no quiere que seamos pobres!
164
00:09:21,135 --> 00:09:22,262
¡No!
165
00:09:22,971 --> 00:09:26,224
¡Él les dará a sus fieles vida eterna...
166
00:09:26,391 --> 00:09:29,394
amor eterno y prosperidad eterna!
167
00:09:29,561 --> 00:09:33,231
¡Aleluya! ¡Alabado sea Dios! ¡Alábenlo!
168
00:09:36,192 --> 00:09:40,071
Tenga a bien recordar: "Bienaventurados
los pobres", Sr. Bakker.
169
00:09:40,238 --> 00:09:42,365
No me parecen muy bienaventurados.
170
00:09:45,827 --> 00:09:49,497
Ambos vinieron a aprender los caminos
de Dios mediante las escrituras, ¿no?
171
00:09:49,664 --> 00:09:50,498
Sí, señor.
172
00:09:50,665 --> 00:09:51,749
Y a difundir la palabra de Dios.
173
00:09:51,916 --> 00:09:55,003
Sí. Cantaré himnos en cada carpa,
en cada iglesia.
174
00:09:55,169 --> 00:09:58,006
Dios me dijo
que eso es lo que quiere que haga.
175
00:09:59,924 --> 00:10:01,759
¿Con la cara maquillada?
176
00:10:03,261 --> 00:10:04,178
Jezabel.
177
00:10:10,435 --> 00:10:13,229
"Procuro yo tener
siempre conciencia sin remordimiento...
178
00:10:13,396 --> 00:10:15,648
"acerca de Dios y acerca de los hombres".
179
00:10:17,692 --> 00:10:19,819
"El que mantiene rameras...
180
00:10:21,070 --> 00:10:22,447
"perderá la hacienda".
181
00:10:22,614 --> 00:10:24,908
Proverbios 29:3.
182
00:10:25,074 --> 00:10:28,745
Y tu estatura es semejante a la palma,
y tus pechos...
183
00:10:29,370 --> 00:10:32,832
a los racimos.
Yo dije: "Subiré a la palma".
184
00:10:32,999 --> 00:10:36,461
"Asiré sus ramos".
185
00:10:37,670 --> 00:10:39,172
Es del Cantar de los Cantares.
186
00:10:39,339 --> 00:10:41,382
7:7.
187
00:10:45,178 --> 00:10:47,972
Lamento no haber podido llevarte
a un lugar agradable.
188
00:10:48,348 --> 00:10:50,808
Este es un lugar agradable, Jim.
189
00:10:51,851 --> 00:10:53,519
Cuéntame algo, un secreto.
190
00:10:53,686 --> 00:10:55,230
Algo que nadie sepa.
191
00:10:55,396 --> 00:10:57,690
No tengo secretos.
Te diré todo lo que quieras saber.
192
00:10:57,857 --> 00:10:59,025
Empezaremos con todo.
193
00:11:00,985 --> 00:11:02,570
Bueno.
194
00:11:02,737 --> 00:11:05,782
Soy la mayor de ocho hermanos
y soy muy práctica.
195
00:11:05,949 --> 00:11:07,408
Y lo que ves es todo lo que hay en mí.
196
00:11:07,575 --> 00:11:09,118
No finjo ser lo que no soy...
197
00:11:09,285 --> 00:11:10,828
porque lo que ves es lo que obtienes.
198
00:11:10,995 --> 00:11:12,413
Y amo a la gente.
199
00:11:12,789 --> 00:11:15,917
Tengo un amor muy genuino por la gente.
200
00:11:16,167 --> 00:11:18,336
Me duele cuando la gente se lastima...
201
00:11:18,503 --> 00:11:20,630
y soy más dramática
de lo que la gente quisiera.
202
00:11:20,797 --> 00:11:23,633
Pero lo disfruto. Así es como soy.
203
00:11:24,801 --> 00:11:28,012
Nunca conocí a nadie como tú, Tammy Faye.
204
00:11:30,098 --> 00:11:31,266
Está bien.
205
00:11:31,432 --> 00:11:34,727
Entonces, ¿tienes algún secreto, Jim?
206
00:11:35,687 --> 00:11:38,356
Uno o dos.
207
00:11:39,232 --> 00:11:40,984
Dime.
208
00:11:41,150 --> 00:11:45,321
Antes de que Dios me hallara,
quería ser disc jockey en la radio.
209
00:11:46,823 --> 00:11:47,991
- No.
- Sí.
210
00:11:48,867 --> 00:11:52,245
Me encantaba hacer bailar a la gente.
211
00:11:52,412 --> 00:11:53,580
Que se divierta.
212
00:11:54,330 --> 00:11:56,457
Little Richard.
213
00:11:56,624 --> 00:11:58,167
Buddy Holly y...
214
00:11:58,835 --> 00:12:00,295
Y Fats Domino.
215
00:12:02,338 --> 00:12:04,340
¿Qué pasó? ¿Por qué no lo hiciste, Jim?
216
00:12:06,175 --> 00:12:07,802
No importa.
217
00:12:07,969 --> 00:12:08,970
Dime.
218
00:12:11,139 --> 00:12:12,265
No creo...
219
00:12:14,851 --> 00:12:17,604
Está bien. Te lo diré, Tammy.
220
00:12:18,605 --> 00:12:22,025
Hace dos años, estaba en una cita
con mi novia, Sandy, y...
221
00:12:22,191 --> 00:12:24,485
No, con mi novia de ese momento.
222
00:12:25,486 --> 00:12:27,739
Le pedí prestado el auto a mi papá
para llevarla...
223
00:12:27,906 --> 00:12:31,409
había mucha nieve en el suelo...
224
00:12:32,035 --> 00:12:36,456
Fats cantaba Blueberry Hill...
225
00:12:36,623 --> 00:12:37,916
muy alto...
226
00:12:39,584 --> 00:12:43,630
yo tenía unos impulsos
que solo aprobaría el diablo...
227
00:12:43,796 --> 00:12:46,507
y perdí el control del auto.
228
00:12:49,886 --> 00:12:51,971
Atropellé a un niñito...
229
00:12:52,555 --> 00:12:54,057
el pequeño Jimmy Summerfield.
230
00:12:55,141 --> 00:12:57,685
Le rompí el pulmón a Jimmy Summerfield...
231
00:12:57,852 --> 00:12:59,687
con el neumático de mi papá.
232
00:12:59,854 --> 00:13:01,064
No dormí en toda la noche.
233
00:13:01,231 --> 00:13:03,942
Me preocupaba que ese chico muriera.
234
00:13:05,610 --> 00:13:07,237
Así que hice un trato con Dios.
235
00:13:07,570 --> 00:13:09,030
Le dije...
236
00:13:09,197 --> 00:13:11,366
"Renunciaré a mi sueño de ser disc jockey.
237
00:13:11,532 --> 00:13:16,120
"Dejaré de promocionar el rock & roll...
238
00:13:16,287 --> 00:13:20,500
"y dedicaré mi vida a Él y solo a Él.
239
00:13:20,667 --> 00:13:23,419
"Si Él considera oportuno
salvarle la vida a ese chico...
240
00:13:23,586 --> 00:13:27,006
"ganará dos almas en ese mismo momento".
241
00:13:29,050 --> 00:13:30,885
¿Y qué le pasó a Jimmy Summerfield?
242
00:13:31,886 --> 00:13:33,054
Sobrevivió.
243
00:13:33,513 --> 00:13:34,347
Sí.
244
00:13:34,514 --> 00:13:36,849
- Alabado sea Dios.
- Sí, alabado sea Él.
245
00:13:39,269 --> 00:13:40,436
Entonces...
246
00:13:42,272 --> 00:13:43,898
¿Todavía te gusto?
247
00:13:44,357 --> 00:13:46,943
Claro, sí, Jim.
248
00:13:47,318 --> 00:13:50,572
Ahora, aún más
porque fuiste sincero conmigo.
249
00:13:52,907 --> 00:13:54,158
Te diré que extraño bailar.
250
00:13:57,078 --> 00:14:00,081
Hallé mi emoción
251
00:14:01,624 --> 00:14:05,628
En Blueberry Hill
252
00:14:06,254 --> 00:14:09,549
Hallé mi emoción
253
00:14:11,217 --> 00:14:14,220
Cuando te hallé
254
00:14:14,387 --> 00:14:15,638
Eres muy chillona.
255
00:14:16,389 --> 00:14:17,515
Baila conmigo, Jim.
256
00:14:18,224 --> 00:14:19,434
¿Aquí? No, no puedo.
257
00:14:19,601 --> 00:14:21,936
¿Frente a toda esa gente? No...
258
00:14:22,103 --> 00:14:23,229
Por favor.
259
00:14:26,983 --> 00:14:30,486
La luna se detuvo
260
00:14:30,653 --> 00:14:34,407
En Blueberry Hill
261
00:14:34,657 --> 00:14:38,411
Y me quedé
262
00:14:39,370 --> 00:14:43,082
Hasta que mis sueños se hicieron realidad
263
00:14:51,507 --> 00:14:53,218
No podemos.
264
00:14:53,384 --> 00:14:54,594
Lo sé.
265
00:15:00,558 --> 00:15:02,143
- No podemos.
- Lo sé.
266
00:15:05,980 --> 00:15:09,275
No podemos.
267
00:15:11,486 --> 00:15:12,320
Lo sé.
268
00:15:16,616 --> 00:15:17,659
¡Sí!
269
00:15:19,702 --> 00:15:20,912
¿Qué hiciste?
270
00:15:21,204 --> 00:15:23,665
Hola, madre. Él es Jim Bakker...
271
00:15:23,831 --> 00:15:24,958
mi esposo.
272
00:15:25,583 --> 00:15:26,834
Hola, madre.
273
00:15:27,835 --> 00:15:32,257
Es una bendición conocerla por fin.
274
00:15:39,639 --> 00:15:40,473
No.
275
00:15:40,682 --> 00:15:42,058
No, madre, no podemos volver al colegio.
276
00:15:42,225 --> 00:15:44,519
Tienen una regla que prohíbe
a los estudiantes casarse entre sí.
277
00:15:44,686 --> 00:15:46,396
¿Lo sabías cuando hiciste esto?
278
00:15:46,563 --> 00:15:49,482
Si los conozco, les encantará Jim.
279
00:15:49,649 --> 00:15:50,817
Desea progresar.
280
00:15:50,984 --> 00:15:52,610
Tiene muchas ideas importantes.
281
00:15:52,777 --> 00:15:54,195
¿Lo sabías?
282
00:16:05,415 --> 00:16:08,585
Puedo aprender sola a partir
de una relación con Dios.
283
00:16:08,751 --> 00:16:10,211
Él tiene un plan para nosotros.
284
00:16:10,670 --> 00:16:12,213
¿Dios o ese chico Jim?
285
00:16:12,380 --> 00:16:13,214
Dios.
286
00:16:14,048 --> 00:16:15,675
¿Qué te dijo Él que hicieras esta vez?
287
00:16:15,842 --> 00:16:19,470
En primavera, Jim y yo seremos
predicadores itinerantes...
288
00:16:19,637 --> 00:16:21,097
y llevaremos a todos el amor de Dios.
289
00:16:21,264 --> 00:16:24,058
A los que sufran
o sientan que fueron dejados de lado.
290
00:16:24,225 --> 00:16:25,977
Jim predicará y yo cantaré.
291
00:16:26,144 --> 00:16:28,730
Y seremos como Oral Roberts y su esposa.
292
00:16:29,480 --> 00:16:31,482
Oral Roberts fue a la universidad.
293
00:16:32,442 --> 00:16:34,652
Tiene una con su nombre.
294
00:16:34,819 --> 00:16:36,738
Dios dijo que debemos tener
una buena vida.
295
00:16:36,905 --> 00:16:39,198
Así, podemos ayudar
a llevar su amor a todos.
296
00:16:39,365 --> 00:16:41,951
El amor de Dios tiene
un límite, Tammy Faye.
297
00:16:42,619 --> 00:16:43,453
No.
298
00:16:44,245 --> 00:16:48,333
No, el amor de Dios
no tiene límite, Sra. Grover...
299
00:16:48,499 --> 00:16:51,002
y Tammy Faye y yo tampoco tenemos límite.
300
00:16:51,628 --> 00:16:53,087
Somos soldados de Cristo.
301
00:16:53,254 --> 00:16:55,924
Fuimos llamados a servir
de una forma muy real.
302
00:16:56,090 --> 00:16:58,009
Dios sonríe a los esposos.
303
00:16:58,176 --> 00:17:00,511
"Pues como el mancebo
se casa con la virgen...
304
00:17:00,678 --> 00:17:03,097
"se casarán contigo tus hijos...
305
00:17:03,264 --> 00:17:06,851
"y como el gozo del esposo
con la esposa...
306
00:17:07,018 --> 00:17:09,938
"así se gozará contigo el Dios tuyo".
307
00:17:10,104 --> 00:17:11,814
Isaías 62:5.
308
00:17:14,776 --> 00:17:16,486
Es algo que hacemos.
309
00:17:28,915 --> 00:17:31,584
Fred dijo que podíamos quedarnos
hasta que mejore el clima.
310
00:17:33,211 --> 00:17:34,462
Conseguí jabón para burbujas.
311
00:17:39,509 --> 00:17:41,386
Lo lamento, Tam.
312
00:17:43,221 --> 00:17:45,265
Siento que te estoy defraudando.
313
00:17:46,432 --> 00:17:48,977
No le agrado a ella.
314
00:17:49,310 --> 00:17:51,896
- No, Jim.
- No, no le agrado.
315
00:17:53,064 --> 00:17:55,233
Claro que le agradas.
316
00:18:04,367 --> 00:18:07,871
A Tammy la entristece verte tan triste.
317
00:18:09,372 --> 00:18:10,623
¿Cómo va a haber burbujas...
318
00:18:10,832 --> 00:18:13,293
si no hay suficiente agua para hacerlas?
319
00:18:13,459 --> 00:18:16,170
Puedo hacer las burbujas, Jim.
320
00:18:16,504 --> 00:18:19,632
Solo debo mojarme la mano.
321
00:18:21,843 --> 00:18:24,345
Y hacer remolinos...
322
00:18:29,726 --> 00:18:31,269
Y remolinos.
323
00:18:37,525 --> 00:18:38,902
¿Lo hago bien?
324
00:18:39,068 --> 00:18:40,570
Ajá.
325
00:18:53,374 --> 00:18:55,793
Hola, Tammy Faye.
326
00:18:57,503 --> 00:18:59,088
Hola, mami.
327
00:18:59,255 --> 00:19:01,090
¿Qué haces con esas cosas?
328
00:19:01,257 --> 00:19:03,259
Usaremos estas marionetas en el sermón...
329
00:19:03,426 --> 00:19:05,094
para que los niños vean
qué maravilloso es Dios.
330
00:19:05,261 --> 00:19:06,763
Y si vienen bastantes niños...
331
00:19:06,930 --> 00:19:08,181
traerán a sus padres.
332
00:19:08,348 --> 00:19:10,475
Y muy pronto,
tendremos nuestra propia iglesia.
333
00:19:15,104 --> 00:19:17,941
¿Contaste tus bendiciones hoy, Tammy Faye?
334
00:19:18,107 --> 00:19:20,026
No, aún no, Susie.
335
00:19:20,360 --> 00:19:23,404
Es hora de contar tus bendiciones,
pues son abundantes.
336
00:19:23,988 --> 00:19:27,367
Bueno, gracias por mi esposo.
337
00:19:27,534 --> 00:19:30,954
De nada, Tammy.
338
00:19:31,704 --> 00:19:35,250
Y gracias por la comprensión de mamá,
aunque ella no lo entienda.
339
00:19:35,875 --> 00:19:38,336
De nada.
340
00:19:40,129 --> 00:19:42,549
Y gracias, Dios, por el amor.
341
00:20:07,448 --> 00:20:10,410
¡Jim! ¿De quién es este auto?
342
00:20:11,870 --> 00:20:13,162
No.
343
00:20:14,038 --> 00:20:16,374
Entra. Vamos.
344
00:20:16,541 --> 00:20:17,625
Bueno.
345
00:20:18,543 --> 00:20:20,545
Sube la ventanilla. Puse la calefacción.
346
00:20:21,754 --> 00:20:26,092
Este fino vehículo con el interior
de cuero y las ruedas cromadas...
347
00:20:26,259 --> 00:20:29,971
es un regalo de Dios
para que hagamos su trabajo.
348
00:20:33,224 --> 00:20:35,727
Pero ¿cómo podemos pagarlo, Jim Bakker?
349
00:20:37,061 --> 00:20:38,688
¿Quién es?
350
00:20:38,855 --> 00:20:40,231
Soy Susie Moppet.
351
00:20:40,398 --> 00:20:43,693
Qué tierna eres. ¿Sabes sobre Dios, Susie?
352
00:20:43,902 --> 00:20:44,903
Sí.
353
00:20:45,111 --> 00:20:50,033
Él canceló la reivindicación de la pobreza
y las privaciones en nuestras vidas...
354
00:20:50,200 --> 00:20:52,869
y puso todos los poderes del cielo...
355
00:20:53,036 --> 00:20:57,790
y del First Bank of International Falls,
Minnesota, a nuestra disposición.
356
00:21:04,797 --> 00:21:07,175
Es el auto más lindo que vi, Jim.
357
00:21:07,342 --> 00:21:11,930
"A los que a Dios aman, todas las cosas
les ayudan a bien". Todas.
358
00:21:12,430 --> 00:21:15,350
Pero debes tener fe en Él...
359
00:21:15,516 --> 00:21:18,436
en mí y en nosotros, porque si no...
360
00:21:18,603 --> 00:21:20,230
no sé por qué me casé contigo.
361
00:21:20,396 --> 00:21:21,481
Tengo fe, Jim.
362
00:21:21,648 --> 00:21:22,649
¿Sí?
363
00:21:24,567 --> 00:21:25,860
¿Tiene fe, Susie?
364
00:21:27,070 --> 00:21:28,571
¡Sí, tiene fe, Jim!
365
00:21:28,738 --> 00:21:31,407
¡Ella realmente tiene fe!
366
00:21:41,459 --> 00:21:43,211
¿Estás seguro...?
367
00:21:43,378 --> 00:21:45,880
Todo está aquí. En el Salmo 37:4.
368
00:21:46,047 --> 00:21:48,091
"Pon asimismo tu delicia en Jehová...
369
00:21:48,258 --> 00:21:52,178
"y Él te dará
las peticiones de tu corazón".
370
00:21:52,345 --> 00:21:55,848
¡Dios hace girar esas ruedas en sus vidas!
371
00:21:56,015 --> 00:21:57,183
¡Será mejor que lo crean!
372
00:21:57,350 --> 00:21:59,852
- ¿Ahora quién es?
- Soy Susie Moppet.
373
00:22:00,061 --> 00:22:01,563
Hola, Susie Moppet.
374
00:22:01,729 --> 00:22:03,189
¡Hola! ¡Encantado de conocerte!
375
00:22:04,691 --> 00:22:05,942
Ella saltó.
376
00:22:07,944 --> 00:22:09,737
Sí, Jesús me ama
377
00:22:09,904 --> 00:22:11,489
Sí, Jesús me ama
378
00:22:11,656 --> 00:22:13,116
Sí, Jesús me ama
379
00:22:13,283 --> 00:22:16,995
Lo dice la Biblia
380
00:22:17,161 --> 00:22:19,539
Enganchen su carro a Dios.
381
00:22:19,706 --> 00:22:21,457
Él es más grande que cualquier problema.
382
00:22:21,624 --> 00:22:22,959
Los cristianos estamos congelados...
383
00:22:23,126 --> 00:22:24,961
como en ese viejo juego de niños.
¿Lo recuerdan?
384
00:22:25,128 --> 00:22:27,297
Dios quiere que seamos libres.
385
00:22:30,133 --> 00:22:32,093
LOS BAKKER
SHOW DE MARIONETAS Y CANCIONES
386
00:22:32,260 --> 00:22:33,553
Es una canción divertida.
387
00:22:33,720 --> 00:22:34,888
Así que dale, Allie.
388
00:22:35,346 --> 00:22:37,140
Jesús me ama
Esto lo sé
389
00:22:37,307 --> 00:22:39,309
Pues la Biblia me lo dice
390
00:22:39,601 --> 00:22:41,561
Sí, Jesús me ama
391
00:22:41,728 --> 00:22:44,230
La Biblia me lo dice
392
00:22:47,108 --> 00:22:48,109
en algún lugar de Virginia - 1965
393
00:22:48,318 --> 00:22:51,029
Ven a Pat Robertson
en la Red de Radiodifusión Cristiana.
394
00:22:51,195 --> 00:22:54,365
- Vamos. - Sazonen sus ofrendas de cereales...
395
00:22:54,532 --> 00:22:58,244
- ¡Vamos! Está bien. - ...con sal.
396
00:22:58,411 --> 00:23:02,498
No dejen la sal del pacto de Dios
fuera de sus ofrendas de cereales.
397
00:23:03,416 --> 00:23:04,709
Agreguen sal...
398
00:23:05,418 --> 00:23:06,586
a todas sus ofrendas.
399
00:23:06,753 --> 00:23:10,173
No es muy enérgico para ser carismático.
400
00:23:10,340 --> 00:23:11,841
Lo sé, pero embelesa a la gente.
401
00:23:12,050 --> 00:23:14,427
...centrarse en las bases.
402
00:23:14,636 --> 00:23:15,678
Tammy, ¿viste eso?
403
00:23:16,179 --> 00:23:18,473
Mira bien. De vez en cuando...
404
00:23:18,640 --> 00:23:20,558
mira a la cámara.
405
00:23:20,725 --> 00:23:23,686
Pueden depositar su fuerza en Él ...
406
00:23:23,853 --> 00:23:25,313
- ¿Lo ves?
- Tienes razón.
407
00:23:25,521 --> 00:23:28,983
Te habla directamente a ti
en la comodidad de tu sala.
408
00:23:29,150 --> 00:23:31,236
Si hubiera podido ver a un predicador...
409
00:23:31,402 --> 00:23:34,489
en la TV de mi propia casa
hablándome de Dios...
410
00:23:34,656 --> 00:23:36,866
eso hubiera marcado una gran diferencia.
411
00:23:37,033 --> 00:23:38,535
Amén.
412
00:23:39,118 --> 00:23:42,872
En especial viniendo de alguien
que predica tan bien como tú, Jim.
413
00:23:45,792 --> 00:23:47,418
- ¿Tú crees?
- Sí.
414
00:23:47,585 --> 00:23:49,629
...volar tu casa?
415
00:23:50,213 --> 00:23:51,631
Podríamos hacerlo.
416
00:23:53,299 --> 00:23:56,636
Eres mucho más guapo que él.
417
00:23:57,887 --> 00:23:58,930
Sigan llamando.
418
00:23:59,138 --> 00:24:01,432
- Debo hacer mi tarea. - Los números están en su pantalla.
419
00:24:01,599 --> 00:24:02,934
Detente.
420
00:24:03,101 --> 00:24:04,894
Me distraes.
421
00:24:05,061 --> 00:24:08,856
...voces angelicales. Ojalá lo disfruten,
y tenemos una variedad...
422
00:24:09,649 --> 00:24:12,652
Tendremos que llamar
al predicador de Raleigh...
423
00:24:12,819 --> 00:24:14,529
y decirle que tenemos
un trabajo mejor aquí.
424
00:24:14,696 --> 00:24:16,447
No lo hagas enfadar, Jim.
425
00:24:16,614 --> 00:24:18,283
Queremos que nos quiera de vuelta.
426
00:24:18,449 --> 00:24:19,826
Espera.
427
00:24:19,993 --> 00:24:21,286
¿Qué?
428
00:24:21,452 --> 00:24:22,537
El auto.
429
00:24:26,541 --> 00:24:28,167
Lo estacioné aquí.
430
00:24:28,459 --> 00:24:31,004
Sí, seguro que sí.
431
00:24:32,463 --> 00:24:33,590
Lo deben haber robado...
432
00:24:33,756 --> 00:24:34,841
¿Qué?
433
00:24:38,177 --> 00:24:39,262
Quizá lo remolcaron.
434
00:24:39,888 --> 00:24:42,307
No, sé que pagué todo, así que...
435
00:24:44,183 --> 00:24:45,727
Creo que pagué todo.
436
00:24:45,894 --> 00:24:46,895
Jim.
437
00:24:47,061 --> 00:24:48,396
Quizá no recibieron los pagos...
438
00:24:48,563 --> 00:24:49,564
- o quizá...
- No.
439
00:24:49,731 --> 00:24:51,024
No creo haberlo olvidado.
440
00:24:51,399 --> 00:24:52,650
- Creo que...
- Está bien.
441
00:24:52,817 --> 00:24:55,153
- Tammy, no lo sé...
- Debemos rezar.
442
00:24:55,320 --> 00:24:57,280
¿Lo hice? Sí.
443
00:24:57,447 --> 00:24:58,615
Señor...
444
00:24:58,781 --> 00:25:00,575
somos buenos soldados.
445
00:25:00,742 --> 00:25:02,285
- Vinimos a hacer el bien.
- Lo lamento, Tammy.
446
00:25:02,452 --> 00:25:04,037
- Vinimos por tu bien.
- Lo lamento muchísimo.
447
00:25:04,204 --> 00:25:05,288
Pedimos tu guía...
448
00:25:05,496 --> 00:25:06,873
No debí tener tanta fe en ese banco.
449
00:25:07,040 --> 00:25:08,583
Dios, lo lamento mucho.
450
00:25:08,750 --> 00:25:09,876
Jesús, lo lamento mucho.
451
00:25:10,043 --> 00:25:11,502
Tammy, lo lamento.
452
00:25:11,669 --> 00:25:13,129
Lo lamento.
453
00:25:13,296 --> 00:25:14,130
Jim.
454
00:25:17,342 --> 00:25:18,426
Hola.
455
00:25:18,593 --> 00:25:20,929
Oigan, anoche los vi predicar.
456
00:25:21,095 --> 00:25:24,015
Sus marionetas
me hicieron profundamente feliz.
457
00:25:24,182 --> 00:25:25,391
Gracias.
458
00:25:25,558 --> 00:25:26,601
Gracias.
459
00:25:26,768 --> 00:25:28,228
Estoy en el cuarto de al lado.
460
00:25:28,728 --> 00:25:30,146
¿Puedo ayudarlos con eso?
461
00:25:30,313 --> 00:25:32,899
- ¡No!
- Es muy amable de su parte...
462
00:25:33,816 --> 00:25:36,277
pero no sabemos bien adónde la llevaremos.
463
00:25:37,111 --> 00:25:38,738
Trabajo en un canal de TV...
464
00:25:38,905 --> 00:25:41,074
con un pastor: el Sr. Pat Robertson.
465
00:25:45,161 --> 00:25:46,579
Le gustarían mucho verlos.
466
00:25:51,668 --> 00:25:55,129
Sí, cariño, y la donación es de $25.
467
00:25:57,465 --> 00:26:00,635
CBN. ¿Puedo tomar su donación?
468
00:26:02,011 --> 00:26:03,930
Estoy tratando de concentrarme.
469
00:26:05,682 --> 00:26:07,600
Y tú me distraes.
470
00:26:07,767 --> 00:26:10,061
Me haces reír. Me alegró hallar...
471
00:26:12,939 --> 00:26:14,899
Eres muy gracioso, Graham.
472
00:26:15,066 --> 00:26:15,900
¿Jim?
473
00:26:16,109 --> 00:26:18,319
- Hola, cariño.
- Hola. Tengo ropa nueva para el show.
474
00:26:18,486 --> 00:26:20,280
Sí, me encanta.
475
00:26:21,406 --> 00:26:22,532
- Jim.
- ¿Sí?
476
00:26:22,699 --> 00:26:23,700
Ni siquiera me miraste.
477
00:26:25,493 --> 00:26:26,911
Perdón, Tam.
478
00:26:27,078 --> 00:26:32,041
¿Alguna vez te dije que soy el hombre
más afortunado en la faz de este planeta?
479
00:26:32,208 --> 00:26:33,751
¿Alguna vez te lo dije?
480
00:26:33,918 --> 00:26:35,879
- Hoy no.
- Hoy no, ¿no?
481
00:26:36,045 --> 00:26:38,923
Yo también te diré algo, pero no ahora.
482
00:26:39,090 --> 00:26:40,091
Tendrás que esperar.
483
00:26:40,300 --> 00:26:42,135
- ¡No!
- Sí.
484
00:26:42,886 --> 00:26:44,137
Solo tienes que hacerlo.
485
00:26:44,554 --> 00:26:45,889
Y ahí está.
486
00:26:46,389 --> 00:26:49,601
Siempre que intento hablarle,
pone excusas para no verme.
487
00:26:49,767 --> 00:26:53,521
Mi sorpresa hará
que te sientas mucho mejor.
488
00:26:54,105 --> 00:26:55,356
Enseguida vuelvo.
489
00:26:55,523 --> 00:26:56,566
No, Jim...
490
00:26:56,733 --> 00:26:57,942
- el show va a empezar.
- ¡Oye, Pat!
491
00:26:58,109 --> 00:27:00,153
- ¡Jim! ¡Oye!
- ¿Tienes un segundo?
492
00:27:02,363 --> 00:27:04,490
- ¿Pensaste en nuestra idea de show?
- Déjame prepararte.
493
00:27:04,657 --> 00:27:07,285
¿No estás muy ocupada ya
con esas marionetas?
494
00:27:07,452 --> 00:27:09,704
Es el show que más gana.
Mantente concentrado.
495
00:27:09,871 --> 00:27:13,666
Sí, claro, pero cerraste CBN
a las 10 de la noche.
496
00:27:13,833 --> 00:27:15,210
¿Por qué no hacer un show nocturno?
497
00:27:15,376 --> 00:27:17,170
¿Un Johnny Carson para cristianos?
498
00:27:17,337 --> 00:27:20,048
- No, no se quedan despiertos tan tarde.
- Yo sí.
499
00:27:20,256 --> 00:27:22,217
- No duermo nada.
- ¿Qué hay de Tam?
500
00:27:22,383 --> 00:27:24,177
Ella te extrañará por la noche.
501
00:27:24,344 --> 00:27:26,262
- A Tammy le encanta la idea.
- Tammy, ya empieza.
502
00:27:26,429 --> 00:27:29,432
Bueno, salimos al aire
en cinco, cuatro, tres.
503
00:27:33,561 --> 00:27:35,021
¡Hola, gente!
504
00:27:35,188 --> 00:27:37,815
¡Hola, Tammy!
505
00:27:37,982 --> 00:27:40,360
Jim llega un poco tarde hoy...
506
00:27:40,526 --> 00:27:43,196
El tema del show de hoy es...
507
00:27:43,363 --> 00:27:47,450
¿Qué tal si lo hacemos
sobre la importancia de ser puntual?
508
00:27:47,617 --> 00:27:51,412
- ¡No! ¡Lo lamento, niños!
- Ahí está.
509
00:27:51,579 --> 00:27:54,791
¡Lo lamento, Tammy! Lo lamento, gente.
510
00:27:54,958 --> 00:27:57,252
Solo tenía una charlita divertida...
511
00:27:57,418 --> 00:28:00,004
con el tío Pat detrás del granero.
512
00:28:00,171 --> 00:28:02,215
Sí, ¿y qué hicieron ustedes dos sin mí?
513
00:28:02,382 --> 00:28:05,635
Es algo que todos ustedes, niños...
514
00:28:05,802 --> 00:28:07,887
querrán contarles a sus padres.
515
00:28:08,054 --> 00:28:12,392
¡Es un nuevo show solo para ellos...
516
00:28:12,559 --> 00:28:16,271
aquí en CBN!
517
00:28:16,437 --> 00:28:17,438
¡Amén!
518
00:28:17,647 --> 00:28:20,608
Y se llamará El Club 700.
519
00:28:20,775 --> 00:28:22,360
¿No son buenas noticias?
520
00:28:22,527 --> 00:28:25,321
¡Aleluya! ¡Sí!
521
00:28:25,488 --> 00:28:26,489
Hola, niños.
522
00:28:26,906 --> 00:28:30,118
Hola, Susie Moppet.
523
00:28:30,285 --> 00:28:32,912
Hola, Jim. Hoy es un día feliz.
524
00:28:33,079 --> 00:28:34,622
¿No, niños? ¿Y sabes por qué, Jim?
525
00:28:34,789 --> 00:28:36,374
¿Por qué, Susie?
526
00:28:36,541 --> 00:28:41,254
- Tendrán un nuevo show, niños.
- Sí.
527
00:28:41,421 --> 00:28:44,883
Y Jim va a tener...
528
00:28:45,049 --> 00:28:46,593
un bebé.
529
00:28:47,886 --> 00:28:49,846
Mira a Tammy, está detrás de ti.
530
00:28:53,391 --> 00:28:55,059
¿Vamos a tener un bebé?
531
00:28:55,894 --> 00:28:58,396
¿El mundo no está
lleno de bendiciones, Jim?
532
00:29:00,523 --> 00:29:02,317
¡Así es, amigos!
533
00:29:05,653 --> 00:29:07,530
¡Vamos a tener un bebé!
534
00:29:09,032 --> 00:29:10,033
Seis meses después...
535
00:29:10,241 --> 00:29:12,035
No es una decepción ser salvo.
536
00:29:12,202 --> 00:29:13,953
No es aburrido.
537
00:29:14,120 --> 00:29:16,915
Eso es la religión. Confunden ambas cosas.
538
00:29:17,081 --> 00:29:19,417
La religión es aburrida...
539
00:29:19,584 --> 00:29:22,754
pero Jesús es la vida.
540
00:29:22,921 --> 00:29:25,465
Mi próximo invitado es
un nuevo amigo de El Club 700...
541
00:29:25,632 --> 00:29:29,594
y puedo oler su pollo, sí...
542
00:29:29,761 --> 00:29:34,265
¡El coronel,
el coronel Sanders está en El Club 700!
543
00:29:41,481 --> 00:29:45,610
El público te aprecia.
Creo que les caes bien.
544
00:29:45,777 --> 00:29:47,487
Creo que quieren un poco de ese pollo.
545
00:29:47,654 --> 00:29:50,365
Las amas de casa de EE. UU.
agradecen que prepares la cena...
546
00:29:53,618 --> 00:29:54,619
Hola.
547
00:29:54,786 --> 00:29:56,204
Hola, mamá.
548
00:29:56,371 --> 00:29:59,582
¿Sabes qué hora es?
¿Por qué llamas tan tarde?
549
00:29:59,749 --> 00:30:02,460
Jim dice que debo descansar
por mi embarazo...
550
00:30:02,627 --> 00:30:06,005
pero ya me conoces. No puedo descansar...
551
00:30:06,172 --> 00:30:08,258
y pensé en llamar a mi madre
para que me haga compañía.
552
00:30:08,424 --> 00:30:10,218
Yo nunca tuve un descanso.
553
00:30:10,385 --> 00:30:12,470
Pero echo de menos trabajar.
554
00:30:12,637 --> 00:30:15,390
Me siento muy sola en casa.
555
00:30:15,557 --> 00:30:17,976
¡Guau!
556
00:30:18,142 --> 00:30:21,980
Él apenas me toca.
Y cuando lo hace, no pone entusiasmo.
557
00:30:23,439 --> 00:30:26,901
Depende de la esposa hacerse deseable
para su marido.
558
00:30:27,068 --> 00:30:29,529
Lo hago. Sí.
559
00:30:30,029 --> 00:30:32,073
Está muy ocupado.
560
00:30:32,240 --> 00:30:33,783
¿En serio?
561
00:30:33,950 --> 00:30:36,035
¿Estás viendo el show de Jim?
562
00:30:36,202 --> 00:30:38,288
Su nuevo show de entrevistas
está en el aire.
563
00:30:38,454 --> 00:30:41,791
Servir a Dios no debería ser
una oportunidad para ganar dinero.
564
00:30:41,958 --> 00:30:42,959
Sí.
565
00:30:43,710 --> 00:30:45,795
Quiero hacer lo mismo que él.
566
00:30:46,212 --> 00:30:48,798
Quiero cantar y no con voz de marioneta.
567
00:30:48,965 --> 00:30:51,509
Y quiero hablar de cosas
que afectan la vida diaria de la gente.
568
00:30:51,676 --> 00:30:53,177
Hay muchas cosas de las que no hablamos.
569
00:30:53,344 --> 00:30:54,387
Muchos secretos...
570
00:30:54,554 --> 00:30:57,724
y todos dicen que debería estar cansada...
571
00:30:58,349 --> 00:31:00,310
pero quiero amar a la gente.
572
00:31:00,476 --> 00:31:03,605
Me sacaste de la cama para decirme
que no estás cansada.
573
00:31:03,771 --> 00:31:05,607
¿Te parece lógico?
574
00:31:07,859 --> 00:31:08,693
No.
575
00:31:09,736 --> 00:31:12,906
- Perdón.
- Buenas noches, Tam. Cuídate.
576
00:31:13,072 --> 00:31:14,991
Buenas noches, mamá. Te quiero.
577
00:31:15,158 --> 00:31:16,159
Adiós.
578
00:31:16,326 --> 00:31:17,660
Buenos, adiós.
579
00:31:20,830 --> 00:31:21,831
¿Quién era?
580
00:31:24,751 --> 00:31:25,752
Era Tam.
581
00:31:25,919 --> 00:31:26,836
¿Cómo está?
582
00:31:27,003 --> 00:31:30,423
Parece que tiene algunos problemas
con el embarazo. ¿Qué me perdí?
583
00:31:30,590 --> 00:31:31,591
...una segunda infancia.
584
00:31:31,758 --> 00:31:33,009
No lo sé. Bajé el volumen.
585
00:31:33,176 --> 00:31:34,510
Te encantan los niños, ¿no?
586
00:31:34,677 --> 00:31:36,221
- Te encantan los niños.
- Sí.
587
00:31:36,387 --> 00:31:39,807
Tengo cinco nietos y 14 bisnietos.
588
00:31:39,974 --> 00:31:40,892
¡Guau!
589
00:31:42,977 --> 00:31:44,896
Seguro que están mimados. ¿Los mimas?
590
00:31:53,154 --> 00:31:55,156
Querido Dios.
591
00:31:57,784 --> 00:32:01,371
¿Qué puertas me abrirás
para que atraviese?
592
00:32:04,624 --> 00:32:06,751
¿Qué puedo hacer por la felicidad?
593
00:32:09,837 --> 00:32:11,965
Quiero volver a la TV.
594
00:32:14,300 --> 00:32:16,678
Volveré a trabajar para Ti.
595
00:32:19,305 --> 00:32:24,435
Finca de Pat Robertson
Hot Springs, Virginia 1971
596
00:32:36,823 --> 00:32:38,199
Bueno...
597
00:32:39,576 --> 00:32:41,327
¿Cuánto crees que se paga a sí mismo?
598
00:32:45,123 --> 00:32:46,291
Debí ponerme el otro vestido.
599
00:32:46,457 --> 00:32:48,042
Te ves bien, cariño.
600
00:32:50,670 --> 00:32:51,671
Ahí está.
601
00:32:51,838 --> 00:32:54,007
Dede lleva un tapado de visón.
¡Es auténtico!
602
00:32:54,173 --> 00:32:55,300
Y hace calor afuera.
603
00:32:55,466 --> 00:32:57,844
Nosotros pagamos todo esto, Tammy.
604
00:32:58,011 --> 00:33:01,222
Tú y yo, desde la piscina
hasta el jacuzzi...
605
00:33:01,890 --> 00:33:03,975
y el animal muerto de Dede.
Lo pagamos nosotros.
606
00:33:04,142 --> 00:33:07,061
No nos llegan los beneficios
por nuestro trabajo, eso es seguro.
607
00:33:07,687 --> 00:33:09,856
¡Mis estrellitas!
608
00:33:10,440 --> 00:33:13,026
- Hola. ¡Oye, Pat! ¡Qué hermoso lugar!
- ¿Cómo están?
609
00:33:13,234 --> 00:33:15,194
- Gracias.
- ¡Es un paraíso!
610
00:33:15,361 --> 00:33:18,323
Mira a ese pequeño bebé, también.
Es una ardillita.
611
00:33:18,489 --> 00:33:19,616
Gracias.
612
00:33:19,782 --> 00:33:20,867
Qué lindo abrigo.
613
00:33:21,034 --> 00:33:21,993
Gracias, querida.
614
00:33:22,160 --> 00:33:23,244
Debes tener calor.
615
00:33:23,411 --> 00:33:24,579
No, en lo más mínimo.
616
00:33:26,414 --> 00:33:27,832
Oye, Jim, estuve pensando.
617
00:33:28,166 --> 00:33:32,420
¿Pensaste en tomarte un tiempo libre
para estar con tu familia?
618
00:33:33,254 --> 00:33:34,881
Esos momentos no vuelven.
619
00:33:35,048 --> 00:33:37,300
- No.
- Confía en mí, son momentos preciosos.
620
00:33:37,467 --> 00:33:38,468
No, señor.
621
00:33:38,885 --> 00:33:42,055
Puedo hacer El Club 700 por un tiempo.
622
00:33:42,722 --> 00:33:46,184
Podemos emitir repeticiones
de Jim y Tammy por unas semanas.
623
00:33:47,227 --> 00:33:48,728
Un par de meses, incluso.
624
00:33:48,895 --> 00:33:50,188
¿Qué te parece?
625
00:33:52,148 --> 00:33:54,609
Es muy amable de tu parte, tío Pat.
626
00:33:54,776 --> 00:33:55,902
Gracias.
627
00:33:56,069 --> 00:33:59,948
Pero tengo un vínculo con mi público.
628
00:34:00,114 --> 00:34:03,201
Esto va cada vez mejor.
No podría abandonarlos ahora.
629
00:34:03,368 --> 00:34:05,370
- Lo pensaremos.
- ¡Pat!
630
00:34:05,537 --> 00:34:06,996
Ha venido.
631
00:34:07,622 --> 00:34:09,165
¡Dios mío!
632
00:34:09,332 --> 00:34:11,834
Rev. Jerry Falwell, presentador de
"The Old Time Gospel Hour"
633
00:34:12,001 --> 00:34:13,419
Megaiglesia Bautista Thomas Road
634
00:34:14,379 --> 00:34:15,463
- ¡Hola!
- Cariño.
635
00:34:15,630 --> 00:34:17,298
- Lo veo. Lo sé.
- ¡Salúdalo!
636
00:34:17,465 --> 00:34:19,342
- Nos sentaremos.
- ¿Estuvo bien el viaje?
637
00:34:19,509 --> 00:34:21,344
- Jim, ¡ve a saludar!
- No quiero saludar. Estoy bien.
638
00:34:21,511 --> 00:34:24,222
- Lo saludaremos más tarde.
- ¿Recuerdas a Jim y Tammy Faye?
639
00:34:24,389 --> 00:34:26,474
Hola, ¡los de las marionetas!
640
00:34:26,641 --> 00:34:28,768
Dios mío...
641
00:34:28,935 --> 00:34:30,562
Es un placer, Sr. Falwell.
642
00:34:30,728 --> 00:34:32,313
Un placer y una bendición.
643
00:34:32,480 --> 00:34:35,775
Es una verdadera inspiración para mí.
Es un honor.
644
00:34:35,942 --> 00:34:37,402
Mucho gusto, Jerry. Soy Tammy.
645
00:34:37,569 --> 00:34:39,362
Tammy Faye, y ella es Sissy.
646
00:34:39,862 --> 00:34:41,698
¿No son muy lindos los tres?
647
00:34:41,864 --> 00:34:43,366
¡Sí, señor!
648
00:34:43,992 --> 00:34:45,326
Es un asunto moral...
649
00:34:47,996 --> 00:34:49,873
la revolución feminista.
650
00:34:55,336 --> 00:34:56,713
Fue el destino.
651
00:34:56,880 --> 00:34:59,382
Fue cuando bautizábamos a mi hija menor...
652
00:34:59,549 --> 00:35:01,217
era tan pequeñita...
653
00:35:01,384 --> 00:35:05,513
que tuvimos que poner una cajita de leche
en el bautismo para que se pare.
654
00:35:06,472 --> 00:35:09,100
Vamos, vamos a ver a papi.
655
00:35:13,688 --> 00:35:15,732
¡Hola! ¿Puedo sentarme?
656
00:35:18,026 --> 00:35:21,279
Tengo al bebé. Es algo difícil comer y...
657
00:35:21,446 --> 00:35:22,947
Claro. Sí.
658
00:35:23,114 --> 00:35:25,825
Usar el cuchillo y el tenedor
al mismo tiempo...
659
00:35:25,992 --> 00:35:28,536
- y llevarme la comida a la boca.
- ¿Por qué no...?
660
00:35:28,703 --> 00:35:31,039
- Creo...
- Y quiero oír estas cosas interesantes.
661
00:35:31,247 --> 00:35:32,123
- Sí, pero...
- Cariño...
662
00:35:32,373 --> 00:35:33,374
Enseguida vuelvo.
663
00:35:33,541 --> 00:35:34,584
Tam.
664
00:35:36,586 --> 00:35:38,046
Ella es dinamita, Jim.
665
00:35:43,593 --> 00:35:44,802
- Jim.
- Sí.
666
00:35:44,969 --> 00:35:46,012
Vamos.
667
00:35:46,221 --> 00:35:47,222
Bueno.
668
00:35:49,515 --> 00:35:50,934
Bueno.
669
00:35:51,643 --> 00:35:52,685
Es muy bonito.
670
00:35:53,394 --> 00:35:54,687
¿Como decías, Jerry?
671
00:35:56,773 --> 00:35:58,983
Llámame reverendo Falwell.
672
00:35:59,859 --> 00:36:00,860
Claro.
673
00:36:02,528 --> 00:36:04,697
Los jóvenes de hoy se criaron con la TV.
674
00:36:04,864 --> 00:36:06,783
Les enseñó inmoralidades.
675
00:36:06,950 --> 00:36:11,663
Pero ahora,
nosotros estamos en la televisión.
676
00:36:13,081 --> 00:36:14,916
Cuando creé El Club 700...
677
00:36:15,333 --> 00:36:18,211
solo necesitaba 700 personas
para seguir adelante.
678
00:36:18,378 --> 00:36:22,090
Un año después, estamos en seis mercados
y seguimos creciendo.
679
00:36:22,257 --> 00:36:26,636
Cientos de miles de personas
escuchan la palabra.
680
00:36:26,803 --> 00:36:28,805
Ahora, Dios tiene voz en esta lucha.
681
00:36:28,972 --> 00:36:30,098
Amén.
682
00:36:31,140 --> 00:36:32,183
¿Contra quién lucha Él?
683
00:36:32,976 --> 00:36:34,435
Contra la agenda liberal.
684
00:36:34,602 --> 00:36:36,854
La agenda feminista.
685
00:36:37,021 --> 00:36:38,231
La agenda homosexual.
686
00:36:38,690 --> 00:36:41,484
Es hora de invertir esas tendencias.
687
00:36:41,693 --> 00:36:44,571
La única esperanza es
salvar a Estados Unidos.
688
00:36:44,737 --> 00:36:46,531
Volver a los buenos tiempos.
689
00:36:47,949 --> 00:36:50,368
Amo a nuestro país...
690
00:36:51,035 --> 00:36:52,912
pero EE. UU. también es para ellos.
691
00:36:54,038 --> 00:36:56,416
¿Tam?
692
00:36:56,583 --> 00:36:59,210
- ¿Me traerías otra Coca Cola?
- Jim, déjala hablar.
693
00:37:00,628 --> 00:37:03,423
Debatir. Creo que nos devuelve la unidad.
694
00:37:03,590 --> 00:37:06,342
No quiero debatir contigo, Jerry. Te amo.
695
00:37:06,509 --> 00:37:08,553
- Los amo a todos.
- Reverendo Falwell.
696
00:37:10,597 --> 00:37:12,515
Nosotros también te amamos, Tammy Faye.
697
00:37:12,682 --> 00:37:13,975
Sí, te amamos.
698
00:37:15,310 --> 00:37:16,394
Con Dios como testigo...
699
00:37:16,561 --> 00:37:20,815
me comprometí a seguir exponiendo
los pecados en este país.
700
00:37:21,441 --> 00:37:25,153
La Biblia prohíbe explícitamente
la homosexualidad.
701
00:37:25,320 --> 00:37:27,030
No hay ninguna zona gris.
702
00:37:28,656 --> 00:37:32,202
Yo no pienso en ellos como homosexuales.
703
00:37:32,368 --> 00:37:34,829
Pienso que son
otros seres humanos que amo.
704
00:37:35,246 --> 00:37:39,042
Todos somos personas hechas
del mismo polvo de la tierra.
705
00:37:39,209 --> 00:37:41,211
Y Dios no hizo ninguna porquería.
706
00:37:42,462 --> 00:37:43,463
¿No, cariño?
707
00:37:47,091 --> 00:37:48,134
¿Tammy?
708
00:37:49,677 --> 00:37:50,845
Tam.
709
00:37:51,012 --> 00:37:52,972
No puedes... ¿Qué estás haciendo?
710
00:37:53,139 --> 00:37:54,349
Cambio al bebé, cariño.
711
00:37:54,515 --> 00:37:56,851
No puedes hablarle así.
712
00:37:57,810 --> 00:38:00,980
Es el gran jefe. Necesitamos caerle bien.
713
00:38:01,147 --> 00:38:02,815
- Jim.
- No, Tammy.
714
00:38:02,982 --> 00:38:05,902
Escúchame. Trato de construir algo.
715
00:38:06,319 --> 00:38:07,612
No estoy jugando.
716
00:38:07,779 --> 00:38:10,865
Dios me dijo que quiere que tenga
lo que tiene Pat.
717
00:38:11,032 --> 00:38:14,160
Pero si sigues actuando así,
si sigues hablándole así a Falwell...
718
00:38:14,327 --> 00:38:15,495
nunca lo conseguiré.
719
00:38:15,662 --> 00:38:17,956
Dios también me habló, ¿sabes, Jim?
720
00:38:18,122 --> 00:38:19,707
Y dijo que debo hablar.
721
00:38:20,917 --> 00:38:22,460
Así que aquí va.
722
00:38:22,627 --> 00:38:27,924
No puedes dejame sola en casa,
sintiéndome sin amor e inútil.
723
00:38:29,384 --> 00:38:32,971
Y Él dijo
que debo estar en la TV tanto como tú.
724
00:38:33,137 --> 00:38:35,682
Y que debería cantar y ser divertida.
725
00:38:35,848 --> 00:38:38,601
Y que debería hablar
de cosas reales para adultos.
726
00:38:38,768 --> 00:38:41,020
Como lo haces tú.
727
00:38:45,108 --> 00:38:48,987
Y dice que no le diga a la gente
que irá al infierno, Jim.
728
00:38:50,238 --> 00:38:52,532
Nos dedicamos a sanar a la gente.
729
00:38:55,368 --> 00:38:56,578
Sí.
730
00:38:58,246 --> 00:39:01,040
Jerry Falwell es poderoso, Tammy Faye.
731
00:39:03,418 --> 00:39:05,253
Jim Bakker...
732
00:39:06,546 --> 00:39:09,549
es poderoso.
733
00:39:09,716 --> 00:39:11,259
Jim Bakker.
734
00:39:15,513 --> 00:39:19,100
Sí, lo es, Tammy Faye Bakker.
735
00:39:20,977 --> 00:39:24,606
Lo lamento mucho.
Olvidé mi propia fuerza...
736
00:39:25,648 --> 00:39:28,109
y mis deberes de hombre.
737
00:39:28,276 --> 00:39:30,111
Está bien.
738
00:39:31,362 --> 00:39:33,156
Construimos CBN en cuatro años...
739
00:39:33,323 --> 00:39:35,658
y podríamos construir
el nuestro en la mitad.
740
00:39:36,492 --> 00:39:38,244
Sí, creo que podemos.
741
00:39:39,787 --> 00:39:41,748
Sí, podemos.
742
00:39:42,874 --> 00:39:44,042
Sí.
743
00:39:46,169 --> 00:39:49,923
Jim Bakker será
un constructor para Cristo.
744
00:39:50,590 --> 00:39:52,592
Sí, lo será.
745
00:39:53,218 --> 00:39:55,678
Y Tammy Faye Bakker...
746
00:39:55,845 --> 00:40:00,475
va a cantar góspel por todo el mundo.
747
00:40:00,642 --> 00:40:02,685
Vamos a difundir Su palabra.
748
00:40:03,228 --> 00:40:04,729
¡Dios mío!
749
00:40:07,649 --> 00:40:11,110
Desde los estudios Praise The Lord
en Charlotte, Carolina del Norte...
750
00:40:11,277 --> 00:40:14,322
transmitimos en directo
a toda esta gran nación.
751
00:40:15,073 --> 00:40:16,157
¡La red televisiva Praise The Lord...
752
00:40:16,324 --> 00:40:18,785
presenta el especial navideño
por el quinto aniversario...
753
00:40:19,494 --> 00:40:21,871
del Show de Jim y Tammy!
754
00:40:22,038 --> 00:40:22,914
Oh, estamos bendecidos
755
00:40:23,081 --> 00:40:24,457
ESTUDIOS PTL de Jim y Tammy
Charlotte, CN
756
00:40:24,624 --> 00:40:27,126
Estamos bendecidos
757
00:40:27,293 --> 00:40:29,712
Sí, tenemos refugio, ropa
Y fuerza
758
00:40:29,879 --> 00:40:32,840
Estamos bendecidos
759
00:40:33,007 --> 00:40:35,134
Estamos bendecidos
Estamos bendecidos
760
00:40:35,301 --> 00:40:38,179
Estamos bendecidos
761
00:40:38,346 --> 00:40:43,476
No lo merecemos, pero estamos bendecidos
762
00:40:43,643 --> 00:40:47,105
No lo merecemos, pero estamos bendecidos
763
00:40:47,313 --> 00:40:48,606
¡Hola, gente!
764
00:40:50,483 --> 00:40:53,236
Me alegra verte. ¡Hola! ¿Cómo estás?
765
00:40:53,653 --> 00:40:54,654
¡Mírense todos! ¡Guau!
766
00:40:56,030 --> 00:40:59,742
¡Mi tierra! ¡Qué hermoso público!
Hola, ¿cómo estás?
767
00:40:59,909 --> 00:41:03,329
¡Dios hizo milagros!
¡Quiero milagros para todos nosotros!
768
00:41:03,496 --> 00:41:06,624
Les tenemos un espectáculo maravilloso.
¡Está Little Richard!
769
00:41:06,791 --> 00:41:08,167
Dios los ama.
770
00:41:08,334 --> 00:41:09,544
¡Realmente los ama!
771
00:41:09,794 --> 00:41:12,630
Hacen la obra de Dios
enseñándoles a los sin techo.
772
00:41:12,797 --> 00:41:14,257
Dándoles vivienda a las madres solteras...
773
00:41:14,424 --> 00:41:15,842
y a los niños discapacitados.
774
00:41:23,224 --> 00:41:24,517
PTL comunica la palabra de Dios
y de Cristo...
775
00:41:24,684 --> 00:41:25,810
- a todo el mundo.
- Eso es.
776
00:41:25,977 --> 00:41:28,396
- Dios te bendiga, cariño.
- ¡Es algo poderoso!
777
00:41:28,563 --> 00:41:29,689
PTL ALREDEDOR DEL MUNDO - Asia
778
00:41:29,856 --> 00:41:30,940
Europa
779
00:41:31,107 --> 00:41:32,650
América del Sur - África
780
00:41:32,817 --> 00:41:34,319
Sus donaciones hacen milagros
781
00:41:35,069 --> 00:41:39,908
Hace cinco años, la red PTL era
poco más que una oración y un sueño.
782
00:41:40,074 --> 00:41:42,410
Hoy, es la cuarta red más grande del país.
783
00:41:42,577 --> 00:41:47,332
No lo merecemos, pero estamos bendecidos
784
00:41:47,916 --> 00:41:52,045
No lo merecemos, pero estamos bendecidos
785
00:41:53,046 --> 00:41:54,464
Sí, gente. Estamos bendecidos...
786
00:41:54,631 --> 00:41:58,218
pues no hay condenación
para los que están en Cristo Jesús.
787
00:41:58,384 --> 00:42:01,471
Entonces, si Dios por nosotros,
¿quién contra nosotros?
788
00:42:01,638 --> 00:42:03,848
Bienaventurados los que tienen hambre
y sed de Su gloria...
789
00:42:04,015 --> 00:42:06,100
porque ellos serán hartos.
790
00:42:06,267 --> 00:42:09,145
Bienaventurados los de limpio corazón,
porque ellos verán a Dios.
791
00:42:09,312 --> 00:42:13,274
Y nos ha hecho reyes y sacerdotes
para Dios y su Padre.
792
00:42:13,441 --> 00:42:17,904
Denle a Él la gloria eterna.
¡Él reinará para siempre jamás! ¡Amén!
793
00:42:18,071 --> 00:42:19,739
¡Amén!
794
00:42:19,906 --> 00:42:21,324
¡Guau!
795
00:42:24,160 --> 00:42:25,662
¡Mi tierra!
796
00:42:29,624 --> 00:42:32,877
Tammy Faye, damas y caballeros,
¡Tammy Faye Bakker!
797
00:42:34,045 --> 00:42:37,715
Y es la época más feliz del año.
¡Es Navidad!
798
00:42:38,508 --> 00:42:40,843
Y recuerden, nunca lo olviden.
799
00:42:41,427 --> 00:42:44,514
Ya saben lo que voy a decir. Dios los ama.
800
00:42:44,681 --> 00:42:46,641
Realmente, realmente los ama.
801
00:42:46,808 --> 00:42:48,601
¡Feliz Navidad, gente!
802
00:42:48,768 --> 00:42:51,312
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Adiós, gente!
803
00:42:51,479 --> 00:42:53,189
Soy Fletcher, la mano derecha de Jim.
804
00:42:53,356 --> 00:42:55,692
Jim y Tammy estarán muy felices de verte.
805
00:42:55,858 --> 00:42:58,736
No puedo creer
que nunca viniste a los estudios.
806
00:42:58,903 --> 00:43:01,531
Las Carolinas quedan muy lejos
de International Falls.
807
00:43:01,698 --> 00:43:03,908
¿Siempre estuvo involucrado
con la Iglesia, Sr. Fletcher?
808
00:43:04,075 --> 00:43:05,618
Hice toda clase de cosas.
809
00:43:05,785 --> 00:43:07,954
Una vez, hasta fui payaso de fiesta.
810
00:43:08,121 --> 00:43:09,247
No me creen, pero es cierto.
811
00:43:09,581 --> 00:43:11,040
Venga, por aquí. Va a empezar el show.
812
00:43:11,207 --> 00:43:12,208
¿Payaso de fiesta?
813
00:43:12,417 --> 00:43:13,501
Te prepararemos todo.
814
00:43:13,668 --> 00:43:17,630
Pero el implante peneano inflable
es el que vemos aquí.
815
00:43:17,797 --> 00:43:19,215
¿Es el más nuevo?
816
00:43:19,382 --> 00:43:22,427
Sí. Y cuando el hombre
quiere ponerse erecto...
817
00:43:23,219 --> 00:43:24,637
solo debe bajar la mano...
818
00:43:24,804 --> 00:43:28,141
apretar eso varias veces...
819
00:43:28,308 --> 00:43:29,601
y el hombre se pone firme.
820
00:43:30,059 --> 00:43:31,728
Creo que es fantástico.
821
00:43:33,187 --> 00:43:35,398
Adelante, público, adelante.
822
00:43:37,692 --> 00:43:39,444
¿Saben qué otra cosa es fantástica?
823
00:43:39,611 --> 00:43:41,487
Estoy tan emocionada
que estoy fuera de mí.
824
00:43:41,654 --> 00:43:43,865
Quisiera presentarles...
825
00:43:44,032 --> 00:43:47,118
a mi madre y a su esposo...
826
00:43:47,285 --> 00:43:48,953
Rachel y Fred Grover.
827
00:43:49,412 --> 00:43:51,706
Pónganse de pie todos, de pie.
828
00:43:52,123 --> 00:43:54,834
Vamos. Pónganse de pie,
eso merece un gran aplauso.
829
00:43:57,170 --> 00:43:58,713
Ponte de pie, mamá.
830
00:44:04,761 --> 00:44:05,970
Gracias.
831
00:44:06,137 --> 00:44:07,805
Aquí está la casa.
832
00:44:07,972 --> 00:44:10,767
¿No es hermosa? Está muy ordenada.
833
00:44:10,934 --> 00:44:14,020
Nuestro ministerio construye muchas casas
en los terrenos del PTL.
834
00:44:14,187 --> 00:44:16,731
Hay una con jóvenes embarazadas
y otra para niños con impedimentos.
835
00:44:16,898 --> 00:44:18,441
Forma parte de nuestra misión para ayudar.
836
00:44:18,608 --> 00:44:20,401
Es maravillosa, cariño.
837
00:44:20,568 --> 00:44:21,861
Me alegra mucho que estén aquí.
838
00:44:22,028 --> 00:44:23,529
Estarán en el cuarto de invitados...
839
00:44:23,696 --> 00:44:26,366
y pueden quedarse hasta que esté lista
su nueva casa.
840
00:44:26,824 --> 00:44:29,202
Vamos. Les mostraré todo.
841
00:44:29,369 --> 00:44:32,997
Esta es la sala de relax.
842
00:44:34,040 --> 00:44:36,960
Ahora que estás aquí,
te molestaré cuando quiera.
843
00:44:37,126 --> 00:44:39,754
Sí, te despertaré
a cualquier hora de la noche.
844
00:44:39,921 --> 00:44:42,465
Me alegra que estés conmigo
en el establecimiento del PTL, mamá.
845
00:44:44,092 --> 00:44:46,886
Toda esa gente me mira y me aplaude.
846
00:44:47,053 --> 00:44:48,179
No.
847
00:44:48,346 --> 00:44:50,515
No me gusta que me engatusen así.
848
00:44:50,682 --> 00:44:51,808
Es amor, mamá.
849
00:44:52,559 --> 00:44:54,060
Sí, es el amor de Dios.
850
00:44:54,227 --> 00:44:56,896
Todos los días, experimento un éxtasis.
851
00:44:57,063 --> 00:44:58,064
¿Éxtasis?
852
00:44:58,231 --> 00:45:01,859
Acabas de estar una hora
hablando de bombear penes.
853
00:45:04,112 --> 00:45:05,572
Esas cosas le pasan a la gente...
854
00:45:05,738 --> 00:45:08,616
y solo soy sincera sobre cómo es la vida.
855
00:45:08,783 --> 00:45:11,619
Y proporciono soluciones...
856
00:45:11,786 --> 00:45:13,454
para mejorar los matrimonios.
857
00:45:13,621 --> 00:45:15,290
- Tam, ¿y el baño?
- A la izquierda.
858
00:45:15,456 --> 00:45:16,457
Está bien.
859
00:45:16,666 --> 00:45:17,709
Siéntate, mamá.
860
00:45:18,585 --> 00:45:20,420
¿Quién pagó esta casa?
861
00:45:20,712 --> 00:45:22,130
El ministerio hace muchas casas.
862
00:45:22,297 --> 00:45:24,048
Hay una para madres solteras.
863
00:45:24,257 --> 00:45:25,258
Espera a ver la casa de Kevin.
864
00:45:25,633 --> 00:45:28,052
Es para niños con necesidades especiales.
865
00:45:28,219 --> 00:45:30,972
Y lleva el nombre de Kevin,
un dulce niñito.
866
00:45:31,139 --> 00:45:32,098
Tiene 13 años...
867
00:45:32,307 --> 00:45:35,518
Y es la cosita más dulce y pequeña
que hayas visto.
868
00:45:35,685 --> 00:45:37,896
Tiene las manos unidas a los hombros...
869
00:45:38,062 --> 00:45:39,772
y no tiene brazos.
870
00:45:39,939 --> 00:45:41,149
Bendito sea su corazoncito.
871
00:45:41,983 --> 00:45:43,651
Déjame mostrarte tu cuarto.
872
00:45:46,863 --> 00:45:48,406
Gente, veamos si puedo hacerlo.
873
00:45:48,573 --> 00:45:50,200
Lo pondrán en un círculo.
874
00:45:51,201 --> 00:45:54,329
El mío parece que hubiera explotado.
875
00:45:54,495 --> 00:45:55,496
¿Saben lo que haré?
876
00:45:55,663 --> 00:45:58,458
Porque, cuando uso el glaseado,
no es tan grueso.
877
00:45:58,625 --> 00:46:00,376
Haré eso. Creo que será bonito.
878
00:46:00,543 --> 00:46:02,587
La próxima vez, les haré mi caramelo.
879
00:46:02,754 --> 00:46:06,716
Es lo mejor. Creo que solo lo hice
un par de veces en el show.
880
00:46:07,550 --> 00:46:10,261
¡Lo sé! Ojalá tuviéramos Olor-o-Visión,
así podrían olerlo.
881
00:46:10,428 --> 00:46:12,138
Es bueno.
882
00:46:19,687 --> 00:46:21,231
Ese. ¿Cuánto tiempo nos queda?
883
00:46:21,397 --> 00:46:22,398
Diez minutos, Tammy.
884
00:46:22,565 --> 00:46:24,067
¡Dios!
885
00:46:25,610 --> 00:46:27,695
Hola, mamá. ¿Viste el show?
886
00:46:27,862 --> 00:46:29,405
¿No fue divertido?
887
00:46:29,572 --> 00:46:32,408
No sé qué tan cristiano sea
decorar un pastelito.
888
00:46:32,575 --> 00:46:34,869
Mamá, eres muy graciosa.
889
00:46:35,036 --> 00:46:36,663
¿Viste esto?
890
00:46:36,829 --> 00:46:37,956
Es de The Observer.
891
00:46:38,122 --> 00:46:41,042
Hay una foto de ti y Jim
en la primera plana.
892
00:46:41,209 --> 00:46:43,711
"El PTL de Bakker desvía
fondos del ministerio...
893
00:46:43,878 --> 00:46:46,256
"para el proyecto del nuevo edificio".
894
00:46:46,756 --> 00:46:48,007
¿Qué es eso?
895
00:46:49,509 --> 00:46:52,720
No puedes creer todo lo que lees
en los periódicos, mamá.
896
00:46:52,887 --> 00:46:54,430
¿Cómo está Fred? ¿Se está acomodando bien?
897
00:46:54,597 --> 00:46:57,892
El humo y el fuego no es
solo la providencia del infierno.
898
00:46:58,059 --> 00:46:59,894
Cuando vi ese recorte con mi cara...
899
00:47:00,061 --> 00:47:01,896
pensé que te enorgullecía.
900
00:47:03,022 --> 00:47:06,609
Oí que hay artículos como este
a diario en el periódico.
901
00:47:07,277 --> 00:47:11,906
La prensa secular nos odia porque ganamos
millones de almas para Jesús.
902
00:47:12,907 --> 00:47:14,284
Tammy Faye.
903
00:47:14,450 --> 00:47:16,035
Lo sigues ciegamente.
904
00:47:16,202 --> 00:47:18,872
Al final, eres solo una ciega.
905
00:47:21,541 --> 00:47:22,959
No sé cómo hacerlo.
906
00:47:23,126 --> 00:47:25,336
Necesito que se haga. Es tu trabajo.
907
00:47:25,503 --> 00:47:26,504
Sí.
908
00:47:27,630 --> 00:47:28,631
Sí.
909
00:47:28,798 --> 00:47:29,799
Que Dios te bendiga.
910
00:47:42,312 --> 00:47:44,439
Y te preguntas por qué no te abrazo.
911
00:47:45,982 --> 00:47:49,152
Quizá sea por todo eso pegajoso
que tienes.
912
00:47:51,863 --> 00:47:54,574
Es mejor que pasar la noche
con un cocodrilo.
913
00:47:57,327 --> 00:47:58,828
Ese periódico.
914
00:47:59,787 --> 00:48:02,457
Ella lo guardó
como si fuera un pequeño tesoro.
915
00:48:03,458 --> 00:48:05,752
Me hizo sentir muy mal.
916
00:48:06,920 --> 00:48:09,631
Tu madre nunca fue
demasiado amable contigo.
917
00:48:10,256 --> 00:48:11,466
Sí.
918
00:48:12,091 --> 00:48:13,843
Algunas personas no cambian.
919
00:48:15,094 --> 00:48:17,555
Pero no hacemos nada malo.
920
00:48:26,356 --> 00:48:27,649
¿Es una pregunta?
921
00:48:28,983 --> 00:48:29,901
No.
922
00:48:46,960 --> 00:48:51,798
Tammy, a veces siento que lo que Dios
quiere de mí supera mi capacidad.
923
00:48:52,715 --> 00:48:57,387
Construyo mucho para Él en Su nombre
y para Su pueblo.
924
00:48:58,137 --> 00:48:59,681
Sí.
925
00:49:00,181 --> 00:49:02,141
Y cada día Él me da más visiones.
926
00:49:02,308 --> 00:49:04,435
Más órdenes todo el tiempo.
927
00:49:04,602 --> 00:49:07,313
Y todos los días, los acreedores...
928
00:49:09,107 --> 00:49:12,485
y las personas que me piden que las salve.
929
00:49:14,862 --> 00:49:17,782
Solo soy un hombre, Tammy.
930
00:49:17,949 --> 00:49:19,284
Jim...
931
00:49:20,618 --> 00:49:23,204
Solo necesito un hombre.
932
00:49:23,371 --> 00:49:24,831
Eres suficiente, cariño.
933
00:49:26,749 --> 00:49:28,376
Bueno, vamos. Ven a la cama.
934
00:49:29,627 --> 00:49:31,671
Cariño, pasaron dos meses...
935
00:49:31,838 --> 00:49:34,674
y dijimos
que intentaríamos tener otro bebé.
936
00:49:34,841 --> 00:49:36,509
Tammy, necesito tu ayuda.
937
00:49:37,010 --> 00:49:39,429
Necesito que no te interpongas
en mi camino.
938
00:49:39,596 --> 00:49:42,432
Y que no me pidas más de lo que puedo dar.
939
00:49:42,599 --> 00:49:43,600
Está bien.
940
00:49:45,101 --> 00:49:46,561
¿Quieres hablar un poco más?
941
00:49:55,153 --> 00:49:56,613
¿Puedes hablar con Dios?
942
00:49:58,281 --> 00:50:00,325
Estoy muy cansado y...
943
00:50:02,952 --> 00:50:03,953
¿Sí?
944
00:50:05,205 --> 00:50:06,539
Enseguida te llamo.
945
00:50:07,957 --> 00:50:09,042
Hablaré abajo.
946
00:50:21,471 --> 00:50:22,722
No se rindan
947
00:50:23,264 --> 00:50:25,558
Están al borde
948
00:50:25,725 --> 00:50:29,729
De un milagro
949
00:50:29,896 --> 00:50:31,898
No se rindan
950
00:50:32,065 --> 00:50:37,779
Recuerden que no están solos
951
00:50:37,946 --> 00:50:42,325
Gente, no se rindan
Están al borde
952
00:50:42,492 --> 00:50:45,870
De un milagro
953
00:50:46,037 --> 00:50:50,041
No se rindan al borde
954
00:50:50,208 --> 00:50:54,254
De un milagro
955
00:50:54,420 --> 00:50:56,381
No se rindan
956
00:50:56,548 --> 00:51:00,218
Dios sigue en el trono
957
00:51:00,426 --> 00:51:02,470
Él está en Su trono
958
00:51:02,887 --> 00:51:04,931
No se rindan
959
00:51:05,098 --> 00:51:06,891
Diste en el clavo.
960
00:51:07,058 --> 00:51:08,268
¿En serio?
961
00:51:08,893 --> 00:51:11,479
Es sublime. De primera categoría.
962
00:51:12,438 --> 00:51:13,940
¿En serio lo crees, Gary?
963
00:51:14,566 --> 00:51:15,650
Lo sé.
964
00:51:15,817 --> 00:51:17,527
Tu opinión significa mucho para mí.
965
00:51:17,694 --> 00:51:19,529
No estuve tan emocionado con un artista...
966
00:51:19,696 --> 00:51:21,239
desde que produje Monster Mash.
967
00:51:22,156 --> 00:51:24,659
Eso es muy dulce.
968
00:51:25,201 --> 00:51:26,911
Podríamos ganar un Grammy.
969
00:51:27,245 --> 00:51:29,205
- ¿En serio?
- En serio.
970
00:51:35,086 --> 00:51:37,213
Tammy, debemos irnos. Es hora del rodaje.
971
00:51:37,380 --> 00:51:38,631
Vamos. Estamos...
972
00:51:39,757 --> 00:51:40,925
¿Me escuchas?
973
00:51:41,092 --> 00:51:42,802
- Sí, - Te estuvimos buscando, vamos.
974
00:51:42,969 --> 00:51:44,512
Salimos al aire en 15 minutos.
975
00:51:44,679 --> 00:51:46,306
Oye, Jim, ¿cómo estás?
976
00:51:47,098 --> 00:51:48,474
Bendito, Gary, bendito.
977
00:51:48,641 --> 00:51:50,977
Perdón, Jim. Me perdí en la música.
978
00:51:51,144 --> 00:51:54,188
Gary hace que todo sea impresionante.
979
00:51:55,023 --> 00:51:56,524
Espera a oírlo. Te encantará.
980
00:51:56,691 --> 00:51:58,151
No, es su voz, Jim.
981
00:51:58,318 --> 00:52:01,821
Yo solo giro las perillas.
Ella canta como un ángel.
982
00:52:02,780 --> 00:52:05,575
Nunca te devolveré a Nashville. ¡No!
983
00:52:06,492 --> 00:52:08,453
Es una forma muy hermosa
de conectarse, Jim.
984
00:52:08,620 --> 00:52:10,413
Es la voz de Dios a través de mi voz.
985
00:52:10,580 --> 00:52:11,998
Para los oídos del mundo.
986
00:52:12,582 --> 00:52:13,875
Las cosas que dices, Gary.
987
00:52:15,001 --> 00:52:16,878
¡Tammy! No estás lista para la cámara.
988
00:52:17,045 --> 00:52:18,880
Te están esperando todos y es un gran día.
989
00:52:19,047 --> 00:52:21,549
Hoy debemos juntar $400 000.
¿Puedes apurarte?
990
00:52:21,716 --> 00:52:23,635
Gracias. Lamento llevármela, Gary.
991
00:52:23,801 --> 00:52:25,220
¡Está bien!
992
00:52:26,221 --> 00:52:27,305
Apúrate, por favor.
993
00:52:27,472 --> 00:52:28,514
Desde luego, señor.
994
00:52:28,681 --> 00:52:29,891
Gracias.
995
00:52:30,058 --> 00:52:31,517
- Jim. - Gracias, Gary.
996
00:52:32,393 --> 00:52:33,394
¿Tam?
997
00:52:39,442 --> 00:52:40,860
¡Tarán! ¡Llegué!
998
00:52:42,070 --> 00:52:43,571
¡Gente, 30 segundos!
999
00:52:44,822 --> 00:52:45,949
¡La luz en la uno!
1000
00:52:50,745 --> 00:52:51,704
¿Cómo es eso?
1001
00:52:51,871 --> 00:52:52,914
Sí.
1002
00:52:56,376 --> 00:52:59,671
Salimos al aire en cinco, cuatro...
1003
00:52:59,837 --> 00:53:02,632
tres, dos...
1004
00:53:06,761 --> 00:53:11,015
Tammy y yo estamos sufriendo
los ataques más despiadados...
1005
00:53:11,182 --> 00:53:13,476
en la historia de este ministerio.
1006
00:53:14,769 --> 00:53:18,856
A estas alturas, quizá piensen
que deberíamos estar acostumbrados.
1007
00:53:19,816 --> 00:53:22,110
Pero lleva mucho tiempo ocurriendo, Tammy.
1008
00:53:22,277 --> 00:53:25,655
Sí, es cierto, Jim.
Lleva mucho tiempo ocurriendo.
1009
00:53:26,489 --> 00:53:29,367
La prensa secular nos persigue...
1010
00:53:29,534 --> 00:53:33,997
simplemente no quiere
que reciban la palabra de Dios.
1011
00:53:34,789 --> 00:53:36,374
Es una cacería de brujas.
1012
00:53:36,541 --> 00:53:40,169
Y además,
tenemos muchas facturas vencidas...
1013
00:53:40,336 --> 00:53:44,007
que debemos pagar
si queremos salvar toda la red...
1014
00:53:44,215 --> 00:53:47,093
y seguir en el aire
comunicando la palabra de Dios a diario.
1015
00:53:47,260 --> 00:53:50,305
Así que es hora
de que nuestros guerreros de la oración...
1016
00:53:50,471 --> 00:53:53,349
se levanten porque estamos en guerra.
1017
00:53:54,142 --> 00:53:58,438
Tammy y yo odiamos hacer esto...
1018
00:54:00,315 --> 00:54:05,862
pero si cada persona que está viendo
pudiera duplicar su donación ahora...
1019
00:54:06,696 --> 00:54:10,033
así podemos salvar la palabra de Dios.
1020
00:54:10,200 --> 00:54:12,076
Hablo de salvación.
1021
00:54:12,243 --> 00:54:17,040
La suya, la mía,
la del PTL, la de todo el mundo.
1022
00:54:17,207 --> 00:54:20,460
Así que juntos,
si nos ponemos de acuerdo...
1023
00:54:20,627 --> 00:54:23,421
vamos a dejarle un ojo morado al diablo.
1024
00:54:24,797 --> 00:54:26,257
Los teléfonos están sonando.
1025
00:54:27,383 --> 00:54:30,637
¡Alabado sea Jesús y también ustedes!
1026
00:54:30,803 --> 00:54:33,264
¡Y que Dios los bendiga!
1027
00:54:33,431 --> 00:54:34,766
¡Aleluya!
1028
00:54:34,933 --> 00:54:38,269
Y no lo olviden,
recuerden que Dios los ama.
1029
00:54:38,811 --> 00:54:41,356
- Realmente los ama.
- Realmente los ama.
1030
00:54:45,693 --> 00:54:46,736
¡Corten! Muy bien, gente.
1031
00:54:46,903 --> 00:54:48,446
No estuvo mal. ¿Cómo estuvo?
1032
00:54:48,613 --> 00:54:51,157
- ¿Cómo estuvo?
- Estuvo bien, Jim.
1033
00:54:51,324 --> 00:54:53,409
- Debemos hablar. Ahora.
- Jim, estuvo genial.
1034
00:54:53,576 --> 00:54:56,037
Aún estaremos
por encima del presupuesto...
1035
00:54:58,790 --> 00:54:59,999
Un año después...
1036
00:55:00,166 --> 00:55:02,210
Quiero las mangas un poco más cortas.
1037
00:55:02,418 --> 00:55:04,254
Todo es cuestión de proporción.
1038
00:55:05,964 --> 00:55:08,550
Bueno, ¿estás lista para ver?
Cierra los ojos.
1039
00:55:10,593 --> 00:55:13,054
Me encanta, madre.
1040
00:55:13,555 --> 00:55:15,223
Sissy, te ves muy hermosa, nena.
1041
00:55:15,390 --> 00:55:16,683
Gracias.
1042
00:55:16,849 --> 00:55:19,060
Santo cielo, esto pesa una tonelada.
1043
00:55:19,936 --> 00:55:22,647
- Dios mío.
- ¿Por qué compras tantas cosas, Tam?
1044
00:55:22,814 --> 00:55:25,149
Debo hacer ejercicio de alguna forma.
1045
00:55:25,316 --> 00:55:28,528
Y además, no quiero hincharme
con el nuevo bebé que viene.
1046
00:55:28,695 --> 00:55:30,822
Hola, gente, vengan aquí.
1047
00:55:31,531 --> 00:55:32,532
Cuando ella salga...
1048
00:55:32,699 --> 00:55:35,451
asegúrense de que todos le digan
lo bien que se ve, ¿sí?
1049
00:55:35,618 --> 00:55:37,036
No tuvo bastante amor en la vida...
1050
00:55:37,203 --> 00:55:40,373
y es hora de que todas cambiemos eso.
1051
00:55:41,749 --> 00:55:42,667
Vamos.
1052
00:55:47,964 --> 00:55:49,674
Por Dios.
1053
00:55:49,841 --> 00:55:54,220
¡Te ves muy bien! Ven. Te ves muy bien.
1054
00:55:54,387 --> 00:55:55,555
¿Verdad?
1055
00:55:55,722 --> 00:55:56,806
Bien, sube al pedestal.
1056
00:55:56,973 --> 00:55:58,057
No subiré al pedestal.
1057
00:55:58,224 --> 00:55:59,350
- Vamos, abuela.
- Vamos.
1058
00:55:59,517 --> 00:56:00,852
- Vamos.
- No me empujes.
1059
00:56:02,353 --> 00:56:04,522
¿No es divertido? Parecemos trillizas.
1060
00:56:04,689 --> 00:56:06,691
Parezco una osa.
1061
00:56:06,858 --> 00:56:08,443
Pareces una osa hermosa.
1062
00:56:09,319 --> 00:56:10,528
Es muy caro.
1063
00:56:10,695 --> 00:56:12,822
- No.
- Ya tengo un abrigo.
1064
00:56:13,239 --> 00:56:14,782
No lo necesito.
1065
00:56:15,992 --> 00:56:19,078
¿Por qué te cuesta aceptar
el amor que Dios tiene para ti?
1066
00:56:20,163 --> 00:56:21,664
¿Puedes pagar esto?
1067
00:56:21,831 --> 00:56:23,875
Las donaciones llegan rápido, mamá.
1068
00:56:24,042 --> 00:56:26,127
A la gente le gusta mucho el show...
1069
00:56:26,294 --> 00:56:30,131
y están muy felices de aceptar el amor.
1070
00:56:31,883 --> 00:56:33,343
Toma el abrigo, mamá.
1071
00:56:33,885 --> 00:56:36,095
Toma el abrigo.
1072
00:56:36,262 --> 00:56:37,138
Bueno...
1073
00:56:37,305 --> 00:56:39,098
Por favor, hazlo por mí.
1074
00:56:40,683 --> 00:56:45,104
Es atractivo y es muy, muy abrigado.
1075
00:56:46,314 --> 00:56:47,357
Me siento muy bien.
1076
00:56:47,523 --> 00:56:49,234
- Se ve genial, Jim.
- ¿Tú crees?
1077
00:56:49,400 --> 00:56:50,568
Sí, muy sutil.
1078
00:56:50,735 --> 00:56:52,570
No sentí nada. Nada.
1079
00:56:52,737 --> 00:56:54,447
Y jugué golf al día siguiente.
1080
00:56:54,614 --> 00:56:56,449
Será una noche de chicas.
Comeremos pasta en Maciano's.
1081
00:56:56,616 --> 00:56:57,450
Sí.
1082
00:56:57,617 --> 00:56:59,494
- Me encanta ese lugar.
- Sí. Espera.
1083
00:56:59,661 --> 00:57:02,163
¿Por qué no se adelantan? Las alcanzaré.
1084
00:57:02,247 --> 00:57:03,248
La daré un beso a Jim.
1085
00:57:03,248 --> 00:57:04,332
Está bien.
1086
00:57:04,499 --> 00:57:05,500
Nos vemos.
1087
00:57:06,834 --> 00:57:10,296
Y ese reportero de The Charlotte Observer
estuvo husmeando.
1088
00:57:10,505 --> 00:57:13,132
Llamó a algunas de nuestras secretarias,
les pidió declaraciones.
1089
00:57:13,299 --> 00:57:15,093
Pondré una foto de su trasero...
1090
00:57:16,219 --> 00:57:18,012
en un saco de boxeo...
1091
00:57:18,179 --> 00:57:20,390
y lo usaré para practicar.
1092
00:57:21,182 --> 00:57:24,894
Debemos hablar del déficit
que tenemos en la expansión del estudio...
1093
00:57:25,061 --> 00:57:27,939
¡Bah! Fletcher, eres muy pesimista.
1094
00:57:28,106 --> 00:57:30,066
La semana que viene haremos un teletón.
1095
00:57:30,233 --> 00:57:32,110
Los socios no nos fallarán.
1096
00:57:32,277 --> 00:57:33,778
Wanda, me brilla la nariz.
1097
00:57:33,945 --> 00:57:34,946
- No.
- Sí, brilla.
1098
00:57:35,113 --> 00:57:36,322
- No.
- En serio, Wanda.
1099
00:57:36,489 --> 00:57:38,199
- Está bien.
- Ponme más polvo.
1100
00:57:38,366 --> 00:57:40,952
No te brilla la nariz, Jim.
Estás siendo quisquilloso.
1101
00:57:41,119 --> 00:57:42,495
Wanda, dile que es quisquilloso.
1102
00:57:42,662 --> 00:57:44,080
Eres quisquilloso, pastor Jim.
1103
00:57:44,247 --> 00:57:47,125
- ¿Cómo te atreves?
- Estás usando tanto como Tammy.
1104
00:57:48,668 --> 00:57:50,628
Ten cuidado, parecerás un payaso.
1105
00:57:52,255 --> 00:57:54,507
- ¡Detente! No puedes hablar...
- Sabes que es cierto.
1106
00:57:54,674 --> 00:57:55,800
- Sabes que sí.
- Fletcher.
1107
00:57:55,967 --> 00:57:57,677
Hiciste reír a Wanda.
1108
00:57:57,844 --> 00:57:59,304
No se ríe. ¿De qué te ríes?
1109
00:57:59,470 --> 00:58:02,432
No es gracioso.
1110
00:58:02,599 --> 00:58:04,017
¡Chicos!
1111
00:58:04,183 --> 00:58:06,227
Tengo un chiste nuevo.
1112
00:58:06,394 --> 00:58:08,438
Penny, tápate los oídos.
1113
00:58:08,605 --> 00:58:10,189
¿Qué le dijo la ramera al leproso?
1114
00:58:10,356 --> 00:58:11,774
- Cielos.
- ¿Qué?
1115
00:58:11,941 --> 00:58:13,568
"Eres desprendido
pero ¿te devuelvo el coso?".
1116
00:58:13,943 --> 00:58:14,861
Diablos.
1117
00:58:16,571 --> 00:58:19,240
Jim, ¡eres un desgraciado!
Pagarás por eso.
1118
00:58:19,407 --> 00:58:21,409
Fui demasiado lejos. Perdón.
1119
00:58:22,619 --> 00:58:24,787
- Te tengo. Ahora te tengo.
- ¡Wanda!
1120
00:58:24,954 --> 00:58:25,872
Ven aquí, Wanda.
1121
00:58:26,080 --> 00:58:27,373
- Ven a empolvarle la nariz.
- ¡No!
1122
00:58:27,624 --> 00:58:30,460
"Socorro, Wanda. Wanda.
1123
00:58:31,419 --> 00:58:33,129
"Me brilla la nariz".
1124
00:58:34,339 --> 00:58:37,592
Déjame empolvarte la nariz.
1125
00:58:53,316 --> 00:58:56,361
Alguien me tocó
1126
00:58:56,527 --> 00:58:57,862
Aleluya
1127
00:58:58,029 --> 00:59:01,699
Alguien me tocó
1128
00:59:02,200 --> 00:59:06,621
Oh, yo estaba ciega
Pero alabado sea Su nombre
1129
00:59:06,788 --> 00:59:09,374
Ahora puedo ver
1130
00:59:11,125 --> 00:59:15,213
Yo estaba en la oscuridad
1131
00:59:15,380 --> 00:59:19,509
Cuando Jesús me encontró
1132
00:59:19,676 --> 00:59:23,555
Pero desde que Él me tocó
1133
00:59:25,765 --> 00:59:31,604
Ahora soy libre
1134
00:59:32,689 --> 00:59:35,650
Guau. Fue hermosa. Fue encantadora, Tam.
1135
00:59:35,817 --> 00:59:37,110
Gary.
1136
00:59:38,611 --> 00:59:40,405
¿No te alegra que te haya tocado?
1137
00:59:40,572 --> 00:59:42,282
Verdaderamente. Sí.
1138
00:59:46,119 --> 00:59:48,162
Es perfecta. Me encanta.
1139
00:59:48,329 --> 00:59:50,248
Todo es gracias a ti, Tam.
1140
00:59:50,415 --> 00:59:54,669
No. No podría hacerlo sin ti.
1141
00:59:54,836 --> 00:59:58,381
Tu voz me hace sentir más cerca de Él.
1142
00:59:59,132 --> 01:00:01,134
Como si estuviera aquí.
1143
01:00:02,927 --> 01:00:04,095
Él está aquí.
1144
01:00:05,847 --> 01:00:06,681
Tam...
1145
01:00:09,267 --> 01:00:13,479
¿cuándo fue la última vez
que te tocaron...
1146
01:00:15,189 --> 01:00:17,734
de la forma en la que se debe tocar
a una mujer como tú?
1147
01:00:18,860 --> 01:00:21,404
Bueno...
1148
01:00:22,780 --> 01:00:25,617
Tengo ocho meses de embarazo, Gary,
así que calcúlalo.
1149
01:00:26,910 --> 01:00:30,622
¿Su toque te dice lo talentosa que eres?
1150
01:00:33,791 --> 01:00:34,792
Gary.
1151
01:00:35,001 --> 01:00:37,795
¿Sus ojos te dicen lo hermosa que eres?
1152
01:00:41,132 --> 01:00:43,551
¿Te escucha?
1153
01:00:43,718 --> 01:00:45,720
¿Escucha lo increíble que eres?
1154
01:00:46,763 --> 01:00:47,972
Tammy.
1155
01:00:48,139 --> 01:00:49,432
Sí.
1156
01:00:50,016 --> 01:00:52,101
¿Puedo tocarte así?
1157
01:00:52,936 --> 01:00:57,232
De la forma en la que te deberían tocar.
1158
01:01:01,986 --> 01:01:03,780
- Puedes besarme el cuello.
- Está bien.
1159
01:01:03,947 --> 01:01:05,990
- No me dejes una marca, ¿sí?
- Sí.
1160
01:01:19,212 --> 01:01:20,421
Ven aquí.
1161
01:01:21,422 --> 01:01:23,258
Quiero abrazarte.
1162
01:01:29,097 --> 01:01:31,558
- No.
- ¿Qué?
1163
01:01:31,724 --> 01:01:33,560
- Déjatelo puesto.
- Está bien.
1164
01:01:34,435 --> 01:01:35,687
Eres muy hermosa, Tammy.
1165
01:01:35,853 --> 01:01:37,105
Eres muy grande.
1166
01:01:37,272 --> 01:01:38,815
Sí.
1167
01:01:39,899 --> 01:01:41,067
Me gusta esto.
1168
01:01:41,234 --> 01:01:42,360
Sí.
1169
01:01:47,490 --> 01:01:49,200
¿Qué? ¿Qué pasa?
1170
01:01:49,701 --> 01:01:51,202
Rompí aguas.
1171
01:01:57,125 --> 01:01:58,960
Eres muy hermoso.
1172
01:02:06,926 --> 01:02:08,469
Es precioso, Jim.
1173
01:02:18,187 --> 01:02:19,814
Enhorabuena, Jim.
1174
01:02:38,124 --> 01:02:41,127
Tengo entendido que te trajo Gary.
1175
01:02:42,837 --> 01:02:45,465
Llamamos al estudio, Jim,
pero estabas en el aire.
1176
01:02:46,424 --> 01:02:49,469
Tammy estaba muy molesta
de que no estuvieras aquí.
1177
01:02:49,636 --> 01:02:51,095
No...
1178
01:02:52,096 --> 01:02:57,060
Me siento maravillosamente,
Jim. Maravillosamente.
1179
01:02:58,937 --> 01:03:02,774
Anunciamos su nacimiento al aire.
Tuvimos una oleada de donaciones.
1180
01:03:03,358 --> 01:03:04,359
Alabado sea el Señor.
1181
01:03:04,525 --> 01:03:08,446
Haremos la expansión del Estudio 3
gracias a este pequeño milagro.
1182
01:03:09,113 --> 01:03:10,615
Felicidades, Jim.
1183
01:03:11,241 --> 01:03:13,243
Es un día de alegría.
1184
01:03:16,079 --> 01:03:17,705
Un día de celebración...
1185
01:03:17,872 --> 01:03:22,794
pero no puedo evitar sentir
que algo más está pasando aquí.
1186
01:03:24,712 --> 01:03:26,714
Que algo depravado...
1187
01:03:27,840 --> 01:03:29,092
mancha este día.
1188
01:03:31,553 --> 01:03:35,139
Depravado es una palabra muy seria.
1189
01:03:35,932 --> 01:03:38,017
Pero es la palabra adecuada, ¿no, Tammy?
1190
01:03:42,981 --> 01:03:44,524
Sí, Jim.
1191
01:03:52,073 --> 01:03:55,577
Fletcher está esperando afuera...
1192
01:03:56,411 --> 01:03:58,788
y llevará a este hombre
a Nashville, donde pertenece.
1193
01:03:58,955 --> 01:04:00,915
- No. Jim, por favor, no.
- Tammy.
1194
01:04:01,124 --> 01:04:04,586
- Por favor.
- Tammy, te sugiero que no hables ahora.
1195
01:04:06,129 --> 01:04:07,213
Tammy.
1196
01:04:08,882 --> 01:04:11,175
Tammy, espero que no lo dejes hacer esto.
1197
01:04:12,343 --> 01:04:13,386
¿Tammy?
1198
01:04:13,553 --> 01:04:16,764
Lo lamento mucho.
1199
01:04:17,932 --> 01:04:19,267
Perdón.
1200
01:04:22,270 --> 01:04:24,022
Lo lamento mucho, Jim.
1201
01:04:28,443 --> 01:04:30,153
Lo lamento mucho.
1202
01:04:39,621 --> 01:04:41,206
¿Puedes quitarle al bebé, por favor?
1203
01:04:41,372 --> 01:04:43,458
Bueno. Está bien.
1204
01:04:47,337 --> 01:04:49,839
Déjame traerte algo que te ayude a dormir,
¿sí, cariño?
1205
01:04:50,006 --> 01:04:54,427
ATIVAN - Tome una como se indica
1206
01:05:16,824 --> 01:05:20,453
Sí. Es exactamente lo que te dije.
1207
01:05:20,620 --> 01:05:23,081
Alojamiento formal
para parte del personal.
1208
01:05:23,248 --> 01:05:24,082
¡Guau!
1209
01:05:24,249 --> 01:05:25,458
- Sí.
- Están muy decoradas.
1210
01:05:25,625 --> 01:05:27,669
Está inspirado en un arquitecto europeo.
1211
01:05:27,835 --> 01:05:29,837
Y aquí...
1212
01:05:30,004 --> 01:05:33,341
está el primer parque acuático cristiano.
1213
01:05:33,508 --> 01:05:35,051
"Somos pescadores de hombres".
1214
01:05:35,218 --> 01:05:36,511
Esa es la carnada.
1215
01:05:37,971 --> 01:05:39,889
- Eso es bueno.
- También quería mostrarte esto.
1216
01:05:40,056 --> 01:05:42,183
Mira, por aquí... Sí.
1217
01:05:42,350 --> 01:05:45,603
Esta es la vieja Jerusalén.
1218
01:05:45,770 --> 01:05:47,814
Y es una réplica impresionante.
1219
01:05:48,189 --> 01:05:49,983
Se ve hermosa, Jim.
1220
01:05:50,149 --> 01:05:51,317
- Sí.
- Muy detallada.
1221
01:05:54,070 --> 01:05:57,198
¿Sabes qué dicen sobre los detalles?
Que Dios está en ellos.
1222
01:05:57,657 --> 01:05:59,325
- Sí.
- Así es.
1223
01:05:59,993 --> 01:06:01,744
Desde que puedo recordar, Roe...
1224
01:06:01,911 --> 01:06:05,665
soñé con un destino de vacaciones
para las familias cristianas.
1225
01:06:05,832 --> 01:06:07,959
Un lugar donde puedan...
1226
01:06:08,710 --> 01:06:09,794
Hola, Tam.
1227
01:06:10,003 --> 01:06:13,047
Un lugar donde sepan que sus hijos
estarán a salvo.
1228
01:06:13,214 --> 01:06:14,257
Claro.
1229
01:06:14,424 --> 01:06:15,967
La gente paga para asociarse,
así lo financiamos.
1230
01:06:16,676 --> 01:06:19,846
Y de esa manera,
los socios se sentirán dueños...
1231
01:06:20,513 --> 01:06:24,767
y orgullosos de este paraíso cristiano...
1232
01:06:25,310 --> 01:06:26,603
que construyeron.
1233
01:06:28,187 --> 01:06:33,902
¿Cuántos socios necesitas
para financiarlo?
1234
01:06:34,068 --> 01:06:34,903
Bueno...
1235
01:06:39,282 --> 01:06:40,283
muchos.
1236
01:06:42,035 --> 01:06:42,869
Sí.
1237
01:06:43,036 --> 01:06:45,413
Porque el dinero
de los que ya se asociaron...
1238
01:06:46,956 --> 01:06:50,084
lo destinamos
para financiar otros proyectos.
1239
01:06:51,002 --> 01:06:52,795
- Ya veo.
- Sí.
1240
01:06:53,546 --> 01:06:54,756
Pero recé por ello.
1241
01:06:55,423 --> 01:06:58,968
Y esperé que pudieras adelantarle
un poco de crédito al PTL.
1242
01:07:00,303 --> 01:07:04,224
Solo para poner en marcha las excavadoras.
1243
01:07:08,019 --> 01:07:09,062
Hola, cariño.
1244
01:07:10,730 --> 01:07:12,941
Él es Roe Messner.
1245
01:07:13,107 --> 01:07:14,984
El desarrollador de Heritage USA.
1246
01:07:15,151 --> 01:07:16,736
Aún no lo soy.
1247
01:07:17,362 --> 01:07:18,196
Sí.
1248
01:07:18,363 --> 01:07:19,364
Hola.
1249
01:07:24,410 --> 01:07:28,706
Los médicos le prescribieron
muchas cosas locas...
1250
01:07:29,123 --> 01:07:31,709
desde que nació Jamie Charles.
1251
01:07:31,876 --> 01:07:35,088
Pastillas para que sea normal.
Para que duerma.
1252
01:07:35,255 --> 01:07:36,839
Mientras se sienta mejor.
1253
01:07:38,591 --> 01:07:40,760
Sí. Amén.
1254
01:07:42,136 --> 01:07:45,723
Me encanta
lo que intentas hacer aquí, Jim.
1255
01:07:45,890 --> 01:07:46,808
Sí.
1256
01:07:46,975 --> 01:07:50,520
Pasé algunos veranos con mi esposa
en Knott's Berry Farm.
1257
01:07:51,771 --> 01:07:54,440
Cada año, las jaleas eran
menos y menos frescas.
1258
01:07:55,108 --> 01:07:56,734
Y estoy convencido...
1259
01:07:56,901 --> 01:08:00,113
de que es porque empezaron
a contratar a la gente equivocada...
1260
01:08:00,280 --> 01:08:01,281
para hacer las conservas.
1261
01:08:02,991 --> 01:08:04,742
Sabía que eras el indicado, Roe.
1262
01:08:05,326 --> 01:08:06,953
Pero...
1263
01:08:08,121 --> 01:08:09,747
no soy apostador, Sr. Bakker.
1264
01:08:10,748 --> 01:08:13,209
- Bueno...
- Esto no es una apuesta, Roe.
1265
01:08:14,460 --> 01:08:15,670
No, es fe.
1266
01:08:17,130 --> 01:08:19,757
Lo vi hacer milagros.
1267
01:08:21,801 --> 01:08:24,804
Nadie me dijo en la cara
ser un sanador de fe...
1268
01:08:24,971 --> 01:08:27,849
desde que tenía seis años.
1269
01:08:28,975 --> 01:08:32,145
Los edificios son milagros.
1270
01:08:32,478 --> 01:08:33,479
¿No, Roe?
1271
01:08:33,646 --> 01:08:36,900
Es asombrosa cualquier cosa
que se construye, eso es seguro.
1272
01:08:37,525 --> 01:08:39,027
Sí.
1273
01:08:39,193 --> 01:08:41,070
Esto es hermoso.
1274
01:08:41,905 --> 01:08:44,782
Debemos dar un salto de fe para Dios.
1275
01:08:44,949 --> 01:08:48,369
Especialmente cuando el diablo
nos hace dudar.
1276
01:08:48,995 --> 01:08:51,122
Dios está de nuestro lado, Roe.
1277
01:08:52,665 --> 01:08:54,459
Cada vez que caemos...
1278
01:08:55,251 --> 01:08:57,712
Dios nos demuestra otra vez Su amor...
1279
01:08:58,630 --> 01:09:00,924
y volvemos.
1280
01:09:01,090 --> 01:09:06,471
Volvemos más grandes,
más fuertes y mejores.
1281
01:09:12,602 --> 01:09:17,774
"A los que a Dios aman,
todas las cosas les ayudan a bien...
1282
01:09:18,983 --> 01:09:25,573
"es a saber, a los que conforme
al propósito son llamados".
1283
01:09:33,581 --> 01:09:36,251
Y yo te llamé a ti, Roe.
1284
01:09:50,056 --> 01:09:51,641
De nada.
1285
01:09:55,270 --> 01:09:57,355
¿Te debo un "gracias"?
1286
01:09:58,731 --> 01:10:01,568
No iba a decir que sí hasta que me senté.
1287
01:10:02,026 --> 01:10:05,280
Sí, para coquetear con él.
1288
01:10:10,076 --> 01:10:12,078
¿Te divorciarás de mí, Jim?
1289
01:10:13,162 --> 01:10:14,163
No lo sé.
1290
01:10:16,499 --> 01:10:17,500
Debería.
1291
01:10:20,712 --> 01:10:23,214
Pero Dios odia el divorcio.
1292
01:10:23,381 --> 01:10:25,341
Eso arruinó a tu madre.
1293
01:10:26,342 --> 01:10:27,343
A ti te hará lo mismo.
1294
01:10:28,011 --> 01:10:30,054
Dejaste de prestarme atención, Jim.
1295
01:10:30,221 --> 01:10:33,057
¡Rompiste la fe conmigo, Tammy!
1296
01:10:33,224 --> 01:10:38,062
Gary me dijo
que era hermosa y que tenía talento.
1297
01:10:38,229 --> 01:10:39,439
Y él me quería, Jim.
1298
01:10:39,606 --> 01:10:40,607
¡No me toques!
1299
01:10:40,773 --> 01:10:44,402
Gary me quería, Jim,
de formas en las que tú no me quieres.
1300
01:10:44,569 --> 01:10:46,070
Dios mío.
1301
01:10:46,362 --> 01:10:48,239
Era mi amigo.
1302
01:10:48,489 --> 01:10:51,075
Esta semana recibí una carta, Tammy.
1303
01:10:51,242 --> 01:10:52,577
Del presidente.
1304
01:10:53,161 --> 01:10:55,413
El presidente de los Estados Unidos...
1305
01:10:55,580 --> 01:10:58,041
el mismísimo Ronald Reagan,
me escribió una carta...
1306
01:10:58,208 --> 01:11:02,170
¡agradeciéndome por apoyarlo
en su elección!
1307
01:11:03,046 --> 01:11:05,715
¡Soy un hombre importante, Tammy Faye!
1308
01:11:05,882 --> 01:11:09,677
Y nadie trata a los hombres importantes
como me trataste a mí.
1309
01:11:12,222 --> 01:11:13,598
Voy a aclarar mis ideas, rezaré.
1310
01:11:15,600 --> 01:11:17,185
Pensaré en lo que quiero.
1311
01:11:23,066 --> 01:11:24,567
¿Jim?
1312
01:11:47,298 --> 01:11:51,010
Dios. ¿Cómo puedo arreglar esto?
1313
01:11:54,180 --> 01:11:56,015
¿Dios?
1314
01:11:58,309 --> 01:11:59,602
¿Adónde fuiste?
1315
01:12:00,770 --> 01:12:02,230
¿Dónde estás?
1316
01:12:03,481 --> 01:12:05,358
¿Por qué no puedo sentirte?
1317
01:12:08,236 --> 01:12:09,612
¿Dónde estás?
1318
01:12:17,245 --> 01:12:18,746
¿Dónde estás?
1319
01:12:18,913 --> 01:12:20,915
¿Tammy? Tammy, está bien.
1320
01:12:21,082 --> 01:12:24,127
- Jim.
- Aquí estoy.
1321
01:12:24,377 --> 01:12:27,130
Está bien.
1322
01:12:34,053 --> 01:12:35,513
Tammy...
1323
01:12:37,265 --> 01:12:40,768
Recé por ello. Y...
1324
01:12:41,853 --> 01:12:42,854
¿Qué?
1325
01:12:43,313 --> 01:12:47,901
Quizá fui mejor constructor que esposo.
1326
01:12:50,737 --> 01:12:52,530
- Sí.
- Sí.
1327
01:12:52,697 --> 01:12:55,158
Pero sé con certeza...
1328
01:12:55,909 --> 01:12:59,287
que eres la única mujer en la Tierra...
1329
01:12:59,996 --> 01:13:01,831
que me entiende.
1330
01:13:03,541 --> 01:13:05,168
Cariño.
1331
01:13:05,877 --> 01:13:08,004
Me hace muy feliz que digas eso.
1332
01:13:08,171 --> 01:13:11,007
- Tammy.
- Bebé.
1333
01:13:11,341 --> 01:13:13,927
Lo lamento.
1334
01:13:19,933 --> 01:13:21,851
Me hiciste mucho daño.
1335
01:13:22,518 --> 01:13:24,020
Lo sé, Jim.
1336
01:13:25,647 --> 01:13:27,482
Y creo que debes disculparte.
1337
01:13:27,941 --> 01:13:31,236
Lo lamento. Lo lamento mucho, Jim.
1338
01:13:31,819 --> 01:13:33,238
Con los socios.
1339
01:13:35,990 --> 01:13:37,367
En el aire.
1340
01:13:39,369 --> 01:13:40,411
Hoy.
1341
01:13:45,833 --> 01:13:51,005
Aprendí la mejor lección
de toda mi vida...
1342
01:13:51,172 --> 01:13:54,342
por algo terrible que hice...
1343
01:13:54,509 --> 01:13:56,261
que no puedo deshacer.
1344
01:13:57,679 --> 01:14:00,390
Aprendí lo mucho que amo a mi esposo...
1345
01:14:00,557 --> 01:14:03,101
lo mucho que me importa.
1346
01:14:04,018 --> 01:14:06,354
Y aprendí una lección de una soledad...
1347
01:14:06,521 --> 01:14:08,856
como nunca experimenté en toda mi vida.
1348
01:14:12,443 --> 01:14:15,280
De repente, me di cuenta...
1349
01:14:15,488 --> 01:14:20,869
de que había mucho más en el matrimonio
que solo sus partes agradables.
1350
01:14:22,745 --> 01:14:24,205
¡Estamos contigo, Tammy!
1351
01:14:25,331 --> 01:14:27,292
- PTL.
- PTL.
1352
01:14:27,458 --> 01:14:30,461
- ¿En qué puedo ayudarte?
- Que Dios te bendiga.
1353
01:14:35,925 --> 01:14:39,137
Gracias a nuestro satélite,
a partir de este momento...
1354
01:14:39,304 --> 01:14:44,475
la red televisiva Praise The Lord
planea emitir las 24 horas del día...
1355
01:14:44,642 --> 01:14:46,978
hasta la segunda venida de Cristo.
1356
01:14:47,145 --> 01:14:50,773
Jesús sigue llevándome más y más alto
1357
01:14:50,940 --> 01:14:53,943
Más y más alto
Más y más alto
1358
01:14:54,485 --> 01:14:58,072
Jesús sigue llevándome más y más alto
1359
01:14:58,239 --> 01:15:01,826
Más y más alto
Más y más alto
1360
01:15:02,202 --> 01:15:03,536
¡Hola, gente!
1361
01:15:04,204 --> 01:15:06,998
Dios tiene una ley fija para dar.
1362
01:15:07,165 --> 01:15:08,416
Él me da un empujón
Sí
1363
01:15:08,583 --> 01:15:09,667
Si no das nada...
1364
01:15:09,834 --> 01:15:14,005
no puedes esperar
que la abundancia regrese a ti.
1365
01:15:14,172 --> 01:15:18,343
Si no das nada, ¡cosecharás miseria!
1366
01:15:18,509 --> 01:15:20,428
-¡Cosecharás dolor!
- PTL.
1367
01:15:20,595 --> 01:15:23,306
¡Cosecharás enfermedades!
1368
01:15:23,473 --> 01:15:24,599
Si no puedes ir a Jerusalén...
1369
01:15:24,766 --> 01:15:27,101
podrías venir al Heritage
e ir al Cenáculo.
1370
01:15:27,268 --> 01:15:29,646
Es como lo que verías en Jerusalén.
1371
01:15:29,812 --> 01:15:31,606
Salvo que no debes abordar un avión.
1372
01:15:31,773 --> 01:15:35,652
Si todos los que nos ven
pudieran donar el doble solo por un mes...
1373
01:15:35,818 --> 01:15:38,613
Si no enviaste tu donación
de $15 al mes...
1374
01:15:38,780 --> 01:15:42,575
hazlo ahora y te enviaré
marionetas de Susie Moppet.
1375
01:15:42,742 --> 01:15:45,787
Dios se convierte en tu fuente
cuando das...
1376
01:15:46,329 --> 01:15:48,957
y siembras en su reino.
1377
01:15:49,123 --> 01:15:50,208
Funciona.
1378
01:15:50,375 --> 01:15:52,585
Más alto, más alto, más alto
1379
01:15:55,547 --> 01:15:57,215
Guau
1380
01:15:58,633 --> 01:16:02,136
La red televisiva PTL
lleva a cabo un plan maestro...
1381
01:16:02,303 --> 01:16:03,930
abriendo centros por todo el país...
1382
01:16:04,097 --> 01:16:06,641
que dan comida, ropa, muebles
y tienen bolsas de trabajo.
1383
01:16:06,808 --> 01:16:08,142
Jesús me lleva más y más alto
1384
01:16:08,351 --> 01:16:09,936
¡EL PTL SE ENDEUDA MÁS!
1385
01:16:10,103 --> 01:16:11,229
BAKKER: SON 'DOLORES DE CRECIMIENTO'
1386
01:16:11,479 --> 01:16:13,898
El PTL lucha por conservar
la exención fiscal
1387
01:16:14,732 --> 01:16:17,735
Más alto, más alto
Más alto, más alto
1388
01:16:17,902 --> 01:16:18,945
Hola, gente.
1389
01:16:19,195 --> 01:16:22,156
Más alto, más alto
Más alto, más alto
1390
01:16:22,865 --> 01:16:24,576
Más alto, más alto
1391
01:16:25,577 --> 01:16:28,204
Más alto, más alto, más alto
1392
01:16:28,538 --> 01:16:30,832
Jesús sigue llevándome más y más alto
1393
01:16:31,040 --> 01:16:32,041
Vi a los ricos...
1394
01:16:32,333 --> 01:16:34,294
y vi gente con poco dinero...
1395
01:16:34,460 --> 01:16:36,379
que son más bendecidos...
1396
01:16:36,546 --> 01:16:39,632
que los millonarios que conocí,
enfermos de preocupación...
1397
01:16:39,799 --> 01:16:41,509
¡pues la bolsa no sabe qué hace!
1398
01:16:41,676 --> 01:16:43,094
¡Sube y baja!
1399
01:16:43,261 --> 01:16:45,972
Pero a los que sembraron
en la palabra de Dios...
1400
01:16:46,139 --> 01:16:48,099
¡siempre les suben las acciones!
1401
01:16:48,266 --> 01:16:51,019
Más y más alto
1402
01:16:57,317 --> 01:16:58,860
Por eso elegimos esta parcela.
1403
01:16:59,027 --> 01:17:00,111
Y con tu inversión...
1404
01:17:00,278 --> 01:17:02,822
construiríamos un centro comercial
en el hotel...
1405
01:17:02,989 --> 01:17:05,450
y tendremos un tranvía.
1406
01:17:06,242 --> 01:17:08,536
Recorrerá todo el lugar...
1407
01:17:08,703 --> 01:17:12,332
y tendrá paradas en todas partes:
en Heritage Island, en Heritage Grand...
1408
01:17:12,498 --> 01:17:17,754
y luego aquí,
en lo que será nuestro coliseo.
1409
01:17:17,921 --> 01:17:20,840
- Tendremos un coliseo. Sí.
- El Coliseo.
1410
01:17:21,007 --> 01:17:23,551
¿Planeas sacrificar cristianos?
1411
01:17:24,344 --> 01:17:27,055
No.
1412
01:17:28,223 --> 01:17:31,017
Jerry, no. Nos levantaremos de nuevo
en nuestro coliseo.
1413
01:17:31,184 --> 01:17:33,770
Para dar conciertos de rock cristiano.
1414
01:17:33,937 --> 01:17:35,521
Algo para los niños.
1415
01:17:35,688 --> 01:17:39,484
Realmente desearía
que no alentaras a esos blasfemos.
1416
01:17:42,654 --> 01:17:45,031
- ¿No es hermoso?
- Realmente lo es.
1417
01:17:46,241 --> 01:17:48,409
Los árboles, el oxígeno es...
1418
01:17:48,576 --> 01:17:50,495
¿Tienes frío?
1419
01:17:50,662 --> 01:17:52,580
¿Tienes...?
1420
01:17:52,747 --> 01:17:55,166
Qué pregunta tonta.
Claro que no tienes frío.
1421
01:17:55,333 --> 01:17:58,086
- Perdón.
- Estoy muy bien.
1422
01:18:04,008 --> 01:18:05,009
¿Qué opinas, reverendo?
1423
01:18:05,218 --> 01:18:07,971
Estaríamos encantados
de contar con tu apoyo.
1424
01:18:08,137 --> 01:18:09,180
- ¿Jim?
- ¿Sí?
1425
01:18:09,347 --> 01:18:11,516
La coalición que formamos para Reagan...
1426
01:18:11,683 --> 01:18:13,685
el vicepresidente Bush...
1427
01:18:13,851 --> 01:18:16,813
él cuenta con que hagamos
lo mismo por él en 1988.
1428
01:18:19,816 --> 01:18:22,443
Sabes que me llamó Pat...
1429
01:18:22,610 --> 01:18:26,239
y me dijo que pensaba
ser candidato a presidente.
1430
01:18:26,406 --> 01:18:28,491
Pat Robertson es un buen hombre.
1431
01:18:28,658 --> 01:18:31,160
Si se postula, le quitará
votos vitales a los republicanos.
1432
01:18:32,495 --> 01:18:34,122
Estamos en una lucha, Jim.
1433
01:18:34,789 --> 01:18:39,002
Este cáncer gay está afectando
a nuestro país, a nuestras familias.
1434
01:18:39,377 --> 01:18:41,504
Los republicanos no ganarán sin nosotros.
1435
01:18:43,047 --> 01:18:47,802
Debes entender lo poderosos que somos
en esta lucha por el alma del país.
1436
01:18:49,846 --> 01:18:52,557
Deberíamos dejar la política
al margen de la iglesia.
1437
01:18:52,724 --> 01:18:53,892
Hay mucho en juego.
1438
01:18:55,768 --> 01:19:00,940
Los demócratas quieren eliminar la
exención impositiva de nuestras iglesias.
1439
01:19:03,109 --> 01:19:06,821
Esta vez, mantendremos
a los evangélicos en la carpa.
1440
01:19:08,698 --> 01:19:10,116
¿Cuándo es el almuerzo?
1441
01:19:10,283 --> 01:19:13,328
Hola, gente, es muy agradable
tenerlos con nosotros.
1442
01:19:13,494 --> 01:19:17,373
Hoy tenemos una experiencia
muy conmovedora para mí.
1443
01:19:17,540 --> 01:19:19,792
A mi derecha,
está el joven Steve Pieters...
1444
01:19:19,959 --> 01:19:22,003
y me gustaría presentárselos.
1445
01:19:22,170 --> 01:19:24,714
Steve es un paciente de SIDA...
1446
01:19:24,881 --> 01:19:28,468
y hoy, generosamente,
nos permitió hablar con él.
1447
01:19:28,635 --> 01:19:31,554
Actualmente recibe quimioterapia
y no puede viajar.
1448
01:19:31,721 --> 01:19:35,683
Así que tenemos una conexión satelital
en directo desde Los Ángeles.
1449
01:19:35,850 --> 01:19:38,436
-¡Hola, Steve!
- Hola, Tammy.
1450
01:19:38,603 --> 01:19:40,563
Nos alegra mucho verte.
1451
01:19:41,314 --> 01:19:42,941
Estoy muy feliz de poder estar aquí.
1452
01:19:43,107 --> 01:19:47,946
Bueno, Steve. ¿En qué momento de tu vida
sentiste que eras diferente?
1453
01:19:48,112 --> 01:19:51,324
¿Sentiste que no eras
como algunos de los otros chicos?
1454
01:19:51,491 --> 01:19:54,953
Me di cuenta de que era gay
cuando tenía 11 o 12 años.
1455
01:19:55,995 --> 01:20:00,375
Hablé con un pastor
en la iglesia de donde me crie...
1456
01:20:00,542 --> 01:20:01,751
y se asustó.
1457
01:20:02,919 --> 01:20:06,589
Me dijo: "No se lo digas a nadie.
1458
01:20:06,756 --> 01:20:10,176
"Nunca se lo digas a nadie...
1459
01:20:10,343 --> 01:20:11,386
"y se irá".
1460
01:20:12,428 --> 01:20:15,014
Pero no se fue.
1461
01:20:15,223 --> 01:20:17,809
- Tengo otra pregunta.
- ¿El satélite está sobre nosotros?
1462
01:20:17,976 --> 01:20:19,852
Sí, orbita a nuestro alrededor.
1463
01:20:20,019 --> 01:20:23,606
Por eso podemos llegar a tanta gente
al mismo tiempo.
1464
01:20:23,773 --> 01:20:27,151
Una pregunta, Jerry, ¿cuál es
tu audiencia en Liberty Broadcasting?
1465
01:20:27,318 --> 01:20:31,155
Me enorgullece decir que tenemos
tres millones de espectadores al día.
1466
01:20:31,322 --> 01:20:35,535
Dios mío. Alabado sea Dios.
Es maravilloso.
1467
01:20:36,911 --> 01:20:38,204
¿Y tú?
1468
01:20:38,371 --> 01:20:41,708
Aquí en PTL
tenemos veinte millones al día...
1469
01:20:42,333 --> 01:20:46,254
en 56 países por ese milagro...
1470
01:20:46,421 --> 01:20:48,131
que está en el cielo.
1471
01:20:48,298 --> 01:20:50,466
Veamos con quién habla Tammy.
1472
01:20:50,633 --> 01:20:52,760
Por lo que sientes,
¿intentaste hacerte amigo de chicas?
1473
01:20:52,927 --> 01:20:55,513
¿Y trataste de estar cerca
de las chicas...
1474
01:20:55,680 --> 01:20:56,848
para que nadie pensara nada?
1475
01:20:57,015 --> 01:20:58,850
Sí, claro, salí con chicas.
1476
01:20:59,017 --> 01:21:02,270
Traté de "programarme"
para ser heterosexual...
1477
01:21:02,896 --> 01:21:05,481
y nunca funcionó.
1478
01:21:05,648 --> 01:21:08,026
-¿Qué te hizo sentir...
- ¿Qué es esto, Jim?
1479
01:21:08,192 --> 01:21:10,945
- ...que no podías ser heterosexual?
- No lo sé.
1480
01:21:11,112 --> 01:21:14,073
- Esto no es... - Fue por conocer otros gais...
1481
01:21:14,240 --> 01:21:16,910
que eran felices con su forma de ser...
1482
01:21:17,076 --> 01:21:19,913
lo que me hizo darme cuenta
de que podía ser feliz tal como soy.
1483
01:21:20,079 --> 01:21:21,956
Esto me parece problemático.
1484
01:21:22,123 --> 01:21:26,127
Sí. Tammy se conecta a su manera y...
1485
01:21:26,294 --> 01:21:28,630
Bien, Steve. ¿Qué sentiste...
1486
01:21:28,796 --> 01:21:32,550
cuando escuchaste por primera vez
la palabra SIDA?
1487
01:21:32,717 --> 01:21:34,427
¿Fue solo una palabra para ti?
1488
01:21:34,594 --> 01:21:38,348
Sí. ¿Por qué me haría daño?
Yo era un buen pastor cristiano.
1489
01:21:38,514 --> 01:21:40,266
No puedo mirar esto.
1490
01:21:40,433 --> 01:21:43,811
No. Debió haberlo programado
a último momento...
1491
01:21:43,978 --> 01:21:44,979
Debes controlarla.
1492
01:21:45,146 --> 01:21:46,856
No. Déjame ayudarte.
1493
01:21:47,732 --> 01:21:50,944
Créeme, hablaré con ella.
Estuvo actuando muy...
1494
01:21:51,110 --> 01:21:52,237
- Jim.
- ¿Sí?
1495
01:21:52,987 --> 01:21:54,405
Tenemos nuestras diferencias.
1496
01:21:55,907 --> 01:21:58,409
La gente olvida que a veces un pastor
necesita otro pastor.
1497
01:21:58,868 --> 01:22:00,245
Como dice Jesús en Marcos 5...
1498
01:22:01,120 --> 01:22:02,539
Pide ayuda.
1499
01:22:02,705 --> 01:22:03,790
Sí.
1500
01:22:05,458 --> 01:22:08,044
¿Qué pasó cuando les dijiste a tus padres
que te sentías así?
1501
01:22:08,211 --> 01:22:10,964
Mi madre lloró.
1502
01:22:11,130 --> 01:22:13,758
Y mi padre me tomó de la mano...
1503
01:22:13,925 --> 01:22:16,844
y me dijo que yo era su hijo,
pase lo que pase.
1504
01:22:17,887 --> 01:22:19,305
Gracias a Dios.
1505
01:22:19,472 --> 01:22:25,144
Gracias a Dios por unos padres
que están junto a un joven.
1506
01:22:25,311 --> 01:22:26,563
Creo que es muy importante...
1507
01:22:26,729 --> 01:22:29,482
porque no importa qué le pase
a alguien joven en la vida...
1508
01:22:29,649 --> 01:22:32,360
sigue siendo tu muchacho, tu muchacha...
1509
01:22:32,527 --> 01:22:33,570
sin importar lo que le pase.
1510
01:22:33,736 --> 01:22:35,280
Y creo que es muy importante...
1511
01:22:35,446 --> 01:22:38,658
que nosotros como padres
los amemos por encima de todo.
1512
01:22:38,825 --> 01:22:40,743
Y así es Jesús.
1513
01:22:40,910 --> 01:22:43,037
Jesús nos ama por encima de todo.
1514
01:22:43,204 --> 01:22:45,164
Jesús me ama tal como soy.
1515
01:22:45,331 --> 01:22:48,001
Jesús ama como yo amo.
1516
01:22:48,793 --> 01:22:50,962
¿Y comprobaste que es cierto...
1517
01:22:51,129 --> 01:22:52,547
que la gente quiere alejarse...
1518
01:22:52,714 --> 01:22:55,717
que teme estar
en la misma habitación que tú...
1519
01:22:55,884 --> 01:22:57,844
y respirar el mismo aire que respiras?
1520
01:22:58,887 --> 01:22:59,721
Sí, Tammy.
1521
01:23:00,597 --> 01:23:02,932
¿No es algo muy triste?
1522
01:23:03,474 --> 01:23:05,393
¿Que nosotros como cristianos...
1523
01:23:05,852 --> 01:23:08,771
que se supone que amamos a todos...
1524
01:23:09,564 --> 01:23:13,026
le temamos tanto a un paciente de SIDA...
1525
01:23:13,902 --> 01:23:15,862
que no nos acerquemos a ellos...
1526
01:23:16,029 --> 01:23:18,114
y los abracemos...
1527
01:23:18,281 --> 01:23:20,825
y les digamos que nos importan?
1528
01:23:27,123 --> 01:23:29,042
Esta es una entrevista emotiva para mí.
1529
01:23:29,209 --> 01:23:32,879
Acabo de conocer a Steve,
y es como conocerlo en persona.
1530
01:23:33,046 --> 01:23:34,464
Quiero abrazarte.
1531
01:23:34,631 --> 01:23:37,217
Y yo quiero abrazarte a ti, Tammy Faye.
1532
01:23:42,347 --> 01:23:44,057
- PTL.
- PTL.
1533
01:23:45,558 --> 01:23:46,893
Es muy bueno. Sí.
1534
01:23:48,853 --> 01:23:51,814
Cada vez que llama, grita:
"Jim y su amigo tuvieron sexo conmigo".
1535
01:23:51,981 --> 01:23:53,274
- Bueno.
- "Voy a suicidarme.
1536
01:23:53,441 --> 01:23:56,194
"Jim Bakker será responsable
por mi muerte".
1537
01:23:56,361 --> 01:23:58,071
- Bueno...
- Nunca oí tantas palabrotas.
1538
01:23:58,238 --> 01:23:59,739
- Ni de mi hermano Pete.
- Correcto.
1539
01:23:59,906 --> 01:24:01,741
- ¿Te perturbó una llamada, querida?
- Tammy...
1540
01:24:01,908 --> 01:24:02,909
Sí.
1541
01:24:03,076 --> 01:24:05,203
Lo lamento mucho.
Cuando hacemos shows así...
1542
01:24:05,370 --> 01:24:08,373
desafiamos a los cristianos
a abrir sus corazones.
1543
01:24:08,540 --> 01:24:10,750
- Y algunos no lo toman muy bien.
- Tammy, yo me ocupo.
1544
01:24:10,917 --> 01:24:12,252
No, yo me ocupo, Richard.
1545
01:24:12,418 --> 01:24:14,837
No era sobre el hombre del SIDA.
Era sobre Jim.
1546
01:24:15,380 --> 01:24:17,840
Ya llamó antes. Le decimos "La chillona".
1547
01:24:18,007 --> 01:24:20,051
Dice que Jim y su amigo
tuvieron sexo con ella.
1548
01:24:20,218 --> 01:24:21,636
Tammy, te necesitan
en el escenario cuatro.
1549
01:24:21,803 --> 01:24:24,389
Dios, hace mucho que hacen esas bromas.
1550
01:24:24,556 --> 01:24:26,849
Y algunos están sufriendo mucho...
1551
01:24:27,016 --> 01:24:29,352
y tenemos que amarlos.
1552
01:24:29,519 --> 01:24:32,188
De todos modos,
Jim no es capaz de eso. Créeme.
1553
01:24:33,481 --> 01:24:35,650
Lo conozco mejor que nadie.
1554
01:24:58,548 --> 01:25:02,510
Únete al PTL Club, y Tammy te enviará
un ejemplar de su libro...
1555
01:25:03,052 --> 01:25:06,306
sobre cómo vencer el miedo.
1556
01:25:06,931 --> 01:25:09,642
Si no enviaste tu donación...
1557
01:25:10,143 --> 01:25:12,270
de $15, eso es todo, $15 al mes...
1558
01:25:12,437 --> 01:25:14,230
eso te cambiará la vida...
1559
01:25:15,273 --> 01:25:17,275
y a todos nos vendría bien algo de eso.
1560
01:25:17,734 --> 01:25:20,153
Tammy, creo que deberías cantarnos algo.
1561
01:25:20,320 --> 01:25:22,906
Estoy aquí atrás mirando el barco, Jim.
1562
01:25:23,072 --> 01:25:25,366
-¿No es magnífico?
- Sí.
1563
01:25:25,700 --> 01:25:26,784
Aquí mismo, en nuestra playa.
1564
01:25:26,951 --> 01:25:28,578
Parece nuevo.
1565
01:25:29,454 --> 01:25:30,830
Nos lo prestó una naviera local.
1566
01:25:30,997 --> 01:25:32,081
Me quitaré los zapatos.
1567
01:25:32,248 --> 01:25:34,167
Voy a caminar por el agua.
1568
01:25:35,251 --> 01:25:37,921
No creo que ese barco haya visto el agua.
1569
01:25:38,504 --> 01:25:40,423
Es falso.
1570
01:25:41,591 --> 01:25:42,800
Es por eso.
1571
01:25:44,928 --> 01:25:46,638
¿"Por eso" qué, Tam?
1572
01:25:48,890 --> 01:25:50,850
Por eso no puedo oírlo a Él.
1573
01:25:52,977 --> 01:25:55,313
¿Cómo oírlo si el cielo es falso?
1574
01:25:56,439 --> 01:25:59,359
¿Quieres pararte, cariño?
Tratamos de hacer un show, nena.
1575
01:25:59,525 --> 01:26:00,735
¿Quieres venir a ayudarme?
1576
01:26:01,903 --> 01:26:03,321
¿No? Bueno...
1577
01:26:07,075 --> 01:26:09,994
Supongo que es
un buen momento para broncearse.
1578
01:26:12,664 --> 01:26:15,625
Si Tammy no va a cantar, lo haré yo.
1579
01:26:15,792 --> 01:26:17,961
Oh, estamos bendecidos
Estamos bendecidos
1580
01:26:20,713 --> 01:26:22,173
Acabamos de llevarla a casa.
1581
01:26:22,507 --> 01:26:24,425
Está bien.
1582
01:26:24,592 --> 01:26:28,638
No, sí. Por la mañana la llevaremos
a un centro de rehabilitación.
1583
01:26:28,805 --> 01:26:32,642
Solo necesita descansar.
Nada de shows durante un tiempo.
1584
01:26:33,142 --> 01:26:35,562
¿Qué pasa con la otra cosa?
1585
01:26:37,272 --> 01:26:40,733
¿Puedo decir que te quiero mucho?
1586
01:26:41,818 --> 01:26:42,986
Te amo.
1587
01:26:43,152 --> 01:26:47,198
Mis amigos se van a emocionar mucho
cuando les cuente que te conocí.
1588
01:26:54,205 --> 01:26:55,290
¿Tammy?
1589
01:26:55,874 --> 01:26:58,626
Tenías suficientes drogas
como para matar a un camionero.
1590
01:26:59,669 --> 01:27:00,670
¿Sí?
1591
01:27:00,837 --> 01:27:02,672
El médico nos dijo
que si esperabas un día más...
1592
01:27:02,839 --> 01:27:04,591
habrías tenido daño cerebral.
1593
01:27:04,757 --> 01:27:06,467
Podrías haber muerto.
1594
01:27:07,176 --> 01:27:09,971
No puedes tomar todas esas píldoras.
Son adictivas.
1595
01:27:10,138 --> 01:27:12,140
No lo sabía. Voy a parar.
1596
01:27:12,307 --> 01:27:14,350
Los médicos no me lo dijeron.
1597
01:27:14,517 --> 01:27:16,519
No soy una drogadicta.
1598
01:27:17,687 --> 01:27:19,522
Solo soy adicta a la Coca Cola Light.
1599
01:27:20,565 --> 01:27:22,901
Debes quedarte aquí.
1600
01:27:24,444 --> 01:27:25,862
Dios aún no quiere llevarte.
1601
01:27:26,905 --> 01:27:28,823
Siempre le recé...
1602
01:27:28,990 --> 01:27:32,535
para que te permita salvar las almas
que yo no pude salvar.
1603
01:27:33,953 --> 01:27:35,580
Y lo hizo.
1604
01:27:36,372 --> 01:27:37,332
Tú lo haces.
1605
01:27:38,625 --> 01:27:42,003
Así que debes quedarte aquí.
1606
01:27:43,838 --> 01:27:44,964
¿Está bien?
1607
01:27:46,049 --> 01:27:47,759
Está bien, mamá.
1608
01:28:24,712 --> 01:28:25,797
Tammy.
1609
01:28:27,048 --> 01:28:28,258
Hola, Jim.
1610
01:28:30,843 --> 01:28:33,680
El diablo viene por mí, Tammy.
1611
01:28:34,556 --> 01:28:37,475
¿Podemos hablar más tarde de Satanás?
1612
01:28:37,642 --> 01:28:39,519
Trato de sentirme bien otra vez.
1613
01:28:39,686 --> 01:28:41,354
Hubo una mujer...
1614
01:28:44,941 --> 01:28:46,442
Fletcher preparó todo...
1615
01:28:47,151 --> 01:28:52,198
luego de que hicieras
lo que hiciste con Gary.
1616
01:28:52,907 --> 01:28:56,619
Lo hice para probarme algo
a mí mismo, creo. No lo sé.
1617
01:28:57,620 --> 01:28:59,247
Lo odié.
1618
01:29:02,083 --> 01:29:05,253
Terminé llorando en el baño.
1619
01:29:12,010 --> 01:29:13,303
He caído...
1620
01:29:15,013 --> 01:29:16,639
mucho.
1621
01:29:18,391 --> 01:29:19,559
Lo lamento mucho.
1622
01:29:24,480 --> 01:29:26,441
Di algo.
1623
01:29:29,986 --> 01:29:31,905
Estuve sufriendo mucho, Jim.
1624
01:29:32,822 --> 01:29:34,282
Durante años.
1625
01:29:36,618 --> 01:29:39,454
Y nunca me sentí liberada del dolor.
1626
01:29:40,914 --> 01:29:43,625
Nunca hay nada que haga que deje de doler.
1627
01:29:45,043 --> 01:29:47,337
Y cuando me levanto por la mañana...
1628
01:29:48,296 --> 01:29:50,298
siento que voy a vomitar...
1629
01:29:51,549 --> 01:29:54,302
vomitar y vomitar.
1630
01:29:56,221 --> 01:29:59,891
Y debo autoconvencerme:
"Puedes lograrlo, Tammy".
1631
01:30:00,058 --> 01:30:04,145
"Puedes lograrlo. No te rindas".
1632
01:30:08,733 --> 01:30:11,110
¡Maldita sea, Jim!
1633
01:30:13,154 --> 01:30:18,117
¡Estoy muy harta de mi fe en ti!
1634
01:30:21,037 --> 01:30:23,540
Yo también estoy harto de ti.
1635
01:30:26,084 --> 01:30:29,837
Intenta estar casada con Tammy Faye.
1636
01:30:30,004 --> 01:30:34,050
Todo lo que hice es intentar
conservar nuestro matrimonio...
1637
01:30:34,217 --> 01:30:37,428
mantener unido el ministerio,
trabajando día y noche...
1638
01:30:37,595 --> 01:30:40,598
mientras tú compras visones...
1639
01:30:40,765 --> 01:30:43,017
bebes gaseosas...
1640
01:30:43,184 --> 01:30:47,313
¡y me engañas con ese simio!
1641
01:30:51,484 --> 01:30:53,736
Solías cuidarme, Tammy.
1642
01:30:54,237 --> 01:30:55,738
Dejaste de cuidarme.
1643
01:30:55,905 --> 01:30:58,283
No quiero cuidarte, Jim.
1644
01:30:58,449 --> 01:31:00,368
No quiero ser tu madre.
1645
01:31:00,869 --> 01:31:03,580
¡Una mujer necesita a un hombre
en una relación!
1646
01:31:03,746 --> 01:31:05,915
- ¡Soy un hombre!
- Eres un niño.
1647
01:31:06,082 --> 01:31:07,667
Construí esto. Te construí un imperio.
1648
01:31:07,834 --> 01:31:09,794
Te lo construiste a ti.
1649
01:31:09,961 --> 01:31:12,714
Ningún hombre podría darte lo suficiente.
1650
01:31:12,881 --> 01:31:15,174
Eres un pozo sin fondo.
1651
01:31:15,800 --> 01:31:18,136
¡Y sigues pidiéndome más...
1652
01:31:18,303 --> 01:31:23,391
con esa voz quejumbrosa
y chillona de Betty Boop!
1653
01:31:39,490 --> 01:31:41,117
Creía que te gustaba Betty Boop.
1654
01:31:44,662 --> 01:31:45,955
Lo lamento.
1655
01:31:46,915 --> 01:31:49,125
Lo lamento mucho, Tammy.
1656
01:31:49,292 --> 01:31:50,627
Yo también, Jim.
1657
01:31:55,256 --> 01:31:59,928
Hay algo más. La mujer...
1658
01:32:00,637 --> 01:32:05,433
Le di dinero para que se quedara callada,
pero no lo hizo.
1659
01:32:06,851 --> 01:32:09,103
Y el dinero provenía
de los donadores del PTL.
1660
01:32:09,270 --> 01:32:10,104
Jim.
1661
01:32:10,271 --> 01:32:11,981
Charles Shephard tiene el artículo
de The Observer.
1662
01:32:12,148 --> 01:32:13,149
Y lo publicará mañana.
1663
01:32:13,316 --> 01:32:14,150
Dios mío.
1664
01:32:19,572 --> 01:32:22,158
- Lo sé...
- Jim. Dios mío.
1665
01:32:24,577 --> 01:32:26,329
Destruí todo.
1666
01:32:27,914 --> 01:32:29,666
La obra de nuestra vida, Jim.
1667
01:32:29,832 --> 01:32:31,000
Lo sé.
1668
01:32:32,126 --> 01:32:33,545
Tammy.
1669
01:32:34,921 --> 01:32:37,799
Tam, mi amorcito...
1670
01:32:39,300 --> 01:32:41,636
si alguien cae, seré yo.
1671
01:32:42,595 --> 01:32:45,890
Puedes dejarme ser el hombre
que estaba destinado a ser para ti.
1672
01:32:47,141 --> 01:32:49,269
Tú no sabes nada.
1673
01:32:52,522 --> 01:32:53,773
Ya llegaron.
1674
01:32:53,940 --> 01:32:54,983
¿Quiénes?
1675
01:32:55,149 --> 01:32:56,693
Está bien.
1676
01:32:58,194 --> 01:33:00,154
Son los que me ayudarán a arreglar esto.
1677
01:33:00,697 --> 01:33:02,156
No, Jim.
1678
01:33:02,323 --> 01:33:04,868
- No.
- Reverendo. Muchísimas gracias.
1679
01:33:05,034 --> 01:33:06,286
- Muchas gracias por venir.
- Jim.
1680
01:33:06,786 --> 01:33:09,205
Es el amor el que me trajo hoy aquí.
1681
01:33:09,372 --> 01:33:11,416
- Que Dios te bendiga.
- Tammy Faye.
1682
01:33:11,916 --> 01:33:13,084
Jerry.
1683
01:33:13,251 --> 01:33:17,046
Entren, por favor. Bienvenidos.
Gracias. Gracias por venir, amigos.
1684
01:33:17,213 --> 01:33:18,381
Está bien.
1685
01:33:19,132 --> 01:33:20,800
Aquí estamos.
1686
01:33:20,967 --> 01:33:26,180
Creemos que es mejor crear una distancia
entre tú y el ministerio.
1687
01:33:26,347 --> 01:33:27,724
Solo será por un par de semanas.
1688
01:33:28,349 --> 01:33:31,185
Luego, gradualmente,
te traeremos de vuelta a la red...
1689
01:33:31,895 --> 01:33:33,897
después de que se calme
todo este malestar.
1690
01:33:34,063 --> 01:33:37,233
Jerry, eres bautista. No eres carismático.
1691
01:33:37,400 --> 01:33:39,110
Y eso no le gustará a nuestro público.
1692
01:33:39,277 --> 01:33:40,695
- ¿No, Jim?
- ¿Público?
1693
01:33:41,696 --> 01:33:43,281
Pensé que eran feligreses.
1694
01:33:43,448 --> 01:33:44,949
Lo son.
1695
01:33:45,116 --> 01:33:47,744
Son nuestros socios. Los llamamos socios.
1696
01:33:48,703 --> 01:33:53,791
Veinte millones de almas al día
tocadas por La Palabra. Gracias al PTL.
1697
01:33:55,210 --> 01:33:56,961
Vuelves allí de inmediato y...
1698
01:33:58,463 --> 01:34:02,800
Benditos sean sus corazones.
Mírenlos a los dos ahora, dan lástima.
1699
01:34:03,927 --> 01:34:06,346
Si te ven, cambiarán de canal.
1700
01:34:08,348 --> 01:34:09,182
Jim...
1701
01:34:09,724 --> 01:34:11,935
todas esas almas que ganaste...
1702
01:34:13,228 --> 01:34:15,146
para Jesús...
1703
01:34:16,773 --> 01:34:18,358
Vine a ayudarte.
1704
01:34:18,983 --> 01:34:21,152
Gracias, reverendo.
1705
01:34:24,864 --> 01:34:27,242
Asegúrese de cuidar a nuestros socios.
1706
01:34:28,660 --> 01:34:30,662
Es lo único que importa ahora.
1707
01:34:41,005 --> 01:34:45,009
Están viendo PTL, La Red Inspiradora.
1708
01:34:47,929 --> 01:34:49,889
Tammy y yo estamos muy contentos...
1709
01:34:50,056 --> 01:34:54,561
de que nos dieran la oportunidad
de hablar con ustedes hoy...
1710
01:34:54,727 --> 01:34:56,145
y...
1711
01:34:56,312 --> 01:34:57,730
Saluda.
1712
01:34:57,897 --> 01:34:59,440
Hola, gente.
1713
01:34:59,941 --> 01:35:01,192
Y...
1714
01:35:01,943 --> 01:35:04,112
queremos decirles...
1715
01:35:04,279 --> 01:35:09,284
que lo lamentamos muchísimo.
1716
01:35:09,450 --> 01:35:12,662
Y para agradecer a la gente
que está junto a nosotros...
1717
01:35:12,829 --> 01:35:15,456
diciendo: "Jim, te perdonamos.
1718
01:35:15,623 --> 01:35:19,294
"Perdonamos a Jim y a Tammy
por todos sus pecados".
1719
01:35:19,460 --> 01:35:23,298
Y estamos muy agradecidos
de que Dios nos haya perdonado.
1720
01:35:23,464 --> 01:35:27,927
No sabemos qué nos depara el futuro,
pero yo creo, Tammy.
1721
01:35:28,094 --> 01:35:30,263
Porque el Dios que conozco
sigue siendo Dios.
1722
01:35:30,430 --> 01:35:33,224
Creo que el sol volverá a brillar.
1723
01:35:33,391 --> 01:35:34,726
Yo también, Jim.
1724
01:35:34,893 --> 01:35:36,853
¿Quieres cantarla? ¿Puedes hacerlo?
1725
01:35:37,020 --> 01:35:38,730
- Claro que sí.
- Muy bien.
1726
01:35:38,897 --> 01:35:42,233
Muy bien,
Tammy Faye nos cantará una canción.
1727
01:35:44,152 --> 01:35:47,280
Quizá estés sufriendo
y también necesitas esta canción hoy.
1728
01:35:47,447 --> 01:35:50,867
Así que la cantaré
para los dos, ¿está bien?
1729
01:35:51,034 --> 01:35:55,496
El sol volverá a brillar
1730
01:35:56,247 --> 01:36:02,462
Si te enfrentas a una montaña muy alta
1731
01:36:02,629 --> 01:36:08,718
Que no se aparta
1732
01:36:09,886 --> 01:36:13,431
Oímos hablar
de tu comportamiento pecaminoso.
1733
01:36:13,890 --> 01:36:18,186
Si nos dices lo que necesitamos saber
sobre Jim Bakker...
1734
01:36:19,187 --> 01:36:20,647
podemos protegerte.
1735
01:36:21,356 --> 01:36:24,817
Oh oh, escucha, hermano mío
1736
01:36:24,984 --> 01:36:27,862
No queremos que sean indigentes.
1737
01:36:28,029 --> 01:36:30,031
Son hijos de Dios.
1738
01:36:30,698 --> 01:36:35,787
Queremos asegurarnos
de no dejarlos varados en el desierto.
1739
01:36:44,254 --> 01:36:48,925
Escríbanlo, cuánto ganan,
lo que necesitan, cada detalle.
1740
01:36:49,092 --> 01:36:54,305
Mientras estén en su período de sanación,
los quiere a salvo y satisfechos.
1741
01:36:54,472 --> 01:36:56,975
Le dije lo frágiles que son.
1742
01:36:57,141 --> 01:37:00,520
Quiere ayudar. Él mismo me lo dijo.
1743
01:37:02,355 --> 01:37:04,315
¿Quieres que empecemos, cariño?
1744
01:37:07,151 --> 01:37:09,153
- ¿Qué escribo, Jim?
- Empieza con todo.
1745
01:37:09,320 --> 01:37:10,947
Con lo que necesitas para la ropa.
1746
01:37:11,114 --> 01:37:12,574
¿Cuál es tu sueldo, Jim?
1747
01:37:12,740 --> 01:37:15,243
Un momento.
Intentaré llamar a Jerry otra vez.
1748
01:37:15,410 --> 01:37:18,663
No devolvió ninguna de mis llamadas.
1749
01:37:18,955 --> 01:37:22,166
El otro lado cuya tormenta
1750
01:37:22,333 --> 01:37:25,753
Va a terminar
1751
01:37:26,838 --> 01:37:30,300
Ya casi terminó tu medianoche
1752
01:37:30,466 --> 01:37:34,512
"El salario anual de Jim será de 300 000,
durante toda su vida".
1753
01:37:34,679 --> 01:37:38,474
"El salario anual de Tammy será
de 100 000, durante toda su vida".
1754
01:37:38,641 --> 01:37:40,727
"Secretario por un año.
Factura telefónica.
1755
01:37:40,894 --> 01:37:44,480
"Casa en el lago. Seguridad.
Asistenta personal".
1756
01:37:47,191 --> 01:37:49,986
No veo nada de arrepentimiento ahí.
1757
01:37:51,571 --> 01:37:55,283
Veo la codicia. El egocentrismo.
1758
01:37:55,450 --> 01:37:59,412
La avaricia que los hizo caer.
1759
01:37:59,913 --> 01:38:02,707
Jim, me senté frente...
1760
01:38:02,874 --> 01:38:06,461
a hombres que me hablaron
de tus avances homosexuales.
1761
01:38:07,378 --> 01:38:12,133
Y desde entonces,
me enteré de irregularidades fiscales.
1762
01:38:12,300 --> 01:38:14,427
Sería un flaco favor a Dios, Jim...
1763
01:38:14,636 --> 01:38:15,637
Se terminó todo.
1764
01:38:15,803 --> 01:38:18,890
...y a la iglesia en general
si te permitiera volver.
1765
01:38:19,057 --> 01:38:21,100
Me engañaron.
1766
01:38:21,267 --> 01:38:25,313
¿Cómo pudiste confiar en gente así?
1767
01:38:26,105 --> 01:38:30,026
Entiende que no puedo permitirle quedarse.
1768
01:38:31,152 --> 01:38:35,406
Su casa y todo lo que hay en ella
pertenece al ministerio.
1769
01:38:36,574 --> 01:38:39,118
Ya casi terminó tu medianoche.
1770
01:38:39,285 --> 01:38:43,873
Y gracias a Dios,
el sol brillará de nuevo.
1771
01:38:44,040 --> 01:38:46,125
Alabado sea en nombre del Señor.
1772
01:38:46,292 --> 01:38:48,753
Los cargos que tiene en su contra ahora...
1773
01:38:48,920 --> 01:38:52,840
son, en efecto,
que le robó muchas cosas al PTL.
1774
01:38:53,007 --> 01:38:55,802
Mientras el PTL sufría meses y meses...
1775
01:38:55,969 --> 01:38:58,388
de saldos negativos
de dos millones de dólares...
1776
01:38:58,555 --> 01:39:00,181
usted se pagaba bonificaciones...
1777
01:39:00,348 --> 01:39:01,975
- y se las pagaba a Tammy Faye.
- No.
1778
01:39:02,141 --> 01:39:05,061
No sé si alguna vez tuviste
saldo positivo en un ministerio, Jim.
1779
01:39:05,228 --> 01:39:07,146
Nunca conocí a nadie
que tuviera saldo positivo.
1780
01:39:07,313 --> 01:39:10,066
Siempre tratábamos de ponernos al día.
1781
01:39:10,233 --> 01:39:13,194
Hoy, Jim Bakker fue a juicio
acusado de fraude.
1782
01:39:13,278 --> 01:39:15,405
El fiscal lo llamó
"corrupto por amor al dinero y el lujo".
1783
01:39:15,405 --> 01:39:17,991
El fundador del fallido PTL
estafó a sus seguidores...
1784
01:39:18,157 --> 01:39:20,994
por millones de dólares
para vivir lujosamente.
1785
01:39:20,994 --> 01:39:22,829
Una pareja fue
con máscaras de Jim y Tammy.
1786
01:39:22,996 --> 01:39:25,373
...dos millones del PTL para uso personal.
1787
01:39:25,790 --> 01:39:28,042
¿Cuánto dinero ganaron el año pasado?
1788
01:39:28,209 --> 01:39:32,463
Sueldos, primas, dividendos y regalías...
1789
01:39:32,630 --> 01:39:35,300
-¿No tienen idea? Empiezan...
- No sé la cifra exacta.
1790
01:39:35,466 --> 01:39:37,302
- No exactamente.
- Sinceramente...
1791
01:39:37,468 --> 01:39:39,971
No sé cuánto gano. Nunca pensé en eso.
1792
01:39:40,138 --> 01:39:42,390
- No lo pensó.
- No lo sé.
1793
01:39:42,807 --> 01:39:44,267
Para recaudar lo que necesita...
1794
01:39:44,434 --> 01:39:47,020
el PTL subastará
opulentos artículos personales...
1795
01:39:47,186 --> 01:39:50,648
de los destituidos evangelistas
Jim y Tammy comprados con donaciones.
1796
01:39:50,815 --> 01:39:53,192
Y presentaron nuevos cargos
por faltas morales.
1797
01:39:53,359 --> 01:39:54,736
...teniendo sexo con Jim Bakker.
1798
01:39:54,903 --> 01:39:58,948
Jessica Hahn, Bakker le pagó
con dinero del PTL para que no hable.
1799
01:39:59,115 --> 01:40:02,702
Nos duele el impacto que tuvo esto
en la comunidad cristiana.
1800
01:40:03,119 --> 01:40:06,706
En cuanto a los avances homosexuales
que se remontan a 1956...
1801
01:40:06,873 --> 01:40:09,042
- dices que es mentira.
- Sí.
1802
01:40:09,209 --> 01:40:12,086
Sí, es verdad.
1803
01:40:12,503 --> 01:40:14,297
-¿Qué dices?
- Es mentira.
1804
01:40:14,464 --> 01:40:16,966
Sí. Y...
1805
01:40:17,133 --> 01:40:18,927
la gente necesita saber...
1806
01:40:19,093 --> 01:40:23,765
que Dios ama a los homosexuales.
1807
01:40:24,182 --> 01:40:25,725
Los predicadores deben ser muy piadosos.
1808
01:40:25,892 --> 01:40:28,436
Y cuando caen en desgracia,
caen más fuerte.
1809
01:40:28,603 --> 01:40:29,437
La gente se ríe.
1810
01:40:29,604 --> 01:40:31,856
Tammy, tenemos algo de grasa en la cara.
1811
01:40:32,023 --> 01:40:33,191
Le quitaste el maquillaje.
1812
01:40:34,984 --> 01:40:38,780
Vi a su esposa. Oí las acusaciones:
intercambio de esposas, homosexualidad.
1813
01:40:38,947 --> 01:40:40,740
¿Vieron a esta mujer?
1814
01:40:40,907 --> 01:40:43,326
La cambiaría por una lata de sopa.
1815
01:40:43,493 --> 01:40:45,495
Noticias nacionales, informe especial.
1816
01:40:45,703 --> 01:40:49,082
Jim Bakker fue declarado culpable
de todos los 24 cargos de fraude...
1817
01:40:49,249 --> 01:40:51,334
- Culpable.
- Culpable.
1818
01:40:51,501 --> 01:40:57,131
Ahora se enfrenta a 120 años de prisión
y cinco millones de dólares de multa.
1819
01:40:57,298 --> 01:40:58,633
Ted, ¿puedo decir algo?
1820
01:40:58,800 --> 01:40:59,717
Claro.
1821
01:40:59,884 --> 01:41:03,888
Solo quiero decir:
recuerden, Dios los ama.
1822
01:41:04,055 --> 01:41:07,350
Yo también lo quiero decir. Dios los ama.
1823
01:41:07,517 --> 01:41:10,228
- Realmente los ama. Adiós.
- Realmente, realmente los ama.
1824
01:41:10,395 --> 01:41:12,480
Bien. Muchas gracias
a ambos por estar con nosotros.
1825
01:41:12,647 --> 01:41:13,648
Dejaron de grabar.
1826
01:41:37,797 --> 01:41:39,924
Está bien, cariño. No llores.
1827
01:41:44,721 --> 01:41:46,139
No.
1828
01:41:46,306 --> 01:41:48,766
Yo no hice nada. Por favor.
1829
01:41:51,603 --> 01:41:52,937
Tengo una canción para ustedes.
1830
01:41:53,771 --> 01:41:55,523
Sobre Cristo
1831
01:41:55,690 --> 01:42:00,194
En la roca sólida me mantengo
1832
01:42:00,361 --> 01:42:06,910
Todo lo demás es arena que se hunde
1833
01:42:07,076 --> 01:42:13,333
Todo lo demás es arena que se hunde
1834
01:42:22,884 --> 01:42:24,177
Dios...
1835
01:42:25,094 --> 01:42:28,514
Te seguí desde que era una niñita.
1836
01:42:31,017 --> 01:42:32,810
Te amé.
1837
01:42:34,646 --> 01:42:36,481
Te serví.
1838
01:42:39,234 --> 01:42:41,152
Y trabajé para ti.
1839
01:42:44,322 --> 01:42:45,615
Dios...
1840
01:42:48,576 --> 01:42:50,495
¿adónde te fuiste?
1841
01:42:52,121 --> 01:42:54,916
Esto no se acaba hasta que se acaba.
1842
01:43:31,369 --> 01:43:33,288
Hola. Lamento llegar tarde.
1843
01:43:35,248 --> 01:43:38,334
- Hola. Mucho gusto. Soy Tammy.
- Hola. Mucho gusto. Stephen.
1844
01:43:38,501 --> 01:43:39,961
Bien. ¿Quieres agua o algo?
1845
01:43:40,128 --> 01:43:41,588
- No, gracias.
- Está bien.
1846
01:43:41,754 --> 01:43:43,006
Es mi nueva foto de cabecera.
1847
01:43:43,172 --> 01:43:45,758
Sí, bien. Es bonita.
1848
01:43:46,467 --> 01:43:48,386
Está bien. Entonces...
1849
01:43:48,887 --> 01:43:50,388
Oí que viniste a proponerme algo.
1850
01:43:51,222 --> 01:43:52,974
Así que debería... Sí.
1851
01:43:53,892 --> 01:43:55,727
Tengo dos ideas para ti, Stephen.
1852
01:43:55,894 --> 01:43:58,897
Y luego me gustaría escuchar
qué me ves haciendo.
1853
01:43:59,606 --> 01:44:00,440
Bueno.
1854
01:44:00,815 --> 01:44:04,235
Bueno. La primera es sobre las marionetas.
1855
01:44:04,402 --> 01:44:06,613
Es algo serio, pero también divertido.
1856
01:44:06,779 --> 01:44:09,157
Un programa de entrevistas con marionetas.
1857
01:44:10,116 --> 01:44:11,826
Es para niños y adultos.
1858
01:44:11,993 --> 01:44:16,206
Es una forma de que la gente hable
de sus problemas...
1859
01:44:16,372 --> 01:44:17,874
pero con marionetas.
1860
01:44:19,751 --> 01:44:20,960
Está bien.
1861
01:44:22,587 --> 01:44:24,672
Bueno, te tengo algo más, Stephen.
1862
01:44:24,923 --> 01:44:27,300
- Bien, otra cosa.
- Es para adolescentes.
1863
01:44:27,467 --> 01:44:30,094
El mayor problema que cuentan es...
1864
01:44:30,261 --> 01:44:33,181
"¿Cómo conseguimos
que la gente nos escuche?".
1865
01:44:33,348 --> 01:44:35,516
Me encantaría darles esa chance...
1866
01:44:35,683 --> 01:44:37,185
e ir a donde ellos vayan.
1867
01:44:37,352 --> 01:44:39,979
Me encantaría acompañarlos
a los salones de piercing...
1868
01:44:40,146 --> 01:44:42,815
Me encantaría acompañarlos
a tatuarse, y...
1869
01:44:42,982 --> 01:44:44,317
¿Y cómo lo llamarías al show?
1870
01:44:44,484 --> 01:44:46,319
- Los admirables adolescentes de Tammy.
- Sí.
1871
01:44:46,486 --> 01:44:48,613
Pensé que sería un título divertido.
1872
01:44:48,780 --> 01:44:50,323
Tenía curiosidad.
1873
01:44:50,990 --> 01:44:55,119
¿Qué me ves haciendo, Stephen?
Tú eres el experto.
1874
01:44:55,912 --> 01:44:59,123
¿Te contactaste con alguna red cristiana
o algo así?
1875
01:45:01,543 --> 01:45:03,378
Ellos no me aceptarán.
1876
01:45:03,545 --> 01:45:07,465
Bueno. Lo que aprendí
haciendo esos shows...
1877
01:45:07,632 --> 01:45:10,009
y creo que tú también lo aprendiste...
1878
01:45:10,176 --> 01:45:13,888
es que es peligroso querer ser visto
solo por el hecho de serlo.
1879
01:45:14,055 --> 01:45:17,433
- Me encantan las cámaras, pero...
- ¿Por qué?
1880
01:45:17,934 --> 01:45:19,185
Porque es una persona.
1881
01:45:19,352 --> 01:45:20,895
Es alguien con quien hablar.
1882
01:45:21,062 --> 01:45:24,399
Es el amor de Dios
que pasa a través de mí.
1883
01:45:27,360 --> 01:45:30,405
¿Qué opinas, Stephen?
¿Te gustaría hacer un show?
1884
01:45:32,782 --> 01:45:36,452
No lo sé, Tammy. No creo
que sea adecuado para nosotros ahora.
1885
01:45:37,036 --> 01:45:38,037
¿Está bien?
1886
01:45:40,039 --> 01:45:42,375
Bueno...
1887
01:45:43,459 --> 01:45:45,128
- Agradezco...
- Gracias por venir.
1888
01:45:45,295 --> 01:45:46,880
- Gracias.
- Gracias por venir.
1889
01:45:47,046 --> 01:45:49,007
Nos ocuparemos
de tu ticket del estacionamiento.
1890
01:45:49,173 --> 01:45:50,466
- Gracias.
- Bueno.
1891
01:45:51,259 --> 01:45:52,719
Que tengas un buen día.
1892
01:45:56,097 --> 01:45:57,473
- Adiós.
- Adiós.
1893
01:45:58,683 --> 01:45:59,934
Uy.
1894
01:46:19,037 --> 01:46:20,371
Hombre.
1895
01:46:21,372 --> 01:46:23,166
¿Qué se hizo en la cara?
1896
01:46:26,085 --> 01:46:29,047
Te dije que vivía aquí. Qué bicho raro.
1897
01:46:34,177 --> 01:46:36,012
- Hombre.
- Hola.
1898
01:46:36,179 --> 01:46:37,722
Diablos. Viene hacia aquí.
1899
01:46:37,889 --> 01:46:40,391
- ¿Están pasando el rato?
- Sí.
1900
01:46:41,684 --> 01:46:45,772
Pueden hablar de mí. Está bien.
1901
01:46:45,939 --> 01:46:49,651
Pero, primero tienen
que estrecharme la mano y saludarme.
1902
01:46:51,402 --> 01:46:52,362
- Hola.
- Hola, es un placer.
1903
01:46:52,528 --> 01:46:54,030
Soy Tammy. ¿Cómo te llamas?
1904
01:46:54,197 --> 01:46:55,823
- Max.
- Hola.
1905
01:46:55,990 --> 01:46:59,369
No somos extraños.
Vivo ahí. Somos vecinos.
1906
01:47:00,787 --> 01:47:02,372
Déjenme mostrarles lo que conseguí.
1907
01:47:03,206 --> 01:47:07,168
¿Quién quiere una foto?
1908
01:47:10,463 --> 01:47:14,425
Jolene, no puedo creer que hayas comido
casi todo el tarro de mantequilla de maní.
1909
01:47:14,592 --> 01:47:17,595
Lo lamento, Susanne.
Resulta que estoy comiendo por dos.
1910
01:47:17,762 --> 01:47:19,097
No supliques.
1911
01:47:20,181 --> 01:47:21,724
Bien, te portas muy bien.
1912
01:47:21,891 --> 01:47:23,142
Digo que lo hagas.
1913
01:47:23,935 --> 01:47:26,646
Ya que te cuesta
recaudar dinero para tu beneficio...
1914
01:47:26,813 --> 01:47:30,108
- quizá pueda ayudarte.
- Tú, ¿cómo?
1915
01:47:30,275 --> 01:47:33,069
Dios te bendiga. Te contactaste con Tammy.
Déjame un mensaje.
1916
01:47:35,488 --> 01:47:39,367
Hola. Soy Linda Thomas de La Escuela
de la Divinidad de Oral Roberts.
1917
01:47:39,534 --> 01:47:42,537
Quizá no me recuerde,
pero fui voluntaria en el PTL.
1918
01:47:42,704 --> 01:47:44,664
Siempre fue muy amable conmigo.
1919
01:47:44,831 --> 01:47:46,666
Llamo para invitarla a cantar...
1920
01:47:46,833 --> 01:47:49,002
en el festival de Alabanza y Redención.
1921
01:47:49,168 --> 01:47:51,504
Sería una maravillosa incorporación
a nuestro programa.
1922
01:47:51,671 --> 01:47:53,673
Volveremos a consultarle
si está interesada.
1923
01:47:53,840 --> 01:47:55,216
Muchísimas gracias.
1924
01:48:07,437 --> 01:48:12,233
Prisión Federal de Boron
Condado de San Bernardino, California
1925
01:48:26,581 --> 01:48:28,208
- Hola.
- Hola.
1926
01:48:43,556 --> 01:48:44,974
¿Qué hay de nuevo?
1927
01:48:45,850 --> 01:48:47,143
No lo sé.
1928
01:48:49,395 --> 01:48:51,981
Oral Roberts me invitó a cantar.
1929
01:48:52,815 --> 01:48:54,234
- Guau.
- Sí.
1930
01:48:54,400 --> 01:48:55,985
Es maravilloso.
1931
01:48:56,903 --> 01:48:58,029
- Pero no lo haré.
- Debes hacerlo.
1932
01:48:58,196 --> 01:49:00,031
No, hace años que no voy a la iglesia.
1933
01:49:00,198 --> 01:49:01,074
Ese es tu lugar.
1934
01:49:01,241 --> 01:49:02,867
No, mi lugar no es con ellos.
1935
01:49:03,034 --> 01:49:05,578
Se van a reír. No voy a ir.
1936
01:49:05,745 --> 01:49:07,747
Es mi culpa que te sientas así.
1937
01:49:07,914 --> 01:49:09,290
Lo lamento.
1938
01:49:10,333 --> 01:49:11,501
Por todo.
1939
01:49:14,128 --> 01:49:15,296
Rezo por ti, Jim.
1940
01:49:15,964 --> 01:49:19,133
Y rezo para que Dios te utilice de nuevo.
1941
01:49:20,635 --> 01:49:21,761
Sí.
1942
01:49:26,224 --> 01:49:28,476
Gracias por firmar
los papeles del divorcio, Jim.
1943
01:49:28,643 --> 01:49:30,103
No quería hacerlo, Tam.
1944
01:49:30,728 --> 01:49:31,813
Lo sé.
1945
01:49:33,773 --> 01:49:36,276
Pero sufrimos mucho juntos...
1946
01:49:36,442 --> 01:49:39,279
y tuvimos muchas heridas...
1947
01:49:39,445 --> 01:49:41,781
a lo largo de los años.
1948
01:49:42,615 --> 01:49:43,950
Y esa pobre chica, Jim.
1949
01:49:44,117 --> 01:49:46,286
Lo sé.
1950
01:49:46,870 --> 01:49:48,997
Me avergüenzo de ello.
1951
01:49:49,664 --> 01:49:53,084
Tuve tiempo para reflexionar
y rezarle a Dios aquí...
1952
01:49:53,251 --> 01:49:56,379
y todo se ve diferente
cuando lo miras desde abajo.
1953
01:49:56,838 --> 01:49:58,089
- Sí.
- Sí.
1954
01:49:58,256 --> 01:49:59,549
Y estuve pensando...
1955
01:50:00,508 --> 01:50:02,427
que ¿predicábamos...
1956
01:50:03,136 --> 01:50:06,306
que Dios no te ama si eres pobre?
1957
01:50:07,599 --> 01:50:09,434
Sabes que me crie en la pobreza.
1958
01:50:11,311 --> 01:50:16,274
Lo que cuenta es la gente,
no lo que tienes.
1959
01:50:17,066 --> 01:50:18,902
- Amén.
- Amén.
1960
01:50:34,334 --> 01:50:35,668
Tammy.
1961
01:50:37,503 --> 01:50:38,588
¿Mamá?
1962
01:50:43,509 --> 01:50:47,764
"Porque somos sepultados juntamente con él
a muerte por el bautismo.
1963
01:50:48,765 --> 01:50:49,766
"Para que...
1964
01:50:49,933 --> 01:50:53,144
"como Cristo resucitó de los muertos
por la gloria del Padre...
1965
01:50:54,729 --> 01:50:58,316
"así también nosotros andemos
en novedad de vida".
1966
01:51:00,318 --> 01:51:02,403
Qué buen servicio.
1967
01:51:02,570 --> 01:51:03,863
Hola, Tom. Gracias por venir.
1968
01:51:06,241 --> 01:51:07,700
Ahí estás.
1969
01:51:08,535 --> 01:51:10,578
¿No vas a entrar a comer algo?
1970
01:51:10,745 --> 01:51:13,706
No debo estar allí con ellos.
1971
01:51:13,873 --> 01:51:15,124
Sí.
1972
01:51:16,417 --> 01:51:18,294
Lo bueno de que tu madre estire la pata...
1973
01:51:18,461 --> 01:51:20,421
es que nunca más
tendré que ir a la iglesia.
1974
01:51:22,590 --> 01:51:24,551
No, no debería reírme de eso.
1975
01:51:26,844 --> 01:51:29,264
Hice algo terrible.
1976
01:51:32,809 --> 01:51:33,810
Estás perdonada.
1977
01:51:36,896 --> 01:51:38,856
Vaya, sí que estaba ciega, ¿no?
1978
01:51:39,023 --> 01:51:40,608
Ajá.
1979
01:51:42,193 --> 01:51:43,987
Tengo algo para ti.
1980
01:51:44,821 --> 01:51:46,823
¿Lo reconoces?
1981
01:51:49,617 --> 01:51:51,536
Creía que Falwell se llevó todo.
1982
01:51:51,703 --> 01:51:53,037
Ella escondió esto.
1983
01:51:53,204 --> 01:51:54,956
Lo robó.
1984
01:51:55,123 --> 01:51:56,416
Ella dijo que sería condenada...
1985
01:51:56,583 --> 01:51:58,418
si entregaba esa preciosura...
1986
01:51:58,585 --> 01:52:00,086
por la que su hija trabajó tanto...
1987
01:52:00,253 --> 01:52:01,421
al gordo bautista.
1988
01:52:18,563 --> 01:52:23,026
Universidad Oral Roberts
Tulsa, Oklahoma
1989
01:52:30,700 --> 01:52:34,787
Vamos a abrir, Sra. Bakker.
La gente se está sentando.
1990
01:52:39,792 --> 01:52:41,753
Hola, Tammy.
1991
01:52:43,463 --> 01:52:44,714
Hola.
1992
01:52:47,592 --> 01:52:48,927
Tengo miedo.
1993
01:52:56,434 --> 01:53:00,939
Jesús, entra en mi corazón
y perdona mis pecados.
1994
01:53:02,315 --> 01:53:04,817
Sé que me preocupaba por las cosas
que no debería.
1995
01:53:06,569 --> 01:53:08,488
Y sé que me perdí...
1996
01:53:11,074 --> 01:53:14,452
y olvidé quién eres Tú para mí...
1997
01:53:17,413 --> 01:53:19,040
pero ahora se acabó.
1998
01:53:20,917 --> 01:53:26,381
Sí, no seguiré adelante mirando
por el espejo retrovisor de mi vida.
1999
01:53:27,799 --> 01:53:29,676
Al escenario en 10 minutos.
2000
01:53:47,777 --> 01:53:49,112
Gracias.
2001
01:53:50,446 --> 01:53:51,823
Ten, es para el pianista.
2002
01:53:51,990 --> 01:53:52,991
Está bien.
2003
01:54:09,507 --> 01:54:10,800
Damas y caballeros...
2004
01:54:11,676 --> 01:54:15,680
démosle la bienvenida
a la invitada especial de esta noche...
2005
01:54:15,847 --> 01:54:17,432
Tammy Faye.
2006
01:54:27,609 --> 01:54:30,695
Gracias. Muchas gracias.
2007
01:54:33,823 --> 01:54:39,621
Estoy muy feliz de volver
al que una vez fue mi lugar.
2008
01:54:44,167 --> 01:54:48,338
Esta mañana, cuando necesitaba
un poco de consuelo...
2009
01:54:48,504 --> 01:54:51,174
recurrí a mi pasaje favorito
de la Biblia...
2010
01:54:51,341 --> 01:54:52,967
el salmo 91.
2011
01:54:56,095 --> 01:55:00,266
"El que habita al abrigo del Altísimo...
2012
01:55:02,268 --> 01:55:06,481
"morará bajo la sombra del Omnipotente".
2013
01:55:06,648 --> 01:55:08,233
Y esta es mi parte preferida.
2014
01:55:16,366 --> 01:55:19,244
"Con Sus plumas te cubrirá...
2015
01:55:20,995 --> 01:55:22,747
"y debajo de Sus alas...
2016
01:55:23,915 --> 01:55:26,417
"estarás seguro".
2017
01:55:29,963 --> 01:55:33,007
No tuve ningún concierto
en casi una década...
2018
01:55:34,592 --> 01:55:36,719
y estoy un poco nerviosa.
2019
01:55:38,513 --> 01:55:39,889
Pero haré lo que pueda...
2020
01:55:40,431 --> 01:55:44,060
para entregarles a Dios
esta noche. ¿Está bien?
2021
01:55:52,151 --> 01:55:53,778
Mis ojos
2022
01:55:54,571 --> 01:55:56,948
Vieron la gloria
2023
01:55:58,283 --> 01:56:02,203
De la venida del Señor
2024
01:56:03,246 --> 01:56:06,875
Él pisotea la vendimia
2025
01:56:07,792 --> 01:56:13,214
Donde se almacenan las uvas de la ira
2026
01:56:14,090 --> 01:56:16,009
Él ha soltado
2027
01:56:17,093 --> 01:56:19,178
El fatídico rayo
2028
01:56:20,805 --> 01:56:25,226
De Su espada terrible y veloz
2029
01:56:27,770 --> 01:56:34,777
Su verdad viene marchando
2030
01:56:36,863 --> 01:56:43,870
Gloria, gloria, aleluya
2031
01:56:44,037 --> 01:56:51,044
Gloria, gloria, aleluya
2032
01:56:51,211 --> 01:56:57,592
Gloria, gloria, aleluya
2033
01:56:57,759 --> 01:57:04,724
Su verdad viene marchando
2034
01:57:04,891 --> 01:57:08,519
Leí Su ardiente evangelio
2035
01:57:08,686 --> 01:57:11,898
Escrito en hileras de acero bruñido
2036
01:57:12,065 --> 01:57:15,735
"Así como tratan a Mis condenados
2037
01:57:15,902 --> 01:57:18,696
"Así los tratará Mi gracia"
2038
01:57:18,863 --> 01:57:22,575
Que el héroe, nacido de mujer
2039
01:57:22,742 --> 01:57:25,954
Aplaste a la serpiente con su talón
2040
01:57:26,120 --> 01:57:32,919
Ya que Dios viene marchando
2041
01:57:33,294 --> 01:57:35,964
¡Vamos, gente! ¡Sientan su milagro!
2042
01:57:37,423 --> 01:57:44,222
Gloria, gloria, aleluya
2043
01:57:44,389 --> 01:57:50,395
Gloria, gloria, aleluya
2044
01:57:51,688 --> 01:57:57,777
Gloria, gloria, aleluya
2045
01:57:57,944 --> 01:58:04,742
Su verdad viene marchando
2046
01:58:05,159 --> 01:58:07,412
Qué agradecida estoy...
2047
01:58:07,579 --> 01:58:10,164
por la asombrosa gracia de Dios.
2048
01:58:10,748 --> 01:58:13,251
Porque sin esa hermosa gracia...
2049
01:58:13,418 --> 01:58:15,503
hoy ni siquiera estaría aquí.
2050
01:58:16,296 --> 01:58:18,298
Esa gracia que se inclinó y dijo...
2051
01:58:18,464 --> 01:58:22,135
"Tammy Faye, te amo.
2052
01:58:22,302 --> 01:58:25,221
"Y te amo tal como eres".
2053
01:58:25,680 --> 01:58:29,350
Saben que la gracia de Dios
también es suficiente para ustedes hoy.
2054
01:58:29,517 --> 01:58:34,022
¡Y Él los ama tal como son!
2055
01:58:34,188 --> 01:58:40,862
Gloria, gloria, aleluya
2056
01:58:41,029 --> 01:58:47,035
Gloria, gloria, aleluya
2057
01:58:48,328 --> 01:58:54,584
Gloria, gloria, aleluya
2058
01:58:54,751 --> 01:59:01,049
Su verdad viene marchando
2059
01:59:01,758 --> 01:59:05,428
Nuestro Dios
2060
01:59:06,387 --> 01:59:10,058
Viene
2061
01:59:10,225 --> 01:59:15,563
Marchando
2062
01:59:18,524 --> 01:59:22,445
Gracias, Señor,
por los Estados Unidos de América.
2063
01:59:22,612 --> 01:59:27,283
Te agradecemos, Señor,
vivir en este maravilloso país.
2064
01:59:27,450 --> 01:59:31,746
Dios bendiga a Estados Unidos. Aleluya.
2065
01:59:32,330 --> 01:59:33,915
Sí.
2066
01:59:37,585 --> 01:59:41,548
Jerry Falwell no pudo evitar
la quiebra del PTL. Murió en 2007.
2067
01:59:45,885 --> 01:59:48,805
Pat Robertson volvió a CBN luego
de una elección presidencial fallida,
2068
01:59:48,972 --> 01:59:50,974
donde conduce El Club 700 hasta hoy.
2069
01:59:56,521 --> 01:59:58,481
Steve Pieters aún vive en Los Ángeles
2070
01:59:58,648 --> 02:00:00,608
y canta
en el Coro de Hombres Gais de Los Ángeles.
2071
02:00:04,904 --> 02:00:07,448
Jim fue liberado de la cárcel
y volvió al televangelismo
2072
02:00:07,615 --> 02:00:09,993
con su propia nueva red televisiva PTL.
2073
02:00:15,415 --> 02:00:18,042
Los hijos de Tammy,
Sissy y Jamie Charles (Jay),
2074
02:00:18,251 --> 02:00:21,129
siguieron el legado materno
como cantante y pastor, respectivamente.
2075
02:00:21,296 --> 02:00:22,297
Tammy Faye renovó
su trabajo en el ministerio,
2076
02:00:22,505 --> 02:00:25,383
siguió aceptando a la comunidad LGBTQ y
a los necesitados hasta su muerte en 2007.
2077
02:00:27,010 --> 02:00:30,471
Esto no se acaba hasta que se acaba.