1 00:00:54,963 --> 00:00:58,758 Oczy Tammy Faye 2 00:00:59,509 --> 00:01:04,264 Jim i Tammy Faye Bakkerowie byli najsłynniejszą parą teleewangelistów w USA 3 00:01:04,430 --> 00:01:08,768 - i to najlepiej prosperującą. - Ken i Barbie teleewangelizmu. 4 00:01:08,935 --> 00:01:10,353 Wydawali się uczciwi. 5 00:01:10,520 --> 00:01:13,147 Motywowali i nieśli nadzieję. 6 00:01:13,314 --> 00:01:17,735 Jest prezesem wartej miliony fundacji religijnej Praise The Lord Club. 7 00:01:17,902 --> 00:01:21,698 PTL prowadzi też park rozrywki Heritage Village w Karolinie Płd. 8 00:01:21,864 --> 00:01:25,618 ...Chrześcijański Disney World, wakacje i inspiracje. 9 00:01:25,785 --> 00:01:29,038 Należeli do czołówki gwiazd teleewangelizmu. 10 00:01:29,205 --> 00:01:31,249 Dziś wypadli z branży. 11 00:01:31,416 --> 00:01:34,419 ...po skandalu Jim Bakker złożył rezygnację. 12 00:01:34,586 --> 00:01:39,382 W jakim stopniu afera Bakkerów wpłynie na telewizyjne duszpasterstwo... 13 00:01:39,632 --> 00:01:41,509 Wojna między telekaznodziejami. 14 00:01:41,676 --> 00:01:43,636 Stawka w grze jest wysoka. 15 00:01:43,803 --> 00:01:45,054 ...rekryminacje. 16 00:01:45,221 --> 00:01:49,392 Do walki stanęła konkurencja: J. Swaggart, O. Roberts, J. Falwell. 17 00:01:49,559 --> 00:01:52,228 Niektórzy mówią o aferze "Pearly-gate". 18 00:01:52,395 --> 00:01:55,064 To historia Jima i Tammy Bakkerów. 19 00:01:55,231 --> 00:02:00,361 Afera Watergate podkopała wiarogodność polityków. 20 00:02:00,528 --> 00:02:05,617 Ten skandal z pewnością zaszkodzi opinii kaznodziejów. 21 00:02:05,992 --> 00:02:10,121 Bakkerów po trzech miesiącach odosobnienia osaczyły tłumy ciekawskich. 22 00:02:10,205 --> 00:02:14,292 Turyści i reporterzy czekający na nieuchwytnych teleewangelistów 23 00:02:14,417 --> 00:02:16,544 musieli odejść z kwitkiem. 24 00:02:21,090 --> 00:02:24,093 No dobrze. Zacznę od lekkiego demakijażu. 25 00:02:25,637 --> 00:02:27,555 Zmyjemy podkład. 26 00:02:28,598 --> 00:02:30,558 I zaczniemy od nowa. 27 00:02:31,392 --> 00:02:33,478 Może pani zetrzeć szminkę? 28 00:02:39,692 --> 00:02:44,364 - Podać pani zmywacz? - Nie. Nic więcej nie zdziałam. 29 00:02:45,198 --> 00:02:47,075 Mam makijaż permanentny. 30 00:02:48,660 --> 00:02:51,955 Tak jak kreski wokół oczu i brwi. 31 00:02:52,121 --> 00:02:54,082 Niewiele da się zrobić. 32 00:02:54,916 --> 00:02:57,710 Mój Boże, nie wiedziałam. 33 00:02:58,336 --> 00:03:01,381 - Nie pozowała pani bez sztucznych rzęs? - Nie, i ani myślę. 34 00:03:01,548 --> 00:03:02,924 To mój znak firmowy. 35 00:03:03,091 --> 00:03:06,469 Bez tych rzęs nie będę sobą. 36 00:03:06,636 --> 00:03:09,806 Nikt nie zechce mnie oglądać. Więc przy tym zostanę. 37 00:03:09,973 --> 00:03:14,269 - A gdyby je trochę... - Nie. Daję pani wolną rękę, 38 00:03:14,435 --> 00:03:17,063 ale rzęsy zostają. 39 00:03:17,230 --> 00:03:18,815 Już taka pani jest. 40 00:03:20,275 --> 00:03:22,068 Taka właśnie jestem. 41 00:03:25,363 --> 00:03:30,869 1994 Palm Springs, Kalifornia 42 00:03:38,835 --> 00:03:41,880 Nie znałem słów "chwała" czy "alleluja", 43 00:03:42,046 --> 00:03:43,840 bo diabeł nas osacza. 44 00:03:44,007 --> 00:03:45,008 O tak! 45 00:03:45,174 --> 00:03:47,719 Musicie odeprzeć jego zakusy, alleluja. 46 00:03:48,803 --> 00:03:50,430 Odrzucając Zbawiciela, 47 00:03:50,597 --> 00:03:52,682 otwieracie wrota duszy demonom 48 00:03:52,849 --> 00:03:55,894 i diabeł urządzi sobie w was mieszkanie! 49 00:03:56,436 --> 00:03:57,270 Chwała Panu! 50 00:03:57,437 --> 00:04:01,608 Kiedy Bóg przemówił do mego serca, nie umiałem wołać "chwała", "alleluja", 51 00:04:01,774 --> 00:04:03,359 ale zostałem zbawiony! 52 00:04:03,526 --> 00:04:05,111 Skoczyłem ku ołtarzowi! 53 00:04:05,278 --> 00:04:07,238 Jezus powiedział, że mnie kocha. 54 00:04:07,405 --> 00:04:09,949 I was też będzie kochał. 55 00:04:11,159 --> 00:04:13,995 Przemawia przez nią. Wołajcie: "Alleluja!". 56 00:04:15,914 --> 00:04:18,416 Napełnił ją Duch Święty! 57 00:04:18,833 --> 00:04:20,752 Zaproście go! Wołajcie: "Chwała!". 58 00:04:21,377 --> 00:04:22,545 "Chwała Panu!" 59 00:04:22,712 --> 00:04:23,880 Chwała Panu! 60 00:04:24,047 --> 00:04:26,674 Ty też, siostro! Poczuj obecność Ducha! 61 00:04:26,841 --> 00:04:28,426 Ręce w górę! 62 00:04:30,637 --> 00:04:32,096 Byłam tutaj. 63 00:04:32,263 --> 00:04:33,389 Cały czas. 64 00:04:33,890 --> 00:04:36,059 Małe kłamczuszki idą do piekła. 65 00:04:36,434 --> 00:04:37,977 Mów mi zaraz prawdę. 66 00:04:38,144 --> 00:04:39,604 Chcę być zbawiona. 67 00:04:41,105 --> 00:04:44,567 Gdybyście mnie tam zabierali, Bóg by mnie pokochał. 68 00:04:44,734 --> 00:04:47,987 - Są powody, że cię tam nie zabieramy. - Dorosłe powody. 69 00:04:48,571 --> 00:04:50,657 Bo uważają cię za nierządnicę? 70 00:04:52,617 --> 00:04:56,579 Bo mnie urodziłaś, zanim Fred zrobił z ciebie porządną kobietę? 71 00:04:57,497 --> 00:05:01,167 Pozwolili mi wrócić tylko dlatego, że gram na pianinie. 72 00:05:01,501 --> 00:05:03,962 Ty im przypomnisz, że byłam rozwódką. 73 00:05:04,212 --> 00:05:06,214 Jeśli cię zobaczą, 74 00:05:06,381 --> 00:05:08,091 każą nam się wynieść. 75 00:05:09,509 --> 00:05:12,679 Dusze twoich braci i sióstr będą się smażyć w piekle, 76 00:05:12,929 --> 00:05:17,016 bo jesteś nieposłuszna i nie potrafisz usiedzieć w miejscu. 77 00:05:22,855 --> 00:05:24,399 Skończ to przedstawienie. 78 00:05:28,403 --> 00:05:30,405 Pójdziesz do piekła, Tammy. 79 00:05:30,572 --> 00:05:33,825 Nie ma tu dla ciebie miejsca. Tu i nigdzie. 80 00:05:33,992 --> 00:05:35,451 Jesteś brzydka. 81 00:05:35,618 --> 00:05:37,453 Masz w sobie demona. 82 00:05:38,621 --> 00:05:40,623 Ale ja nie chcę iść do piekła. 83 00:05:41,666 --> 00:05:44,878 Gdyby cię kochali, nie zostawiliby cię tutaj. 84 00:05:45,879 --> 00:05:47,005 Kochają mnie. 85 00:05:47,171 --> 00:05:49,382 Nie kochają cię. 86 00:05:52,802 --> 00:05:57,390 Jezu, wejdź do mego serca i wybacz mi moje grzechy. 87 00:05:58,516 --> 00:06:01,644 Nie wiem, czym jest to, co zsyłasz innym, 88 00:06:01,811 --> 00:06:02,979 ale jeśli jest to prawdziwe, 89 00:06:03,563 --> 00:06:07,066 to proszę Cię, Jezu... daj to i mnie. 90 00:06:09,444 --> 00:06:12,488 Amen! Odnajdźcie siłę w Panu! 91 00:06:14,282 --> 00:06:18,703 Przywdziejcie zbroję Boga, by dać odpór knowaniom diabła! 92 00:06:18,870 --> 00:06:21,664 Bo nie wypowiadamy wojny ciału i krwi... 93 00:06:21,831 --> 00:06:24,542 wypowiadamy ją siłom świata ciemności! 94 00:06:24,918 --> 00:06:26,628 Udaremniamy ukryte knowania 95 00:06:26,794 --> 00:06:30,298 i wszelką wyniosłość, która rośnie w siłę. 96 00:06:30,465 --> 00:06:32,300 - Czujecie miłość? - Tak. 97 00:06:32,467 --> 00:06:34,385 Czujesz ją, siostro! Wiem! 98 00:06:35,511 --> 00:06:37,096 Ty też, bracie? 99 00:06:37,388 --> 00:06:40,475 - Kto czuje miłość, woła: "Alleluja!". - Alleluja! 100 00:06:40,642 --> 00:06:43,019 Woła: "Chwała Panu!". 101 00:06:43,394 --> 00:06:44,562 Przyjmij krew! 102 00:06:44,771 --> 00:06:46,314 Poczuj miłość na zawsze! 103 00:06:46,481 --> 00:06:47,482 Alleluja! 104 00:06:47,649 --> 00:06:49,108 Chwalcie Pana! 105 00:06:49,692 --> 00:06:51,319 Jesteś gotowa przyjąć tę miłość? 106 00:06:51,903 --> 00:06:53,071 Tak. 107 00:07:07,919 --> 00:07:09,003 Tammy Faye! 108 00:07:11,339 --> 00:07:14,092 Tak mi przykro! Tak mi przykro. 109 00:07:16,261 --> 00:07:17,762 Nie, Tammy! 110 00:07:18,388 --> 00:07:20,348 Tammy, wstawaj. 111 00:07:20,890 --> 00:07:22,100 On jest z nami! 112 00:07:22,892 --> 00:07:24,769 Posikała się! Chwała Panu! 113 00:07:25,144 --> 00:07:26,312 Tak! 114 00:07:26,771 --> 00:07:28,606 - Wstawaj, mówię. - Cicho! 115 00:07:28,982 --> 00:07:31,859 To dziecko to cud. Nie zabieraj jej nam! 116 00:07:37,699 --> 00:07:38,992 Panie Bakker? 117 00:07:39,534 --> 00:07:40,618 Tak jest. 118 00:07:43,037 --> 00:07:44,080 Dziękuję. 119 00:07:44,247 --> 00:07:49,252 Szkoła Biblijna North Central Minneapolis, Minnesota 1960 120 00:07:52,839 --> 00:07:53,965 Przepraszam. 121 00:07:56,384 --> 00:07:57,635 Zacznę od wersetu: 122 00:07:58,303 --> 00:08:02,432 "Umiłowany, życzę ci wszelkiej pomyślności 123 00:08:03,850 --> 00:08:07,770 i zdrowia, podobnie jak doznaje powodzenia twoja dusza". 124 00:08:07,937 --> 00:08:12,025 Ewangelia Jana, 3, 2. Tak właśnie napisano w Piśmie Świętym. 125 00:08:12,358 --> 00:08:14,402 Podsunął mi ten werset ubiegłej nocy. 126 00:08:14,569 --> 00:08:17,405 Bóg przyszedł do mnie i szepnął mi go do ucha. 127 00:08:17,405 --> 00:08:19,157 Powiedział: "Jimie Bakker, 128 00:08:19,324 --> 00:08:22,660 pragnę dla ciebie dostatku, 129 00:08:22,827 --> 00:08:25,246 masz żyć i kochać 130 00:08:25,413 --> 00:08:27,248 w tym doczesnym życiu". 131 00:08:27,415 --> 00:08:30,043 Tak mi powiedział. Ale nas, chrześcijan, 132 00:08:30,919 --> 00:08:33,504 nauczono, że powinniśmy 133 00:08:34,047 --> 00:08:36,299 oczekiwać porażki. 134 00:08:38,176 --> 00:08:43,139 Myślicie, że gdy staniecie przed Jezusem, czeka was premia za bycie nieszczęśliwymi? 135 00:08:43,890 --> 00:08:46,351 Za brak kanalizacji w domu 136 00:08:46,684 --> 00:08:50,063 czy butów na nogach... 137 00:08:51,231 --> 00:08:52,565 Przepraszam. 138 00:08:56,069 --> 00:08:56,903 Mów dalej. 139 00:08:59,948 --> 00:09:06,162 Wiecie, w Niebie będzie jak w Niebie, to wiemy na pewno. Ale Bóg liczy na to, 140 00:09:06,329 --> 00:09:10,124 że będziemy żyć, prosperować i kochać tutaj, 141 00:09:10,291 --> 00:09:13,002 w ziemi obiecanej. Tu i teraz. 142 00:09:13,169 --> 00:09:17,048 Tu i teraz, i w tej właśnie chwili. 143 00:09:17,215 --> 00:09:18,299 Alleluja! 144 00:09:18,466 --> 00:09:20,969 Bóg nie chce, żebyśmy byli biedakami! 145 00:09:21,135 --> 00:09:22,262 O nie! 146 00:09:22,971 --> 00:09:26,224 On obdarzy wiernych życiem wiecznym, 147 00:09:26,391 --> 00:09:29,394 wieczną miłością i wiecznym dobrobytem! 148 00:09:29,561 --> 00:09:33,064 Alleluja! Chwała Panu! Chwalmy Go! 149 00:09:36,192 --> 00:09:40,071 Należy jednak pamiętać o "Błogosławieni ubodzy", panie Bakker. 150 00:09:40,238 --> 00:09:42,407 Jakieś kiepskie to błogosławieństwo. 151 00:09:45,827 --> 00:09:49,497 Jesteście tu, by badać ścieżki Pana poprzez Pismo Święte, tak? 152 00:09:49,664 --> 00:09:50,498 Tak. 153 00:09:50,665 --> 00:09:51,749 I szerzyć Słowo Boże. 154 00:09:51,916 --> 00:09:55,003 O tak. Będę je śpiewać w każdym namiocie i kościele. 155 00:09:55,169 --> 00:09:58,006 Bóg mi powiedział, że tego ode mnie chce. 156 00:09:59,924 --> 00:10:01,759 Z makijażem na twarzy? 157 00:10:03,261 --> 00:10:04,178 Jezebel. 158 00:10:10,435 --> 00:10:15,648 "Usilnie się staram, aby mieć zawsze czyste sumienie wobec Boga i wobec ludzi". 159 00:10:17,692 --> 00:10:19,819 "Kto z nierządnicami przestaje, 160 00:10:21,070 --> 00:10:22,447 dobra roztrwoni". 161 00:10:22,614 --> 00:10:24,908 Księga Przysłów, 29, 3. 162 00:10:25,074 --> 00:10:28,745 "Postać twoja wysmukła jak palma, a piersi twe 163 00:10:29,370 --> 00:10:32,832 jak grona winne. Rzekłem: wespnę się na palmę"... 164 00:10:32,999 --> 00:10:36,336 ..."pochwycę gałązki jej owocem brzemienne". 165 00:10:37,670 --> 00:10:39,172 To Pieśń Salomona. 166 00:10:39,339 --> 00:10:41,382 7, 7. 167 00:10:45,178 --> 00:10:47,972 Nie zabrałem cię w jakieś ładne miejsce. 168 00:10:48,348 --> 00:10:50,808 Kiedy tu jest ładnie, Jim. 169 00:10:51,851 --> 00:10:53,519 Zdradź mi jakiś swój sekret. 170 00:10:53,686 --> 00:10:55,230 Coś, o czym nikt nie wie. 171 00:10:55,396 --> 00:10:57,690 Nie mam sekretów. I wszystko ci powiem. 172 00:10:57,857 --> 00:10:59,442 Zacznijmy od wszystkiego. 173 00:11:02,737 --> 00:11:07,408 Jestem najstarsza z ośmiorga rodzeństwa, mam praktyczną naturę i serce na dłoni. 174 00:11:07,575 --> 00:11:12,288 Nie udaję, że jestem inna, niż jestem, bo masz to, co widzisz. I kocham ludzi. 175 00:11:12,789 --> 00:11:15,917 Darzę ich autentyczną, prawdziwą miłością. 176 00:11:16,167 --> 00:11:18,336 I cierpię, kiedy ludzie cierpią. 177 00:11:18,503 --> 00:11:20,630 I pewnie jestem zbyt egzaltowana, 178 00:11:20,797 --> 00:11:23,508 ale lubię to w sobie. Taka już jestem. 179 00:11:24,801 --> 00:11:28,012 Nigdy nie spotkałem kogoś takiego jak ty, Tammy Faye. 180 00:11:31,432 --> 00:11:34,644 No a... ty masz jakieś sekrety, Jim? 181 00:11:35,687 --> 00:11:38,356 Cóż... jeden albo dwa. 182 00:11:39,232 --> 00:11:40,984 Zdradź mi je. 183 00:11:41,150 --> 00:11:45,321 Zanim Bóg mnie odnalazł, chciałem być didżejem w radiu. 184 00:11:46,823 --> 00:11:47,865 - Nie... - Tak. 185 00:11:48,867 --> 00:11:53,580 Uwielbiałem sprawiać, że ludzie tańczą. Że się bawią. 186 00:11:54,330 --> 00:11:56,332 Little Richard. 187 00:11:56,624 --> 00:11:58,001 Buddy Holly... 188 00:11:58,835 --> 00:12:00,211 No i Fats Domino. 189 00:12:02,338 --> 00:12:04,340 I dlaczego z tego zrezygnowałeś? 190 00:12:06,175 --> 00:12:07,802 To nieistotne. 191 00:12:07,969 --> 00:12:08,970 Powiedz. 192 00:12:11,139 --> 00:12:12,265 Chyba nie... 193 00:12:14,851 --> 00:12:17,604 Dobra. Powiem ci, Tammy. 194 00:12:18,605 --> 00:12:22,025 Dwa lata temu byłem na randce z moją dziewczyną, Sandy, i... 195 00:12:22,191 --> 00:12:24,360 Z ówczesną dziewczyną. 196 00:12:25,486 --> 00:12:27,739 Tak czy siak, pożyczyłem od taty wóz. 197 00:12:27,906 --> 00:12:31,409 Wszędzie leżał śnieg, 198 00:12:32,035 --> 00:12:37,916 a Fats śpiewał Blueberry Hill... na cały regulator. 199 00:12:39,584 --> 00:12:43,630 Dopadły mnie ciągoty, które tylko diabeł mógłby pochwalać i... 200 00:12:43,796 --> 00:12:46,507 straciłem panowanie nad kierownicą. 201 00:12:49,886 --> 00:12:51,971 Przejechałem chłopczyka. 202 00:12:52,555 --> 00:12:54,474 Małego Jimmy'ego Summerfielda. 203 00:12:55,141 --> 00:12:59,687 Pękło mu płuco pod oponą mojego taty. 204 00:12:59,854 --> 00:13:01,064 Całą noc nie spałem 205 00:13:01,231 --> 00:13:03,942 dręczony myślą, że chłopczyk umrze. 206 00:13:04,150 --> 00:13:07,153 Więc... zawarłem układ z Bogiem. 207 00:13:07,570 --> 00:13:09,030 Powiedziałem Mu, 208 00:13:09,197 --> 00:13:11,366 że nie zostanę didżejem, 209 00:13:11,532 --> 00:13:16,120 przestanę kupczyć rock and rollem i... 210 00:13:16,287 --> 00:13:20,500 poświęcę życie Jemu i tylko Jemu. 211 00:13:20,667 --> 00:13:23,419 Jeśli utrzyma chłopczyka przy życiu, 212 00:13:23,586 --> 00:13:26,923 zyska dwie dusze za jednym zamachem. 213 00:13:29,050 --> 00:13:33,054 - I co się stało z Jimmym Summerfieldem? - Przeżył. 214 00:13:33,513 --> 00:13:34,347 Tak. 215 00:13:34,514 --> 00:13:36,849 - Chwała Bogu. - Tak, chwalmy Go. 216 00:13:39,269 --> 00:13:40,311 Więc... 217 00:13:42,272 --> 00:13:43,773 Wciąż mnie lubisz? 218 00:13:44,357 --> 00:13:46,776 No pewnie, że tak, Jim. 219 00:13:47,318 --> 00:13:50,572 Nawet jeszcze bardziej za twoją szczerość. 220 00:13:52,907 --> 00:13:54,158 Ale tęsknię za tańcem. 221 00:13:57,078 --> 00:14:00,081 Czar tamtych chwil 222 00:14:01,624 --> 00:14:05,628 Na Blueberry Hill, 223 00:14:06,254 --> 00:14:09,549 Czar tych chwil, 224 00:14:11,217 --> 00:14:14,137 Kiedy znalazłam ciebie. 225 00:14:14,387 --> 00:14:15,555 Ciszej! 226 00:14:16,389 --> 00:14:17,515 Zatańcz ze mną. 227 00:14:18,224 --> 00:14:20,643 Tu? Nie mogę. Przy ludziach? 228 00:14:21,102 --> 00:14:23,229 - Nie. - Proszę... 229 00:14:26,983 --> 00:14:30,486 A księżyc lśnił 230 00:14:30,653 --> 00:14:34,407 Nad Blueberry Hill 231 00:14:34,657 --> 00:14:38,411 I nie chował się w cień, 232 00:14:39,370 --> 00:14:43,082 Aż spełnił się sen. 233 00:14:51,507 --> 00:14:53,218 Nie... Nie możemy. 234 00:14:53,384 --> 00:14:54,594 Wiem. 235 00:15:00,558 --> 00:15:02,143 - Nie możemy. - Wiem. 236 00:15:07,357 --> 00:15:09,108 Nie możemy... 237 00:15:11,486 --> 00:15:12,320 Wiem. 238 00:15:16,616 --> 00:15:17,659 Tak! 239 00:15:19,702 --> 00:15:20,912 Coś ty zrobiła? 240 00:15:21,204 --> 00:15:24,958 Mamo, poznaj Jima Bakkera, mojego męża. 241 00:15:25,583 --> 00:15:27,335 Dzień dobry, mamo. 242 00:15:27,835 --> 00:15:32,257 Błogosławiona chwila, w której wreszcie mogę panią poznać. 243 00:15:39,639 --> 00:15:40,473 Nie. 244 00:15:40,682 --> 00:15:44,519 Nie możemy wrócić na studia. Studentom nie wolno się żenić. 245 00:15:44,686 --> 00:15:46,396 Wiedziałaś o tym, biorąc ślub? 246 00:15:46,563 --> 00:15:49,482 Oboje pokochacie Jima. 247 00:15:49,649 --> 00:15:52,610 Jego zapał, jego pomysły. 248 00:15:52,777 --> 00:15:54,070 Wiedziałaś? 249 00:16:05,415 --> 00:16:08,585 Można czerpać nauki bezpośrednio z relacji z Bogiem. 250 00:16:08,751 --> 00:16:10,211 Ma dla nas plan. 251 00:16:10,670 --> 00:16:12,171 Bóg czy Jim? 252 00:16:12,255 --> 00:16:13,089 Bóg. 253 00:16:14,048 --> 00:16:16,551 - Co tym razem każe ci zrobić? - Na wiosnę 254 00:16:16,885 --> 00:16:19,470 zostaniemy podróżującymi kaznodziejami, 255 00:16:19,637 --> 00:16:24,058 niosąc miłość Boga wszystkim cierpiącym i wykluczonym. 256 00:16:24,225 --> 00:16:28,646 Jim będzie nauczał, ja będę śpiewała. Jak Oral Roberts i jego żona. 257 00:16:29,480 --> 00:16:31,441 Oral Roberts skończył studia. 258 00:16:32,442 --> 00:16:34,652 Nazwano jego imieniem uczelnię. 259 00:16:34,819 --> 00:16:38,489 Bóg chce dla nas dobrego życia. A my przekażemy Jego miłość 260 00:16:38,656 --> 00:16:41,951 - wszystkim. - Jego miłość ma granice, Tammy Faye. 261 00:16:42,619 --> 00:16:43,453 Nie. 262 00:16:44,245 --> 00:16:48,333 Nie, Boża miłość nie zna granic, pani Grover, 263 00:16:48,499 --> 00:16:51,002 a Tammy Faye i ja też ich nie uznajemy. 264 00:16:51,628 --> 00:16:53,087 Jako żołnierze Chrystusa 265 00:16:53,254 --> 00:16:55,924 zostaliśmy powołani do realnej służby. 266 00:16:56,090 --> 00:16:58,009 Bóg uśmiecha się do małżeństw. 267 00:16:58,176 --> 00:17:00,511 "Bo jak młodzieniec poślubia dziewicę, 268 00:17:00,678 --> 00:17:03,097 tak twój Budowniczy ciebie poślubi, 269 00:17:03,264 --> 00:17:06,851 i jak oblubieniec weseli się z oblubienicy, 270 00:17:07,018 --> 00:17:09,938 tak Bóg twój tobą się rozraduje". 271 00:17:10,104 --> 00:17:11,814 Izajasz 62, 5. 272 00:17:14,776 --> 00:17:16,486 Tak już mamy. 273 00:17:28,915 --> 00:17:31,584 Fred pozwolił nam zostać, aż się wypogodzi. 274 00:17:33,211 --> 00:17:35,088 Kupiłam tanio bąbelki. 275 00:17:39,509 --> 00:17:41,386 Przykro mi, Tam. 276 00:17:43,221 --> 00:17:45,181 Czuję, że cię zawiodłem. 277 00:17:46,432 --> 00:17:48,851 Ona mnie nie lubi. 278 00:17:49,310 --> 00:17:51,896 - Nieprawda. - Prawda. 279 00:17:53,064 --> 00:17:55,233 Oczywiście, że cię lubi. 280 00:18:04,367 --> 00:18:07,871 Tammy jest smutno, kiedy masz taką smutną minę. 281 00:18:09,372 --> 00:18:13,293 I po co płyn, skoro jest za mało wody, żeby zrobić pianę? 282 00:18:13,459 --> 00:18:16,170 Zaraz ci załatwię pianę, Jim. 283 00:18:16,504 --> 00:18:19,632 Wystarczy, że zanurzę rękę 284 00:18:21,843 --> 00:18:24,345 i zacznę kręcić... 285 00:18:29,726 --> 00:18:31,269 i kręcić. 286 00:18:37,525 --> 00:18:38,902 Robię to, jak trzeba? 287 00:18:53,374 --> 00:18:55,793 Serwus, Tammy Faye. 288 00:18:57,503 --> 00:18:59,088 Czołem, mamusiu. 289 00:18:59,255 --> 00:19:02,050 - Po co to robisz? - Wykorzystamy pacynki, 290 00:19:02,217 --> 00:19:05,094 żeby pokazać dzieciom, jak cudowny jest Bóg. 291 00:19:05,261 --> 00:19:08,181 Dzieci, które przyciągniemy, przyprowadzą rodziców. 292 00:19:08,348 --> 00:19:11,517 I ani się obejrzysz, jak założymy własny kościół. 293 00:19:15,104 --> 00:19:17,941 Liczyłaś dziś swoje błogosławieństwa, Tammy Faye? 294 00:19:18,107 --> 00:19:20,026 Nie, jeszcze nie, Susie. 295 00:19:20,360 --> 00:19:23,404 Czas zacząć je liczyć, bo są w obfitości. 296 00:19:23,988 --> 00:19:27,367 No dobrze, dziękuję Ci za mego męża. 297 00:19:27,534 --> 00:19:30,828 Oj, doprawdy nie ma za co, Tammy. 298 00:19:31,704 --> 00:19:35,250 I dziękuję za wyrozumiałość mamy. Chociaż nie rozumie. 299 00:19:35,875 --> 00:19:38,336 O, nie ma za co. 300 00:19:40,129 --> 00:19:42,549 I dzięki Ci, Boże, za miłość. 301 00:20:07,448 --> 00:20:10,410 Jim! Czyj to samochód? 302 00:20:11,870 --> 00:20:13,162 Nie? 303 00:20:14,038 --> 00:20:17,625 Wsiadaj. Wskakuj, śmiało. 304 00:20:18,543 --> 00:20:20,545 Zasuń szybę, włączyłem ogrzewanie. 305 00:20:21,754 --> 00:20:26,092 Ten piękny pojazd z obiciami ze skóry i chromowanymi kołami 306 00:20:26,259 --> 00:20:29,971 to dar od Boga, byśmy pracowali w Jego imieniu. 307 00:20:33,224 --> 00:20:35,727 Ale czy nas na niego stać, Jimie Bakker? 308 00:20:37,061 --> 00:20:38,688 A kto to? 309 00:20:38,855 --> 00:20:41,107 - Jestem Susie Pacynka. - Słodka. 310 00:20:41,316 --> 00:20:44,903 - Czy słyszałaś o Bogu, Susie? - O tak. 311 00:20:45,111 --> 00:20:50,033 Bóg odwołał wniosek o biedę i ubóstwo w naszym życiu. 312 00:20:50,200 --> 00:20:52,869 I zatrudnił wszystkie niebiańskie moce 313 00:20:53,036 --> 00:20:57,207 oraz bank w mieście International Falls, by nas wspomogły. 314 00:21:04,797 --> 00:21:07,175 Nie widziałam ładniejszego samochodu. 315 00:21:07,342 --> 00:21:11,930 "Bóg współdziała we wszystkim dla dobra tych, co Go miłują". 316 00:21:12,430 --> 00:21:15,350 Musisz tylko pokładać w Nim ufność, 317 00:21:15,516 --> 00:21:18,436 i we mnie, i w nas, bo w przeciwnym razie 318 00:21:18,603 --> 00:21:20,230 nie wiem, co ja tu robię. 319 00:21:20,396 --> 00:21:22,398 - Pokładam. - Na pewno? 320 00:21:24,567 --> 00:21:25,860 Na pewno, Susie? 321 00:21:27,070 --> 00:21:28,571 O tak! 322 00:21:28,738 --> 00:21:31,407 Naprawdę, naprawdę ci ufa! 323 00:21:41,459 --> 00:21:43,211 Na pewno, na pewno. 324 00:21:43,378 --> 00:21:45,880 Wszystko jest tutaj. Psalm 37, 4. 325 00:21:46,047 --> 00:21:48,091 "Raduj się w Panu, 326 00:21:48,258 --> 00:21:52,178 a On spełni pragnienia twego serca". 327 00:21:52,345 --> 00:21:55,848 Bóg wprawia w ruch koła waszego życia! 328 00:21:56,015 --> 00:21:57,183 Radzę wam w to uwierzyć! 329 00:21:57,350 --> 00:21:59,852 - A kto to? - Jestem Susie Pacynka. 330 00:22:00,061 --> 00:22:01,563 Witaj, Susie. 331 00:22:01,729 --> 00:22:03,189 Miło cię poznać! 332 00:22:04,691 --> 00:22:05,942 Ale skoczna! 333 00:22:07,944 --> 00:22:09,737 Tak, Jezus mnie kocha! 334 00:22:09,904 --> 00:22:11,489 Tak, Jezus mnie kocha! 335 00:22:11,656 --> 00:22:13,116 Tak, Jezus mnie kocha! 336 00:22:13,283 --> 00:22:16,995 Mówi mi to Biblia. 337 00:22:17,161 --> 00:22:19,539 Podczep swój wóz do orszaku Boga. 338 00:22:19,706 --> 00:22:21,457 Pokona każdy problem. 339 00:22:21,624 --> 00:22:22,959 Ugrzęźliśmy w błocie, 340 00:22:23,126 --> 00:22:24,961 jak w tej starej dziecięcej grze. 341 00:22:25,128 --> 00:22:27,297 Bóg chce, byśmy korzystali ze swobody. 342 00:22:30,133 --> 00:22:32,093 BAKKEROWIE KUKIEŁKI I PIOSENKI 343 00:22:32,260 --> 00:22:34,888 To fajna piosenka, dzieci. Dawaj, Allie! 344 00:22:35,346 --> 00:22:37,140 Jezus kocha mnie, to wiem, 345 00:22:37,307 --> 00:22:39,309 Tak naucza Biblia mnie. 346 00:22:39,601 --> 00:22:41,561 Jezus mnie kocha! 347 00:22:41,728 --> 00:22:44,230 Wiem z Biblii, że tak jest. 348 00:22:47,108 --> 00:22:48,109 Gdzieś w Wirginii 1965 349 00:22:48,318 --> 00:22:51,029 Tu Pat Robertson i Christian Broadcasting Network. 350 00:22:51,195 --> 00:22:54,365 - No nie. - "Każdy ofiarowany pokarm... 351 00:22:54,532 --> 00:22:58,244 - No. - ...ma być posolony". 352 00:22:58,411 --> 00:23:02,498 "Niech nie brakuje soli przymierza Boga twego przy żadnej ofierze. 353 00:23:03,416 --> 00:23:06,586 Każdy dar posypiesz solą". 354 00:23:06,753 --> 00:23:10,173 Jak na charyzmatyka nie jest zbytnio dynamiczny. 355 00:23:10,340 --> 00:23:11,841 Ale ludzie go uwielbiają. 356 00:23:12,050 --> 00:23:15,678 - ...na fundamentach. - Widziałaś? 357 00:23:16,179 --> 00:23:18,473 Przypatrz się. Od czasu do czasu 358 00:23:18,640 --> 00:23:20,558 zerka w kamerę. 359 00:23:20,725 --> 00:23:23,686 To właśnie na Nim możesz zbudować... 360 00:23:23,853 --> 00:23:25,313 - Widzisz? - Faktycznie. 361 00:23:25,521 --> 00:23:28,983 Zwraca się prosto do ciebie, a ty siedzisz wygodnie w salonie. 362 00:23:29,150 --> 00:23:31,236 Gdybym mogła oglądać kaznodzieję 363 00:23:31,402 --> 00:23:34,489 w telewizji u siebie w domu, mówiącego mi o Bogu, 364 00:23:34,656 --> 00:23:36,866 różnica byłaby kolosalna. 365 00:23:37,033 --> 00:23:38,535 Amen. 366 00:23:39,118 --> 00:23:42,872 Zwłaszcza kogoś, kto jest tak dobry jak ty, Jim. 367 00:23:45,792 --> 00:23:47,418 - Myślisz? - O tak. 368 00:23:47,585 --> 00:23:49,629 ...zburzyć twój dom? 369 00:23:50,213 --> 00:23:51,631 My też tak możemy. 370 00:23:53,299 --> 00:23:56,636 Jesteś o wiele przystojniejszy. 371 00:23:57,887 --> 00:23:58,930 Dzwońcie. 372 00:23:59,138 --> 00:24:01,432 Czas odrobić lekcje, kotku. 373 00:24:01,599 --> 00:24:02,934 Przestań. 374 00:24:03,101 --> 00:24:04,894 Rozpraszasz mnie. 375 00:24:05,061 --> 00:24:08,856 ...anielskie głosy. Mam nadzieję, że się wam spodobają. 376 00:24:09,649 --> 00:24:12,652 Trzeba zadzwonić do kaznodziei z Raleigh, 377 00:24:12,819 --> 00:24:14,529 że mamy tu lepszy show. 378 00:24:14,696 --> 00:24:16,447 Lepiej mu nie podpadaj, Jim. 379 00:24:16,614 --> 00:24:18,283 Bo nas nie zechce z powrotem. 380 00:24:18,449 --> 00:24:21,286 - Moment. - Co? 381 00:24:21,452 --> 00:24:22,537 Samochód. 382 00:24:26,541 --> 00:24:28,167 Zaparkowałem go tutaj. 383 00:24:28,459 --> 00:24:31,004 Tak, na pewno. 384 00:24:32,463 --> 00:24:33,590 Ukradli go. 385 00:24:33,756 --> 00:24:34,841 Co? 386 00:24:38,177 --> 00:24:39,262 Albo odholowali. 387 00:24:39,888 --> 00:24:42,307 Ale przecież spłacałem raty. 388 00:24:44,183 --> 00:24:46,895 Tak mi się wydaje. 389 00:24:47,061 --> 00:24:49,564 - Może wpłata nie dotarła... - No nie. 390 00:24:49,731 --> 00:24:51,024 Chyba pamiętałem. 391 00:24:51,399 --> 00:24:52,650 Chyba... 392 00:24:52,817 --> 00:24:55,153 - Nie wiem... - Módlmy się. 393 00:24:55,320 --> 00:24:57,280 Czyżbym...? Tak, tak. 394 00:24:57,447 --> 00:24:58,615 O Panie, 395 00:24:58,781 --> 00:25:00,575 dobrzy z nas żołnierze. 396 00:25:00,742 --> 00:25:02,285 - Bronimy dobra. - Wybacz. 397 00:25:02,452 --> 00:25:04,037 Głosimy Twoje dobro. 398 00:25:04,204 --> 00:25:06,873 - Ześlij światło... - Za bardzo ufałem bankowi. 399 00:25:07,040 --> 00:25:08,583 Boże, tak żałuję. 400 00:25:08,750 --> 00:25:09,876 Jezu, żałuję. 401 00:25:10,043 --> 00:25:11,502 Tammy, wybacz. 402 00:25:11,669 --> 00:25:13,129 Przepraszam. 403 00:25:18,593 --> 00:25:20,929 Oglądałem wczoraj wasze kazanie. 404 00:25:21,095 --> 00:25:24,015 Te pacynki głęboko mnie poruszyły. 405 00:25:24,182 --> 00:25:25,391 Dziękuję. 406 00:25:25,558 --> 00:25:26,601 Dziękuję. 407 00:25:26,768 --> 00:25:28,228 Mieszkam w pokoju obok. 408 00:25:28,728 --> 00:25:30,146 Może pomóc? 409 00:25:30,313 --> 00:25:32,899 - Nie. - Bardzo pan miły, ale... 410 00:25:33,816 --> 00:25:36,277 sami nie wiemy, dokąd go zanieść. 411 00:25:37,111 --> 00:25:38,738 Pracuję w miejscowej TV 412 00:25:38,905 --> 00:25:41,074 z pastorem Patem Robertsonem. 413 00:25:45,161 --> 00:25:46,579 Byłby wami zachwycony. 414 00:25:51,668 --> 00:25:55,129 Tak, skarbie, deklarujesz 25 dolarów. 415 00:25:55,213 --> 00:25:57,048 Virginia Beach, Wirginia 1969 416 00:25:57,465 --> 00:26:00,635 CBN, mogę przyjąć deklarację? 417 00:26:02,011 --> 00:26:03,930 Chcę się skupić... 418 00:26:05,682 --> 00:26:07,600 a ty mnie rozpraszasz. 419 00:26:07,767 --> 00:26:10,395 Zabawny jesteś. Cieszę się, że znalazłem. 420 00:26:12,939 --> 00:26:14,899 Jesteś taki dowcipny, Graham. 421 00:26:15,066 --> 00:26:15,900 Jim? 422 00:26:16,109 --> 00:26:18,319 Mam nowy strój do programu. 423 00:26:18,486 --> 00:26:20,280 Cudowny. 424 00:26:21,406 --> 00:26:22,532 - Jim. - Tak? 425 00:26:22,699 --> 00:26:24,033 Nawet nie spojrzałeś. 426 00:26:25,493 --> 00:26:26,911 Wybacz, Tam. 427 00:26:27,078 --> 00:26:32,041 Mówiłem ci już, że jestem największym szczęściarzem na tej planecie? 428 00:26:32,208 --> 00:26:33,751 Mówiłem ci to? 429 00:26:33,918 --> 00:26:35,879 - Dzisiaj nie. - Nie? 430 00:26:36,045 --> 00:26:38,923 Ja też ci coś powiem, ale nie od razu. 431 00:26:39,090 --> 00:26:42,135 Musisz poczekać. Tak! 432 00:26:42,886 --> 00:26:44,137 Musisz. 433 00:26:44,554 --> 00:26:45,889 Oto i on. 434 00:26:46,389 --> 00:26:49,601 Kiedy próbuję z nim pogadać, kombinuje, jak mnie spławić. 435 00:26:49,767 --> 00:26:53,146 Moja niespodzianka poprawi ci humor. 436 00:26:54,105 --> 00:26:55,356 Zaraz wracam. 437 00:26:55,523 --> 00:26:56,566 Nie, Jim! 438 00:26:56,733 --> 00:26:57,942 Zaraz zaczynamy. 439 00:26:58,109 --> 00:27:00,153 Masz chwilkę? 440 00:27:02,363 --> 00:27:04,490 - I jak mój pomysł? - Szykuj się. 441 00:27:04,657 --> 00:27:07,285 A pacynki wam nie wystarczą? 442 00:27:07,452 --> 00:27:09,704 Są dochodowe. Skup się na nich. 443 00:27:09,871 --> 00:27:13,666 Jasne, ale CBN kończy nadawać o 22. 444 00:27:13,833 --> 00:27:15,210 Zróbmy program nocny. 445 00:27:15,376 --> 00:27:17,170 Johnny Carson dla chrześcijan. 446 00:27:17,337 --> 00:27:20,048 - Chrześcijanie idą wcześnie spać. - Ja nie. 447 00:27:20,256 --> 00:27:22,217 - W ogóle nie śpię. - A Tam? 448 00:27:22,383 --> 00:27:24,177 Skażesz ją na samotne noce? 449 00:27:24,344 --> 00:27:26,262 - Jest za! - Tammy, wchodzimy. 450 00:27:26,429 --> 00:27:29,432 Zaczynamy za pięć, cztery, trzy... 451 00:27:33,561 --> 00:27:35,021 Witam was wszystkich! 452 00:27:35,438 --> 00:27:37,815 Cześć, Tammy! 453 00:27:37,982 --> 00:27:43,196 Jim trochę się spóźnia, więc porozmawiamy dziś o tym, 454 00:27:43,363 --> 00:27:47,450 jak ważne jest przychodzenie na czas. 455 00:27:47,617 --> 00:27:51,412 - O nie! Nie! Przepraszam, dzieciaki! - Jest. 456 00:27:51,579 --> 00:27:54,791 Przepraszam, Tammy! Wybaczcie mi. 457 00:27:54,958 --> 00:27:57,252 Uciąłem sobie miłą pogawędkę 458 00:27:57,418 --> 00:28:00,004 z wujkiem Patem, tuż za stodołą. 459 00:28:00,171 --> 00:28:02,215 Tak? I co tam beze mnie knujecie? 460 00:28:02,382 --> 00:28:05,635 Jest to coś, o czym wszystkie maluchy 461 00:28:05,802 --> 00:28:07,887 powinny powiadomić rodziców. 462 00:28:08,054 --> 00:28:12,392 Nowiutki program, tylko dla nich, 463 00:28:12,559 --> 00:28:16,271 nadawany przez CBN! 464 00:28:16,437 --> 00:28:17,438 Amen! 465 00:28:17,647 --> 00:28:20,608 Będzie nosił tytuł Klub 700. 466 00:28:20,775 --> 00:28:22,360 Co za radosna nowina! 467 00:28:22,527 --> 00:28:26,489 - Alleluja! Tak! - Cześć, dzieciaczki. 468 00:28:26,906 --> 00:28:30,118 Cześć, Susie Pacynko. 469 00:28:30,285 --> 00:28:32,912 Cześć, Jim. Co za szczęśliwy dzień. 470 00:28:33,079 --> 00:28:34,622 A wiesz dlaczego, Jim? 471 00:28:34,789 --> 00:28:36,374 Dlaczego, Susie? 472 00:28:36,541 --> 00:28:41,254 Rodzice będą mieli nowy program. 473 00:28:41,421 --> 00:28:44,883 A Jim będzie miał... 474 00:28:45,049 --> 00:28:46,593 dzidziusia. 475 00:28:47,886 --> 00:28:49,846 Spójrz na Tammy, jest za tobą. 476 00:28:53,391 --> 00:28:55,059 Będziemy mieli dziecko? 477 00:28:55,894 --> 00:28:58,396 Czyż świat nie jest pełen błogosławieństw? 478 00:29:00,523 --> 00:29:02,317 Tak, kochani! 479 00:29:05,653 --> 00:29:07,530 Spodziewamy się dziecka! 480 00:29:09,032 --> 00:29:10,033 Sześć miesięcy później... 481 00:29:10,241 --> 00:29:12,035 To nie jest ględzenie o zbawieniu. 482 00:29:12,202 --> 00:29:13,953 To nie jest przynudzanie. 483 00:29:14,120 --> 00:29:16,915 Tamto to religia. Mylicie te dwie sprawy. 484 00:29:17,081 --> 00:29:19,417 Religia to nudy na pudy. 485 00:29:19,584 --> 00:29:22,754 Ale Jezus jest życiem. 486 00:29:22,921 --> 00:29:25,465 Kolejnym gościem jest nowy przyjaciel Klubu 700 487 00:29:25,632 --> 00:29:29,594 i już czuję zapach kurczaka! 488 00:29:29,761 --> 00:29:34,265 Witamy pułkownika Sandersa w Klubie 700. 489 00:29:41,481 --> 00:29:45,610 Publiczność cię docenia. Zdaje się, że cię lubią. 490 00:29:45,777 --> 00:29:47,487 Liczą na kurczaka. 491 00:29:47,654 --> 00:29:50,365 Amerykańskie panie domu są ci wdzięczne... 492 00:29:53,618 --> 00:29:54,619 Halo? 493 00:29:54,786 --> 00:29:56,204 Cześć, mamo! 494 00:29:56,371 --> 00:29:59,582 Wiesz, która godzina? Czemu tak późno dzwonisz? 495 00:29:59,749 --> 00:30:02,460 Jim twierdzi, że w ciąży powinnam odpoczywać, 496 00:30:02,627 --> 00:30:06,005 ale znasz mnie. Nie potrafię, więc... 497 00:30:06,172 --> 00:30:08,258 dzwonię do mamy, żeby pogadać. 498 00:30:08,424 --> 00:30:10,218 Nie wiem, co to odpoczynek. 499 00:30:10,385 --> 00:30:12,470 Tęsknię za pracą. 500 00:30:12,637 --> 00:30:17,976 Czuję się w domu taka samotna... 501 00:30:18,142 --> 00:30:21,980 Rzadko mnie przytula. A jeśli już, to bez entuzjazmu. 502 00:30:23,439 --> 00:30:26,901 Żona musi się starać, żeby podobać się mężowi. 503 00:30:27,068 --> 00:30:29,529 Staram się. Naprawdę. 504 00:30:30,029 --> 00:30:32,073 Ale on jest wiecznie zajęty. 505 00:30:32,240 --> 00:30:33,783 Serio? 506 00:30:33,950 --> 00:30:36,035 Oglądasz program Jima? 507 00:30:36,202 --> 00:30:38,288 Prowadzi nowy talk-show. 508 00:30:38,454 --> 00:30:41,791 Służba Bogu nie powinna być okazją do zbijania kokosów. 509 00:30:41,958 --> 00:30:42,959 Tak. 510 00:30:43,710 --> 00:30:45,795 A ja bym chciała robić to, co on. 511 00:30:46,212 --> 00:30:48,798 Chcę śpiewać, ale nie głosem pacynki. 512 00:30:48,965 --> 00:30:51,509 Poruszać liczne problemy codzienności, 513 00:30:51,676 --> 00:30:54,387 o których się nie mówi. Jest tyle tajemnic. 514 00:30:54,554 --> 00:30:57,724 Wszędzie słyszę, że powinnam się czuć zmęczona. 515 00:30:58,349 --> 00:31:00,310 Ale ja chcę kochać ludzi. 516 00:31:00,476 --> 00:31:03,605 Nie dajesz mi spać i mówisz, że nie jesteś zmęczona? 517 00:31:03,771 --> 00:31:05,607 Czy to ma w ogóle sens? 518 00:31:07,859 --> 00:31:08,693 Nie. 519 00:31:09,736 --> 00:31:12,906 - Wybacz. - Dobranoc, Tam. Trzymaj się. 520 00:31:13,072 --> 00:31:14,991 Dobranoc, mamo. Kocham! 521 00:31:15,158 --> 00:31:16,159 Pa. 522 00:31:16,326 --> 00:31:17,660 Dobra, pa, pa. 523 00:31:20,830 --> 00:31:21,998 Kto dzwonił? 524 00:31:24,751 --> 00:31:25,752 Tam. 525 00:31:25,919 --> 00:31:26,836 Co u niej? 526 00:31:27,003 --> 00:31:30,423 Chyba ciąża jej dokucza. Co przegapiłam? 527 00:31:30,590 --> 00:31:33,009 - ...dzieciństwo. - Nie wiem, nie było dźwięku. 528 00:31:33,176 --> 00:31:34,510 Kochasz dzieci? 529 00:31:34,677 --> 00:31:36,221 - Na pewno. - Tak. 530 00:31:36,387 --> 00:31:40,892 Mam pięcioro wnuków i czternastkę prawnuków. 531 00:31:42,977 --> 00:31:45,480 Pewnie je rozpieszczasz? 532 00:31:53,154 --> 00:31:55,156 Drogi Panie Boże. 533 00:31:57,784 --> 00:32:01,371 Jakie drzwi teraz przede mną otworzysz? 534 00:32:04,624 --> 00:32:06,751 Co zrobić, by być szczęśliwą? 535 00:32:09,837 --> 00:32:11,965 Tak pragnę wrócić do telewizji. 536 00:32:14,300 --> 00:32:16,678 Znów będę dla Ciebie pracować. 537 00:32:19,222 --> 00:32:24,352 Rezydencja Pata Robertsona Hot Springs, Wirginia 1971 538 00:32:36,739 --> 00:32:38,116 Rany... 539 00:32:39,492 --> 00:32:41,244 Ile sam sobie płaci? 540 00:32:45,039 --> 00:32:47,959 - Źle się ubrałam. - Skąd, świetnie wyglądasz. 541 00:32:50,587 --> 00:32:51,588 Jest. 542 00:32:51,754 --> 00:32:53,923 Dede ma etolę z prawdziwych norek! 543 00:32:54,090 --> 00:32:55,216 Choć jest ciepło. 544 00:32:55,383 --> 00:32:57,760 Oboje to finansujemy. 545 00:32:57,927 --> 00:33:01,139 Basen, podgrzewaną wannę 546 00:33:01,806 --> 00:33:03,892 i zabite zwierzątka Dede. 547 00:33:04,058 --> 00:33:06,978 Owoce nie spadają po naszej stronie. 548 00:33:07,604 --> 00:33:09,772 Moje gwiazdeczki! 549 00:33:10,356 --> 00:33:12,942 - Pat! Pięknie tu! - Dziękuję. 550 00:33:13,151 --> 00:33:15,111 Istny raj! 551 00:33:15,278 --> 00:33:18,239 Co za śliczności. Mała wiewióreczka. 552 00:33:18,406 --> 00:33:20,783 Dzięki. Piękne futerko. 553 00:33:20,950 --> 00:33:21,910 Dzięki, skarbie. 554 00:33:22,076 --> 00:33:24,495 - Pewnie ci gorąco. - Nie, ani trochę. 555 00:33:26,331 --> 00:33:27,749 Jim, tak sobie myślę. 556 00:33:28,082 --> 00:33:32,337 Nie chciałbyś wziąć trochę wolnego, żeby pobyć z rodziną? 557 00:33:33,171 --> 00:33:34,797 Czasu nie da się cofnąć. 558 00:33:34,964 --> 00:33:37,217 A to są bezcenne chwile. 559 00:33:38,801 --> 00:33:41,971 Mogę sam czasowo poprowadzić Klub 700 560 00:33:42,639 --> 00:33:45,975 i przez parę tygodni puszczać powtórki Jima i Tammy. 561 00:33:47,143 --> 00:33:48,645 Może nawet miesięcy. 562 00:33:48,811 --> 00:33:50,104 Co ty na to? 563 00:33:52,065 --> 00:33:54,525 To miłe z twojej strony, wujku Pat. 564 00:33:54,692 --> 00:33:55,818 Dziękuję. 565 00:33:55,985 --> 00:33:59,864 Ale wytworzyłem silną więź ze swoją publicznością, wiesz? 566 00:34:00,031 --> 00:34:03,117 I to rośnie, więc nie mógłbym teraz porzucić widzów. 567 00:34:03,284 --> 00:34:05,286 - Zastanowimy się. - Pat! 568 00:34:05,453 --> 00:34:06,913 Przyszedł. 569 00:34:07,539 --> 00:34:09,082 Wielki Boże! 570 00:34:09,249 --> 00:34:13,336 Wielebny Jerry Falwell senior. Gospodarz "Godziny Ewangelii". Baptysta. 571 00:34:14,295 --> 00:34:15,380 Witam! 572 00:34:15,547 --> 00:34:17,215 - Widzę. - Przywitaj się. 573 00:34:17,382 --> 00:34:19,259 - Usiądźmy. - Jak ci się jechało? 574 00:34:19,425 --> 00:34:21,261 - Idź tam! - Nie mam ochoty. 575 00:34:21,427 --> 00:34:24,138 - Później. - Pamiętasz Jima i Tammy Faye? 576 00:34:24,305 --> 00:34:26,391 Ludzie od pacynek! 577 00:34:26,558 --> 00:34:28,685 O rety... 578 00:34:28,851 --> 00:34:30,478 Co za radość, panie Falwell. 579 00:34:30,645 --> 00:34:32,230 Radość i błogosławieństwo. 580 00:34:32,397 --> 00:34:35,692 Pan jest dla mnie źródłem natchnienia. Co za zaszczyt. 581 00:34:35,858 --> 00:34:37,318 Miło mi, Jerry. Tammy. 582 00:34:37,485 --> 00:34:39,279 Tammy Faye i Sissy. 583 00:34:39,779 --> 00:34:43,283 Cała trójka jak z obrazka. 584 00:34:43,908 --> 00:34:45,243 To kwestia moralna... 585 00:34:47,912 --> 00:34:49,789 Rewolucja feministyczna... 586 00:34:56,796 --> 00:34:59,299 Moja najmłodsza przystępowała do chrztu. 587 00:34:59,465 --> 00:35:01,134 Była taka malutka, 588 00:35:01,301 --> 00:35:05,430 że trzeba było wstawić do chrzcielnicy skrzynkę po mleku. 589 00:35:06,389 --> 00:35:09,017 Chodźmy do tatusia. 590 00:35:13,605 --> 00:35:15,648 Cześć! Mogę usiąść? 591 00:35:17,942 --> 00:35:21,195 Jestem z dzieckiem, a trochę trudno jeść i... 592 00:35:21,362 --> 00:35:22,864 Jasne. Tak. 593 00:35:23,031 --> 00:35:25,742 Operować nożem i widelcem, 594 00:35:25,909 --> 00:35:28,453 - podnosić jedzenie do ust... - Może... 595 00:35:29,287 --> 00:35:31,456 I chcę posłuchać ciekawych rzeczy. 596 00:35:32,290 --> 00:35:33,291 Zaraz wrócę. 597 00:35:33,458 --> 00:35:34,500 Tam. 598 00:35:36,502 --> 00:35:37,962 Ma tupecik, Jim. 599 00:35:43,509 --> 00:35:44,719 - Jim. - Tak? 600 00:35:44,886 --> 00:35:45,929 Przesuń się. 601 00:35:46,137 --> 00:35:47,138 Już. 602 00:35:51,559 --> 00:35:52,602 Ślicznie. 603 00:35:53,311 --> 00:35:55,772 Proszę mówić dalej, Jerry. 604 00:35:56,689 --> 00:35:58,900 "Wielebny Falwell". 605 00:35:59,776 --> 00:36:00,777 Jasne. 606 00:36:02,445 --> 00:36:04,614 Młodzież wychowuje dziś telewizja. 607 00:36:04,781 --> 00:36:06,699 Niszczy ją moralnie. 608 00:36:06,866 --> 00:36:11,371 Ale teraz to my jesteśmy w telewizji. 609 00:36:12,997 --> 00:36:14,832 Tworząc Klub 700, 610 00:36:15,250 --> 00:36:18,127 potrzebowałem 700 widzów, żeby jakoś szło. 611 00:36:18,294 --> 00:36:22,006 Rok później mamy sześć rynków i wciąż się rozwijamy. 612 00:36:22,173 --> 00:36:26,553 Setki tysięcy ludzi słyszy Słowo Boże. 613 00:36:26,719 --> 00:36:28,721 Bóg ma w tej walce głos. 614 00:36:28,888 --> 00:36:30,014 Amen. 615 00:36:31,057 --> 00:36:32,100 Z kim walczy? 616 00:36:32,892 --> 00:36:34,352 Z ideologią liberałów, 617 00:36:34,519 --> 00:36:36,771 feministek, 618 00:36:36,938 --> 00:36:38,147 homoseksualistów. 619 00:36:38,606 --> 00:36:41,401 Czas zahamować te trendy. 620 00:36:41,609 --> 00:36:44,487 To jedyna nadzieja na ocalenie Ameryki. 621 00:36:44,654 --> 00:36:46,447 Powrót do starych dobrych czasów. 622 00:36:48,950 --> 00:36:50,285 Kocham nasz kraj, 623 00:36:50,952 --> 00:36:52,829 ale Ameryka też jest dla nich. 624 00:36:53,955 --> 00:36:56,332 Cóż... Wiesz, Tam? 625 00:36:56,499 --> 00:36:59,127 - Przyniesiesz mi colę? - Daj żonie mówić. 626 00:37:00,545 --> 00:37:03,339 Dyskusja jako szansa na powrót do jedności. 627 00:37:04,340 --> 00:37:07,427 Nie chcę się spierać, Jerry. Kocham pana i was wszystkich. 628 00:37:07,427 --> 00:37:08,469 "Wielebny Falwell". 629 00:37:10,513 --> 00:37:12,432 I my cię kochamy, Tammy Faye. 630 00:37:12,599 --> 00:37:13,892 O, tak. 631 00:37:15,226 --> 00:37:16,311 Bóg mi świadkiem, 632 00:37:16,477 --> 00:37:20,648 ślubowałem nieugięcie piętnować w tym kraju grzechy. 633 00:37:21,357 --> 00:37:25,069 Biblia wyraźnie potępia homoseksualizm. 634 00:37:25,236 --> 00:37:26,946 Nie ma szarej strefy. 635 00:37:28,573 --> 00:37:32,118 Nie myślę o nich jako o homoseksualistach, 636 00:37:32,285 --> 00:37:34,746 to dla mnie inni ludzie, których kocham. 637 00:37:35,163 --> 00:37:38,958 Wszyscy jesteśmy ludźmi, ulepionymi z jednej gliny. 638 00:37:39,125 --> 00:37:41,127 Bóg nie tworzył przecież odpadów. 639 00:37:42,378 --> 00:37:44,339 Prawda, kotku? 640 00:37:47,008 --> 00:37:48,051 Tammy? 641 00:37:49,594 --> 00:37:50,762 Tam. 642 00:37:50,929 --> 00:37:52,889 Nie możesz... Co robisz? 643 00:37:53,056 --> 00:37:54,265 Przewijam małą. 644 00:37:54,432 --> 00:37:56,768 Nie możesz tak do niego mówić. 645 00:37:57,727 --> 00:38:00,897 To wielka szycha. Musi nas lubić. 646 00:38:02,899 --> 00:38:05,818 Słuchaj, próbuję tu coś zbudować. 647 00:38:06,236 --> 00:38:07,528 Poważnie. 648 00:38:07,695 --> 00:38:10,782 Bóg mi mówi, że chce dla mnie tego, co ma Pat. 649 00:38:10,949 --> 00:38:14,077 Ale jeśli dalej będziesz tak postępować, 650 00:38:14,244 --> 00:38:15,411 nie osiągnę celu. 651 00:38:15,578 --> 00:38:19,624 Do mnie też Bóg przemawia, wiesz? Kazał mi zabrać głos. 652 00:38:20,833 --> 00:38:22,377 Więc tak: 653 00:38:22,544 --> 00:38:27,840 nie zostawiaj mnie samej z poczuciem bycia niekochaną i bezużyteczną. 654 00:38:29,300 --> 00:38:32,887 Powiedział, że moje miejsce jest w TV tak jak twoje. 655 00:38:33,054 --> 00:38:35,598 I że powinnam śpiewać, dowcipkować 656 00:38:35,765 --> 00:38:38,518 i poruszać prawdziwe kwestie dla dorosłych, 657 00:38:38,685 --> 00:38:40,853 tak jak robisz to ty. 658 00:38:45,024 --> 00:38:48,903 I zabrania mi mówić ludziom, kto pójdzie do piekła, Jim. 659 00:38:50,154 --> 00:38:52,448 Naszą misją jest ich uzdrawianie. 660 00:38:55,285 --> 00:38:56,494 No tak. 661 00:38:58,162 --> 00:39:00,957 Jerry Falwell ma wielkie wpływy, Tammy Faye. 662 00:39:03,334 --> 00:39:05,169 Jim Bakker 663 00:39:06,462 --> 00:39:09,465 ma wielkie wpływy. 664 00:39:09,632 --> 00:39:11,175 Jim Bakker. 665 00:39:15,430 --> 00:39:19,017 Masz całkowitą rację, Tammy Faye Bakker. 666 00:39:20,894 --> 00:39:24,522 Tak mi przykro. Zapomniałem o własnej sile 667 00:39:25,565 --> 00:39:28,026 i o swoich męskich obowiązkach. 668 00:39:28,192 --> 00:39:29,694 To nic. 669 00:39:31,279 --> 00:39:33,072 Zbudowaliśmy CBN w cztery lata, 670 00:39:33,239 --> 00:39:35,575 w dwa stworzymy własną stację. 671 00:39:36,409 --> 00:39:38,161 Tak, damy radę. 672 00:39:39,704 --> 00:39:41,664 A pewnie, że damy. 673 00:39:42,790 --> 00:39:43,958 Tak. 674 00:39:46,085 --> 00:39:49,839 Jim Bakker stanie się budowniczym Chrystusa. 675 00:39:50,506 --> 00:39:52,508 A pewnie, że tak! 676 00:39:53,134 --> 00:39:55,595 A Tammy Faye Bakker 677 00:39:55,762 --> 00:40:00,391 wyśpiewa swoją ewangelię całemu światu. 678 00:40:00,558 --> 00:40:02,602 Będziemy głosić Jego Słowo! 679 00:40:07,565 --> 00:40:11,027 Tu studio Praise The Lord w Charlotte w Karolinie Północnej 680 00:40:11,194 --> 00:40:14,239 nadające na żywo w całym naszym wielkim kraju. 681 00:40:14,989 --> 00:40:16,074 Z okazji pięciolecia 682 00:40:16,241 --> 00:40:18,701 przedstawiamy gwiazdkowe wydanie specjalne 683 00:40:19,410 --> 00:40:21,788 programu Jim i Tammy! 684 00:40:24,541 --> 00:40:27,043 Błogosławieństw spadł na nas deszcz, 685 00:40:27,210 --> 00:40:29,629 Mamy schronienie, odzienie i moc, 686 00:40:29,796 --> 00:40:32,757 Błogosławieństw deszcz. 687 00:40:32,924 --> 00:40:35,051 Bóg nam błogosławi. 688 00:40:38,263 --> 00:40:43,393 I choć niegodni ich jesteśmy, zrasza nas błogosławieństw deszcz. 689 00:40:43,560 --> 00:40:47,021 I choć niegodni ich jesteśmy, zrasza nas błogosławieństw deszcz. 690 00:40:47,230 --> 00:40:48,523 Witam was! 691 00:40:50,400 --> 00:40:53,152 Jak miło. Cześć! Co słychać? 692 00:40:53,570 --> 00:40:54,862 Ale tłum! 693 00:40:55,947 --> 00:40:59,659 O rany! Jaka piękna publiczność! Cześć, jak się masz? 694 00:40:59,826 --> 00:41:03,246 Bóg działa cuda! Chcę cudów dla nas wszystkich! 695 00:41:03,413 --> 00:41:06,541 Mamy dziś same wspaniałości. Jest z nami Little Richard! 696 00:41:06,708 --> 00:41:08,084 Bóg was kocha. 697 00:41:08,251 --> 00:41:09,460 Naprawdę kocha! 698 00:41:09,711 --> 00:41:12,463 Służą Bogu, uczą bezdomnych zawodu, 699 00:41:12,714 --> 00:41:15,758 dają dom samotnym matkom i niepełnosprawnym dzieciom. 700 00:41:22,098 --> 00:41:25,727 - PTL przybliża Słowo i Jezusa światu. - W rzeczy samej. 701 00:41:25,894 --> 00:41:28,313 - Niech ci Bóg błogosławi! - To potęga! 702 00:41:28,479 --> 00:41:29,606 PTL NA ŚWIECIE Azja 703 00:41:29,772 --> 00:41:30,857 Europa 704 00:41:31,024 --> 00:41:32,567 Ameryka Łacińska Afryka 705 00:41:32,734 --> 00:41:35,403 Twoje datki czynią cuda 706 00:41:35,570 --> 00:41:39,824 Pięć lat temu sieć PTL bazowała na modlitwie i marzeniach. 707 00:41:39,991 --> 00:41:42,327 Dziś to czwarta sieć TV w kraju. 708 00:41:42,493 --> 00:41:47,248 I choć jesteśmy ich niegodni, zrasza nas błogosławieństw deszcz. 709 00:41:52,962 --> 00:41:54,297 Bóg nam błogosławi, 710 00:41:54,547 --> 00:41:58,134 ponieważ nie będą potępieni ci, którzy żyją w Chrystusie. 711 00:41:58,968 --> 00:42:01,387 Skoro Bóg jest z nami, kto stanie przeciw nam? 712 00:42:01,554 --> 00:42:06,017 Błogosławieni, którzy łakną i pragną, albowiem oni będą nasyceni. 713 00:42:06,184 --> 00:42:09,687 I ci czystego serca, albowiem oni Boga oglądać będą. 714 00:42:09,771 --> 00:42:13,191 Wezwał nas do swego Królestwa i uczynił kapłanami Ojca. 715 00:42:13,358 --> 00:42:17,820 Śpiewajcie Jego chwałę na wieki! Nigdy nie przestanie rządzić! Amen! 716 00:42:17,987 --> 00:42:19,656 Amen! 717 00:42:24,077 --> 00:42:25,578 O rety! 718 00:42:29,541 --> 00:42:32,794 Tammy Faye, panie i panowie, Tammy Faye Bakker! 719 00:42:33,962 --> 00:42:37,632 I najradośniejszy czas w roku, Boże Narodzenie! 720 00:42:38,424 --> 00:42:40,760 I nigdy nie zapominajcie... 721 00:42:41,344 --> 00:42:44,430 Wiecie, co powiem. Bóg was kocha! 722 00:42:44,597 --> 00:42:46,558 Naprawdę was kocha. 723 00:42:46,724 --> 00:42:48,518 Wesołych Świąt! 724 00:42:48,685 --> 00:42:51,187 - Wesołych Świąt! - Pa, pa, kochani! 725 00:42:51,396 --> 00:42:53,106 Fletcher, prawa ręka Jima. 726 00:42:53,273 --> 00:42:55,608 Jim i Tammy będą zachwyceni. 727 00:42:55,775 --> 00:42:58,653 Że też jeszcze nigdy tu nie zajrzeliście. 728 00:42:58,820 --> 00:43:01,447 Mamy daleko z International Falls. 729 00:43:01,614 --> 00:43:03,825 Pan zawsze był związany z kościołem? 730 00:43:03,992 --> 00:43:07,871 Robiłem różne rzeczy. Byłem nawet klaunem na przyjęciach. 731 00:43:08,037 --> 00:43:09,163 Nie żartuję. 732 00:43:09,497 --> 00:43:12,125 - Zapraszam. Za chwilę emisja. - Klaunem? 733 00:43:12,333 --> 00:43:13,418 Usadzę państwa. 734 00:43:13,585 --> 00:43:17,547 Tutaj mamy nadmuchiwany implant prącia. 735 00:43:17,714 --> 00:43:19,966 - Najnowszy model? - Tak. 736 00:43:20,216 --> 00:43:22,343 Mężczyzna w potrzebie 737 00:43:23,136 --> 00:43:24,554 musi tylko 738 00:43:24,721 --> 00:43:28,057 nacisnąć kilka razy pompkę 739 00:43:28,224 --> 00:43:31,644 - i mamy wzwód. - To fantastyczne! 740 00:43:33,104 --> 00:43:35,315 Śmiało, widzowie, śmiało. 741 00:43:37,609 --> 00:43:41,404 A co jeszcze jest fantastyczne? Nie mogę usiedzieć z emocji. 742 00:43:41,571 --> 00:43:43,781 Chciałabym wam przedstawić 743 00:43:43,948 --> 00:43:47,035 moją mamę i jej męża, 744 00:43:47,202 --> 00:43:48,870 Rachel i Freda Groverów! 745 00:43:49,329 --> 00:43:51,623 Proszę wszystkich o powstanie. 746 00:43:52,040 --> 00:43:54,667 No już, należą im się wielkie oklaski. 747 00:43:57,086 --> 00:43:58,546 Wstań, mamo. 748 00:44:04,677 --> 00:44:05,887 Dzięki. 749 00:44:06,054 --> 00:44:07,722 To jest nasz dom. 750 00:44:07,889 --> 00:44:10,683 Śliczny, co? Jest słodki. 751 00:44:10,850 --> 00:44:13,937 Budujemy na gruntach PTL mnóstwo domów. 752 00:44:13,937 --> 00:44:16,648 Dla ciężarnych nastolatek, dzieci specjalnej troski. 753 00:44:16,814 --> 00:44:20,318 - To część misji niesienia pomocy. - Cudownie, skarbie. 754 00:44:20,485 --> 00:44:23,446 Dobrze was widzieć. Zamieszkacie w pokoju gościnnym. 755 00:44:23,613 --> 00:44:26,282 Do czasu aż nowy dom będzie gotowy. 756 00:44:26,741 --> 00:44:29,118 Oprowadzę was. 757 00:44:29,285 --> 00:44:32,914 To pokój wypoczynkowy. 758 00:44:33,957 --> 00:44:36,876 Teraz mogę was wkurzać, kiedy zechcę. 759 00:44:37,043 --> 00:44:39,671 Będę cię budzić w środku nocy. 760 00:44:39,837 --> 00:44:42,382 Tak się cieszę, że tu ze mną jesteś, mamo. 761 00:44:44,008 --> 00:44:46,803 Ludzie gapili się i klaskali. 762 00:44:46,970 --> 00:44:48,096 Ojej... 763 00:44:48,263 --> 00:44:50,431 Nie lubię takich podstępów. 764 00:44:50,598 --> 00:44:53,977 To miłość, mamo. Miłość Boga. 765 00:44:54,143 --> 00:44:57,981 - Każdy dzień to ekstaza. - Ekstaza? 766 00:44:58,147 --> 00:45:01,776 Przez bitą godzinę gadałaś o pompowaniu penisów. 767 00:45:04,028 --> 00:45:07,824 Ludzie mają różne problemy, więc mówię otwarcie o tym, 768 00:45:08,074 --> 00:45:10,869 co niesie życie i podsuwam rozwiązania, 769 00:45:11,452 --> 00:45:13,371 by polepszyć los małżeństw. 770 00:45:13,538 --> 00:45:15,832 - Gdzie jest toaleta? - Po lewej. 771 00:45:16,583 --> 00:45:17,625 Usiądź. 772 00:45:18,501 --> 00:45:20,336 Kto zapłacił za ten dom? 773 00:45:20,628 --> 00:45:22,046 Duszpasterstwo stawia liczne domy. 774 00:45:22,213 --> 00:45:25,049 Dla samotnej matki, "Dom Kevina". 775 00:45:25,550 --> 00:45:27,969 Dla dzieci specjalnej troski. 776 00:45:28,136 --> 00:45:32,015 Nosi imię przecudownego chłopca. Ma 13 lat. 777 00:45:32,223 --> 00:45:35,435 Nigdy nie widziałaś słodszego maleństwa. 778 00:45:35,602 --> 00:45:37,812 Dłonie wyrastają mu z barków, 779 00:45:37,979 --> 00:45:39,689 nie ma rąk. 780 00:45:39,856 --> 00:45:41,065 Kochane serduszko. 781 00:45:41,900 --> 00:45:43,568 Pokażę ci wasz pokój. 782 00:45:46,779 --> 00:45:48,323 Dobra, spróbuję. 783 00:45:48,489 --> 00:45:50,116 Najpierw kółeczko. 784 00:45:51,117 --> 00:45:54,245 Ojej, wygląda jak po wybuchu. 785 00:45:54,412 --> 00:45:58,374 Wiecie, co zrobię? Zazwyczaj używam rzadszego lukru. 786 00:45:58,541 --> 00:46:00,293 Teraz też tak zrobię. 787 00:46:00,460 --> 00:46:02,503 A następnym razem zrobię ciągutki. 788 00:46:02,670 --> 00:46:06,633 Najlepsze. Chyba pokazywałam to w programie tylko kilka razy. 789 00:46:07,467 --> 00:46:12,055 Szkoda, że to nie zapachowizja, bo pachnie naprawdę obłędnie. 790 00:46:19,604 --> 00:46:21,147 Ta. Ile mamy czasu? 791 00:46:21,314 --> 00:46:22,315 10 minut, Tammy. 792 00:46:22,482 --> 00:46:23,983 O Boże! 793 00:46:25,526 --> 00:46:27,612 Hej, mamo. Oglądałaś program? 794 00:46:27,779 --> 00:46:29,322 Zabawny, prawda? 795 00:46:29,489 --> 00:46:32,325 Co ma chrześcijaństwo do zdobienia babeczek? 796 00:46:32,492 --> 00:46:34,786 Mamo, zabawna jesteś. 797 00:46:34,953 --> 00:46:37,872 Widziałaś to? Wycinek z Observera. 798 00:46:38,039 --> 00:46:40,959 Ty i Jim na pierwszej stronie. 799 00:46:41,125 --> 00:46:43,628 "Bakker z PTL topi wpływy z duszpasterstwa 800 00:46:43,795 --> 00:46:46,172 w nowym projekcie budowlanym". 801 00:46:46,673 --> 00:46:47,924 O co tu chodzi? 802 00:46:49,425 --> 00:46:52,637 Nie można wierzyć we wszystko, co pisze prasa. 803 00:46:52,804 --> 00:46:54,347 A jak Fred? Zaaklimatyzował się? 804 00:46:54,514 --> 00:46:57,809 Nie ma dymu bez ognia, dziewczyno. 805 00:46:57,976 --> 00:46:59,811 Kiedy zobaczyłam ten wycinek, 806 00:46:59,978 --> 00:47:01,813 myślałam, że jesteś ze mnie dumna. 807 00:47:02,939 --> 00:47:06,442 Podobno takie artykuły ukazują się w gazetach codziennie. 808 00:47:07,193 --> 00:47:11,823 Świecka prasa nas nienawidzi, bo zdobywamy miliony dusz dla Jezusa. 809 00:47:12,824 --> 00:47:14,200 Tammy Faye. 810 00:47:14,367 --> 00:47:18,788 Jesteś zaślepiona. A to wiedzie do prawdziwej ślepoty. 811 00:47:21,457 --> 00:47:22,876 Nie wiem jak. 812 00:47:23,042 --> 00:47:26,421 Ma być zrobione. Twoja w tym głowa. 813 00:47:27,547 --> 00:47:29,340 Tak. Szczęść Boże. 814 00:47:42,228 --> 00:47:44,355 Pytałaś, czemu cię nie przytulam. 815 00:47:45,899 --> 00:47:49,068 Może to wina tych klajstrów, którymi się smarujesz. 816 00:47:51,779 --> 00:47:54,490 Wolałbyś się kłaść obok aligatora? 817 00:47:57,243 --> 00:47:58,745 Ta gazeta. 818 00:47:59,704 --> 00:48:02,373 Przechowuje ją jak skarb. 819 00:48:03,374 --> 00:48:05,668 Poczułam się podle. 820 00:48:06,836 --> 00:48:09,547 Matka nigdy nie traktowała cię zbyt miło. 821 00:48:10,173 --> 00:48:11,382 Fakt. 822 00:48:12,008 --> 00:48:14,010 Niektórzy są niereformowalni. 823 00:48:15,011 --> 00:48:17,472 Przecież nie robimy nic złego. 824 00:48:26,272 --> 00:48:27,565 To było pytanie? 825 00:48:28,900 --> 00:48:29,817 Nie. 826 00:48:47,835 --> 00:48:51,714 Czasami mam wrażenie, że Bóg przeliczył się z moimi siłami. 827 00:48:52,632 --> 00:48:57,303 Przecież tyle buduję dla Niego, w Jego imię, dla Jego trzódki. 828 00:48:58,054 --> 00:49:00,014 - Właśnie. - I... 829 00:49:00,098 --> 00:49:04,352 A On codziennie zsyła nowe wizje, wydaje nowe polecenia. 830 00:49:04,519 --> 00:49:07,230 Non stop, każdego dnia, a wierzyciele... 831 00:49:09,023 --> 00:49:12,402 I ludzie, którzy mnie proszą o ratunek. 832 00:49:14,779 --> 00:49:19,200 Jestem tylko człowiekiem. Jednym człowiekiem. 833 00:49:20,535 --> 00:49:23,121 Mnie wystarczy jeden człowiek. 834 00:49:23,288 --> 00:49:24,747 Więcej mi nie trzeba. 835 00:49:26,666 --> 00:49:28,293 Chodź do łóżka. 836 00:49:29,544 --> 00:49:31,588 Skarbie, mijają dwa miesiące, 837 00:49:31,754 --> 00:49:34,591 a mieliśmy się starać o kolejne dziecko. 838 00:49:34,757 --> 00:49:36,426 Masz mi pomagać. 839 00:49:36,926 --> 00:49:39,345 Nie wchodzić mi w paradę. 840 00:49:39,512 --> 00:49:42,348 I nie prosić o więcej, niż mogę dać. 841 00:49:42,515 --> 00:49:46,477 Zgoda. Chcesz jeszcze pogadać? 842 00:49:52,233 --> 00:49:56,529 A nie możesz... pogadać z Bogiem? 843 00:49:58,197 --> 00:50:00,241 Jestem taki zmęczony i... 844 00:50:02,869 --> 00:50:03,870 Tak? 845 00:50:05,121 --> 00:50:06,456 Zaraz oddzwonię. 846 00:50:07,874 --> 00:50:09,876 Odbiorę na dole. 847 00:50:21,387 --> 00:50:22,639 Nie poddawaj się! 848 00:50:23,181 --> 00:50:25,475 Stoisz u progu 849 00:50:25,642 --> 00:50:29,646 cudu. 850 00:50:29,812 --> 00:50:31,814 Nie poddawaj się, 851 00:50:31,981 --> 00:50:35,693 pamiętaj, że nie jesteś sam. 852 00:50:37,862 --> 00:50:42,242 Ludzie, nie poddawajcie się, Stoicie u progu 853 00:50:42,408 --> 00:50:45,787 cudu. 854 00:51:05,014 --> 00:51:06,808 Dałaś czadu. 855 00:51:06,975 --> 00:51:08,184 Naprawdę? 856 00:51:08,810 --> 00:51:11,396 Rewelacja. Górna półka. 857 00:51:12,355 --> 00:51:13,856 Tak myślisz, Gary? 858 00:51:14,482 --> 00:51:15,483 Wiem. 859 00:51:15,733 --> 00:51:17,443 Cenię twoją opinię. 860 00:51:17,610 --> 00:51:21,155 Nie cieszyłem się tak ze współpracy od czasów Monster Masha. 861 00:51:22,073 --> 00:51:24,576 Co za miłe słowa. 862 00:51:25,118 --> 00:51:26,828 Możemy zgarnąć Grammy. 863 00:51:27,161 --> 00:51:29,998 - Naprawdę? - Naprawdę. 864 00:51:39,674 --> 00:51:40,842 Słyszysz mnie? 865 00:51:41,009 --> 00:51:42,719 - Tak. - Szukaliśmy cię, chodź. 866 00:51:42,886 --> 00:51:44,429 Wchodzimy za 15 min. 867 00:51:44,596 --> 00:51:46,222 Jim, jak się czujesz? 868 00:51:47,015 --> 00:51:48,391 Błogosławiony. 869 00:51:48,558 --> 00:51:50,894 Wybacz, zatraciłam się w muzyce. 870 00:51:51,060 --> 00:51:54,105 Gary sprawia, że wszystko staje się takie niesamowite. 871 00:51:54,939 --> 00:51:56,441 Jak usłyszysz, padniesz. 872 00:51:56,608 --> 00:51:59,903 Nie, to zasługa jej głosu. Ja tylko kręcę gałkami. 873 00:52:00,236 --> 00:52:01,738 Śpiewa jak anioł. 874 00:52:02,697 --> 00:52:05,491 Nie puszczę cię z powrotem do Nashville. 875 00:52:06,409 --> 00:52:08,369 Takie piękne połączenie. 876 00:52:08,536 --> 00:52:11,915 - Głos Boga płynie poprzez mój głos... - Do uszu świata. 877 00:52:12,332 --> 00:52:13,791 Mówisz takie rzeczy... 878 00:52:14,918 --> 00:52:16,794 Szykuj się! 879 00:52:16,961 --> 00:52:18,796 Wszyscy czekają, dziś wielki dzień. 880 00:52:18,963 --> 00:52:21,466 Musimy zebrać 400 000. Sprężaj się. 881 00:52:21,633 --> 00:52:23,676 Dzięki. Wybacz, że ci ją porywam. 882 00:52:26,137 --> 00:52:27,222 Na jednej nodze. 883 00:52:27,388 --> 00:52:28,431 Tak jest. 884 00:52:28,598 --> 00:52:29,807 Dziękuję. 885 00:52:29,974 --> 00:52:31,434 - Jim. - Dzięki, Gary. 886 00:52:32,310 --> 00:52:33,311 Tam? 887 00:52:39,359 --> 00:52:40,777 Ta-da! Udało się. 888 00:52:41,986 --> 00:52:43,488 30 sekund! 889 00:52:50,662 --> 00:52:52,830 - Może być? - Tak. 890 00:52:56,292 --> 00:52:59,587 I za pięć, cztery, 891 00:52:59,754 --> 00:53:01,839 trzy, dwa... 892 00:53:06,678 --> 00:53:10,932 Tammy i ja padliśmy ofiarą najpodlejszych ataków 893 00:53:11,099 --> 00:53:13,810 w dziejach naszego duszpasterstwa. 894 00:53:14,686 --> 00:53:18,773 Być może powiecie, że powinniśmy do nich przywyknąć, 895 00:53:19,732 --> 00:53:22,026 ale to się już zbyt długo ciągnie. 896 00:53:22,193 --> 00:53:25,572 O tak, od bardzo dawna. 897 00:53:26,406 --> 00:53:29,284 Prześladuje nas świecka prasa 898 00:53:29,450 --> 00:53:33,913 przeciwna temu, byśmy dotarli do was ze Słowem Bożym. 899 00:53:34,455 --> 00:53:36,291 To polowanie na czarownice. 900 00:53:36,457 --> 00:53:40,086 Na domiar złego zalegamy z wieloma opłatami, 901 00:53:40,253 --> 00:53:43,923 które trzeba uregulować, jeśli nasza sieć ma przetrwać 902 00:53:44,132 --> 00:53:47,010 i dalej głosić co dzień Słowo Boże. 903 00:53:47,176 --> 00:53:50,221 Czas na mobilizację naszych modlitewnych żołnierzy. 904 00:53:50,388 --> 00:53:53,266 To już wojna. 905 00:53:54,058 --> 00:53:58,271 Tammy i ja wolelibyśmy tego uniknąć, ale... 906 00:54:00,356 --> 00:54:05,778 Gdyby każdy z widzów podwoił deklarowaną kwotę, i to od razu, 907 00:54:06,613 --> 00:54:09,949 moglibyśmy uratować Słowo Boże. 908 00:54:10,116 --> 00:54:11,993 Mówię o zbawieniu. 909 00:54:12,160 --> 00:54:16,956 Dla was, dla mnie, dla PTL i całego świata. 910 00:54:17,123 --> 00:54:20,376 Więc umówmy się, że wspólnymi siłami 911 00:54:20,543 --> 00:54:23,046 podbijemy diabłu oko. 912 00:54:24,714 --> 00:54:26,507 Telefony się rozdzwoniły! 913 00:54:27,300 --> 00:54:30,553 Chwała Jezusowi, chwała i wam! 914 00:54:30,720 --> 00:54:33,181 I niech was Bóg błogosławi! 915 00:54:33,348 --> 00:54:34,682 Alleluja! 916 00:54:34,849 --> 00:54:38,186 I nie zapominajcie, że Bóg was kocha. 917 00:54:38,728 --> 00:54:41,272 - Naprawdę kocha. - O tak. 918 00:54:45,610 --> 00:54:48,363 - Kamera stop! Super! - Chyba nie wyszło źle. 919 00:54:48,529 --> 00:54:51,074 - Jak było? - Dobrze, Jim. 920 00:54:51,241 --> 00:54:53,326 - Musimy pogadać. - Było świetnie. 921 00:54:53,493 --> 00:54:55,954 Budżet wciąż się nie domyka... 922 00:54:58,790 --> 00:54:59,999 Rok później... 923 00:55:00,166 --> 00:55:02,210 Skróćcie trochę rękawy. 924 00:55:02,418 --> 00:55:04,254 To kwestia proporcji. 925 00:55:05,964 --> 00:55:08,550 Gotowa? Zamknij oczy. 926 00:55:10,593 --> 00:55:13,054 Ale cudo, mamo! 927 00:55:13,555 --> 00:55:15,223 Sissy, wyglądasz przepięknie. 928 00:55:15,390 --> 00:55:16,683 Dziękuję. 929 00:55:16,849 --> 00:55:19,060 Na Mojżesza, to chyba waży tonę. 930 00:55:19,936 --> 00:55:22,647 Po co tyle chodzisz na zakupy? 931 00:55:22,814 --> 00:55:25,149 Potrzebuję spacerów. 932 00:55:25,316 --> 00:55:28,528 I nie chcę przytyć w ciąży. 933 00:55:28,695 --> 00:55:30,822 Chodźcie tu, szybko. 934 00:55:31,531 --> 00:55:32,532 Kiedy wyjdzie, 935 00:55:32,699 --> 00:55:35,451 zachwyćcie się jej wyglądem. 936 00:55:35,618 --> 00:55:40,373 Życie skąpiło jej miłości. Czas, żebyśmy to zmienili. 937 00:55:47,964 --> 00:55:49,674 Wielkie nieba. 938 00:55:49,841 --> 00:55:54,220 Świetnie wyglądasz! Chodź. Poważnie! 939 00:55:54,387 --> 00:55:55,555 Prawda? 940 00:55:55,722 --> 00:55:58,057 - Stań na podwyższeniu. - Ani myślę. 941 00:55:58,224 --> 00:55:59,350 No, babciu... 942 00:55:59,809 --> 00:56:01,185 Nie popychaj mnie. 943 00:56:02,353 --> 00:56:04,522 Super. Wyglądamy jak trojaczki! 944 00:56:04,689 --> 00:56:06,691 Wyglądam jak niedźwiedź. 945 00:56:06,858 --> 00:56:08,443 Jak piękny niedźwiedź. 946 00:56:09,319 --> 00:56:10,528 To zbytek. 947 00:56:10,695 --> 00:56:12,822 - Nieprawda. - Mam jesionkę. 948 00:56:13,239 --> 00:56:15,074 Nie potrzebuję futra. 949 00:56:15,992 --> 00:56:19,078 Czemu nie chcesz przyjąć Bożej miłości? 950 00:56:20,163 --> 00:56:23,875 - Stać cię na to? - Datki płyną. 951 00:56:24,042 --> 00:56:26,127 Ludzie nas kochają 952 00:56:26,294 --> 00:56:30,048 i z radością przyjmują miłość. 953 00:56:31,883 --> 00:56:33,343 Weź futro, mamo. 954 00:56:33,885 --> 00:56:36,095 Po prostu weź. 955 00:56:36,262 --> 00:56:39,098 - Cóż... - Zrób to dla mnie. 956 00:56:40,683 --> 00:56:44,979 No niby jest szykowne i do tego bardzo ciepłe. 957 00:56:46,314 --> 00:56:48,524 - Czuję się jak milion dolarów. - Super. 958 00:56:48,608 --> 00:56:50,568 - Myślisz? - Tak, wygląda subtelnie. 959 00:56:50,735 --> 00:56:52,570 Nic nie czułem. Nic. 960 00:56:52,737 --> 00:56:54,447 A nazajutrz grałem w golfa. 961 00:56:54,614 --> 00:56:57,450 Babski wieczór. Skoczymy na makaron do Maciano. 962 00:56:57,617 --> 00:56:59,494 - Tak! - Uwielbiam. 963 00:56:59,661 --> 00:57:03,164 Idźcie, dołączę do was. Dam tylko Jimowi buziaka. 964 00:57:04,499 --> 00:57:05,500 Na razie. 965 00:57:06,834 --> 00:57:10,296 I węszył tu reporter z Charlotte Observer. 966 00:57:10,505 --> 00:57:13,132 Obdzwaniał sekretarki, prosił o komentarze. 967 00:57:13,299 --> 00:57:15,093 Nakleję zdjęcie jego tyłka 968 00:57:16,219 --> 00:57:18,012 na worku treningowym. 969 00:57:18,179 --> 00:57:20,390 I będę w niego walił. 970 00:57:21,182 --> 00:57:24,894 Nie domyka nam się budżet na rozbudowę studia... 971 00:57:25,061 --> 00:57:27,939 Fuj! Fletcher, ale z ciebie czarnowidz. 972 00:57:28,106 --> 00:57:30,066 Za tydzień urządzamy teleton. 973 00:57:30,233 --> 00:57:32,110 Darczyńcy nas nie zawiodą. 974 00:57:32,777 --> 00:57:34,946 Nos mi błyszczy. Przecież widzę. 975 00:57:35,113 --> 00:57:36,322 - Błyszczy. - Nieprawda. 976 00:57:36,489 --> 00:57:38,199 Przypudruj. 977 00:57:39,158 --> 00:57:42,495 Nie błyszczy, czepiasz się. Wanda, sama mu to powiedz. 978 00:57:42,662 --> 00:57:44,080 Czepiasz się, pastorze. 979 00:57:44,247 --> 00:57:47,125 - Jak śmiesz? - Malujesz się jak Tammy. 980 00:57:48,668 --> 00:57:50,628 Uważaj, zrobisz z siebie klauna. 981 00:57:52,255 --> 00:57:55,800 - Przestań! Nie możesz mówić... - Wiesz, że to prawda. 982 00:57:55,967 --> 00:57:57,677 Nawet Wanda się śmieje. 983 00:57:57,844 --> 00:57:59,304 Nieprawda. Z czego? 984 00:57:59,470 --> 00:58:02,432 To nie jest śmieszne. 985 00:58:02,599 --> 00:58:04,017 Ludzie... 986 00:58:04,183 --> 00:58:06,227 Słyszałem nowy kawał. 987 00:58:06,394 --> 00:58:08,438 Penny, zakryj uszy. 988 00:58:08,605 --> 00:58:11,774 - Co mówi trędowaty prostytutce? - Co? 989 00:58:11,941 --> 00:58:13,568 "Reszty nie trzeba". 990 00:58:13,943 --> 00:58:14,861 Cholera! 991 00:58:16,571 --> 00:58:19,240 Jim, ty podła świnio! Pożałujesz! 992 00:58:19,407 --> 00:58:21,242 Przeholowałem! 993 00:58:22,619 --> 00:58:24,787 - Mam cię! - Wanda! 994 00:58:24,954 --> 00:58:25,872 Chodź tu! 995 00:58:26,080 --> 00:58:27,373 Przypudruj mu nos. 996 00:58:27,624 --> 00:58:30,460 Wanda, pomocy. Wanda! 997 00:58:31,419 --> 00:58:33,129 Nos mi błyszczy! 998 00:58:34,339 --> 00:58:37,050 Przypudruję ci go! 999 00:58:53,316 --> 00:58:56,361 Ktoś mnie dotknął, 1000 00:58:56,527 --> 00:58:57,862 Alleluja! 1001 00:58:58,029 --> 00:59:01,699 Ktoś mnie dotknął... 1002 00:59:02,200 --> 00:59:06,621 Ach, byłam ślepa, Lecz chwała Bogu, 1003 00:59:06,788 --> 00:59:09,374 Dziś widzę wyraźnie. 1004 00:59:11,125 --> 00:59:15,213 Byłam w ciemnościach, 1005 00:59:15,380 --> 00:59:19,509 Gdy znalazł mnie Jezus. 1006 00:59:19,676 --> 00:59:23,555 Lecz odkąd mnie dotknął, 1007 00:59:25,765 --> 00:59:30,228 Wolności znam smak. 1008 00:59:32,689 --> 00:59:35,650 Pięknie. Coś cudownego, Tam. 1009 00:59:35,817 --> 00:59:40,405 Gary... Nie cieszysz się, że cię dotknął? 1010 00:59:40,572 --> 00:59:42,198 Bardzo. Tak. 1011 00:59:46,119 --> 00:59:48,162 To jest świetne. Idealne. 1012 00:59:48,329 --> 00:59:50,248 To tylko twoja zasługa. 1013 00:59:50,415 --> 00:59:54,669 O nie... Nie, nie. Bez ciebie nie dałabym rady. 1014 00:59:54,836 --> 00:59:58,381 Twój głos sprawia, że czuję Jego bliskość. 1015 00:59:59,132 --> 01:00:01,134 Jakby tu z nami był. 1016 01:00:02,927 --> 01:00:04,095 Bo jest. 1017 01:00:05,847 --> 01:00:06,681 Tam... 1018 01:00:09,267 --> 01:00:13,396 Kiedy ostatni raz ktoś cię dotknął, 1019 01:00:15,189 --> 01:00:17,734 tak jak należy dotykać taką kobietę jak ty? 1020 01:00:22,780 --> 01:00:25,617 Jestem w ósmym miesiącu ciąży, policz. 1021 01:00:26,910 --> 01:00:30,622 Czy jego dotyk mówi ci, jak wielki masz talent? 1022 01:00:33,791 --> 01:00:34,792 Gary. 1023 01:00:35,001 --> 01:00:37,795 Czy jego oczy mówią ci, jaka jesteś piękna? 1024 01:00:41,132 --> 01:00:43,551 Czy on cię słucha? 1025 01:00:43,718 --> 01:00:45,720 Czy słyszy, jaka jesteś niezwykła? 1026 01:00:46,763 --> 01:00:47,972 Tammy. 1027 01:00:48,139 --> 01:00:49,432 Tak. 1028 01:00:50,016 --> 01:00:51,976 Mogę cię tak dotknąć? 1029 01:00:52,936 --> 01:00:57,232 Tak jak na to zasługujesz? 1030 01:01:01,986 --> 01:01:03,780 Pocałuj mnie w szyję. 1031 01:01:03,947 --> 01:01:05,907 Tylko nie zostaw śladu. 1032 01:01:19,212 --> 01:01:20,421 Chodź. 1033 01:01:21,422 --> 01:01:23,258 Chcę cię objąć. 1034 01:01:29,097 --> 01:01:31,558 - Oj nie. Nie. - Co? 1035 01:01:31,724 --> 01:01:33,560 - Nie zdejmuj. - Dobrze. 1036 01:01:34,435 --> 01:01:37,105 - Jesteś taka piękna. - A ty taki wielki. 1037 01:01:37,272 --> 01:01:38,815 O tak... 1038 01:01:39,899 --> 01:01:41,067 Przyjemnie. 1039 01:01:41,234 --> 01:01:42,360 Tak. 1040 01:01:47,490 --> 01:01:49,200 Co? Coś się stało? 1041 01:01:49,701 --> 01:01:51,202 Wody mi odeszły. 1042 01:01:57,125 --> 01:01:58,960 Jesteś taki śliczny. 1043 01:02:06,926 --> 01:02:08,469 Jest taki cudny. 1044 01:02:18,187 --> 01:02:19,814 Gratulacje, Jim. 1045 01:02:38,124 --> 01:02:41,127 Rozumiem, że Gary cię tu przywiózł? 1046 01:02:42,837 --> 01:02:45,465 Dzwoniliśmy, ale byłeś na antenie. 1047 01:02:46,424 --> 01:02:49,469 Tammy się stresowała, że cię nie ma. 1048 01:02:49,636 --> 01:02:51,095 Nieprawda. 1049 01:02:52,096 --> 01:02:56,851 Czuję się cudownie, Jim. Po prostu cudownie. 1050 01:02:58,937 --> 01:03:02,774 Ogłosiliśmy to na antenie. Posypały się deklaracje. 1051 01:03:03,358 --> 01:03:04,359 Chwalmy Pana. 1052 01:03:04,525 --> 01:03:08,446 Będziemy mogli rozbudować Studio 3 dzięki naszemu małemu cudowi. 1053 01:03:09,113 --> 01:03:10,615 Brawo, Jim. 1054 01:03:11,241 --> 01:03:13,243 Prawdziwie radosny dzień. 1055 01:03:16,079 --> 01:03:17,705 Święto... 1056 01:03:17,872 --> 01:03:22,794 a jednak mam wrażenie, że dzieje się tu także coś innego. 1057 01:03:24,712 --> 01:03:26,714 Że jakaś deprawacja 1058 01:03:27,840 --> 01:03:29,092 skalała ten dzień. 1059 01:03:31,553 --> 01:03:35,139 "Deprawacja" to bardzo mocne słowo, Jim. 1060 01:03:35,932 --> 01:03:38,017 Ale odpowiednie, prawda, Tammy? 1061 01:03:42,981 --> 01:03:44,524 Tak, Jim. 1062 01:03:52,073 --> 01:03:55,577 Fletcher czeka przed wejściem, 1063 01:03:56,411 --> 01:03:59,330 żeby odwieźć go do Nashville, gdzie jego miejsce. 1064 01:04:00,123 --> 01:04:02,250 Proszę, nie. 1065 01:04:02,917 --> 01:04:05,044 Nie powinnaś się teraz odzywać. 1066 01:04:06,129 --> 01:04:07,213 Tammy. 1067 01:04:08,882 --> 01:04:11,175 Chyba mu na to nie pozwolisz. 1068 01:04:13,553 --> 01:04:16,764 Tak mi przykro. 1069 01:04:17,932 --> 01:04:19,267 Przepraszam. 1070 01:04:22,270 --> 01:04:24,022 Przepraszam, Jim. 1071 01:04:28,443 --> 01:04:30,153 Tak mi przykro. 1072 01:04:39,621 --> 01:04:41,497 Można zabrać stąd dziecko? 1073 01:04:42,165 --> 01:04:43,458 Oczywiście. 1074 01:04:47,337 --> 01:04:49,839 Przyniosę coś na sen, dobrze? 1075 01:04:50,006 --> 01:04:52,467 Dawkowanie: jedna tabletka 1076 01:05:16,824 --> 01:05:20,453 Tak. Właśnie tak powiedziałem. 1077 01:05:20,620 --> 01:05:23,081 Mieszkania dla części personelu. 1078 01:05:23,248 --> 01:05:25,458 Co za przepych. 1079 01:05:25,625 --> 01:05:27,669 Podpatrzone u architekta z Europy. 1080 01:05:27,835 --> 01:05:29,837 A tutaj 1081 01:05:30,004 --> 01:05:33,341 pierwszy chrześcijański park wodny. 1082 01:05:33,508 --> 01:05:35,051 "Jesteśmy rybakami ludzi". 1083 01:05:35,218 --> 01:05:36,511 To przynęta. 1084 01:05:37,971 --> 01:05:39,889 - To dobrze. - I jeszcze coś. 1085 01:05:40,056 --> 01:05:42,183 O, tutaj... Tak. 1086 01:05:42,350 --> 01:05:45,019 Stara Jerozolima. 1087 01:05:45,770 --> 01:05:47,814 Oszałamiająca replika. 1088 01:05:48,189 --> 01:05:49,983 Piękna. 1089 01:05:50,149 --> 01:05:51,317 Te szczegóły. 1090 01:05:54,070 --> 01:05:57,198 A co mówią o szczegółach? Tkwi w nich Bóg. 1091 01:05:57,657 --> 01:05:59,325 Zgadza się. 1092 01:05:59,993 --> 01:06:01,744 Odkąd pamiętam, Roe, 1093 01:06:01,911 --> 01:06:05,665 marzyło mi się wakacyjne miejsce dla chrześcijańskich rodzin. 1094 01:06:05,832 --> 01:06:07,959 Gdzie mogłyby... 1095 01:06:08,710 --> 01:06:09,794 Hej, Tam. 1096 01:06:10,003 --> 01:06:13,047 Miejsce, w którym ich dzieci byłyby bezpieczne. 1097 01:06:13,214 --> 01:06:14,257 Jasne. 1098 01:06:14,424 --> 01:06:15,967 Sprzedajemy udziały, 1099 01:06:16,676 --> 01:06:19,846 żeby wspólnicy mieli poczucie własności 1100 01:06:20,513 --> 01:06:24,767 i czuli się dumni z tego chrześcijańskiego raju, 1101 01:06:25,310 --> 01:06:26,603 który sam stworzyli. 1102 01:06:28,187 --> 01:06:33,902 A ile udziałów trzeba sprzedać, żeby go sfinansować? 1103 01:06:34,068 --> 01:06:34,903 Cóż... 1104 01:06:39,282 --> 01:06:40,283 Dużo. 1105 01:06:42,035 --> 01:06:42,869 Tak. 1106 01:06:43,036 --> 01:06:45,413 Bo zyski z tych, które sprzedaliśmy, 1107 01:06:46,956 --> 01:06:50,001 poszły na finansowanie innych projektów. 1108 01:06:51,002 --> 01:06:52,795 - Rozumiem. - Tak. 1109 01:06:53,546 --> 01:06:54,756 Modlę się. 1110 01:06:55,423 --> 01:06:58,968 I liczę na to, że wesprzesz PTL jakimś małym kredytem. 1111 01:07:00,303 --> 01:07:03,556 Żeby buldożery poszły w ruch. 1112 01:07:08,019 --> 01:07:09,062 Hej, skarbie. 1113 01:07:10,730 --> 01:07:12,941 Pan Roe Messner, 1114 01:07:13,107 --> 01:07:14,984 deweloper Heritage USA. 1115 01:07:15,151 --> 01:07:16,736 Jeszcze nie. 1116 01:07:18,363 --> 01:07:19,364 Cześć. 1117 01:07:24,410 --> 01:07:28,706 Lekarze przepisują jej tabletki dla wariatów, 1118 01:07:29,123 --> 01:07:31,709 odkąd urodziła Jamiego Charlesa. 1119 01:07:31,876 --> 01:07:35,088 Tabletki na normalność, tabletki nasenne... 1120 01:07:35,255 --> 01:07:36,839 Skoro jej pomagają... 1121 01:07:38,591 --> 01:07:40,760 Właśnie. Amen. 1122 01:07:42,136 --> 01:07:45,723 Podziwiam to, co chcesz tu stworzyć, Jim. 1123 01:07:45,890 --> 01:07:46,808 Serio. 1124 01:07:46,975 --> 01:07:50,520 Bywaliśmy z żoną latem w Knott's Berry Farm. 1125 01:07:51,771 --> 01:07:54,440 Z każdym rokiem kupowaliśmy coraz mniej świeży dżem. 1126 01:07:55,108 --> 01:07:56,734 Jestem przekonany, 1127 01:07:56,901 --> 01:08:01,281 że to skutek złego doboru pracowników do robienia przetworów. 1128 01:08:02,991 --> 01:08:04,742 Czułem, że się dogadamy, Roe. 1129 01:08:05,326 --> 01:08:06,703 Ale... 1130 01:08:08,121 --> 01:08:09,747 nie jestem hazardzistą. 1131 01:08:10,748 --> 01:08:13,209 To nie hazard, Roe. 1132 01:08:14,460 --> 01:08:15,670 Nie, to wiara. 1133 01:08:17,130 --> 01:08:19,757 Widziałam, jak czynił cuda. 1134 01:08:21,801 --> 01:08:24,804 Z ostatnim uzdrawiaczem wiarą spotkałem się, 1135 01:08:24,971 --> 01:08:27,849 mając sześć lat. 1136 01:08:28,975 --> 01:08:32,145 Ale budynki to cuda. 1137 01:08:32,478 --> 01:08:33,479 Prawda, Roe? 1138 01:08:33,646 --> 01:08:36,900 To niezwykłe, że jeszcze cokolwiek się buduje. 1139 01:08:37,525 --> 01:08:39,027 Właśnie. 1140 01:08:39,193 --> 01:08:41,070 To jest piękne. 1141 01:08:41,905 --> 01:08:44,782 Musimy skoczyć na głębokie wody dla Boga. 1142 01:08:44,949 --> 01:08:48,369 Zwłaszcza kiedy diabeł każe nam wątpić. 1143 01:08:48,995 --> 01:08:51,122 Bóg jest po naszej stronie. 1144 01:08:52,665 --> 01:08:54,459 Po każdym upadku 1145 01:08:55,251 --> 01:08:57,712 Bóg daje nam dowód Swej miłości 1146 01:08:58,630 --> 01:09:00,924 i podnosimy się. 1147 01:09:01,090 --> 01:09:06,471 Podnosimy się więksi i silniejsi, i lepsi. 1148 01:09:12,602 --> 01:09:17,774 "Bóg z tymi, którzy Go miłują, współdziała we wszystkim dla ich dobra, 1149 01:09:18,983 --> 01:09:25,573 z tymi, którzy są powołani według Jego zamiaru". 1150 01:09:33,581 --> 01:09:36,251 Zadzwoniłem do ciebie, Roe. 1151 01:09:50,056 --> 01:09:51,641 Nie ma za co. 1152 01:09:55,270 --> 01:09:57,355 Czekasz na podziękowania? 1153 01:09:58,731 --> 01:10:01,568 Nie wszedłby w to, gdybym się nie przysiadła. 1154 01:10:02,026 --> 01:10:05,280 Tak, jasne. Żeby z nim flirtować. 1155 01:10:10,076 --> 01:10:12,078 Chcesz rozwodu, Jim? 1156 01:10:13,162 --> 01:10:14,163 Nie wiem. 1157 01:10:16,499 --> 01:10:17,500 Powinienem. 1158 01:10:20,712 --> 01:10:23,214 Ale Bóg potępia rozwodników. 1159 01:10:23,381 --> 01:10:27,343 Przykładem twoja matka. Tak samo postąpi z tobą. 1160 01:10:28,011 --> 01:10:33,057 - Przestałeś mnie dostrzegać. - A ty złamałaś przysięgę wierności! 1161 01:10:33,224 --> 01:10:38,062 Gary... mówił mi, że jestem piękna i że mam talent. 1162 01:10:38,229 --> 01:10:40,607 - I mnie pragnął. - Nie dotykaj mnie! 1163 01:10:40,773 --> 01:10:44,402 Pragnął mnie, Jim. Ty mnie nie pragniesz! 1164 01:10:44,569 --> 01:10:46,070 Wielkie nieba... 1165 01:10:46,362 --> 01:10:48,239 Był moim przyjacielem. 1166 01:10:48,489 --> 01:10:52,577 Dostałem w tym tygodniu list. Od samego prezydenta. 1167 01:10:53,161 --> 01:10:55,413 Prezydent Stanów Zjednoczonych 1168 01:10:55,580 --> 01:10:58,041 Ronald Reagan, osobiście do mnie napisał, 1169 01:10:58,208 --> 01:11:02,170 żeby mi podziękować za wsparcie podczas wyborów. 1170 01:11:03,046 --> 01:11:05,715 Jestem kimś ważnym, Tammy Faye! 1171 01:11:05,882 --> 01:11:09,677 A ludzi ważnych nie można traktować tak jak ty mnie! 1172 01:11:12,222 --> 01:11:13,598 Idę się pomodlić. 1173 01:11:15,600 --> 01:11:17,185 Zastanowię się, czego pragnę. 1174 01:11:23,066 --> 01:11:24,567 Jim? 1175 01:11:47,257 --> 01:11:50,969 O Boże. Jak mogę to naprawić? 1176 01:11:54,138 --> 01:11:55,974 Boże? 1177 01:11:58,268 --> 01:11:59,561 Gdzie się podziałeś? 1178 01:12:00,728 --> 01:12:02,188 Gdzie jesteś? 1179 01:12:03,439 --> 01:12:05,900 Czemu nie czuję Twojej obecności? 1180 01:12:08,194 --> 01:12:09,571 Gdzie jesteś? 1181 01:12:17,203 --> 01:12:18,705 Gdzie jesteś? 1182 01:12:18,872 --> 01:12:20,874 Tammy? Tammy, już dobrze. 1183 01:12:21,040 --> 01:12:24,085 - Jim. - Jestem przy tobie. 1184 01:12:24,335 --> 01:12:27,088 Spokojnie, już dobrze. 1185 01:12:34,012 --> 01:12:35,471 Tammy, ja... 1186 01:12:37,223 --> 01:12:40,727 Modliłem się w tej sprawie i... 1187 01:12:41,811 --> 01:12:42,812 Co? 1188 01:12:43,271 --> 01:12:47,859 Może byłem lepszym budowniczym niż mężem. 1189 01:12:50,695 --> 01:12:52,488 - Tak. - Właśnie. 1190 01:12:52,655 --> 01:12:55,116 Ale teraz mam pewność, 1191 01:12:55,867 --> 01:12:59,245 że jesteś jedyną kobietą na świecie, 1192 01:12:59,954 --> 01:13:01,789 która mnie rozumie. 1193 01:13:03,499 --> 01:13:05,126 Kochanie... 1194 01:13:05,835 --> 01:13:07,962 Te słowa przepełniły mnie radością. 1195 01:13:08,129 --> 01:13:10,965 - Tammy. - Kochanie. 1196 01:13:12,717 --> 01:13:13,885 Wybacz. 1197 01:13:19,891 --> 01:13:21,809 Naprawdę mnie zraniłaś. 1198 01:13:22,477 --> 01:13:23,978 Wiem, Jim. 1199 01:13:25,605 --> 01:13:27,440 I chyba musisz przeprosić. 1200 01:13:27,899 --> 01:13:31,194 Przepraszam. Tak mi przykro. 1201 01:13:31,778 --> 01:13:33,112 Wspólników. 1202 01:13:35,949 --> 01:13:37,325 Na antenie. 1203 01:13:39,327 --> 01:13:40,286 Dziś. 1204 01:13:45,792 --> 01:13:50,964 To była... najważniejsza lekcja w moim życiu. 1205 01:13:51,130 --> 01:13:54,300 Bo dopuściłam się czegoś strasznego, 1206 01:13:54,467 --> 01:13:56,219 czego już nie cofnę. 1207 01:13:57,637 --> 01:14:00,348 Zrozumiałam, jak bardzo kocham męża, 1208 01:14:00,515 --> 01:14:03,059 jak bardzo mi na nim zależy. 1209 01:14:03,977 --> 01:14:06,312 I poznałam ból samotności, 1210 01:14:06,479 --> 01:14:08,815 jakiej jeszcze nigdy nie zaznałam. 1211 01:14:12,402 --> 01:14:15,238 Nagle zdałam sobie sprawę, 1212 01:14:15,446 --> 01:14:20,827 że małżeństwo to coś więcej niż fajerwerki. 1213 01:14:22,704 --> 01:14:24,163 Jesteśmy z tobą, Tammy! 1214 01:14:35,884 --> 01:14:39,095 Dzięki naszemu satelicie od tej chwili 1215 01:14:39,262 --> 01:14:44,434 sieć PTL będzie nadawać przez 24 godziny na dobę 1216 01:14:44,601 --> 01:14:46,936 aż do drugiego przyjścia Chrystusa! 1217 01:14:47,103 --> 01:14:50,732 Jezus mnie wynosi wciąż wyżej i wyżej, 1218 01:14:50,899 --> 01:14:53,902 Wyżej i wyżej, Wyżej i wyżej... 1219 01:15:02,160 --> 01:15:03,494 Cześć wszystkim! 1220 01:15:04,162 --> 01:15:06,956 Bóg ustalił prawo dawania. 1221 01:15:08,541 --> 01:15:09,626 Kto nie daje, 1222 01:15:09,792 --> 01:15:13,838 niech nie liczy, że zostanie mu hojnie odpłacone! 1223 01:15:14,130 --> 01:15:18,301 Kto nie daje, zbierze żniwo nieszczęść! 1224 01:15:18,468 --> 01:15:20,386 Zbierze żniwo cierpienia! 1225 01:15:20,553 --> 01:15:23,264 Zbierze żniwo choroby! 1226 01:15:23,431 --> 01:15:24,557 Nie możesz odwiedzić Jerozolimy? 1227 01:15:24,724 --> 01:15:27,060 Odwiedź Wieczernik w Heritage. 1228 01:15:27,227 --> 01:15:29,604 Taki sam jak ten w Jerozolimie. 1229 01:15:29,771 --> 01:15:31,564 Bez podróży samolotem. 1230 01:15:31,731 --> 01:15:35,610 Gdyby każdy widz podwoił miesięczną wpłatę... 1231 01:15:35,777 --> 01:15:38,571 Jeśli nie zadeklarowałeś wpłaty 15 $ miesięcznie, 1232 01:15:38,738 --> 01:15:42,534 zrób to teraz, a ja ci wyślę pacynkę Susie. 1233 01:15:42,700 --> 01:15:45,745 Bóg stanie się dla ciebie źródłem, kiedy dajesz 1234 01:15:46,287 --> 01:15:48,915 i siejesz ziarno w Jego Królestwie. 1235 01:15:49,082 --> 01:15:50,166 To działa. 1236 01:15:50,333 --> 01:15:52,544 Wyżej, wyżej, wyżej! 1237 01:15:58,591 --> 01:16:02,095 Sieć PTL wprowadza w życie wielki plan, 1238 01:16:02,262 --> 01:16:07,475 otwierając centra handlowe z żywnością, odzieżą, meblami i biurami pośrednictwa. 1239 01:16:08,309 --> 01:16:09,894 PTL TONIE W DŁUGACH! 1240 01:16:10,061 --> 01:16:11,187 BAKKER: ZWYKŁE "BÓLE WZROSTOWE" 1241 01:16:11,437 --> 01:16:13,856 PTL walczy o dalsze zwolnienie z podatku 1242 01:16:14,691 --> 01:16:17,694 Wyżej, wyżej, Wyżej, wyżej! 1243 01:16:17,860 --> 01:16:18,903 Cześć wam! 1244 01:16:19,153 --> 01:16:22,115 Wyżej, wyżej, Wyżej, wyżej! 1245 01:16:28,496 --> 01:16:30,790 Jezus wznosi mnie wciąż wyżej i wyżej! 1246 01:16:30,999 --> 01:16:32,000 Widziałem bogaczy 1247 01:16:32,292 --> 01:16:34,252 i tych, co mają niewiele, 1248 01:16:34,419 --> 01:16:36,337 którym Bóg błogosławi 1249 01:16:36,504 --> 01:16:39,591 chętniej niż milionerom, panikującym, 1250 01:16:39,757 --> 01:16:43,052 kiedy giełda wariuje, i raz idzie w górę, raz w dół! 1251 01:16:43,219 --> 01:16:45,930 Ale tym, którzy zasiali ziarno w Słowie, 1252 01:16:46,097 --> 01:16:48,057 akcje zawsze idą w górę! 1253 01:16:48,224 --> 01:16:50,977 Wyżej i wyżej... 1254 01:16:57,275 --> 01:16:58,818 Dlatego wybraliśmy tę działkę. 1255 01:16:58,985 --> 01:17:00,069 Inwestując, 1256 01:17:00,236 --> 01:17:02,780 pomożecie nam zbudować wokół hotelu centrum handlowe, 1257 01:17:02,947 --> 01:17:05,408 a potem sieć trolejbusową, 1258 01:17:06,201 --> 01:17:08,494 która otoczy cały kompleks, 1259 01:17:08,661 --> 01:17:12,290 z przystankami przy Heritage Island, Heritage Grand 1260 01:17:12,457 --> 01:17:17,712 oraz tutaj, w miejscu, gdzie powstanie koloseum. 1261 01:17:17,879 --> 01:17:20,798 - Nasze własne koloseum. - Koloseum? 1262 01:17:20,965 --> 01:17:23,509 Żeby składać w ofierze chrześcijan? 1263 01:17:24,302 --> 01:17:27,013 Nie. 1264 01:17:28,181 --> 01:17:30,975 Skąd. Tutaj się odrodzimy. 1265 01:17:31,142 --> 01:17:33,728 Na koncertach chrześcijańskiego rocka. 1266 01:17:33,895 --> 01:17:35,480 Coś dla dzieciaków. 1267 01:17:35,647 --> 01:17:39,442 Wolałbym, żebyście nie promowali tych bluźnierców. 1268 01:17:42,612 --> 01:17:44,989 - Pięknie, prawda? - O tak. 1269 01:17:48,535 --> 01:17:50,453 Czy jest ci zimno? 1270 01:17:50,620 --> 01:17:52,539 Czy ty... 1271 01:17:52,705 --> 01:17:55,124 Głupie pytanie. Oczywiście, że nie. 1272 01:17:55,291 --> 01:17:58,044 - Wybacz. - Jest mi cudownie. 1273 01:18:03,967 --> 01:18:04,968 Więc jak? 1274 01:18:05,176 --> 01:18:07,929 Bylibyśmy wniebowzięci, mając twoje wsparcie. 1275 01:18:08,096 --> 01:18:09,138 Jim... 1276 01:18:09,305 --> 01:18:11,474 Nasza koalicja w kampanii Reagana... 1277 01:18:11,641 --> 01:18:13,643 Wiceprezydent Bush 1278 01:18:13,810 --> 01:18:16,771 liczy na podobne wsparcie w 1988 roku. 1279 01:18:19,774 --> 01:18:22,402 Wiesz, dzwonił do mnie Pat. 1280 01:18:22,569 --> 01:18:26,197 Chce się ubiegać o fotel prezydencki. 1281 01:18:26,364 --> 01:18:28,449 Pat Robertson to dobry człowiek. 1282 01:18:28,616 --> 01:18:31,119 Ale startując, odbierze głosy republikanom. 1283 01:18:32,453 --> 01:18:34,080 A my walczymy. 1284 01:18:34,747 --> 01:18:38,960 Gejowski rak toczy nasz kraj, nasze rodziny. 1285 01:18:39,335 --> 01:18:41,462 Bez nas republikanie nie mają szans. 1286 01:18:43,006 --> 01:18:47,760 Zrozum, jak ważną funkcję pełnimy w walce o duszę naszego narodu. 1287 01:18:49,804 --> 01:18:52,515 Lepiej w ogóle nie mieszać się w politykę. 1288 01:18:52,682 --> 01:18:53,850 Za duże ryzyko. 1289 01:18:55,727 --> 01:19:00,899 Demokraci już się szykują do opodatkowania kościołów. 1290 01:19:03,067 --> 01:19:06,779 Tym razem zamkniemy ewangelikan w namiocie. 1291 01:19:08,656 --> 01:19:10,074 Kiedy lunch? 1292 01:19:10,241 --> 01:19:13,286 Witam, miło, że tu z nami jesteście. 1293 01:19:13,453 --> 01:19:17,332 Czeka nas dziś rozmowa, które mnie szczególnie porusza. 1294 01:19:17,498 --> 01:19:21,961 Po mojej prawej widać Steve'a Pietersa. Chciałabym go wam przedstawić. 1295 01:19:22,128 --> 01:19:24,672 Steve jest chory na AIDS, 1296 01:19:24,839 --> 01:19:28,426 jednak zgodził się wziąć dziś udział w programie. 1297 01:19:28,593 --> 01:19:31,512 Przechodzi chemioterapię i nie może podróżować, 1298 01:19:31,679 --> 01:19:35,642 więc połączymy się z Los Angeles przez satelitę. 1299 01:19:35,808 --> 01:19:38,394 - Witaj, Steve! - Cześć, Tammy. 1300 01:19:38,561 --> 01:19:40,521 Tak miło nam cię widzieć. 1301 01:19:41,272 --> 01:19:42,899 Cieszę się, że mogę być z wami. 1302 01:19:43,066 --> 01:19:47,904 Steve, na którym etapie życia poczułeś, że jesteś inny? 1303 01:19:48,071 --> 01:19:51,282 Że różnisz się od innych mężczyzn? 1304 01:19:51,449 --> 01:19:54,911 Uświadomiłem sobie, że jestem gejem, mając 11 lub 12 lat. 1305 01:19:55,954 --> 01:20:00,333 Poszedłem na rozmowę z pastorem kościoła, do którego należałem. 1306 01:20:00,500 --> 01:20:01,709 Przeraził się. 1307 01:20:02,877 --> 01:20:06,548 Powiedział: "Nikomu ani słowa. 1308 01:20:06,714 --> 01:20:11,344 Nigdy nie poruszaj tej kwestii w rozmowach i problem zniknie". 1309 01:20:12,387 --> 01:20:14,973 Ale nie zniknął. 1310 01:20:15,181 --> 01:20:17,767 - Kolejne pytanie... - Satelita jest bezpośrednio nad nami? 1311 01:20:17,934 --> 01:20:19,811 Tak, na orbicie. 1312 01:20:19,978 --> 01:20:23,565 Pozwala nam dotrzeć z przekazem do wielu osób jednocześnie. 1313 01:20:23,731 --> 01:20:27,110 A jaką macie oglądalność w Liberty Broadcasting? 1314 01:20:27,277 --> 01:20:31,114 Z dumą stwierdzam, że docieramy do trzech milionów osób dziennie. 1315 01:20:31,281 --> 01:20:35,410 Boże. Chwalmy Pana. To naprawdę cudowny wynik. 1316 01:20:36,870 --> 01:20:38,162 A u was? 1317 01:20:38,329 --> 01:20:41,666 PTL gromadzi przed ekranami 20 milionów dziennie 1318 01:20:42,292 --> 01:20:46,212 i to w 56 krajach, za sprawą tego cudu techniki 1319 01:20:46,379 --> 01:20:48,089 krążącego po niebie. 1320 01:20:48,256 --> 01:20:50,425 Sprawdźmy, z kim rozmawia Tammy. 1321 01:20:50,592 --> 01:20:52,719 Czy przyjaźniłeś się z dziewczynami? 1322 01:20:52,886 --> 01:20:56,806 Szukałeś ich towarzystwa, żeby nikt nie nabrał podejrzeń? 1323 01:20:56,973 --> 01:20:58,808 Tak, umawiałem się z nimi, 1324 01:20:58,975 --> 01:21:02,228 próbowałem się zaprogramować na bycie hetero... 1325 01:21:02,854 --> 01:21:05,440 Nic z tego nie wyszło. 1326 01:21:05,607 --> 01:21:07,984 - Dlaczego uznałeś... - Co to ma być? 1327 01:21:08,902 --> 01:21:10,904 - Nie wiem. - ...że nie będziesz hetero? 1328 01:21:11,070 --> 01:21:14,032 Poznałem innych gejów, 1329 01:21:14,198 --> 01:21:16,868 zadowolonych z tego, jacy są, 1330 01:21:17,035 --> 01:21:19,871 i zaakceptowałem siebie takim, jaki jestem. 1331 01:21:20,038 --> 01:21:22,498 - To bulwersujące. - No tak. 1332 01:21:23,082 --> 01:21:26,085 Ale znasz Tammy, ma swoje sympatie... 1333 01:21:26,252 --> 01:21:28,588 Steve, a co czułeś, 1334 01:21:28,755 --> 01:21:31,257 kiedy po raz pierwszy usłyszałeś 1335 01:21:31,466 --> 01:21:34,385 o AIDS? Było to puste słowo? 1336 01:21:34,552 --> 01:21:38,306 Tak, nie czułem się zagrożony, byłem porządnym pastorem. 1337 01:21:38,473 --> 01:21:40,642 Nie mogę tego oglądać. 1338 01:21:42,143 --> 01:21:43,770 Widać w ostatniej chwili... 1339 01:21:43,937 --> 01:21:46,814 - Musisz to ukrócić. - Pomogę ci. 1340 01:21:47,690 --> 01:21:50,902 Zapewniam, że z nią pogadam. Zachowuje się... 1341 01:21:51,069 --> 01:21:52,195 - Jim. - Tak? 1342 01:21:52,946 --> 01:21:54,364 Nie zawsze się zgadzamy. 1343 01:21:55,865 --> 01:21:58,368 Ale bywa, że i pasterz potrzebuje pasterza. 1344 01:22:01,079 --> 01:22:02,497 Przyjmij pomoc. 1345 01:22:02,664 --> 01:22:03,748 Dobrze. 1346 01:22:05,416 --> 01:22:08,002 Jak zareagowali na to twoi rodzice? 1347 01:22:08,169 --> 01:22:10,922 Mama się popłakała. 1348 01:22:11,089 --> 01:22:13,716 A ojciec wziął mnie za rękę, mówiąc, 1349 01:22:13,883 --> 01:22:16,803 że bez względu na wszystko jestem jego synem. 1350 01:22:17,845 --> 01:22:19,264 Dzięki Bogu. 1351 01:22:19,430 --> 01:22:25,103 Dziękujmy Bogu za rodziców, którzy wspierają młodą osobę. 1352 01:22:25,270 --> 01:22:26,521 To bardzo ważne, 1353 01:22:26,688 --> 01:22:29,440 bo bez względu na to, co spotka młodą osobę, 1354 01:22:29,607 --> 01:22:33,528 dalej będzie twoim synem, twoją córką. 1355 01:22:33,695 --> 01:22:35,238 Myślę, że to bardzo ważne, 1356 01:22:35,405 --> 01:22:38,616 żebyśmy my, rodzice, kochali dzieci bezwarunkowo. 1357 01:22:38,783 --> 01:22:40,702 Bo właśnie tak robi Jezus. 1358 01:22:40,869 --> 01:22:42,996 Kocha nas bezwarunkowo. 1359 01:22:43,162 --> 01:22:45,123 Kocha mnie takim, jaki jestem. 1360 01:22:45,290 --> 01:22:47,959 I kocha to, w jaki sposób kocham innych. 1361 01:22:48,751 --> 01:22:50,920 Czy w twoim przypadku to prawda, 1362 01:22:51,087 --> 01:22:52,505 że ludzie cię unikają, 1363 01:22:52,672 --> 01:22:57,802 boją się przebywać z tobą w jednym pokoju, oddychać tym samym powietrzem? 1364 01:22:58,845 --> 01:23:02,891 - Tak, Tammy. - Czyż to nie smutne? 1365 01:23:03,433 --> 01:23:08,730 My, chrześcijanie, którym przykazano miłować bliźnich, 1366 01:23:09,522 --> 01:23:12,984 tak bardzo się boimy chorego na AIDS. 1367 01:23:13,860 --> 01:23:15,820 Nie wesprzemy go. 1368 01:23:15,987 --> 01:23:18,072 Nie otoczymy ramieniem. 1369 01:23:18,239 --> 01:23:20,783 I nie powiemy, że nam na nim zależy. 1370 01:23:27,081 --> 01:23:29,000 Bardzo ten wywiad przeżyłam. 1371 01:23:29,167 --> 01:23:32,837 Dopiero co poznałem Steve'a i czuję się tak, jakby był tu z nami. 1372 01:23:33,004 --> 01:23:34,422 Chcę cię objąć. 1373 01:23:34,589 --> 01:23:37,175 A ja ciebie, Tammy Faye. 1374 01:23:42,305 --> 01:23:44,015 - PTL. - PTL. 1375 01:23:45,516 --> 01:23:46,851 Świetnie! Tak. 1376 01:23:48,811 --> 01:23:53,233 Dzwoni i wrzeszczy: "Jim i jego kumpel uprawiali ze mną seks. Chcę się zabić. 1377 01:23:53,399 --> 01:23:58,029 Bakker będzie miał na rękach moją krew". Nigdy nie słyszałem tylu przekleństw. 1378 01:23:58,196 --> 01:23:59,697 Nawet z ust brata. 1379 01:23:59,864 --> 01:24:02,825 - Zdenerwował cię telefon? - Tak. 1380 01:24:03,034 --> 01:24:05,161 Współczuję. Ale nasze programy 1381 01:24:05,328 --> 01:24:08,331 to wyzwanie dla chrześcijan, by otworzyli serca. 1382 01:24:08,498 --> 01:24:10,708 - Niektórym to nie idzie. - Zajmę się tym. 1383 01:24:10,875 --> 01:24:12,210 Spokojnie, Richard. 1384 01:24:12,377 --> 01:24:14,796 Nie chodziło o tego z AIDS, tylko o Jima. 1385 01:24:15,338 --> 01:24:17,799 Dzwoniła już wcześniej. Nazywamy ją wrzaskunem. 1386 01:24:17,966 --> 01:24:20,009 Mówi, że Jim i jego kolega uprawiali z nią seks. 1387 01:24:20,176 --> 01:24:21,594 Tammy, leć na scenę 4. 1388 01:24:21,761 --> 01:24:24,347 To nie pierwszy taki żart. 1389 01:24:24,514 --> 01:24:26,808 Są ludzie, którzy bardzo cierpią, 1390 01:24:26,975 --> 01:24:29,310 a my musimy ich kochać. 1391 01:24:29,477 --> 01:24:32,146 Zapewniam, że Jim taki nie jest. 1392 01:24:33,439 --> 01:24:35,608 Znam go lepiej niż ktokolwiek. 1393 01:24:58,506 --> 01:25:02,468 Dołącz do Klubu PTL, a Tammy wyśle ci swoją książkę 1394 01:25:03,011 --> 01:25:06,264 o tym, jak przezwyciężyć strach. 1395 01:25:06,890 --> 01:25:09,601 Kto nie zadeklarował jeszcze wpłaty? 1396 01:25:10,101 --> 01:25:12,228 To zaledwie 15 $ miesięcznie, 1397 01:25:12,395 --> 01:25:14,188 które odmienią twoje życie. 1398 01:25:15,231 --> 01:25:17,233 Każdemu by się to przydało. 1399 01:25:17,692 --> 01:25:20,111 Tammy, chyba powinnaś coś nam zaśpiewać. 1400 01:25:20,278 --> 01:25:22,864 Przypatruję się żaglówce, Jim. 1401 01:25:23,031 --> 01:25:25,325 - Nie jest wspaniała? - Owszem. 1402 01:25:25,658 --> 01:25:26,743 Na naszej plaży. 1403 01:25:26,910 --> 01:25:28,536 Wygląda jak nowa. 1404 01:25:29,412 --> 01:25:32,040 - Wypożyczona od firmy... - Zdejmę buty. 1405 01:25:32,207 --> 01:25:34,125 Pobrodzę w wodzie. 1406 01:25:35,210 --> 01:25:37,879 Ta łajba nigdy nie widziała wody. 1407 01:25:38,463 --> 01:25:40,381 Ojej, to sztuczne. 1408 01:25:41,549 --> 01:25:42,759 Więc dlatego... 1409 01:25:44,886 --> 01:25:46,596 Co dlatego? 1410 01:25:48,848 --> 01:25:50,808 Dlatego Go nie słyszę. 1411 01:25:52,936 --> 01:25:55,271 Jak mam Go słyszeć z udawanego nieba? 1412 01:25:56,397 --> 01:25:59,317 Może wstaniesz, skarbie? Próbujemy zrobić program. 1413 01:25:59,484 --> 01:26:00,693 Pomożesz mi trochę? 1414 01:26:01,861 --> 01:26:03,279 Nie? Cóż... 1415 01:26:07,033 --> 01:26:09,953 Każda pora jest dobra, żeby złapać opaleniznę. 1416 01:26:12,622 --> 01:26:15,583 Skoro nie zaśpiewa, ja to zrobię. 1417 01:26:15,750 --> 01:26:17,919 Bóg nam błogosławi. 1418 01:26:20,672 --> 01:26:22,131 Jest w domu. 1419 01:26:22,465 --> 01:26:24,384 Już się lepiej czuje. 1420 01:26:24,551 --> 01:26:28,596 Jutro weźmiemy ją do kliniki Betty Ford. 1421 01:26:28,763 --> 01:26:32,600 Musi odpocząć. Na jakiś czas koniec z występami. 1422 01:26:33,101 --> 01:26:35,520 A co z tą drugą sprawą? 1423 01:26:37,230 --> 01:26:40,692 Mogę ci powiedzieć, że bardzo cię kocham? 1424 01:26:41,776 --> 01:26:42,944 A ja ciebie. 1425 01:26:43,111 --> 01:26:47,156 Znajomi będą zachwyceni, że cię poznałem. 1426 01:26:54,163 --> 01:26:55,248 Tammy? 1427 01:26:55,832 --> 01:26:58,585 Ilość leków, które zażyłaś, zabiłaby tirowca. 1428 01:26:59,627 --> 01:27:00,628 Naprawdę? 1429 01:27:00,795 --> 01:27:04,549 Jeszcze jeden dzień i doszłoby do uszkodzenia mózgu. 1430 01:27:04,716 --> 01:27:06,426 Mogłaś umrzeć. 1431 01:27:07,135 --> 01:27:09,929 Te wszystkie pigułki uzależniają. 1432 01:27:10,096 --> 01:27:12,098 Nie wiedziałam, odstawię. 1433 01:27:12,265 --> 01:27:14,309 Lekarze mi o tym nie mówili. 1434 01:27:14,475 --> 01:27:16,477 Nie jestem lekomanką. 1435 01:27:17,645 --> 01:27:19,480 Mój nałóg to dietetyczna cola. 1436 01:27:20,523 --> 01:27:22,650 Musisz tu zostać. 1437 01:27:24,402 --> 01:27:25,820 Bóg cię jeszcze nie chce. 1438 01:27:27,447 --> 01:27:28,781 Zawsze Go proszę, 1439 01:27:28,948 --> 01:27:32,493 by pomógł ci ocalić dusze, którym ja nie mogłam pomóc. 1440 01:27:33,912 --> 01:27:35,538 I wysłuchał mnie. 1441 01:27:36,331 --> 01:27:38,166 Ratujesz je. 1442 01:27:38,583 --> 01:27:41,961 Dlatego musisz tu zostać. 1443 01:27:46,007 --> 01:27:47,717 Dobrze, mamo. 1444 01:28:27,048 --> 01:28:28,424 Cześć, Jim. 1445 01:28:30,843 --> 01:28:33,555 Diabeł po mnie idzie, Tammy. 1446 01:28:34,556 --> 01:28:37,475 Możemy porozmawiać o nim później? 1447 01:28:37,642 --> 01:28:39,519 Usiłuję dojść do siebie. 1448 01:28:39,686 --> 01:28:41,521 Była pewna kobieta... 1449 01:28:44,941 --> 01:28:46,442 Fletcher ją znalazł. 1450 01:28:47,151 --> 01:28:52,198 Po tym, co zrobiłaś... z Garym. 1451 01:28:52,907 --> 01:28:56,619 Chciałem coś sobie udowodnić. Chyba. Nie wiem. 1452 01:28:57,620 --> 01:28:59,247 Było koszmarnie. 1453 01:29:02,083 --> 01:29:05,128 A po wszystkim poryczałem się w łazience. 1454 01:29:12,010 --> 01:29:13,303 Upadłem 1455 01:29:15,013 --> 01:29:16,639 i to bardzo nisko. 1456 01:29:18,391 --> 01:29:19,434 Żałuję. 1457 01:29:24,480 --> 01:29:26,274 Powiedz coś. 1458 01:29:29,986 --> 01:29:31,779 Bardzo cierpiałam. 1459 01:29:32,822 --> 01:29:34,198 Całymi latami. 1460 01:29:36,618 --> 01:29:39,454 I nie było żadnej ulgi w tym bólu. 1461 01:29:40,914 --> 01:29:43,541 Nie ma sposobu, żeby przestało boleć. 1462 01:29:45,043 --> 01:29:47,337 A kiedy rano wstaję, 1463 01:29:48,296 --> 01:29:50,298 mam ochotę wymiotować, 1464 01:29:51,549 --> 01:29:54,302 wymiotować, wymiotować. 1465 01:29:56,221 --> 01:30:01,100 I muszę sobie powtarzać: "Dasz radę, Tammy. Dasz radę. 1466 01:30:02,310 --> 01:30:04,145 Nie poddawaj się". 1467 01:30:08,733 --> 01:30:10,944 Cholera, Jim! 1468 01:30:13,154 --> 01:30:18,117 Mam tak serdecznie dość tej mojej wiary w ciebie! 1469 01:30:21,037 --> 01:30:23,498 Ja też mam ciebie dość. 1470 01:30:26,084 --> 01:30:29,837 Spróbuj być mężem Tammy Faye. 1471 01:30:30,004 --> 01:30:34,050 Ja się staram ratować nasze małżeństwo, 1472 01:30:34,217 --> 01:30:37,428 ratować duszpasterstwo, pracować dzień i noc, 1473 01:30:37,595 --> 01:30:40,598 a ty nic, tylko kupujesz norki 1474 01:30:40,765 --> 01:30:43,017 i popijasz colę, 1475 01:30:43,184 --> 01:30:47,313 i zdradzasz mnie z tym małpoludem! 1476 01:30:51,484 --> 01:30:53,736 Kiedyś o mnie dbałaś, Tammy. 1477 01:30:54,237 --> 01:30:55,738 Przestałaś. 1478 01:30:55,905 --> 01:30:58,283 Nie chcę o ciebie dbać! 1479 01:30:58,449 --> 01:31:00,243 Nie chcę być twoją matką. 1480 01:31:00,869 --> 01:31:03,580 Kobieta potrzebuje w związku mężczyzny! 1481 01:31:03,746 --> 01:31:05,915 - Jestem nim! - Jesteś chłopcem. 1482 01:31:06,082 --> 01:31:07,667 Zbudowałem ci imperium! 1483 01:31:07,834 --> 01:31:09,794 Zbudowałeś je sobie. 1484 01:31:09,961 --> 01:31:12,714 Żaden mężczyzna cię nie zadowoli. 1485 01:31:12,881 --> 01:31:15,091 Jesteś otchłanią bez dna. 1486 01:31:15,800 --> 01:31:18,052 I wiecznie żądasz więcej 1487 01:31:18,303 --> 01:31:23,182 tym swoim skamlącym, wkurzającym głosikiem Betty Boop! 1488 01:31:39,490 --> 01:31:40,950 Myślałam, że ją lubisz. 1489 01:31:44,662 --> 01:31:45,872 Przepraszam. 1490 01:31:46,915 --> 01:31:50,627 - Bardzo przepraszam, Tammy. - Ja też, Jim. 1491 01:31:56,090 --> 01:31:58,843 Jest jeszcze coś. Ta kobieta... 1492 01:32:00,637 --> 01:32:05,433 Zapłaciłem jej za milczenie. Ale nie milczy. 1493 01:32:06,851 --> 01:32:09,103 Z pieniędzy od widzów PTL. 1494 01:32:10,271 --> 01:32:13,149 A Charles Shepard opublikuje jutro tekst z Observera. 1495 01:32:19,572 --> 01:32:22,158 - Ja... wiem... - Jim. O mój Boże. 1496 01:32:24,577 --> 01:32:26,329 Wszystko zniszczyłem. 1497 01:32:27,914 --> 01:32:31,000 - Dorobek naszego życia. - Wiem. 1498 01:32:32,126 --> 01:32:33,545 Tammy... 1499 01:32:36,756 --> 01:32:38,132 Kochana moja... 1500 01:32:39,425 --> 01:32:41,469 Jeśli któreś z nas upadnie, to ja. 1501 01:32:42,595 --> 01:32:45,765 Daj mi być mężczyzną, którym miałem dla ciebie być. 1502 01:32:47,141 --> 01:32:49,102 Ty o niczym nie wiesz. 1503 01:32:52,522 --> 01:32:54,983 - Już są. - Kto? 1504 01:32:55,149 --> 01:32:56,693 Spokojnie. 1505 01:32:58,194 --> 01:33:00,154 Pomogą mi to naprawić. 1506 01:33:00,697 --> 01:33:02,031 Nie, Jim! 1507 01:33:02,323 --> 01:33:04,868 - Nie, nie. - Wielebny. Dzięki. 1508 01:33:05,034 --> 01:33:06,286 Jim. 1509 01:33:06,786 --> 01:33:09,163 Przyniosła mnie tu miłość. 1510 01:33:09,372 --> 01:33:11,749 - Niech Bóg wynagrodzi. - Tammy Faye. 1511 01:33:11,916 --> 01:33:13,001 Jerry. 1512 01:33:13,251 --> 01:33:17,046 Zapraszam, wejdź. Dziękuję, że przyszliście. 1513 01:33:17,213 --> 01:33:18,256 Dobra. 1514 01:33:19,132 --> 01:33:20,800 No i jesteśmy. 1515 01:33:20,967 --> 01:33:26,180 Najlepiej będzie odsunąć was od duszpasterstwa. 1516 01:33:26,347 --> 01:33:27,724 Na kilka tygodni. 1517 01:33:28,349 --> 01:33:33,897 Potem będziecie stopniowo wracać na antenę, kiedy szum przycichnie. 1518 01:33:34,063 --> 01:33:37,233 Jerry, jesteś baptystą. Wiesz, że brak ci charyzmy. 1519 01:33:37,400 --> 01:33:40,695 - Widzowie nie będą zadowoleni. - Widzowie? 1520 01:33:41,696 --> 01:33:44,949 - Myślałem, że są parafianami. - I są. 1521 01:33:45,116 --> 01:33:47,660 Nazywamy ich wspólnikami. 1522 01:33:48,703 --> 01:33:53,374 20 milionów dusz dziennie dotkniętych przez Słowo. Dzięki PTL. 1523 01:33:55,210 --> 01:33:56,961 Gdybyście wrócili od razu... 1524 01:33:58,463 --> 01:34:02,800 Panie, miej was w opiece. Spójrzcie na siebie. Wyglądacie żałośnie. 1525 01:34:03,927 --> 01:34:06,262 Na wasz widok zmienią kanał. 1526 01:34:09,724 --> 01:34:11,851 Te dusze, które pozyskaliście 1527 01:34:13,228 --> 01:34:14,604 dla Jezusa... 1528 01:34:16,773 --> 01:34:18,316 Chcę wam pomóc. 1529 01:34:18,983 --> 01:34:20,985 Dzięki, wielebny. 1530 01:34:24,864 --> 01:34:27,158 Zadbaj o naszych wspólników. 1531 01:34:28,660 --> 01:34:30,662 Teraz tylko to jest ważne. 1532 01:34:41,005 --> 01:34:45,009 Oglądacie PTL, sieć niosącą duchową inspirację. 1533 01:34:47,929 --> 01:34:49,889 Przepełnia nas radość, 1534 01:34:50,056 --> 01:34:54,561 że jest nam dane dziś do was przemówić. 1535 01:34:54,727 --> 01:34:56,062 I... 1536 01:34:56,312 --> 01:34:57,605 Przywitaj się. 1537 01:34:57,897 --> 01:34:59,440 Witam wszystkich. 1538 01:34:59,941 --> 01:35:01,192 I... 1539 01:35:01,943 --> 01:35:04,112 Pragniemy wam powiedzieć, 1540 01:35:04,279 --> 01:35:09,033 że jest nam bardzo, bardzo przykro. 1541 01:35:09,450 --> 01:35:12,662 I podziękować tym, którzy nas wspierają, 1542 01:35:12,829 --> 01:35:15,456 mówiąc: "Jim, wybaczamy ci. 1543 01:35:15,623 --> 01:35:19,294 Wybaczamy obojgu wszystkie ich grzechy". 1544 01:35:19,460 --> 01:35:23,298 I jesteśmy wdzięczni Bogu, że nam wybaczył. 1545 01:35:23,464 --> 01:35:27,927 Nie wiemy, co przyniesie przyszłość. Ale ja wierzę, Tammy... 1546 01:35:28,094 --> 01:35:30,263 Ponieważ Bóg wciąż jest Bogiem... 1547 01:35:30,430 --> 01:35:33,224 Wierzę, że znów zaświeci słońce. 1548 01:35:33,391 --> 01:35:34,726 Ja też. 1549 01:35:34,893 --> 01:35:36,853 Zaśpiewasz o tym? Dasz radę? 1550 01:35:37,020 --> 01:35:38,730 Na pewno. 1551 01:35:38,897 --> 01:35:42,233 Tammy Faye zaśpiewa nam piosenkę. 1552 01:35:44,152 --> 01:35:47,280 Może cierpisz i też potrzebujesz dziś tej pieśni. 1553 01:35:47,447 --> 01:35:50,867 Zaśpiewam ją dla nas obojga, dobrze? 1554 01:35:51,034 --> 01:35:55,079 Zaświeci słońce znów! 1555 01:35:56,247 --> 01:36:02,462 Jeżeli na drodze masz niebotyczny szczyt, 1556 01:36:02,629 --> 01:36:07,133 Górę, która nie ustąpi... 1557 01:36:09,886 --> 01:36:13,431 Słyszeliśmy o twoim grzesznym postępowaniu. 1558 01:36:13,890 --> 01:36:18,186 Jeśli powiesz nam, co powinniśmy wiedzieć o Jimie Bakkerze, 1559 01:36:19,187 --> 01:36:20,647 możemy cię ochronić. 1560 01:36:22,523 --> 01:36:24,817 Posłuchaj, bracie... 1561 01:36:24,984 --> 01:36:27,862 Nie chcemy pozbawiać ich środków do życia. 1562 01:36:28,029 --> 01:36:30,031 Są dziećmi Boga. 1563 01:36:30,698 --> 01:36:35,787 Chcemy zadbać o to, by nie zostali sami pośród pustyni. 1564 01:36:44,254 --> 01:36:48,925 Napisz, ile zarabiasz, czego potrzebujesz. Z detalami. 1565 01:36:49,092 --> 01:36:54,305 Chce, byście w czasie uzdrawiania żyli bezpiecznie i dostatnio. 1566 01:36:54,472 --> 01:36:56,975 Wie, że macie teraz kruchą psychikę. 1567 01:36:57,141 --> 01:37:00,520 Chce pomóc. Sam mi to powiedział. 1568 01:37:02,355 --> 01:37:04,315 Może zaczniesz, skarbie? 1569 01:37:07,151 --> 01:37:09,153 - Co napisać, Jim? - Wszystko. 1570 01:37:09,320 --> 01:37:10,947 Zacznij od ubrań. 1571 01:37:11,114 --> 01:37:12,574 Ile wynosi twoja pensja? 1572 01:37:12,740 --> 01:37:15,243 Sekundę. Zadzwonię jeszcze raz do Jerry'ego. 1573 01:37:15,410 --> 01:37:18,663 Nie odpowiada na moje telefony. 1574 01:37:30,466 --> 01:37:34,512 "Dożywotnia pensja Jima w wysokości 300 000 $ rocznie. 1575 01:37:34,679 --> 01:37:38,474 Dożywotnia pensja Tammy w wysokości 100 000 $ rocznie. 1576 01:37:38,641 --> 01:37:40,727 Sekretarka na rok. Rachunek za telefon. 1577 01:37:40,894 --> 01:37:44,480 Dom nad jeziorem. Ochrona. Osobista pokojówka". 1578 01:37:47,191 --> 01:37:49,986 Nie widzę tu skruchy. 1579 01:37:51,571 --> 01:37:55,283 Widzę chciwość. Widzę egoizm. 1580 01:37:55,450 --> 01:37:59,245 I widzę zachłanność, która doprowadziła ich do upadku. 1581 01:37:59,913 --> 01:38:02,707 Jim, rozmawiałem z mężczyznami, 1582 01:38:02,874 --> 01:38:06,461 którzy powiedzieli mi o twoich homoseksualnych zalotach. 1583 01:38:07,378 --> 01:38:11,925 Dowiedziałem się potem o nieprawidłowościach finansowych. 1584 01:38:12,300 --> 01:38:15,637 - Byłoby nie w porządku wobec Boga... - To już koniec. 1585 01:38:15,803 --> 01:38:21,100 - ...i kościoła, gdybym dał ci wrócić. - Wrobili mnie. 1586 01:38:21,267 --> 01:38:24,354 Jak mogłeś takim ludziom ufać? 1587 01:38:26,105 --> 01:38:30,026 Rozumiesz, że nie mogę pozwolić ci tu zostać. 1588 01:38:31,152 --> 01:38:35,406 Twój dom i wyposażenie są własnością duszpasterstwa. 1589 01:38:36,574 --> 01:38:39,118 Twoja północ wkrótce przeminie. 1590 01:38:39,285 --> 01:38:43,873 A Bóg sprawi, że znów zaświeci słońce. 1591 01:38:44,040 --> 01:38:46,125 Chwała, chwała, w imię Pana. 1592 01:38:47,085 --> 01:38:49,796 Zarzuty sprowadzają się do tego, 1593 01:38:50,088 --> 01:38:52,840 że okradaliście PTL, ile wlezie. 1594 01:38:53,007 --> 01:38:55,802 Kiedy PTL miesiąc po miesiącu 1595 01:38:55,969 --> 01:38:58,388 notowało dwumilionowe straty, 1596 01:38:58,555 --> 01:39:00,181 wypłacałeś sobie premie, 1597 01:39:00,348 --> 01:39:01,975 wypłacałeś premie Tammy Faye. 1598 01:39:02,141 --> 01:39:05,061 W duszpasterstwie bilans nigdy się nie domyka. 1599 01:39:05,228 --> 01:39:10,066 - Trudno w tej branży być na plusie. - Wiecznie łatamy dziury w budżecie. 1600 01:39:10,233 --> 01:39:13,194 ...pod zarzutem oszustwa... 1601 01:39:13,278 --> 01:39:15,405 ...korupcja... 1602 01:39:15,405 --> 01:39:17,991 ...okradzeni wierni... 1603 01:39:18,157 --> 01:39:20,994 ...życie w luksusach... 1604 01:39:20,994 --> 01:39:22,829 ...para w maskach... 1605 01:39:22,996 --> 01:39:25,373 ...kilka milionów na wydatki osobiste... 1606 01:39:25,790 --> 01:39:28,042 Ile w zeszłym roku zarobiliście? 1607 01:39:28,209 --> 01:39:32,463 Pytam o pensje, premie, dywidendy, tantiemy... 1608 01:39:32,630 --> 01:39:35,300 - Nie wiecie? - Nie znam dokładnej kwoty. 1609 01:39:35,466 --> 01:39:37,302 - Nie? - Powiem szczerze, 1610 01:39:37,468 --> 01:39:39,971 nie mam pojęcia, ile zarabiam. 1611 01:39:40,138 --> 01:39:42,390 - Nie wie. - Naprawdę nie wiem. 1612 01:39:42,807 --> 01:39:44,267 Zadłużone PTL 1613 01:39:44,434 --> 01:39:47,020 wystawia na aukcję cenne kryształy 1614 01:39:47,186 --> 01:39:50,648 zakupione przez Bakkerów za pieniądze wiernych. 1615 01:39:50,815 --> 01:39:53,192 Nowy zarzut: upadek moralny. 1616 01:39:53,359 --> 01:39:54,736 ...seks z wielebnym Bakkerem. 1617 01:39:54,903 --> 01:39:58,948 Bakker osobiście wręczył Jessice Hahn łapówkę za milczenie. 1618 01:39:59,115 --> 01:40:02,702 Bolejemy nad tym, że zaszkodzi to wszystkim chrześcijanom. 1619 01:40:03,119 --> 01:40:06,706 A zarzuty o homoseksualne zaloty, już w 1956 roku, 1620 01:40:06,873 --> 01:40:08,917 - są kłamliwe? - Tak. 1621 01:40:09,209 --> 01:40:12,086 Tak, to prawda. 1622 01:40:12,503 --> 01:40:14,297 - Co? - To kłamstwo. 1623 01:40:14,464 --> 01:40:16,966 Tak. Tak. No i... 1624 01:40:17,133 --> 01:40:18,927 ludzie muszą wiedzieć, 1625 01:40:19,093 --> 01:40:23,681 że Bóg kocha homoseksualistów. 1626 01:40:24,182 --> 01:40:28,436 Kaznodzieja musi świecić przykładem. Upadek z piedestału tym bardziej boli. 1627 01:40:28,603 --> 01:40:29,437 Ludzie się śmieją. 1628 01:40:29,604 --> 01:40:31,856 Tammy, masz gluty na twarzy. 1629 01:40:32,023 --> 01:40:33,191 Zdjąłeś jej makijaż. 1630 01:40:34,984 --> 01:40:38,780 Oskarżają go o wymienianie się żonami, homoseksualizm. 1631 01:40:38,947 --> 01:40:40,740 Widzieliście tę babę? 1632 01:40:40,907 --> 01:40:43,326 Wymieniłbym ją na puszkę zupy. 1633 01:40:43,493 --> 01:40:45,495 Doniesienie specjalne. 1634 01:40:45,703 --> 01:40:49,082 Uznano go za winnego wszystkich 24 zarzutów... 1635 01:40:49,249 --> 01:40:51,167 - Winny. - Winny. 1636 01:40:51,501 --> 01:40:57,131 Grozi mu 120 lat więzienia oraz pięć milionów grzywny. 1637 01:40:57,298 --> 01:40:59,717 - Mogę coś powiedzieć? - Oczywiście. 1638 01:40:59,884 --> 01:41:03,888 Chcę tylko powiedzieć: Pamiętajcie, że Bóg was kocha. 1639 01:41:04,055 --> 01:41:07,350 Ja też to powiem: Bóg was kocha. 1640 01:41:07,517 --> 01:41:10,228 - Naprawdę. Pa, pa. - Naprawdę kocha. 1641 01:41:10,395 --> 01:41:12,480 Bardzo wam dziękuję za rozmowę. 1642 01:41:12,647 --> 01:41:13,648 Kamera stop. 1643 01:41:37,797 --> 01:41:39,924 Już dobrze, kochanie. Nie płacz. 1644 01:41:44,721 --> 01:41:46,139 Nie. 1645 01:41:46,306 --> 01:41:48,766 Jestem niewinny. Błagam... 1646 01:41:51,603 --> 01:41:52,896 Zaśpiewam wam coś. 1647 01:41:53,771 --> 01:41:55,523 Na Chrystusie, 1648 01:41:55,690 --> 01:42:00,194 na niewzruszonej skale stoję. 1649 01:42:00,361 --> 01:42:06,910 Bo każdy inny grunt jak bagno wciąga, 1650 01:42:07,076 --> 01:42:13,333 Bo każdy inny grunt jak bagno wciąga. 1651 01:42:22,884 --> 01:42:24,177 Boże... 1652 01:42:25,094 --> 01:42:28,514 Szłam za Tobą, odkąd byłam dzieckiem. 1653 01:42:31,017 --> 01:42:32,810 Kochałam Cię. 1654 01:42:34,646 --> 01:42:36,481 Służyłam Ci. 1655 01:42:39,234 --> 01:42:41,152 I pracowałam dla Ciebie. 1656 01:42:44,322 --> 01:42:45,615 Boże... 1657 01:42:48,576 --> 01:42:50,495 Gdzie się podziałeś? 1658 01:42:52,121 --> 01:42:54,916 Nic się nie kończy, póki się nie skończy. 1659 01:43:12,100 --> 01:43:17,313 Hollywood, Kalifornia 1660 01:43:31,369 --> 01:43:33,288 Hej. Przepraszam za spóźnienie. 1661 01:43:35,248 --> 01:43:38,334 - Miło mi. Jestem Tammy. - Mnie również. Stephen. 1662 01:43:38,501 --> 01:43:39,961 Chcesz się napić wody? 1663 01:43:40,128 --> 01:43:41,421 Nie, nie trzeba. 1664 01:43:41,754 --> 01:43:43,006 Moja nowa fotka. 1665 01:43:44,632 --> 01:43:45,758 Ładna. 1666 01:43:46,467 --> 01:43:48,386 No dobra. Więc... 1667 01:43:48,887 --> 01:43:50,388 Masz dla mnie propozycję. 1668 01:43:51,222 --> 01:43:52,891 Powinnam... Tak. 1669 01:43:53,892 --> 01:43:55,727 Mam dwa pomysły, Stephen. 1670 01:43:55,894 --> 01:43:58,897 A potem chcę usłyszeć, co sam byś mi radził. 1671 01:44:02,233 --> 01:44:04,152 Pierwsza opcja to pacynki. 1672 01:44:04,402 --> 01:44:06,613 Coś poważnego i zabawnego zarazem. 1673 01:44:06,779 --> 01:44:09,073 Talk-show z pacynkami. 1674 01:44:09,991 --> 01:44:11,743 Dla dzieci i dorosłych. 1675 01:44:11,993 --> 01:44:16,206 Sposób na to, żeby ludzie rozmawiali o swoich problemach. 1676 01:44:16,372 --> 01:44:17,874 Z udziałem pacynek. 1677 01:44:22,587 --> 01:44:24,631 Mam coś jeszcze, Stephen. 1678 01:44:24,923 --> 01:44:27,300 - Kolejny pomysł. - Dla nastolatków. 1679 01:44:27,467 --> 01:44:30,094 Mówią, że ich największym problemem, 1680 01:44:30,261 --> 01:44:33,181 jest to, że nikt ich nie słucha. 1681 01:44:33,348 --> 01:44:35,433 Chciałabym dać im tę szansę. 1682 01:44:35,683 --> 01:44:37,185 Robić to, co oni. 1683 01:44:37,352 --> 01:44:39,979 Mogę iść z nimi do salonu piercingu, 1684 01:44:40,146 --> 01:44:42,732 mogę iść z nimi do tatuażysty... 1685 01:44:42,982 --> 01:44:44,317 A nazwa programu? 1686 01:44:44,484 --> 01:44:46,236 "Super nastolatki Tammy". 1687 01:44:46,486 --> 01:44:48,488 Taki rozrywkowy tytuł. 1688 01:44:48,780 --> 01:44:50,323 Pytałem z ciekawości. 1689 01:44:50,990 --> 01:44:55,119 A w czym ty byś mnie widział? W końcu jesteś ekspertem. 1690 01:44:55,912 --> 01:44:59,123 A zgłaszałaś się do chrześcijańskich stacji? 1691 01:45:01,543 --> 01:45:03,378 Nie chcą mnie. 1692 01:45:05,755 --> 01:45:10,009 To, czego mnie te programy nauczyły, i co na pewno sama wiesz... 1693 01:45:10,176 --> 01:45:13,888 Niedobrze jest chcieć pokazać się za wszelką cenę. 1694 01:45:14,055 --> 01:45:17,350 - Uwielbiam kamerę, ale... - Dlaczego? 1695 01:45:17,934 --> 01:45:19,185 Bo to osoba. 1696 01:45:19,352 --> 01:45:20,895 Przemawiam do niej. 1697 01:45:21,062 --> 01:45:24,190 I przekazuję miłość Boga. 1698 01:45:27,360 --> 01:45:30,363 To jak, Stephen? Zrobiłbyś ze mną program? 1699 01:45:32,782 --> 01:45:36,452 Nie wiem, Tammy. W tej chwili szukamy czegoś innego. 1700 01:45:41,541 --> 01:45:45,128 - No tak, ja... doceniam... - Dziękuję za przyjście. 1701 01:45:45,295 --> 01:45:46,880 - Dziękuję. - I za rozmowę. 1702 01:45:47,046 --> 01:45:49,007 Podbijemy kwit za parking. 1703 01:45:49,173 --> 01:45:50,466 Dzięki. 1704 01:45:51,259 --> 01:45:52,719 Miłego dnia. 1705 01:46:19,037 --> 01:46:20,371 O rany... 1706 01:46:21,372 --> 01:46:23,166 Co ona zrobiła z twarzą? 1707 01:46:26,085 --> 01:46:29,047 Mówiłem, że tu mieszka. Ale aparatka. 1708 01:46:34,177 --> 01:46:36,012 - Ale jaja. - Cześć! 1709 01:46:36,179 --> 01:46:37,722 Kurde, idzie tu. 1710 01:46:37,889 --> 01:46:40,391 - Siedzicie tu sobie? - Tak. 1711 01:46:41,684 --> 01:46:45,772 Więc... możecie o mnie mówić. Nie pogniewam się. 1712 01:46:45,939 --> 01:46:49,651 Ale najpierw musimy sobie podać ręce i się przywitać. 1713 01:46:51,402 --> 01:46:54,030 - Cześć. - Miło mi, jestem Tammy, a ty? 1714 01:46:54,197 --> 01:46:55,823 - Max. - Cześć. 1715 01:46:55,990 --> 01:46:59,369 Znamy się z widzenia. Mieszkam tam. Jesteśmy sąsiadami. 1716 01:47:00,787 --> 01:47:02,372 Pokażę wam, co mam. 1717 01:47:03,206 --> 01:47:06,167 Kto... chciałby dostać zdjęcie? 1718 01:47:10,463 --> 01:47:14,425 Jolene, jak można zjeść prawie cały słoik masła orzechowego? 1719 01:47:14,592 --> 01:47:17,595 Wybacz. Tak się składa, że jem za dwoje. 1720 01:47:17,762 --> 01:47:19,097 Bez żebrania. 1721 01:47:20,181 --> 01:47:21,558 Grzeczny piesek. 1722 01:47:23,935 --> 01:47:26,646 Skoro masz kłopoty z zebraniem pieniędzy, 1723 01:47:26,813 --> 01:47:30,108 - może będę mogła ci pomóc. - Ty, jak? 1724 01:47:30,275 --> 01:47:33,069 Szczęść Boże, tu telefon Tammy. Zostaw wiadomość. 1725 01:47:35,488 --> 01:47:39,367 Dobry wieczór. Mówi Linda Thomas z uczelni Orala Robertsa. 1726 01:47:39,534 --> 01:47:42,537 Pracowałam w PTL jako wolontariuszka. 1727 01:47:42,704 --> 01:47:44,664 Pani tak miło mnie traktowała... 1728 01:47:44,831 --> 01:47:46,666 Chcę poprosić panią o występ 1729 01:47:46,833 --> 01:47:49,002 na tegorocznym Festiwalu Chwały i Odkupienia. 1730 01:47:49,168 --> 01:47:51,504 Uświetniłaby pani nasz program. 1731 01:47:51,671 --> 01:47:55,216 Odezwiemy się, może będzie pani zainteresowana. Dziękuję. 1732 01:48:07,437 --> 01:48:12,233 Więzienie Federalne w Boron Hrabstwo San Bernardino, Kalifornia 1733 01:48:26,581 --> 01:48:28,208 - Cześć. - Cześć. 1734 01:48:43,556 --> 01:48:44,974 Co nowego? 1735 01:48:45,850 --> 01:48:47,143 Sama nie wiem. 1736 01:48:49,395 --> 01:48:51,981 Oral Roberts proponuje mi występ. 1737 01:48:54,400 --> 01:48:55,985 To cudowne. 1738 01:48:56,653 --> 01:48:58,112 - Nie pojadę. - Powinnaś. 1739 01:48:58,196 --> 01:49:00,073 Od lat nie byłam w kościele. 1740 01:49:00,198 --> 01:49:02,867 - To twój świat. - Nie. To nie dla mnie. 1741 01:49:03,034 --> 01:49:05,578 Będą się śmiać. Nie pojadę. 1742 01:49:05,745 --> 01:49:07,747 To wszystko z mojej winy. 1743 01:49:07,914 --> 01:49:11,209 Przepraszam. Za wszystko. 1744 01:49:14,128 --> 01:49:19,133 Modlę się za ciebie, Jim. O to, żeby Bóg znów cię wykorzystał. 1745 01:49:20,635 --> 01:49:21,761 Tak. 1746 01:49:26,224 --> 01:49:30,103 - Dzięki, że podpisałeś papiery rozwodowe. - Niechętnie. 1747 01:49:30,728 --> 01:49:31,813 Wiem. 1748 01:49:33,773 --> 01:49:36,276 Ale zbyt wiele razem przeszliśmy 1749 01:49:36,442 --> 01:49:39,279 i przez wszystkie lata 1750 01:49:39,445 --> 01:49:41,656 uzbierało się tyle przykrości... 1751 01:49:42,532 --> 01:49:43,950 I ta biedna dziewczyna. 1752 01:49:44,117 --> 01:49:45,243 Wiem, wiem. 1753 01:49:46,870 --> 01:49:48,746 Wstyd mi za to. 1754 01:49:49,664 --> 01:49:53,084 Mam tu sporo czasu na szczere rozmowy z Bogiem. 1755 01:49:53,251 --> 01:49:56,379 Wszystko wygląda inaczej, kiedy to oglądasz z dna. 1756 01:49:56,838 --> 01:49:58,089 Fakt. 1757 01:49:58,256 --> 01:49:59,549 I myślę sobie... 1758 01:50:00,508 --> 01:50:02,427 Czy głosiliśmy przekaz, 1759 01:50:03,136 --> 01:50:06,180 że Bóg cię nie kocha, jeśli jesteś ubogi? 1760 01:50:07,599 --> 01:50:09,434 Wiesz, że dorastałam w biedzie. 1761 01:50:11,311 --> 01:50:16,274 Ale nie liczy się stan posiadania, tylko ludzie. 1762 01:50:17,066 --> 01:50:18,902 - Amen. - Amen. 1763 01:50:34,292 --> 01:50:35,543 Tammy. 1764 01:50:37,462 --> 01:50:38,546 Mamo? 1765 01:50:43,468 --> 01:50:47,722 "Przez chrzest zanurzający nas w śmierć zostaliśmy razem z Nim pogrzebani, 1766 01:50:48,723 --> 01:50:53,019 po to, abyśmy i my wkroczyli w nowe życie"... 1767 01:51:00,276 --> 01:51:03,821 - Piękne nabożeństwo. - Tom, dzięki, że przyjechałeś. 1768 01:51:06,199 --> 01:51:07,659 Tu jesteś. 1769 01:51:08,493 --> 01:51:10,537 Nie wejdziesz, żeby coś zjeść? 1770 01:51:10,703 --> 01:51:15,083 - Nie pasuję do tych ludzi. - No tak. 1771 01:51:16,417 --> 01:51:20,380 Jedyny plus jej śmierci jest taki, że już nie będę musiał łazić do kościoła. 1772 01:51:22,549 --> 01:51:24,509 Nie powinnam się z tego śmiać. 1773 01:51:26,803 --> 01:51:29,222 Zrobiłam coś strasznego. 1774 01:51:32,767 --> 01:51:34,769 Zostało ci to wybaczone. 1775 01:51:36,854 --> 01:51:38,815 Była naprawdę ślepa, co? 1776 01:51:42,735 --> 01:51:46,781 Mam coś dla ciebie. Poznajesz? 1777 01:51:49,576 --> 01:51:52,996 - Myślałam, że Falwell zabrał wszystko. - Schowała to. 1778 01:51:53,162 --> 01:51:54,914 Ukradła. 1779 01:51:55,707 --> 01:52:00,044 Stwierdziła, że nie odda cennej rzeczy, na którą córka ciężko harowała, 1780 01:52:00,211 --> 01:52:01,379 spasionemu baptyście. 1781 01:52:18,521 --> 01:52:22,984 Uniwersytet Orala Robertsa Tulsa, Oklahoma 1782 01:52:30,658 --> 01:52:34,579 Otwieramy salę, pani Bakker. Publiczność zajmuje miejsca. 1783 01:52:39,751 --> 01:52:41,377 Czołem, Tammy. 1784 01:52:43,421 --> 01:52:44,672 Cześć tam. 1785 01:52:47,550 --> 01:52:48,885 Boję się. 1786 01:52:56,392 --> 01:53:00,730 Jezu, wejdź do mego serca i wybacz mi grzechy. 1787 01:53:02,273 --> 01:53:04,776 Dbałam w życiu nie o to, o co powinnam. 1788 01:53:06,527 --> 01:53:08,446 Wiem, że się zagubiłam 1789 01:53:11,032 --> 01:53:14,410 i zapomniałam, kim naprawdę dla mnie jesteś. 1790 01:53:17,372 --> 01:53:18,998 Ale to już przeszłość. 1791 01:53:20,875 --> 01:53:26,339 I nie ruszę naprzód, patrząc w lusterko wsteczne mojego życia. 1792 01:53:27,757 --> 01:53:29,634 Na scenie za 10 minut. 1793 01:53:47,735 --> 01:53:49,070 Dziękuję. 1794 01:53:50,405 --> 01:53:51,781 To dla pianisty. 1795 01:54:09,465 --> 01:54:11,092 Panie i panowie... 1796 01:54:11,634 --> 01:54:15,638 Proszę o oklaski dla specjalnego gościa naszego wieczoru, 1797 01:54:15,805 --> 01:54:17,390 Tammy Faye. 1798 01:54:27,567 --> 01:54:30,653 Dziękuję. Wielkie dzięki. 1799 01:54:33,781 --> 01:54:39,495 Jestem autentycznie szczęśliwa, mogąc wrócić do swego dawnego świata. 1800 01:54:44,125 --> 01:54:48,296 Dziś rano, kiedy potrzebowałam otuchy, 1801 01:54:48,463 --> 01:54:51,132 sięgnęłam do mojego ulubionego tekstu, 1802 01:54:51,299 --> 01:54:52,926 Psalmu 91. 1803 01:54:56,054 --> 01:55:00,225 "Kto przebywa w pieczy Najwyższego 1804 01:55:02,227 --> 01:55:06,439 i w cieniu Wszechmocnego mieszka". 1805 01:55:06,606 --> 01:55:08,191 I mój ulubiony fragment. 1806 01:55:16,324 --> 01:55:19,202 "Okryje cię swymi piórami 1807 01:55:20,954 --> 01:55:22,705 i pod Jego skrzydła 1808 01:55:23,873 --> 01:55:26,125 się schronisz". 1809 01:55:29,921 --> 01:55:32,966 Od prawie dziesięciu lat nie występowałam na scenie. 1810 01:55:34,551 --> 01:55:36,678 Więc mam lekką tremę. 1811 01:55:38,471 --> 01:55:39,847 Ale dołożę starań, 1812 01:55:40,390 --> 01:55:44,018 by nieść wam dziś Jego przesłanie. Zgoda? 1813 01:55:52,110 --> 01:55:53,736 Moje oczy 1814 01:55:54,529 --> 01:55:56,906 ujrzały chwałę 1815 01:55:58,241 --> 01:56:02,161 nadejścia Pana naszego. 1816 01:56:03,204 --> 01:56:06,833 Depcze część winnicy, 1817 01:56:07,750 --> 01:56:13,172 gdzie gron gniewu stoi skład. 1818 01:56:14,048 --> 01:56:15,967 Spuszcza wnet z uwięzi 1819 01:56:17,051 --> 01:56:19,137 zgubny błysk i grom 1820 01:56:20,763 --> 01:56:25,184 straszliwy dzierżąc miecz, 1821 01:56:27,729 --> 01:56:34,736 Jego prawda kroczy w świat. 1822 01:56:36,821 --> 01:56:43,828 Chwała, chwała, alleluja... 1823 01:56:57,717 --> 01:57:04,682 Jego prawda kroczy w świat. 1824 01:57:04,849 --> 01:57:08,478 Przeczytałam w Ewangelii 1825 01:57:08,645 --> 01:57:11,856 pełnych ognia liter rząd: 1826 01:57:12,023 --> 01:57:15,693 "Jako moim czynisz wrogom, 1827 01:57:15,860 --> 01:57:18,655 taką łaskę ześlę ci". 1828 01:57:18,821 --> 01:57:22,534 Niech bohater, syn niewiasty, 1829 01:57:22,700 --> 01:57:25,912 zmiażdży węża piętą swą, 1830 01:57:26,079 --> 01:57:32,877 Kiedy Pan Bóg kroczy w świat. 1831 01:57:33,253 --> 01:57:35,922 Dalej, moi drodzy! Poczujcie Jego cud! 1832 01:57:57,902 --> 01:58:04,701 Jego prawda kroczy w świat! 1833 01:58:05,118 --> 01:58:07,370 O, jaka jestem wdzięczna 1834 01:58:07,537 --> 01:58:09,956 za tę zadziwiającą łaskę Boga. 1835 01:58:10,707 --> 01:58:13,209 Bo gdyby nie ta cudowna łaska, 1836 01:58:13,376 --> 01:58:15,461 nie byłoby mnie tu dzisiaj z wami. 1837 01:58:16,254 --> 01:58:18,256 Gdyby na mnie nie spłynęła, mówiąc: 1838 01:58:18,423 --> 01:58:22,093 "Tammy Faye, kocham cię! 1839 01:58:22,260 --> 01:58:24,971 I kocham cię właśnie taką, jaka jesteś". 1840 01:58:25,638 --> 01:58:29,309 I wiecie, że Bożej łaski wystarczy dziś i dla was. 1841 01:58:29,475 --> 01:58:33,980 A On was kocha właśnie takimi, jacy jesteście! 1842 01:59:18,483 --> 01:59:22,403 Dzięki Ci, Panie, za Stany Zjednoczone Ameryki! 1843 01:59:22,570 --> 01:59:27,242 Dzięki Ci, Panie, że żyjemy w tym cudownym kraju! 1844 01:59:27,408 --> 01:59:29,577 Niech Bóg błogosławi Amerykę! 1845 01:59:32,288 --> 01:59:33,873 O tak. 1846 01:59:37,544 --> 01:59:41,506 J. Falwell nie zapobiegł bankructwu PTL. Zmarł w 2007 roku. 1847 01:59:45,843 --> 01:59:49,889 P. Robertson wrócił do CBN po fiasku w wyborach prezydenckich. 1848 01:59:50,014 --> 01:59:51,891 Do dziś prowadzi Klub 700. 1849 01:59:56,479 --> 02:00:00,567 Steve Pieters nadal mieszka w LA. Śpiewa w miejscowym chórze gejów. 1850 02:00:04,862 --> 02:00:09,367 Jim po wyjściu z więzienia powrócił do kariery teleewangelisty. 1851 02:00:10,451 --> 02:00:13,580 Założył nową sieć telewizyjną PTL. 1852 02:00:15,373 --> 02:00:19,419 Dzieci Tammy, Sissy i Jamie Charles (Jay), kontynuują dzieło matki 1853 02:00:19,419 --> 02:00:21,087 jako piosenkarka i pastor. 1854 02:00:21,087 --> 02:00:26,885 Tammy wróciła do zawodu. Wspomagała osoby LGBTQ i potrzebujących. Zmarła w 2007 r. 1855 02:00:26,885 --> 02:00:30,430 Nic się nie kończy, póki się nie skończy. 1856 02:06:17,777 --> 02:06:19,779 Tekst - Elżbieta Gałązka-Salamon