1
00:00:54,963 --> 00:00:58,758
Oczy Tammy Faye
2
00:00:59,509 --> 00:01:04,264
Jim i Tammy Faye Bakkerowie byli
najsłynniejszą parą teleewangelistów w USA
3
00:01:04,430 --> 00:01:08,768
- i to najlepiej prosperującą.
- Ken i Barbie teleewangelizmu.
4
00:01:08,935 --> 00:01:10,353
Wydawali się uczciwi.
5
00:01:10,520 --> 00:01:13,147
Motywowali i nieśli nadzieję.
6
00:01:13,314 --> 00:01:17,735
Jest prezesem wartej miliony
fundacji religijnej Praise The Lord Club.
7
00:01:17,902 --> 00:01:21,698
PTL prowadzi też park rozrywki
Heritage Village w Karolinie Płd.
8
00:01:21,864 --> 00:01:25,618
...Chrześcijański Disney World,
wakacje i inspiracje.
9
00:01:25,785 --> 00:01:29,038
Należeli do czołówki
gwiazd teleewangelizmu.
10
00:01:29,205 --> 00:01:31,249
Dziś wypadli z branży.
11
00:01:31,416 --> 00:01:34,419
...po skandalu Jim Bakker
złożył rezygnację.
12
00:01:34,586 --> 00:01:39,382
W jakim stopniu afera Bakkerów
wpłynie na telewizyjne duszpasterstwo...
13
00:01:39,632 --> 00:01:41,509
Wojna między telekaznodziejami.
14
00:01:41,676 --> 00:01:43,636
Stawka w grze jest wysoka.
15
00:01:43,803 --> 00:01:45,054
...rekryminacje.
16
00:01:45,221 --> 00:01:49,392
Do walki stanęła konkurencja:
J. Swaggart, O. Roberts, J. Falwell.
17
00:01:49,559 --> 00:01:52,228
Niektórzy mówią o aferze "Pearly-gate".
18
00:01:52,395 --> 00:01:55,064
To historia Jima i Tammy Bakkerów.
19
00:01:55,231 --> 00:02:00,361
Afera Watergate podkopała
wiarogodność polityków.
20
00:02:00,528 --> 00:02:05,617
Ten skandal z pewnością
zaszkodzi opinii kaznodziejów.
21
00:02:05,992 --> 00:02:10,121
Bakkerów po trzech miesiącach odosobnienia
osaczyły tłumy ciekawskich.
22
00:02:10,205 --> 00:02:14,292
Turyści i reporterzy czekający
na nieuchwytnych teleewangelistów
23
00:02:14,417 --> 00:02:16,544
musieli odejść z kwitkiem.
24
00:02:21,090 --> 00:02:24,093
No dobrze. Zacznę od lekkiego demakijażu.
25
00:02:25,637 --> 00:02:27,555
Zmyjemy podkład.
26
00:02:28,598 --> 00:02:30,558
I zaczniemy od nowa.
27
00:02:31,392 --> 00:02:33,478
Może pani zetrzeć szminkę?
28
00:02:39,692 --> 00:02:44,364
- Podać pani zmywacz?
- Nie. Nic więcej nie zdziałam.
29
00:02:45,198 --> 00:02:47,075
Mam makijaż permanentny.
30
00:02:48,660 --> 00:02:51,955
Tak jak kreski wokół oczu i brwi.
31
00:02:52,121 --> 00:02:54,082
Niewiele da się zrobić.
32
00:02:54,916 --> 00:02:57,710
Mój Boże, nie wiedziałam.
33
00:02:58,336 --> 00:03:01,381
- Nie pozowała pani bez sztucznych rzęs?
- Nie, i ani myślę.
34
00:03:01,548 --> 00:03:02,924
To mój znak firmowy.
35
00:03:03,091 --> 00:03:06,469
Bez tych rzęs nie będę sobą.
36
00:03:06,636 --> 00:03:09,806
Nikt nie zechce mnie oglądać.
Więc przy tym zostanę.
37
00:03:09,973 --> 00:03:14,269
- A gdyby je trochę...
- Nie. Daję pani wolną rękę,
38
00:03:14,435 --> 00:03:17,063
ale rzęsy zostają.
39
00:03:17,230 --> 00:03:18,815
Już taka pani jest.
40
00:03:20,275 --> 00:03:22,068
Taka właśnie jestem.
41
00:03:25,363 --> 00:03:30,869
1994 Palm Springs, Kalifornia
42
00:03:38,835 --> 00:03:41,880
Nie znałem słów "chwała" czy "alleluja",
43
00:03:42,046 --> 00:03:43,840
bo diabeł nas osacza.
44
00:03:44,007 --> 00:03:45,008
O tak!
45
00:03:45,174 --> 00:03:47,719
Musicie odeprzeć jego zakusy, alleluja.
46
00:03:48,803 --> 00:03:50,430
Odrzucając Zbawiciela,
47
00:03:50,597 --> 00:03:52,682
otwieracie wrota duszy demonom
48
00:03:52,849 --> 00:03:55,894
i diabeł urządzi sobie w was mieszkanie!
49
00:03:56,436 --> 00:03:57,270
Chwała Panu!
50
00:03:57,437 --> 00:04:01,608
Kiedy Bóg przemówił do mego serca,
nie umiałem wołać "chwała", "alleluja",
51
00:04:01,774 --> 00:04:03,359
ale zostałem zbawiony!
52
00:04:03,526 --> 00:04:05,111
Skoczyłem ku ołtarzowi!
53
00:04:05,278 --> 00:04:07,238
Jezus powiedział, że mnie kocha.
54
00:04:07,405 --> 00:04:09,949
I was też będzie kochał.
55
00:04:11,159 --> 00:04:13,995
Przemawia przez nią.
Wołajcie: "Alleluja!".
56
00:04:15,914 --> 00:04:18,416
Napełnił ją Duch Święty!
57
00:04:18,833 --> 00:04:20,752
Zaproście go! Wołajcie: "Chwała!".
58
00:04:21,377 --> 00:04:22,545
"Chwała Panu!"
59
00:04:22,712 --> 00:04:23,880
Chwała Panu!
60
00:04:24,047 --> 00:04:26,674
Ty też, siostro! Poczuj obecność Ducha!
61
00:04:26,841 --> 00:04:28,426
Ręce w górę!
62
00:04:30,637 --> 00:04:32,096
Byłam tutaj.
63
00:04:32,263 --> 00:04:33,389
Cały czas.
64
00:04:33,890 --> 00:04:36,059
Małe kłamczuszki idą do piekła.
65
00:04:36,434 --> 00:04:37,977
Mów mi zaraz prawdę.
66
00:04:38,144 --> 00:04:39,604
Chcę być zbawiona.
67
00:04:41,105 --> 00:04:44,567
Gdybyście mnie tam zabierali,
Bóg by mnie pokochał.
68
00:04:44,734 --> 00:04:47,987
- Są powody, że cię tam nie zabieramy.
- Dorosłe powody.
69
00:04:48,571 --> 00:04:50,657
Bo uważają cię za nierządnicę?
70
00:04:52,617 --> 00:04:56,579
Bo mnie urodziłaś, zanim Fred
zrobił z ciebie porządną kobietę?
71
00:04:57,497 --> 00:05:01,167
Pozwolili mi wrócić tylko dlatego,
że gram na pianinie.
72
00:05:01,501 --> 00:05:03,962
Ty im przypomnisz, że byłam rozwódką.
73
00:05:04,212 --> 00:05:06,214
Jeśli cię zobaczą,
74
00:05:06,381 --> 00:05:08,091
każą nam się wynieść.
75
00:05:09,509 --> 00:05:12,679
Dusze twoich braci i sióstr
będą się smażyć w piekle,
76
00:05:12,929 --> 00:05:17,016
bo jesteś nieposłuszna
i nie potrafisz usiedzieć w miejscu.
77
00:05:22,855 --> 00:05:24,399
Skończ to przedstawienie.
78
00:05:28,403 --> 00:05:30,405
Pójdziesz do piekła, Tammy.
79
00:05:30,572 --> 00:05:33,825
Nie ma tu dla ciebie miejsca.
Tu i nigdzie.
80
00:05:33,992 --> 00:05:35,451
Jesteś brzydka.
81
00:05:35,618 --> 00:05:37,453
Masz w sobie demona.
82
00:05:38,621 --> 00:05:40,623
Ale ja nie chcę iść do piekła.
83
00:05:41,666 --> 00:05:44,878
Gdyby cię kochali,
nie zostawiliby cię tutaj.
84
00:05:45,879 --> 00:05:47,005
Kochają mnie.
85
00:05:47,171 --> 00:05:49,382
Nie kochają cię.
86
00:05:52,802 --> 00:05:57,390
Jezu, wejdź do mego serca
i wybacz mi moje grzechy.
87
00:05:58,516 --> 00:06:01,644
Nie wiem, czym jest to,
co zsyłasz innym,
88
00:06:01,811 --> 00:06:02,979
ale jeśli jest to prawdziwe,
89
00:06:03,563 --> 00:06:07,066
to proszę Cię, Jezu... daj to i mnie.
90
00:06:09,444 --> 00:06:12,488
Amen! Odnajdźcie siłę w Panu!
91
00:06:14,282 --> 00:06:18,703
Przywdziejcie zbroję Boga,
by dać odpór knowaniom diabła!
92
00:06:18,870 --> 00:06:21,664
Bo nie wypowiadamy wojny ciału i krwi...
93
00:06:21,831 --> 00:06:24,542
wypowiadamy ją siłom świata ciemności!
94
00:06:24,918 --> 00:06:26,628
Udaremniamy ukryte knowania
95
00:06:26,794 --> 00:06:30,298
i wszelką wyniosłość, która rośnie w siłę.
96
00:06:30,465 --> 00:06:32,300
- Czujecie miłość?
- Tak.
97
00:06:32,467 --> 00:06:34,385
Czujesz ją, siostro! Wiem!
98
00:06:35,511 --> 00:06:37,096
Ty też, bracie?
99
00:06:37,388 --> 00:06:40,475
- Kto czuje miłość, woła: "Alleluja!".
- Alleluja!
100
00:06:40,642 --> 00:06:43,019
Woła: "Chwała Panu!".
101
00:06:43,394 --> 00:06:44,562
Przyjmij krew!
102
00:06:44,771 --> 00:06:46,314
Poczuj miłość na zawsze!
103
00:06:46,481 --> 00:06:47,482
Alleluja!
104
00:06:47,649 --> 00:06:49,108
Chwalcie Pana!
105
00:06:49,692 --> 00:06:51,319
Jesteś gotowa przyjąć tę miłość?
106
00:06:51,903 --> 00:06:53,071
Tak.
107
00:07:07,919 --> 00:07:09,003
Tammy Faye!
108
00:07:11,339 --> 00:07:14,092
Tak mi przykro! Tak mi przykro.
109
00:07:16,261 --> 00:07:17,762
Nie, Tammy!
110
00:07:18,388 --> 00:07:20,348
Tammy, wstawaj.
111
00:07:20,890 --> 00:07:22,100
On jest z nami!
112
00:07:22,892 --> 00:07:24,769
Posikała się! Chwała Panu!
113
00:07:25,144 --> 00:07:26,312
Tak!
114
00:07:26,771 --> 00:07:28,606
- Wstawaj, mówię.
- Cicho!
115
00:07:28,982 --> 00:07:31,859
To dziecko to cud.
Nie zabieraj jej nam!
116
00:07:37,699 --> 00:07:38,992
Panie Bakker?
117
00:07:39,534 --> 00:07:40,618
Tak jest.
118
00:07:43,037 --> 00:07:44,080
Dziękuję.
119
00:07:44,247 --> 00:07:49,252
Szkoła Biblijna North Central
Minneapolis, Minnesota 1960
120
00:07:52,839 --> 00:07:53,965
Przepraszam.
121
00:07:56,384 --> 00:07:57,635
Zacznę od wersetu:
122
00:07:58,303 --> 00:08:02,432
"Umiłowany, życzę ci wszelkiej pomyślności
123
00:08:03,850 --> 00:08:07,770
i zdrowia, podobnie
jak doznaje powodzenia twoja dusza".
124
00:08:07,937 --> 00:08:12,025
Ewangelia Jana, 3, 2.
Tak właśnie napisano w Piśmie Świętym.
125
00:08:12,358 --> 00:08:14,402
Podsunął mi ten werset ubiegłej nocy.
126
00:08:14,569 --> 00:08:17,405
Bóg przyszedł do mnie
i szepnął mi go do ucha.
127
00:08:17,405 --> 00:08:19,157
Powiedział: "Jimie Bakker,
128
00:08:19,324 --> 00:08:22,660
pragnę dla ciebie dostatku,
129
00:08:22,827 --> 00:08:25,246
masz żyć i kochać
130
00:08:25,413 --> 00:08:27,248
w tym doczesnym życiu".
131
00:08:27,415 --> 00:08:30,043
Tak mi powiedział. Ale nas, chrześcijan,
132
00:08:30,919 --> 00:08:33,504
nauczono, że powinniśmy
133
00:08:34,047 --> 00:08:36,299
oczekiwać porażki.
134
00:08:38,176 --> 00:08:43,139
Myślicie, że gdy staniecie przed Jezusem,
czeka was premia za bycie nieszczęśliwymi?
135
00:08:43,890 --> 00:08:46,351
Za brak kanalizacji w domu
136
00:08:46,684 --> 00:08:50,063
czy butów na nogach...
137
00:08:51,231 --> 00:08:52,565
Przepraszam.
138
00:08:56,069 --> 00:08:56,903
Mów dalej.
139
00:08:59,948 --> 00:09:06,162
Wiecie, w Niebie będzie jak w Niebie,
to wiemy na pewno. Ale Bóg liczy na to,
140
00:09:06,329 --> 00:09:10,124
że będziemy żyć, prosperować
i kochać tutaj,
141
00:09:10,291 --> 00:09:13,002
w ziemi obiecanej. Tu i teraz.
142
00:09:13,169 --> 00:09:17,048
Tu i teraz, i w tej właśnie chwili.
143
00:09:17,215 --> 00:09:18,299
Alleluja!
144
00:09:18,466 --> 00:09:20,969
Bóg nie chce, żebyśmy byli biedakami!
145
00:09:21,135 --> 00:09:22,262
O nie!
146
00:09:22,971 --> 00:09:26,224
On obdarzy wiernych
życiem wiecznym,
147
00:09:26,391 --> 00:09:29,394
wieczną miłością i wiecznym dobrobytem!
148
00:09:29,561 --> 00:09:33,064
Alleluja! Chwała Panu! Chwalmy Go!
149
00:09:36,192 --> 00:09:40,071
Należy jednak pamiętać
o "Błogosławieni ubodzy", panie Bakker.
150
00:09:40,238 --> 00:09:42,407
Jakieś kiepskie to błogosławieństwo.
151
00:09:45,827 --> 00:09:49,497
Jesteście tu, by badać ścieżki Pana
poprzez Pismo Święte, tak?
152
00:09:49,664 --> 00:09:50,498
Tak.
153
00:09:50,665 --> 00:09:51,749
I szerzyć Słowo Boże.
154
00:09:51,916 --> 00:09:55,003
O tak. Będę je śpiewać
w każdym namiocie i kościele.
155
00:09:55,169 --> 00:09:58,006
Bóg mi powiedział,
że tego ode mnie chce.
156
00:09:59,924 --> 00:10:01,759
Z makijażem na twarzy?
157
00:10:03,261 --> 00:10:04,178
Jezebel.
158
00:10:10,435 --> 00:10:15,648
"Usilnie się staram, aby mieć zawsze
czyste sumienie wobec Boga i wobec ludzi".
159
00:10:17,692 --> 00:10:19,819
"Kto z nierządnicami przestaje,
160
00:10:21,070 --> 00:10:22,447
dobra roztrwoni".
161
00:10:22,614 --> 00:10:24,908
Księga Przysłów, 29, 3.
162
00:10:25,074 --> 00:10:28,745
"Postać twoja wysmukła jak palma,
a piersi twe
163
00:10:29,370 --> 00:10:32,832
jak grona winne.
Rzekłem: wespnę się na palmę"...
164
00:10:32,999 --> 00:10:36,336
..."pochwycę gałązki
jej owocem brzemienne".
165
00:10:37,670 --> 00:10:39,172
To Pieśń Salomona.
166
00:10:39,339 --> 00:10:41,382
7, 7.
167
00:10:45,178 --> 00:10:47,972
Nie zabrałem cię w jakieś ładne miejsce.
168
00:10:48,348 --> 00:10:50,808
Kiedy tu jest ładnie, Jim.
169
00:10:51,851 --> 00:10:53,519
Zdradź mi jakiś swój sekret.
170
00:10:53,686 --> 00:10:55,230
Coś, o czym nikt nie wie.
171
00:10:55,396 --> 00:10:57,690
Nie mam sekretów.
I wszystko ci powiem.
172
00:10:57,857 --> 00:10:59,442
Zacznijmy od wszystkiego.
173
00:11:02,737 --> 00:11:07,408
Jestem najstarsza z ośmiorga rodzeństwa,
mam praktyczną naturę i serce na dłoni.
174
00:11:07,575 --> 00:11:12,288
Nie udaję, że jestem inna, niż jestem,
bo masz to, co widzisz. I kocham ludzi.
175
00:11:12,789 --> 00:11:15,917
Darzę ich autentyczną,
prawdziwą miłością.
176
00:11:16,167 --> 00:11:18,336
I cierpię, kiedy ludzie cierpią.
177
00:11:18,503 --> 00:11:20,630
I pewnie jestem zbyt egzaltowana,
178
00:11:20,797 --> 00:11:23,508
ale lubię to w sobie. Taka już jestem.
179
00:11:24,801 --> 00:11:28,012
Nigdy nie spotkałem kogoś takiego jak ty,
Tammy Faye.
180
00:11:31,432 --> 00:11:34,644
No a... ty masz jakieś sekrety, Jim?
181
00:11:35,687 --> 00:11:38,356
Cóż... jeden albo dwa.
182
00:11:39,232 --> 00:11:40,984
Zdradź mi je.
183
00:11:41,150 --> 00:11:45,321
Zanim Bóg mnie odnalazł,
chciałem być didżejem w radiu.
184
00:11:46,823 --> 00:11:47,865
- Nie...
- Tak.
185
00:11:48,867 --> 00:11:53,580
Uwielbiałem sprawiać, że ludzie tańczą.
Że się bawią.
186
00:11:54,330 --> 00:11:56,332
Little Richard.
187
00:11:56,624 --> 00:11:58,001
Buddy Holly...
188
00:11:58,835 --> 00:12:00,211
No i Fats Domino.
189
00:12:02,338 --> 00:12:04,340
I dlaczego z tego zrezygnowałeś?
190
00:12:06,175 --> 00:12:07,802
To nieistotne.
191
00:12:07,969 --> 00:12:08,970
Powiedz.
192
00:12:11,139 --> 00:12:12,265
Chyba nie...
193
00:12:14,851 --> 00:12:17,604
Dobra. Powiem ci, Tammy.
194
00:12:18,605 --> 00:12:22,025
Dwa lata temu byłem na randce
z moją dziewczyną, Sandy, i...
195
00:12:22,191 --> 00:12:24,360
Z ówczesną dziewczyną.
196
00:12:25,486 --> 00:12:27,739
Tak czy siak, pożyczyłem od taty wóz.
197
00:12:27,906 --> 00:12:31,409
Wszędzie leżał śnieg,
198
00:12:32,035 --> 00:12:37,916
a Fats śpiewał Blueberry Hill...
na cały regulator.
199
00:12:39,584 --> 00:12:43,630
Dopadły mnie ciągoty,
które tylko diabeł mógłby pochwalać i...
200
00:12:43,796 --> 00:12:46,507
straciłem panowanie nad kierownicą.
201
00:12:49,886 --> 00:12:51,971
Przejechałem chłopczyka.
202
00:12:52,555 --> 00:12:54,474
Małego Jimmy'ego Summerfielda.
203
00:12:55,141 --> 00:12:59,687
Pękło mu płuco pod oponą mojego taty.
204
00:12:59,854 --> 00:13:01,064
Całą noc nie spałem
205
00:13:01,231 --> 00:13:03,942
dręczony myślą, że chłopczyk umrze.
206
00:13:04,150 --> 00:13:07,153
Więc... zawarłem układ z Bogiem.
207
00:13:07,570 --> 00:13:09,030
Powiedziałem Mu,
208
00:13:09,197 --> 00:13:11,366
że nie zostanę didżejem,
209
00:13:11,532 --> 00:13:16,120
przestanę kupczyć rock and rollem i...
210
00:13:16,287 --> 00:13:20,500
poświęcę życie Jemu i tylko Jemu.
211
00:13:20,667 --> 00:13:23,419
Jeśli utrzyma chłopczyka przy życiu,
212
00:13:23,586 --> 00:13:26,923
zyska dwie dusze za jednym zamachem.
213
00:13:29,050 --> 00:13:33,054
- I co się stało z Jimmym Summerfieldem?
- Przeżył.
214
00:13:33,513 --> 00:13:34,347
Tak.
215
00:13:34,514 --> 00:13:36,849
- Chwała Bogu.
- Tak, chwalmy Go.
216
00:13:39,269 --> 00:13:40,311
Więc...
217
00:13:42,272 --> 00:13:43,773
Wciąż mnie lubisz?
218
00:13:44,357 --> 00:13:46,776
No pewnie, że tak, Jim.
219
00:13:47,318 --> 00:13:50,572
Nawet jeszcze bardziej za twoją szczerość.
220
00:13:52,907 --> 00:13:54,158
Ale tęsknię za tańcem.
221
00:13:57,078 --> 00:14:00,081
Czar tamtych chwil
222
00:14:01,624 --> 00:14:05,628
Na Blueberry Hill,
223
00:14:06,254 --> 00:14:09,549
Czar tych chwil,
224
00:14:11,217 --> 00:14:14,137
Kiedy znalazłam ciebie.
225
00:14:14,387 --> 00:14:15,555
Ciszej!
226
00:14:16,389 --> 00:14:17,515
Zatańcz ze mną.
227
00:14:18,224 --> 00:14:20,643
Tu? Nie mogę. Przy ludziach?
228
00:14:21,102 --> 00:14:23,229
- Nie.
- Proszę...
229
00:14:26,983 --> 00:14:30,486
A księżyc lśnił
230
00:14:30,653 --> 00:14:34,407
Nad Blueberry Hill
231
00:14:34,657 --> 00:14:38,411
I nie chował się w cień,
232
00:14:39,370 --> 00:14:43,082
Aż spełnił się sen.
233
00:14:51,507 --> 00:14:53,218
Nie... Nie możemy.
234
00:14:53,384 --> 00:14:54,594
Wiem.
235
00:15:00,558 --> 00:15:02,143
- Nie możemy.
- Wiem.
236
00:15:07,357 --> 00:15:09,108
Nie możemy...
237
00:15:11,486 --> 00:15:12,320
Wiem.
238
00:15:16,616 --> 00:15:17,659
Tak!
239
00:15:19,702 --> 00:15:20,912
Coś ty zrobiła?
240
00:15:21,204 --> 00:15:24,958
Mamo, poznaj Jima Bakkera,
mojego męża.
241
00:15:25,583 --> 00:15:27,335
Dzień dobry, mamo.
242
00:15:27,835 --> 00:15:32,257
Błogosławiona chwila,
w której wreszcie mogę panią poznać.
243
00:15:39,639 --> 00:15:40,473
Nie.
244
00:15:40,682 --> 00:15:44,519
Nie możemy wrócić na studia.
Studentom nie wolno się żenić.
245
00:15:44,686 --> 00:15:46,396
Wiedziałaś o tym, biorąc ślub?
246
00:15:46,563 --> 00:15:49,482
Oboje pokochacie Jima.
247
00:15:49,649 --> 00:15:52,610
Jego zapał, jego pomysły.
248
00:15:52,777 --> 00:15:54,070
Wiedziałaś?
249
00:16:05,415 --> 00:16:08,585
Można czerpać nauki
bezpośrednio z relacji z Bogiem.
250
00:16:08,751 --> 00:16:10,211
Ma dla nas plan.
251
00:16:10,670 --> 00:16:12,171
Bóg czy Jim?
252
00:16:12,255 --> 00:16:13,089
Bóg.
253
00:16:14,048 --> 00:16:16,551
- Co tym razem każe ci zrobić?
- Na wiosnę
254
00:16:16,885 --> 00:16:19,470
zostaniemy podróżującymi kaznodziejami,
255
00:16:19,637 --> 00:16:24,058
niosąc miłość Boga wszystkim
cierpiącym i wykluczonym.
256
00:16:24,225 --> 00:16:28,646
Jim będzie nauczał, ja będę śpiewała.
Jak Oral Roberts i jego żona.
257
00:16:29,480 --> 00:16:31,441
Oral Roberts skończył studia.
258
00:16:32,442 --> 00:16:34,652
Nazwano jego imieniem uczelnię.
259
00:16:34,819 --> 00:16:38,489
Bóg chce dla nas dobrego życia.
A my przekażemy Jego miłość
260
00:16:38,656 --> 00:16:41,951
- wszystkim.
- Jego miłość ma granice, Tammy Faye.
261
00:16:42,619 --> 00:16:43,453
Nie.
262
00:16:44,245 --> 00:16:48,333
Nie, Boża miłość nie zna granic,
pani Grover,
263
00:16:48,499 --> 00:16:51,002
a Tammy Faye i ja też ich nie uznajemy.
264
00:16:51,628 --> 00:16:53,087
Jako żołnierze Chrystusa
265
00:16:53,254 --> 00:16:55,924
zostaliśmy powołani do realnej służby.
266
00:16:56,090 --> 00:16:58,009
Bóg uśmiecha się do małżeństw.
267
00:16:58,176 --> 00:17:00,511
"Bo jak młodzieniec poślubia dziewicę,
268
00:17:00,678 --> 00:17:03,097
tak twój Budowniczy ciebie poślubi,
269
00:17:03,264 --> 00:17:06,851
i jak oblubieniec
weseli się z oblubienicy,
270
00:17:07,018 --> 00:17:09,938
tak Bóg twój tobą się rozraduje".
271
00:17:10,104 --> 00:17:11,814
Izajasz 62, 5.
272
00:17:14,776 --> 00:17:16,486
Tak już mamy.
273
00:17:28,915 --> 00:17:31,584
Fred pozwolił nam zostać,
aż się wypogodzi.
274
00:17:33,211 --> 00:17:35,088
Kupiłam tanio bąbelki.
275
00:17:39,509 --> 00:17:41,386
Przykro mi, Tam.
276
00:17:43,221 --> 00:17:45,181
Czuję, że cię zawiodłem.
277
00:17:46,432 --> 00:17:48,851
Ona mnie nie lubi.
278
00:17:49,310 --> 00:17:51,896
- Nieprawda.
- Prawda.
279
00:17:53,064 --> 00:17:55,233
Oczywiście, że cię lubi.
280
00:18:04,367 --> 00:18:07,871
Tammy jest smutno,
kiedy masz taką smutną minę.
281
00:18:09,372 --> 00:18:13,293
I po co płyn, skoro jest za mało wody,
żeby zrobić pianę?
282
00:18:13,459 --> 00:18:16,170
Zaraz ci załatwię pianę, Jim.
283
00:18:16,504 --> 00:18:19,632
Wystarczy, że zanurzę rękę
284
00:18:21,843 --> 00:18:24,345
i zacznę kręcić...
285
00:18:29,726 --> 00:18:31,269
i kręcić.
286
00:18:37,525 --> 00:18:38,902
Robię to, jak trzeba?
287
00:18:53,374 --> 00:18:55,793
Serwus, Tammy Faye.
288
00:18:57,503 --> 00:18:59,088
Czołem, mamusiu.
289
00:18:59,255 --> 00:19:02,050
- Po co to robisz?
- Wykorzystamy pacynki,
290
00:19:02,217 --> 00:19:05,094
żeby pokazać dzieciom,
jak cudowny jest Bóg.
291
00:19:05,261 --> 00:19:08,181
Dzieci, które przyciągniemy,
przyprowadzą rodziców.
292
00:19:08,348 --> 00:19:11,517
I ani się obejrzysz,
jak założymy własny kościół.
293
00:19:15,104 --> 00:19:17,941
Liczyłaś dziś swoje błogosławieństwa,
Tammy Faye?
294
00:19:18,107 --> 00:19:20,026
Nie, jeszcze nie, Susie.
295
00:19:20,360 --> 00:19:23,404
Czas zacząć je liczyć, bo są w obfitości.
296
00:19:23,988 --> 00:19:27,367
No dobrze, dziękuję Ci za mego męża.
297
00:19:27,534 --> 00:19:30,828
Oj, doprawdy nie ma za co, Tammy.
298
00:19:31,704 --> 00:19:35,250
I dziękuję za wyrozumiałość mamy.
Chociaż nie rozumie.
299
00:19:35,875 --> 00:19:38,336
O, nie ma za co.
300
00:19:40,129 --> 00:19:42,549
I dzięki Ci, Boże, za miłość.
301
00:20:07,448 --> 00:20:10,410
Jim! Czyj to samochód?
302
00:20:11,870 --> 00:20:13,162
Nie?
303
00:20:14,038 --> 00:20:17,625
Wsiadaj. Wskakuj, śmiało.
304
00:20:18,543 --> 00:20:20,545
Zasuń szybę, włączyłem ogrzewanie.
305
00:20:21,754 --> 00:20:26,092
Ten piękny pojazd z obiciami ze skóry
i chromowanymi kołami
306
00:20:26,259 --> 00:20:29,971
to dar od Boga,
byśmy pracowali w Jego imieniu.
307
00:20:33,224 --> 00:20:35,727
Ale czy nas na niego stać, Jimie Bakker?
308
00:20:37,061 --> 00:20:38,688
A kto to?
309
00:20:38,855 --> 00:20:41,107
- Jestem Susie Pacynka.
- Słodka.
310
00:20:41,316 --> 00:20:44,903
- Czy słyszałaś o Bogu, Susie?
- O tak.
311
00:20:45,111 --> 00:20:50,033
Bóg odwołał wniosek o biedę
i ubóstwo w naszym życiu.
312
00:20:50,200 --> 00:20:52,869
I zatrudnił wszystkie niebiańskie moce
313
00:20:53,036 --> 00:20:57,207
oraz bank w mieście International Falls,
by nas wspomogły.
314
00:21:04,797 --> 00:21:07,175
Nie widziałam ładniejszego samochodu.
315
00:21:07,342 --> 00:21:11,930
"Bóg współdziała we wszystkim
dla dobra tych, co Go miłują".
316
00:21:12,430 --> 00:21:15,350
Musisz tylko pokładać w Nim ufność,
317
00:21:15,516 --> 00:21:18,436
i we mnie, i w nas, bo w przeciwnym razie
318
00:21:18,603 --> 00:21:20,230
nie wiem, co ja tu robię.
319
00:21:20,396 --> 00:21:22,398
- Pokładam.
- Na pewno?
320
00:21:24,567 --> 00:21:25,860
Na pewno, Susie?
321
00:21:27,070 --> 00:21:28,571
O tak!
322
00:21:28,738 --> 00:21:31,407
Naprawdę, naprawdę ci ufa!
323
00:21:41,459 --> 00:21:43,211
Na pewno, na pewno.
324
00:21:43,378 --> 00:21:45,880
Wszystko jest tutaj. Psalm 37, 4.
325
00:21:46,047 --> 00:21:48,091
"Raduj się w Panu,
326
00:21:48,258 --> 00:21:52,178
a On spełni pragnienia twego serca".
327
00:21:52,345 --> 00:21:55,848
Bóg wprawia w ruch koła waszego życia!
328
00:21:56,015 --> 00:21:57,183
Radzę wam w to uwierzyć!
329
00:21:57,350 --> 00:21:59,852
- A kto to?
- Jestem Susie Pacynka.
330
00:22:00,061 --> 00:22:01,563
Witaj, Susie.
331
00:22:01,729 --> 00:22:03,189
Miło cię poznać!
332
00:22:04,691 --> 00:22:05,942
Ale skoczna!
333
00:22:07,944 --> 00:22:09,737
Tak, Jezus mnie kocha!
334
00:22:09,904 --> 00:22:11,489
Tak, Jezus mnie kocha!
335
00:22:11,656 --> 00:22:13,116
Tak, Jezus mnie kocha!
336
00:22:13,283 --> 00:22:16,995
Mówi mi to Biblia.
337
00:22:17,161 --> 00:22:19,539
Podczep swój wóz do orszaku Boga.
338
00:22:19,706 --> 00:22:21,457
Pokona każdy problem.
339
00:22:21,624 --> 00:22:22,959
Ugrzęźliśmy w błocie,
340
00:22:23,126 --> 00:22:24,961
jak w tej starej dziecięcej grze.
341
00:22:25,128 --> 00:22:27,297
Bóg chce, byśmy korzystali ze swobody.
342
00:22:30,133 --> 00:22:32,093
BAKKEROWIE KUKIEŁKI I PIOSENKI
343
00:22:32,260 --> 00:22:34,888
To fajna piosenka, dzieci.
Dawaj, Allie!
344
00:22:35,346 --> 00:22:37,140
Jezus kocha mnie, to wiem,
345
00:22:37,307 --> 00:22:39,309
Tak naucza Biblia mnie.
346
00:22:39,601 --> 00:22:41,561
Jezus mnie kocha!
347
00:22:41,728 --> 00:22:44,230
Wiem z Biblii, że tak jest.
348
00:22:47,108 --> 00:22:48,109
Gdzieś w Wirginii
1965
349
00:22:48,318 --> 00:22:51,029
Tu Pat Robertson
i Christian Broadcasting Network.
350
00:22:51,195 --> 00:22:54,365
- No nie. - "Każdy ofiarowany pokarm...
351
00:22:54,532 --> 00:22:58,244
- No. - ...ma być posolony".
352
00:22:58,411 --> 00:23:02,498
"Niech nie brakuje soli przymierza
Boga twego przy żadnej ofierze.
353
00:23:03,416 --> 00:23:06,586
Każdy dar posypiesz solą".
354
00:23:06,753 --> 00:23:10,173
Jak na charyzmatyka
nie jest zbytnio dynamiczny.
355
00:23:10,340 --> 00:23:11,841
Ale ludzie go uwielbiają.
356
00:23:12,050 --> 00:23:15,678
- ...na fundamentach.
- Widziałaś?
357
00:23:16,179 --> 00:23:18,473
Przypatrz się. Od czasu do czasu
358
00:23:18,640 --> 00:23:20,558
zerka w kamerę.
359
00:23:20,725 --> 00:23:23,686
To właśnie na Nim możesz zbudować...
360
00:23:23,853 --> 00:23:25,313
- Widzisz?
- Faktycznie.
361
00:23:25,521 --> 00:23:28,983
Zwraca się prosto do ciebie,
a ty siedzisz wygodnie w salonie.
362
00:23:29,150 --> 00:23:31,236
Gdybym mogła oglądać kaznodzieję
363
00:23:31,402 --> 00:23:34,489
w telewizji u siebie w domu,
mówiącego mi o Bogu,
364
00:23:34,656 --> 00:23:36,866
różnica byłaby kolosalna.
365
00:23:37,033 --> 00:23:38,535
Amen.
366
00:23:39,118 --> 00:23:42,872
Zwłaszcza kogoś,
kto jest tak dobry jak ty, Jim.
367
00:23:45,792 --> 00:23:47,418
- Myślisz?
- O tak.
368
00:23:47,585 --> 00:23:49,629
...zburzyć twój dom?
369
00:23:50,213 --> 00:23:51,631
My też tak możemy.
370
00:23:53,299 --> 00:23:56,636
Jesteś o wiele przystojniejszy.
371
00:23:57,887 --> 00:23:58,930
Dzwońcie.
372
00:23:59,138 --> 00:24:01,432
Czas odrobić lekcje, kotku.
373
00:24:01,599 --> 00:24:02,934
Przestań.
374
00:24:03,101 --> 00:24:04,894
Rozpraszasz mnie.
375
00:24:05,061 --> 00:24:08,856
...anielskie głosy. Mam nadzieję,
że się wam spodobają.
376
00:24:09,649 --> 00:24:12,652
Trzeba zadzwonić do kaznodziei
z Raleigh,
377
00:24:12,819 --> 00:24:14,529
że mamy tu lepszy show.
378
00:24:14,696 --> 00:24:16,447
Lepiej mu nie podpadaj, Jim.
379
00:24:16,614 --> 00:24:18,283
Bo nas nie zechce z powrotem.
380
00:24:18,449 --> 00:24:21,286
- Moment.
- Co?
381
00:24:21,452 --> 00:24:22,537
Samochód.
382
00:24:26,541 --> 00:24:28,167
Zaparkowałem go tutaj.
383
00:24:28,459 --> 00:24:31,004
Tak, na pewno.
384
00:24:32,463 --> 00:24:33,590
Ukradli go.
385
00:24:33,756 --> 00:24:34,841
Co?
386
00:24:38,177 --> 00:24:39,262
Albo odholowali.
387
00:24:39,888 --> 00:24:42,307
Ale przecież spłacałem raty.
388
00:24:44,183 --> 00:24:46,895
Tak mi się wydaje.
389
00:24:47,061 --> 00:24:49,564
- Może wpłata nie dotarła...
- No nie.
390
00:24:49,731 --> 00:24:51,024
Chyba pamiętałem.
391
00:24:51,399 --> 00:24:52,650
Chyba...
392
00:24:52,817 --> 00:24:55,153
- Nie wiem...
- Módlmy się.
393
00:24:55,320 --> 00:24:57,280
Czyżbym...? Tak, tak.
394
00:24:57,447 --> 00:24:58,615
O Panie,
395
00:24:58,781 --> 00:25:00,575
dobrzy z nas żołnierze.
396
00:25:00,742 --> 00:25:02,285
- Bronimy dobra.
- Wybacz.
397
00:25:02,452 --> 00:25:04,037
Głosimy Twoje dobro.
398
00:25:04,204 --> 00:25:06,873
- Ześlij światło...
- Za bardzo ufałem bankowi.
399
00:25:07,040 --> 00:25:08,583
Boże, tak żałuję.
400
00:25:08,750 --> 00:25:09,876
Jezu, żałuję.
401
00:25:10,043 --> 00:25:11,502
Tammy, wybacz.
402
00:25:11,669 --> 00:25:13,129
Przepraszam.
403
00:25:18,593 --> 00:25:20,929
Oglądałem wczoraj wasze kazanie.
404
00:25:21,095 --> 00:25:24,015
Te pacynki głęboko mnie poruszyły.
405
00:25:24,182 --> 00:25:25,391
Dziękuję.
406
00:25:25,558 --> 00:25:26,601
Dziękuję.
407
00:25:26,768 --> 00:25:28,228
Mieszkam w pokoju obok.
408
00:25:28,728 --> 00:25:30,146
Może pomóc?
409
00:25:30,313 --> 00:25:32,899
- Nie.
- Bardzo pan miły, ale...
410
00:25:33,816 --> 00:25:36,277
sami nie wiemy, dokąd go zanieść.
411
00:25:37,111 --> 00:25:38,738
Pracuję w miejscowej TV
412
00:25:38,905 --> 00:25:41,074
z pastorem Patem Robertsonem.
413
00:25:45,161 --> 00:25:46,579
Byłby wami zachwycony.
414
00:25:51,668 --> 00:25:55,129
Tak, skarbie, deklarujesz 25 dolarów.
415
00:25:55,213 --> 00:25:57,048
Virginia Beach, Wirginia
1969
416
00:25:57,465 --> 00:26:00,635
CBN, mogę przyjąć deklarację?
417
00:26:02,011 --> 00:26:03,930
Chcę się skupić...
418
00:26:05,682 --> 00:26:07,600
a ty mnie rozpraszasz.
419
00:26:07,767 --> 00:26:10,395
Zabawny jesteś. Cieszę się, że znalazłem.
420
00:26:12,939 --> 00:26:14,899
Jesteś taki dowcipny, Graham.
421
00:26:15,066 --> 00:26:15,900
Jim?
422
00:26:16,109 --> 00:26:18,319
Mam nowy strój do programu.
423
00:26:18,486 --> 00:26:20,280
Cudowny.
424
00:26:21,406 --> 00:26:22,532
- Jim.
- Tak?
425
00:26:22,699 --> 00:26:24,033
Nawet nie spojrzałeś.
426
00:26:25,493 --> 00:26:26,911
Wybacz, Tam.
427
00:26:27,078 --> 00:26:32,041
Mówiłem ci już, że jestem
największym szczęściarzem na tej planecie?
428
00:26:32,208 --> 00:26:33,751
Mówiłem ci to?
429
00:26:33,918 --> 00:26:35,879
- Dzisiaj nie.
- Nie?
430
00:26:36,045 --> 00:26:38,923
Ja też ci coś powiem, ale nie od razu.
431
00:26:39,090 --> 00:26:42,135
Musisz poczekać. Tak!
432
00:26:42,886 --> 00:26:44,137
Musisz.
433
00:26:44,554 --> 00:26:45,889
Oto i on.
434
00:26:46,389 --> 00:26:49,601
Kiedy próbuję z nim pogadać,
kombinuje, jak mnie spławić.
435
00:26:49,767 --> 00:26:53,146
Moja niespodzianka poprawi ci humor.
436
00:26:54,105 --> 00:26:55,356
Zaraz wracam.
437
00:26:55,523 --> 00:26:56,566
Nie, Jim!
438
00:26:56,733 --> 00:26:57,942
Zaraz zaczynamy.
439
00:26:58,109 --> 00:27:00,153
Masz chwilkę?
440
00:27:02,363 --> 00:27:04,490
- I jak mój pomysł?
- Szykuj się.
441
00:27:04,657 --> 00:27:07,285
A pacynki wam nie wystarczą?
442
00:27:07,452 --> 00:27:09,704
Są dochodowe. Skup się na nich.
443
00:27:09,871 --> 00:27:13,666
Jasne, ale CBN kończy nadawać o 22.
444
00:27:13,833 --> 00:27:15,210
Zróbmy program nocny.
445
00:27:15,376 --> 00:27:17,170
Johnny Carson dla chrześcijan.
446
00:27:17,337 --> 00:27:20,048
- Chrześcijanie idą wcześnie spać.
- Ja nie.
447
00:27:20,256 --> 00:27:22,217
- W ogóle nie śpię.
- A Tam?
448
00:27:22,383 --> 00:27:24,177
Skażesz ją na samotne noce?
449
00:27:24,344 --> 00:27:26,262
- Jest za!
- Tammy, wchodzimy.
450
00:27:26,429 --> 00:27:29,432
Zaczynamy za pięć, cztery, trzy...
451
00:27:33,561 --> 00:27:35,021
Witam was wszystkich!
452
00:27:35,438 --> 00:27:37,815
Cześć, Tammy!
453
00:27:37,982 --> 00:27:43,196
Jim trochę się spóźnia,
więc porozmawiamy dziś o tym,
454
00:27:43,363 --> 00:27:47,450
jak ważne jest przychodzenie na czas.
455
00:27:47,617 --> 00:27:51,412
- O nie! Nie! Przepraszam, dzieciaki!
- Jest.
456
00:27:51,579 --> 00:27:54,791
Przepraszam, Tammy! Wybaczcie mi.
457
00:27:54,958 --> 00:27:57,252
Uciąłem sobie miłą pogawędkę
458
00:27:57,418 --> 00:28:00,004
z wujkiem Patem, tuż za stodołą.
459
00:28:00,171 --> 00:28:02,215
Tak? I co tam beze mnie knujecie?
460
00:28:02,382 --> 00:28:05,635
Jest to coś,
o czym wszystkie maluchy
461
00:28:05,802 --> 00:28:07,887
powinny powiadomić rodziców.
462
00:28:08,054 --> 00:28:12,392
Nowiutki program, tylko dla nich,
463
00:28:12,559 --> 00:28:16,271
nadawany przez CBN!
464
00:28:16,437 --> 00:28:17,438
Amen!
465
00:28:17,647 --> 00:28:20,608
Będzie nosił tytuł Klub 700.
466
00:28:20,775 --> 00:28:22,360
Co za radosna nowina!
467
00:28:22,527 --> 00:28:26,489
- Alleluja! Tak!
- Cześć, dzieciaczki.
468
00:28:26,906 --> 00:28:30,118
Cześć, Susie Pacynko.
469
00:28:30,285 --> 00:28:32,912
Cześć, Jim. Co za szczęśliwy dzień.
470
00:28:33,079 --> 00:28:34,622
A wiesz dlaczego, Jim?
471
00:28:34,789 --> 00:28:36,374
Dlaczego, Susie?
472
00:28:36,541 --> 00:28:41,254
Rodzice będą mieli nowy program.
473
00:28:41,421 --> 00:28:44,883
A Jim będzie miał...
474
00:28:45,049 --> 00:28:46,593
dzidziusia.
475
00:28:47,886 --> 00:28:49,846
Spójrz na Tammy, jest za tobą.
476
00:28:53,391 --> 00:28:55,059
Będziemy mieli dziecko?
477
00:28:55,894 --> 00:28:58,396
Czyż świat nie jest pełen błogosławieństw?
478
00:29:00,523 --> 00:29:02,317
Tak, kochani!
479
00:29:05,653 --> 00:29:07,530
Spodziewamy się dziecka!
480
00:29:09,032 --> 00:29:10,033
Sześć miesięcy później...
481
00:29:10,241 --> 00:29:12,035
To nie jest ględzenie o zbawieniu.
482
00:29:12,202 --> 00:29:13,953
To nie jest przynudzanie.
483
00:29:14,120 --> 00:29:16,915
Tamto to religia. Mylicie te dwie sprawy.
484
00:29:17,081 --> 00:29:19,417
Religia to nudy na pudy.
485
00:29:19,584 --> 00:29:22,754
Ale Jezus jest życiem.
486
00:29:22,921 --> 00:29:25,465
Kolejnym gościem jest
nowy przyjaciel Klubu 700
487
00:29:25,632 --> 00:29:29,594
i już czuję zapach kurczaka!
488
00:29:29,761 --> 00:29:34,265
Witamy pułkownika Sandersa
w Klubie 700.
489
00:29:41,481 --> 00:29:45,610
Publiczność cię docenia.
Zdaje się, że cię lubią.
490
00:29:45,777 --> 00:29:47,487
Liczą na kurczaka.
491
00:29:47,654 --> 00:29:50,365
Amerykańskie panie domu
są ci wdzięczne...
492
00:29:53,618 --> 00:29:54,619
Halo?
493
00:29:54,786 --> 00:29:56,204
Cześć, mamo!
494
00:29:56,371 --> 00:29:59,582
Wiesz, która godzina?
Czemu tak późno dzwonisz?
495
00:29:59,749 --> 00:30:02,460
Jim twierdzi, że w ciąży
powinnam odpoczywać,
496
00:30:02,627 --> 00:30:06,005
ale znasz mnie. Nie potrafię, więc...
497
00:30:06,172 --> 00:30:08,258
dzwonię do mamy, żeby pogadać.
498
00:30:08,424 --> 00:30:10,218
Nie wiem, co to odpoczynek.
499
00:30:10,385 --> 00:30:12,470
Tęsknię za pracą.
500
00:30:12,637 --> 00:30:17,976
Czuję się w domu taka samotna...
501
00:30:18,142 --> 00:30:21,980
Rzadko mnie przytula.
A jeśli już, to bez entuzjazmu.
502
00:30:23,439 --> 00:30:26,901
Żona musi się starać,
żeby podobać się mężowi.
503
00:30:27,068 --> 00:30:29,529
Staram się. Naprawdę.
504
00:30:30,029 --> 00:30:32,073
Ale on jest wiecznie zajęty.
505
00:30:32,240 --> 00:30:33,783
Serio?
506
00:30:33,950 --> 00:30:36,035
Oglądasz program Jima?
507
00:30:36,202 --> 00:30:38,288
Prowadzi nowy talk-show.
508
00:30:38,454 --> 00:30:41,791
Służba Bogu nie powinna być
okazją do zbijania kokosów.
509
00:30:41,958 --> 00:30:42,959
Tak.
510
00:30:43,710 --> 00:30:45,795
A ja bym chciała robić to, co on.
511
00:30:46,212 --> 00:30:48,798
Chcę śpiewać, ale nie głosem pacynki.
512
00:30:48,965 --> 00:30:51,509
Poruszać liczne problemy codzienności,
513
00:30:51,676 --> 00:30:54,387
o których się nie mówi.
Jest tyle tajemnic.
514
00:30:54,554 --> 00:30:57,724
Wszędzie słyszę,
że powinnam się czuć zmęczona.
515
00:30:58,349 --> 00:31:00,310
Ale ja chcę kochać ludzi.
516
00:31:00,476 --> 00:31:03,605
Nie dajesz mi spać
i mówisz, że nie jesteś zmęczona?
517
00:31:03,771 --> 00:31:05,607
Czy to ma w ogóle sens?
518
00:31:07,859 --> 00:31:08,693
Nie.
519
00:31:09,736 --> 00:31:12,906
- Wybacz.
- Dobranoc, Tam. Trzymaj się.
520
00:31:13,072 --> 00:31:14,991
Dobranoc, mamo. Kocham!
521
00:31:15,158 --> 00:31:16,159
Pa.
522
00:31:16,326 --> 00:31:17,660
Dobra, pa, pa.
523
00:31:20,830 --> 00:31:21,998
Kto dzwonił?
524
00:31:24,751 --> 00:31:25,752
Tam.
525
00:31:25,919 --> 00:31:26,836
Co u niej?
526
00:31:27,003 --> 00:31:30,423
Chyba ciąża jej dokucza.
Co przegapiłam?
527
00:31:30,590 --> 00:31:33,009
- ...dzieciństwo.
- Nie wiem, nie było dźwięku.
528
00:31:33,176 --> 00:31:34,510
Kochasz dzieci?
529
00:31:34,677 --> 00:31:36,221
- Na pewno.
- Tak.
530
00:31:36,387 --> 00:31:40,892
Mam pięcioro wnuków
i czternastkę prawnuków.
531
00:31:42,977 --> 00:31:45,480
Pewnie je rozpieszczasz?
532
00:31:53,154 --> 00:31:55,156
Drogi Panie Boże.
533
00:31:57,784 --> 00:32:01,371
Jakie drzwi teraz przede mną otworzysz?
534
00:32:04,624 --> 00:32:06,751
Co zrobić, by być szczęśliwą?
535
00:32:09,837 --> 00:32:11,965
Tak pragnę wrócić do telewizji.
536
00:32:14,300 --> 00:32:16,678
Znów będę dla Ciebie pracować.
537
00:32:19,222 --> 00:32:24,352
Rezydencja Pata Robertsona
Hot Springs, Wirginia 1971
538
00:32:36,739 --> 00:32:38,116
Rany...
539
00:32:39,492 --> 00:32:41,244
Ile sam sobie płaci?
540
00:32:45,039 --> 00:32:47,959
- Źle się ubrałam.
- Skąd, świetnie wyglądasz.
541
00:32:50,587 --> 00:32:51,588
Jest.
542
00:32:51,754 --> 00:32:53,923
Dede ma etolę z prawdziwych norek!
543
00:32:54,090 --> 00:32:55,216
Choć jest ciepło.
544
00:32:55,383 --> 00:32:57,760
Oboje to finansujemy.
545
00:32:57,927 --> 00:33:01,139
Basen, podgrzewaną wannę
546
00:33:01,806 --> 00:33:03,892
i zabite zwierzątka Dede.
547
00:33:04,058 --> 00:33:06,978
Owoce nie spadają po naszej stronie.
548
00:33:07,604 --> 00:33:09,772
Moje gwiazdeczki!
549
00:33:10,356 --> 00:33:12,942
- Pat! Pięknie tu!
- Dziękuję.
550
00:33:13,151 --> 00:33:15,111
Istny raj!
551
00:33:15,278 --> 00:33:18,239
Co za śliczności. Mała wiewióreczka.
552
00:33:18,406 --> 00:33:20,783
Dzięki. Piękne futerko.
553
00:33:20,950 --> 00:33:21,910
Dzięki, skarbie.
554
00:33:22,076 --> 00:33:24,495
- Pewnie ci gorąco.
- Nie, ani trochę.
555
00:33:26,331 --> 00:33:27,749
Jim, tak sobie myślę.
556
00:33:28,082 --> 00:33:32,337
Nie chciałbyś wziąć trochę wolnego,
żeby pobyć z rodziną?
557
00:33:33,171 --> 00:33:34,797
Czasu nie da się cofnąć.
558
00:33:34,964 --> 00:33:37,217
A to są bezcenne chwile.
559
00:33:38,801 --> 00:33:41,971
Mogę sam czasowo
poprowadzić Klub 700
560
00:33:42,639 --> 00:33:45,975
i przez parę tygodni puszczać
powtórki Jima i Tammy.
561
00:33:47,143 --> 00:33:48,645
Może nawet miesięcy.
562
00:33:48,811 --> 00:33:50,104
Co ty na to?
563
00:33:52,065 --> 00:33:54,525
To miłe z twojej strony, wujku Pat.
564
00:33:54,692 --> 00:33:55,818
Dziękuję.
565
00:33:55,985 --> 00:33:59,864
Ale wytworzyłem silną więź
ze swoją publicznością, wiesz?
566
00:34:00,031 --> 00:34:03,117
I to rośnie, więc nie mógłbym teraz
porzucić widzów.
567
00:34:03,284 --> 00:34:05,286
- Zastanowimy się.
- Pat!
568
00:34:05,453 --> 00:34:06,913
Przyszedł.
569
00:34:07,539 --> 00:34:09,082
Wielki Boże!
570
00:34:09,249 --> 00:34:13,336
Wielebny Jerry Falwell senior.
Gospodarz "Godziny Ewangelii". Baptysta.
571
00:34:14,295 --> 00:34:15,380
Witam!
572
00:34:15,547 --> 00:34:17,215
- Widzę.
- Przywitaj się.
573
00:34:17,382 --> 00:34:19,259
- Usiądźmy.
- Jak ci się jechało?
574
00:34:19,425 --> 00:34:21,261
- Idź tam!
- Nie mam ochoty.
575
00:34:21,427 --> 00:34:24,138
- Później.
- Pamiętasz Jima i Tammy Faye?
576
00:34:24,305 --> 00:34:26,391
Ludzie od pacynek!
577
00:34:26,558 --> 00:34:28,685
O rety...
578
00:34:28,851 --> 00:34:30,478
Co za radość, panie Falwell.
579
00:34:30,645 --> 00:34:32,230
Radość i błogosławieństwo.
580
00:34:32,397 --> 00:34:35,692
Pan jest dla mnie źródłem natchnienia.
Co za zaszczyt.
581
00:34:35,858 --> 00:34:37,318
Miło mi, Jerry. Tammy.
582
00:34:37,485 --> 00:34:39,279
Tammy Faye i Sissy.
583
00:34:39,779 --> 00:34:43,283
Cała trójka jak z obrazka.
584
00:34:43,908 --> 00:34:45,243
To kwestia moralna...
585
00:34:47,912 --> 00:34:49,789
Rewolucja feministyczna...
586
00:34:56,796 --> 00:34:59,299
Moja najmłodsza przystępowała do chrztu.
587
00:34:59,465 --> 00:35:01,134
Była taka malutka,
588
00:35:01,301 --> 00:35:05,430
że trzeba było wstawić do chrzcielnicy
skrzynkę po mleku.
589
00:35:06,389 --> 00:35:09,017
Chodźmy do tatusia.
590
00:35:13,605 --> 00:35:15,648
Cześć! Mogę usiąść?
591
00:35:17,942 --> 00:35:21,195
Jestem z dzieckiem,
a trochę trudno jeść i...
592
00:35:21,362 --> 00:35:22,864
Jasne. Tak.
593
00:35:23,031 --> 00:35:25,742
Operować nożem i widelcem,
594
00:35:25,909 --> 00:35:28,453
- podnosić jedzenie do ust...
- Może...
595
00:35:29,287 --> 00:35:31,456
I chcę posłuchać ciekawych rzeczy.
596
00:35:32,290 --> 00:35:33,291
Zaraz wrócę.
597
00:35:33,458 --> 00:35:34,500
Tam.
598
00:35:36,502 --> 00:35:37,962
Ma tupecik, Jim.
599
00:35:43,509 --> 00:35:44,719
- Jim.
- Tak?
600
00:35:44,886 --> 00:35:45,929
Przesuń się.
601
00:35:46,137 --> 00:35:47,138
Już.
602
00:35:51,559 --> 00:35:52,602
Ślicznie.
603
00:35:53,311 --> 00:35:55,772
Proszę mówić dalej, Jerry.
604
00:35:56,689 --> 00:35:58,900
"Wielebny Falwell".
605
00:35:59,776 --> 00:36:00,777
Jasne.
606
00:36:02,445 --> 00:36:04,614
Młodzież wychowuje dziś telewizja.
607
00:36:04,781 --> 00:36:06,699
Niszczy ją moralnie.
608
00:36:06,866 --> 00:36:11,371
Ale teraz to my jesteśmy w telewizji.
609
00:36:12,997 --> 00:36:14,832
Tworząc Klub 700,
610
00:36:15,250 --> 00:36:18,127
potrzebowałem 700 widzów,
żeby jakoś szło.
611
00:36:18,294 --> 00:36:22,006
Rok później mamy sześć rynków
i wciąż się rozwijamy.
612
00:36:22,173 --> 00:36:26,553
Setki tysięcy ludzi słyszy Słowo Boże.
613
00:36:26,719 --> 00:36:28,721
Bóg ma w tej walce głos.
614
00:36:28,888 --> 00:36:30,014
Amen.
615
00:36:31,057 --> 00:36:32,100
Z kim walczy?
616
00:36:32,892 --> 00:36:34,352
Z ideologią liberałów,
617
00:36:34,519 --> 00:36:36,771
feministek,
618
00:36:36,938 --> 00:36:38,147
homoseksualistów.
619
00:36:38,606 --> 00:36:41,401
Czas zahamować te trendy.
620
00:36:41,609 --> 00:36:44,487
To jedyna nadzieja na ocalenie Ameryki.
621
00:36:44,654 --> 00:36:46,447
Powrót do starych dobrych czasów.
622
00:36:48,950 --> 00:36:50,285
Kocham nasz kraj,
623
00:36:50,952 --> 00:36:52,829
ale Ameryka też jest dla nich.
624
00:36:53,955 --> 00:36:56,332
Cóż... Wiesz, Tam?
625
00:36:56,499 --> 00:36:59,127
- Przyniesiesz mi colę?
- Daj żonie mówić.
626
00:37:00,545 --> 00:37:03,339
Dyskusja jako szansa na powrót
do jedności.
627
00:37:04,340 --> 00:37:07,427
Nie chcę się spierać, Jerry.
Kocham pana i was wszystkich.
628
00:37:07,427 --> 00:37:08,469
"Wielebny Falwell".
629
00:37:10,513 --> 00:37:12,432
I my cię kochamy, Tammy Faye.
630
00:37:12,599 --> 00:37:13,892
O, tak.
631
00:37:15,226 --> 00:37:16,311
Bóg mi świadkiem,
632
00:37:16,477 --> 00:37:20,648
ślubowałem nieugięcie piętnować
w tym kraju grzechy.
633
00:37:21,357 --> 00:37:25,069
Biblia wyraźnie potępia homoseksualizm.
634
00:37:25,236 --> 00:37:26,946
Nie ma szarej strefy.
635
00:37:28,573 --> 00:37:32,118
Nie myślę o nich jako o homoseksualistach,
636
00:37:32,285 --> 00:37:34,746
to dla mnie inni ludzie, których kocham.
637
00:37:35,163 --> 00:37:38,958
Wszyscy jesteśmy ludźmi,
ulepionymi z jednej gliny.
638
00:37:39,125 --> 00:37:41,127
Bóg nie tworzył przecież odpadów.
639
00:37:42,378 --> 00:37:44,339
Prawda, kotku?
640
00:37:47,008 --> 00:37:48,051
Tammy?
641
00:37:49,594 --> 00:37:50,762
Tam.
642
00:37:50,929 --> 00:37:52,889
Nie możesz... Co robisz?
643
00:37:53,056 --> 00:37:54,265
Przewijam małą.
644
00:37:54,432 --> 00:37:56,768
Nie możesz tak do niego mówić.
645
00:37:57,727 --> 00:38:00,897
To wielka szycha. Musi nas lubić.
646
00:38:02,899 --> 00:38:05,818
Słuchaj, próbuję tu coś zbudować.
647
00:38:06,236 --> 00:38:07,528
Poważnie.
648
00:38:07,695 --> 00:38:10,782
Bóg mi mówi,
że chce dla mnie tego, co ma Pat.
649
00:38:10,949 --> 00:38:14,077
Ale jeśli dalej będziesz tak postępować,
650
00:38:14,244 --> 00:38:15,411
nie osiągnę celu.
651
00:38:15,578 --> 00:38:19,624
Do mnie też Bóg przemawia, wiesz?
Kazał mi zabrać głos.
652
00:38:20,833 --> 00:38:22,377
Więc tak:
653
00:38:22,544 --> 00:38:27,840
nie zostawiaj mnie samej z poczuciem
bycia niekochaną i bezużyteczną.
654
00:38:29,300 --> 00:38:32,887
Powiedział, że moje miejsce
jest w TV tak jak twoje.
655
00:38:33,054 --> 00:38:35,598
I że powinnam śpiewać, dowcipkować
656
00:38:35,765 --> 00:38:38,518
i poruszać prawdziwe
kwestie dla dorosłych,
657
00:38:38,685 --> 00:38:40,853
tak jak robisz to ty.
658
00:38:45,024 --> 00:38:48,903
I zabrania mi mówić ludziom,
kto pójdzie do piekła, Jim.
659
00:38:50,154 --> 00:38:52,448
Naszą misją jest ich uzdrawianie.
660
00:38:55,285 --> 00:38:56,494
No tak.
661
00:38:58,162 --> 00:39:00,957
Jerry Falwell
ma wielkie wpływy, Tammy Faye.
662
00:39:03,334 --> 00:39:05,169
Jim Bakker
663
00:39:06,462 --> 00:39:09,465
ma wielkie wpływy.
664
00:39:09,632 --> 00:39:11,175
Jim Bakker.
665
00:39:15,430 --> 00:39:19,017
Masz całkowitą rację, Tammy Faye Bakker.
666
00:39:20,894 --> 00:39:24,522
Tak mi przykro.
Zapomniałem o własnej sile
667
00:39:25,565 --> 00:39:28,026
i o swoich męskich obowiązkach.
668
00:39:28,192 --> 00:39:29,694
To nic.
669
00:39:31,279 --> 00:39:33,072
Zbudowaliśmy CBN w cztery lata,
670
00:39:33,239 --> 00:39:35,575
w dwa stworzymy własną stację.
671
00:39:36,409 --> 00:39:38,161
Tak, damy radę.
672
00:39:39,704 --> 00:39:41,664
A pewnie, że damy.
673
00:39:42,790 --> 00:39:43,958
Tak.
674
00:39:46,085 --> 00:39:49,839
Jim Bakker
stanie się budowniczym Chrystusa.
675
00:39:50,506 --> 00:39:52,508
A pewnie, że tak!
676
00:39:53,134 --> 00:39:55,595
A Tammy Faye Bakker
677
00:39:55,762 --> 00:40:00,391
wyśpiewa swoją ewangelię
całemu światu.
678
00:40:00,558 --> 00:40:02,602
Będziemy głosić Jego Słowo!
679
00:40:07,565 --> 00:40:11,027
Tu studio Praise The Lord
w Charlotte w Karolinie Północnej
680
00:40:11,194 --> 00:40:14,239
nadające na żywo w całym
naszym wielkim kraju.
681
00:40:14,989 --> 00:40:16,074
Z okazji pięciolecia
682
00:40:16,241 --> 00:40:18,701
przedstawiamy gwiazdkowe
wydanie specjalne
683
00:40:19,410 --> 00:40:21,788
programu Jim i Tammy!
684
00:40:24,541 --> 00:40:27,043
Błogosławieństw spadł na nas deszcz,
685
00:40:27,210 --> 00:40:29,629
Mamy schronienie, odzienie i moc,
686
00:40:29,796 --> 00:40:32,757
Błogosławieństw deszcz.
687
00:40:32,924 --> 00:40:35,051
Bóg nam błogosławi.
688
00:40:38,263 --> 00:40:43,393
I choć niegodni ich jesteśmy,
zrasza nas błogosławieństw deszcz.
689
00:40:43,560 --> 00:40:47,021
I choć niegodni ich jesteśmy,
zrasza nas błogosławieństw deszcz.
690
00:40:47,230 --> 00:40:48,523
Witam was!
691
00:40:50,400 --> 00:40:53,152
Jak miło. Cześć! Co słychać?
692
00:40:53,570 --> 00:40:54,862
Ale tłum!
693
00:40:55,947 --> 00:40:59,659
O rany! Jaka piękna publiczność!
Cześć, jak się masz?
694
00:40:59,826 --> 00:41:03,246
Bóg działa cuda!
Chcę cudów dla nas wszystkich!
695
00:41:03,413 --> 00:41:06,541
Mamy dziś same wspaniałości.
Jest z nami Little Richard!
696
00:41:06,708 --> 00:41:08,084
Bóg was kocha.
697
00:41:08,251 --> 00:41:09,460
Naprawdę kocha!
698
00:41:09,711 --> 00:41:12,463
Służą Bogu, uczą bezdomnych zawodu,
699
00:41:12,714 --> 00:41:15,758
dają dom samotnym matkom
i niepełnosprawnym dzieciom.
700
00:41:22,098 --> 00:41:25,727
- PTL przybliża Słowo i Jezusa światu.
- W rzeczy samej.
701
00:41:25,894 --> 00:41:28,313
- Niech ci Bóg błogosławi!
- To potęga!
702
00:41:28,479 --> 00:41:29,606
PTL NA ŚWIECIE
Azja
703
00:41:29,772 --> 00:41:30,857
Europa
704
00:41:31,024 --> 00:41:32,567
Ameryka Łacińska
Afryka
705
00:41:32,734 --> 00:41:35,403
Twoje datki czynią cuda
706
00:41:35,570 --> 00:41:39,824
Pięć lat temu sieć PTL bazowała
na modlitwie i marzeniach.
707
00:41:39,991 --> 00:41:42,327
Dziś to czwarta sieć TV w kraju.
708
00:41:42,493 --> 00:41:47,248
I choć jesteśmy ich niegodni,
zrasza nas błogosławieństw deszcz.
709
00:41:52,962 --> 00:41:54,297
Bóg nam błogosławi,
710
00:41:54,547 --> 00:41:58,134
ponieważ nie będą potępieni ci,
którzy żyją w Chrystusie.
711
00:41:58,968 --> 00:42:01,387
Skoro Bóg jest z nami,
kto stanie przeciw nam?
712
00:42:01,554 --> 00:42:06,017
Błogosławieni, którzy łakną i pragną,
albowiem oni będą nasyceni.
713
00:42:06,184 --> 00:42:09,687
I ci czystego serca,
albowiem oni Boga oglądać będą.
714
00:42:09,771 --> 00:42:13,191
Wezwał nas do swego Królestwa
i uczynił kapłanami Ojca.
715
00:42:13,358 --> 00:42:17,820
Śpiewajcie Jego chwałę na wieki!
Nigdy nie przestanie rządzić! Amen!
716
00:42:17,987 --> 00:42:19,656
Amen!
717
00:42:24,077 --> 00:42:25,578
O rety!
718
00:42:29,541 --> 00:42:32,794
Tammy Faye, panie i panowie,
Tammy Faye Bakker!
719
00:42:33,962 --> 00:42:37,632
I najradośniejszy czas w roku,
Boże Narodzenie!
720
00:42:38,424 --> 00:42:40,760
I nigdy nie zapominajcie...
721
00:42:41,344 --> 00:42:44,430
Wiecie, co powiem. Bóg was kocha!
722
00:42:44,597 --> 00:42:46,558
Naprawdę was kocha.
723
00:42:46,724 --> 00:42:48,518
Wesołych Świąt!
724
00:42:48,685 --> 00:42:51,187
- Wesołych Świąt!
- Pa, pa, kochani!
725
00:42:51,396 --> 00:42:53,106
Fletcher, prawa ręka Jima.
726
00:42:53,273 --> 00:42:55,608
Jim i Tammy będą zachwyceni.
727
00:42:55,775 --> 00:42:58,653
Że też jeszcze nigdy tu nie zajrzeliście.
728
00:42:58,820 --> 00:43:01,447
Mamy daleko z International Falls.
729
00:43:01,614 --> 00:43:03,825
Pan zawsze był związany z kościołem?
730
00:43:03,992 --> 00:43:07,871
Robiłem różne rzeczy.
Byłem nawet klaunem na przyjęciach.
731
00:43:08,037 --> 00:43:09,163
Nie żartuję.
732
00:43:09,497 --> 00:43:12,125
- Zapraszam. Za chwilę emisja.
- Klaunem?
733
00:43:12,333 --> 00:43:13,418
Usadzę państwa.
734
00:43:13,585 --> 00:43:17,547
Tutaj mamy nadmuchiwany
implant prącia.
735
00:43:17,714 --> 00:43:19,966
- Najnowszy model?
- Tak.
736
00:43:20,216 --> 00:43:22,343
Mężczyzna w potrzebie
737
00:43:23,136 --> 00:43:24,554
musi tylko
738
00:43:24,721 --> 00:43:28,057
nacisnąć kilka razy pompkę
739
00:43:28,224 --> 00:43:31,644
- i mamy wzwód.
- To fantastyczne!
740
00:43:33,104 --> 00:43:35,315
Śmiało, widzowie, śmiało.
741
00:43:37,609 --> 00:43:41,404
A co jeszcze jest fantastyczne?
Nie mogę usiedzieć z emocji.
742
00:43:41,571 --> 00:43:43,781
Chciałabym wam przedstawić
743
00:43:43,948 --> 00:43:47,035
moją mamę i jej męża,
744
00:43:47,202 --> 00:43:48,870
Rachel i Freda Groverów!
745
00:43:49,329 --> 00:43:51,623
Proszę wszystkich o powstanie.
746
00:43:52,040 --> 00:43:54,667
No już, należą im się wielkie oklaski.
747
00:43:57,086 --> 00:43:58,546
Wstań, mamo.
748
00:44:04,677 --> 00:44:05,887
Dzięki.
749
00:44:06,054 --> 00:44:07,722
To jest nasz dom.
750
00:44:07,889 --> 00:44:10,683
Śliczny, co? Jest słodki.
751
00:44:10,850 --> 00:44:13,937
Budujemy na gruntach PTL
mnóstwo domów.
752
00:44:13,937 --> 00:44:16,648
Dla ciężarnych nastolatek,
dzieci specjalnej troski.
753
00:44:16,814 --> 00:44:20,318
- To część misji niesienia pomocy.
- Cudownie, skarbie.
754
00:44:20,485 --> 00:44:23,446
Dobrze was widzieć.
Zamieszkacie w pokoju gościnnym.
755
00:44:23,613 --> 00:44:26,282
Do czasu aż nowy dom będzie gotowy.
756
00:44:26,741 --> 00:44:29,118
Oprowadzę was.
757
00:44:29,285 --> 00:44:32,914
To pokój wypoczynkowy.
758
00:44:33,957 --> 00:44:36,876
Teraz mogę was wkurzać, kiedy zechcę.
759
00:44:37,043 --> 00:44:39,671
Będę cię budzić w środku nocy.
760
00:44:39,837 --> 00:44:42,382
Tak się cieszę, że tu ze mną jesteś, mamo.
761
00:44:44,008 --> 00:44:46,803
Ludzie gapili się i klaskali.
762
00:44:46,970 --> 00:44:48,096
Ojej...
763
00:44:48,263 --> 00:44:50,431
Nie lubię takich podstępów.
764
00:44:50,598 --> 00:44:53,977
To miłość, mamo. Miłość Boga.
765
00:44:54,143 --> 00:44:57,981
- Każdy dzień to ekstaza.
- Ekstaza?
766
00:44:58,147 --> 00:45:01,776
Przez bitą godzinę gadałaś
o pompowaniu penisów.
767
00:45:04,028 --> 00:45:07,824
Ludzie mają różne problemy,
więc mówię otwarcie o tym,
768
00:45:08,074 --> 00:45:10,869
co niesie życie i podsuwam rozwiązania,
769
00:45:11,452 --> 00:45:13,371
by polepszyć los małżeństw.
770
00:45:13,538 --> 00:45:15,832
- Gdzie jest toaleta?
- Po lewej.
771
00:45:16,583 --> 00:45:17,625
Usiądź.
772
00:45:18,501 --> 00:45:20,336
Kto zapłacił za ten dom?
773
00:45:20,628 --> 00:45:22,046
Duszpasterstwo stawia liczne domy.
774
00:45:22,213 --> 00:45:25,049
Dla samotnej matki, "Dom Kevina".
775
00:45:25,550 --> 00:45:27,969
Dla dzieci specjalnej troski.
776
00:45:28,136 --> 00:45:32,015
Nosi imię przecudownego chłopca.
Ma 13 lat.
777
00:45:32,223 --> 00:45:35,435
Nigdy nie widziałaś słodszego maleństwa.
778
00:45:35,602 --> 00:45:37,812
Dłonie wyrastają mu z barków,
779
00:45:37,979 --> 00:45:39,689
nie ma rąk.
780
00:45:39,856 --> 00:45:41,065
Kochane serduszko.
781
00:45:41,900 --> 00:45:43,568
Pokażę ci wasz pokój.
782
00:45:46,779 --> 00:45:48,323
Dobra, spróbuję.
783
00:45:48,489 --> 00:45:50,116
Najpierw kółeczko.
784
00:45:51,117 --> 00:45:54,245
Ojej, wygląda jak po wybuchu.
785
00:45:54,412 --> 00:45:58,374
Wiecie, co zrobię? Zazwyczaj
używam rzadszego lukru.
786
00:45:58,541 --> 00:46:00,293
Teraz też tak zrobię.
787
00:46:00,460 --> 00:46:02,503
A następnym razem zrobię ciągutki.
788
00:46:02,670 --> 00:46:06,633
Najlepsze. Chyba pokazywałam to
w programie tylko kilka razy.
789
00:46:07,467 --> 00:46:12,055
Szkoda, że to nie zapachowizja,
bo pachnie naprawdę obłędnie.
790
00:46:19,604 --> 00:46:21,147
Ta. Ile mamy czasu?
791
00:46:21,314 --> 00:46:22,315
10 minut, Tammy.
792
00:46:22,482 --> 00:46:23,983
O Boże!
793
00:46:25,526 --> 00:46:27,612
Hej, mamo. Oglądałaś program?
794
00:46:27,779 --> 00:46:29,322
Zabawny, prawda?
795
00:46:29,489 --> 00:46:32,325
Co ma chrześcijaństwo
do zdobienia babeczek?
796
00:46:32,492 --> 00:46:34,786
Mamo, zabawna jesteś.
797
00:46:34,953 --> 00:46:37,872
Widziałaś to? Wycinek z Observera.
798
00:46:38,039 --> 00:46:40,959
Ty i Jim na pierwszej stronie.
799
00:46:41,125 --> 00:46:43,628
"Bakker z PTL topi
wpływy z duszpasterstwa
800
00:46:43,795 --> 00:46:46,172
w nowym projekcie budowlanym".
801
00:46:46,673 --> 00:46:47,924
O co tu chodzi?
802
00:46:49,425 --> 00:46:52,637
Nie można wierzyć we wszystko,
co pisze prasa.
803
00:46:52,804 --> 00:46:54,347
A jak Fred? Zaaklimatyzował się?
804
00:46:54,514 --> 00:46:57,809
Nie ma dymu bez ognia, dziewczyno.
805
00:46:57,976 --> 00:46:59,811
Kiedy zobaczyłam ten wycinek,
806
00:46:59,978 --> 00:47:01,813
myślałam, że jesteś ze mnie dumna.
807
00:47:02,939 --> 00:47:06,442
Podobno takie artykuły
ukazują się w gazetach codziennie.
808
00:47:07,193 --> 00:47:11,823
Świecka prasa nas nienawidzi,
bo zdobywamy miliony dusz dla Jezusa.
809
00:47:12,824 --> 00:47:14,200
Tammy Faye.
810
00:47:14,367 --> 00:47:18,788
Jesteś zaślepiona.
A to wiedzie do prawdziwej ślepoty.
811
00:47:21,457 --> 00:47:22,876
Nie wiem jak.
812
00:47:23,042 --> 00:47:26,421
Ma być zrobione. Twoja w tym głowa.
813
00:47:27,547 --> 00:47:29,340
Tak. Szczęść Boże.
814
00:47:42,228 --> 00:47:44,355
Pytałaś, czemu cię nie przytulam.
815
00:47:45,899 --> 00:47:49,068
Może to wina tych klajstrów,
którymi się smarujesz.
816
00:47:51,779 --> 00:47:54,490
Wolałbyś się kłaść obok aligatora?
817
00:47:57,243 --> 00:47:58,745
Ta gazeta.
818
00:47:59,704 --> 00:48:02,373
Przechowuje ją jak skarb.
819
00:48:03,374 --> 00:48:05,668
Poczułam się podle.
820
00:48:06,836 --> 00:48:09,547
Matka nigdy nie traktowała cię zbyt miło.
821
00:48:10,173 --> 00:48:11,382
Fakt.
822
00:48:12,008 --> 00:48:14,010
Niektórzy są niereformowalni.
823
00:48:15,011 --> 00:48:17,472
Przecież nie robimy nic złego.
824
00:48:26,272 --> 00:48:27,565
To było pytanie?
825
00:48:28,900 --> 00:48:29,817
Nie.
826
00:48:47,835 --> 00:48:51,714
Czasami mam wrażenie,
że Bóg przeliczył się z moimi siłami.
827
00:48:52,632 --> 00:48:57,303
Przecież tyle buduję dla Niego,
w Jego imię, dla Jego trzódki.
828
00:48:58,054 --> 00:49:00,014
- Właśnie.
- I...
829
00:49:00,098 --> 00:49:04,352
A On codziennie zsyła nowe wizje,
wydaje nowe polecenia.
830
00:49:04,519 --> 00:49:07,230
Non stop, każdego dnia, a wierzyciele...
831
00:49:09,023 --> 00:49:12,402
I ludzie, którzy mnie proszą o ratunek.
832
00:49:14,779 --> 00:49:19,200
Jestem tylko człowiekiem.
Jednym człowiekiem.
833
00:49:20,535 --> 00:49:23,121
Mnie wystarczy jeden człowiek.
834
00:49:23,288 --> 00:49:24,747
Więcej mi nie trzeba.
835
00:49:26,666 --> 00:49:28,293
Chodź do łóżka.
836
00:49:29,544 --> 00:49:31,588
Skarbie, mijają dwa miesiące,
837
00:49:31,754 --> 00:49:34,591
a mieliśmy się starać o kolejne dziecko.
838
00:49:34,757 --> 00:49:36,426
Masz mi pomagać.
839
00:49:36,926 --> 00:49:39,345
Nie wchodzić mi w paradę.
840
00:49:39,512 --> 00:49:42,348
I nie prosić o więcej,
niż mogę dać.
841
00:49:42,515 --> 00:49:46,477
Zgoda. Chcesz jeszcze pogadać?
842
00:49:52,233 --> 00:49:56,529
A nie możesz... pogadać z Bogiem?
843
00:49:58,197 --> 00:50:00,241
Jestem taki zmęczony i...
844
00:50:02,869 --> 00:50:03,870
Tak?
845
00:50:05,121 --> 00:50:06,456
Zaraz oddzwonię.
846
00:50:07,874 --> 00:50:09,876
Odbiorę na dole.
847
00:50:21,387 --> 00:50:22,639
Nie poddawaj się!
848
00:50:23,181 --> 00:50:25,475
Stoisz u progu
849
00:50:25,642 --> 00:50:29,646
cudu.
850
00:50:29,812 --> 00:50:31,814
Nie poddawaj się,
851
00:50:31,981 --> 00:50:35,693
pamiętaj, że nie jesteś sam.
852
00:50:37,862 --> 00:50:42,242
Ludzie, nie poddawajcie się,
Stoicie u progu
853
00:50:42,408 --> 00:50:45,787
cudu.
854
00:51:05,014 --> 00:51:06,808
Dałaś czadu.
855
00:51:06,975 --> 00:51:08,184
Naprawdę?
856
00:51:08,810 --> 00:51:11,396
Rewelacja. Górna półka.
857
00:51:12,355 --> 00:51:13,856
Tak myślisz, Gary?
858
00:51:14,482 --> 00:51:15,483
Wiem.
859
00:51:15,733 --> 00:51:17,443
Cenię twoją opinię.
860
00:51:17,610 --> 00:51:21,155
Nie cieszyłem się tak ze współpracy
od czasów Monster Masha.
861
00:51:22,073 --> 00:51:24,576
Co za miłe słowa.
862
00:51:25,118 --> 00:51:26,828
Możemy zgarnąć Grammy.
863
00:51:27,161 --> 00:51:29,998
- Naprawdę?
- Naprawdę.
864
00:51:39,674 --> 00:51:40,842
Słyszysz mnie?
865
00:51:41,009 --> 00:51:42,719
- Tak. - Szukaliśmy cię, chodź.
866
00:51:42,886 --> 00:51:44,429
Wchodzimy za 15 min.
867
00:51:44,596 --> 00:51:46,222
Jim, jak się czujesz?
868
00:51:47,015 --> 00:51:48,391
Błogosławiony.
869
00:51:48,558 --> 00:51:50,894
Wybacz, zatraciłam się w muzyce.
870
00:51:51,060 --> 00:51:54,105
Gary sprawia, że wszystko staje się
takie niesamowite.
871
00:51:54,939 --> 00:51:56,441
Jak usłyszysz, padniesz.
872
00:51:56,608 --> 00:51:59,903
Nie, to zasługa jej głosu.
Ja tylko kręcę gałkami.
873
00:52:00,236 --> 00:52:01,738
Śpiewa jak anioł.
874
00:52:02,697 --> 00:52:05,491
Nie puszczę cię z powrotem do Nashville.
875
00:52:06,409 --> 00:52:08,369
Takie piękne połączenie.
876
00:52:08,536 --> 00:52:11,915
- Głos Boga płynie poprzez mój głos...
- Do uszu świata.
877
00:52:12,332 --> 00:52:13,791
Mówisz takie rzeczy...
878
00:52:14,918 --> 00:52:16,794
Szykuj się!
879
00:52:16,961 --> 00:52:18,796
Wszyscy czekają, dziś wielki dzień.
880
00:52:18,963 --> 00:52:21,466
Musimy zebrać 400 000. Sprężaj się.
881
00:52:21,633 --> 00:52:23,676
Dzięki. Wybacz, że ci ją porywam.
882
00:52:26,137 --> 00:52:27,222
Na jednej nodze.
883
00:52:27,388 --> 00:52:28,431
Tak jest.
884
00:52:28,598 --> 00:52:29,807
Dziękuję.
885
00:52:29,974 --> 00:52:31,434
- Jim. - Dzięki, Gary.
886
00:52:32,310 --> 00:52:33,311
Tam?
887
00:52:39,359 --> 00:52:40,777
Ta-da! Udało się.
888
00:52:41,986 --> 00:52:43,488
30 sekund!
889
00:52:50,662 --> 00:52:52,830
- Może być?
- Tak.
890
00:52:56,292 --> 00:52:59,587
I za pięć, cztery,
891
00:52:59,754 --> 00:53:01,839
trzy, dwa...
892
00:53:06,678 --> 00:53:10,932
Tammy i ja padliśmy ofiarą
najpodlejszych ataków
893
00:53:11,099 --> 00:53:13,810
w dziejach naszego duszpasterstwa.
894
00:53:14,686 --> 00:53:18,773
Być może powiecie,
że powinniśmy do nich przywyknąć,
895
00:53:19,732 --> 00:53:22,026
ale to się już zbyt długo ciągnie.
896
00:53:22,193 --> 00:53:25,572
O tak, od bardzo dawna.
897
00:53:26,406 --> 00:53:29,284
Prześladuje nas świecka prasa
898
00:53:29,450 --> 00:53:33,913
przeciwna temu, byśmy dotarli do was
ze Słowem Bożym.
899
00:53:34,455 --> 00:53:36,291
To polowanie na czarownice.
900
00:53:36,457 --> 00:53:40,086
Na domiar złego
zalegamy z wieloma opłatami,
901
00:53:40,253 --> 00:53:43,923
które trzeba uregulować,
jeśli nasza sieć ma przetrwać
902
00:53:44,132 --> 00:53:47,010
i dalej głosić co dzień Słowo Boże.
903
00:53:47,176 --> 00:53:50,221
Czas na mobilizację
naszych modlitewnych żołnierzy.
904
00:53:50,388 --> 00:53:53,266
To już wojna.
905
00:53:54,058 --> 00:53:58,271
Tammy i ja wolelibyśmy
tego uniknąć, ale...
906
00:54:00,356 --> 00:54:05,778
Gdyby każdy z widzów
podwoił deklarowaną kwotę, i to od razu,
907
00:54:06,613 --> 00:54:09,949
moglibyśmy uratować Słowo Boże.
908
00:54:10,116 --> 00:54:11,993
Mówię o zbawieniu.
909
00:54:12,160 --> 00:54:16,956
Dla was, dla mnie,
dla PTL i całego świata.
910
00:54:17,123 --> 00:54:20,376
Więc umówmy się, że wspólnymi siłami
911
00:54:20,543 --> 00:54:23,046
podbijemy diabłu oko.
912
00:54:24,714 --> 00:54:26,507
Telefony się rozdzwoniły!
913
00:54:27,300 --> 00:54:30,553
Chwała Jezusowi, chwała i wam!
914
00:54:30,720 --> 00:54:33,181
I niech was Bóg błogosławi!
915
00:54:33,348 --> 00:54:34,682
Alleluja!
916
00:54:34,849 --> 00:54:38,186
I nie zapominajcie, że Bóg was kocha.
917
00:54:38,728 --> 00:54:41,272
- Naprawdę kocha.
- O tak.
918
00:54:45,610 --> 00:54:48,363
- Kamera stop! Super!
- Chyba nie wyszło źle.
919
00:54:48,529 --> 00:54:51,074
- Jak było?
- Dobrze, Jim.
920
00:54:51,241 --> 00:54:53,326
- Musimy pogadać.
- Było świetnie.
921
00:54:53,493 --> 00:54:55,954
Budżet wciąż się nie domyka...
922
00:54:58,790 --> 00:54:59,999
Rok później...
923
00:55:00,166 --> 00:55:02,210
Skróćcie trochę rękawy.
924
00:55:02,418 --> 00:55:04,254
To kwestia proporcji.
925
00:55:05,964 --> 00:55:08,550
Gotowa? Zamknij oczy.
926
00:55:10,593 --> 00:55:13,054
Ale cudo, mamo!
927
00:55:13,555 --> 00:55:15,223
Sissy, wyglądasz przepięknie.
928
00:55:15,390 --> 00:55:16,683
Dziękuję.
929
00:55:16,849 --> 00:55:19,060
Na Mojżesza, to chyba waży tonę.
930
00:55:19,936 --> 00:55:22,647
Po co tyle chodzisz na zakupy?
931
00:55:22,814 --> 00:55:25,149
Potrzebuję spacerów.
932
00:55:25,316 --> 00:55:28,528
I nie chcę przytyć w ciąży.
933
00:55:28,695 --> 00:55:30,822
Chodźcie tu, szybko.
934
00:55:31,531 --> 00:55:32,532
Kiedy wyjdzie,
935
00:55:32,699 --> 00:55:35,451
zachwyćcie się jej wyglądem.
936
00:55:35,618 --> 00:55:40,373
Życie skąpiło jej miłości.
Czas, żebyśmy to zmienili.
937
00:55:47,964 --> 00:55:49,674
Wielkie nieba.
938
00:55:49,841 --> 00:55:54,220
Świetnie wyglądasz! Chodź. Poważnie!
939
00:55:54,387 --> 00:55:55,555
Prawda?
940
00:55:55,722 --> 00:55:58,057
- Stań na podwyższeniu.
- Ani myślę.
941
00:55:58,224 --> 00:55:59,350
No, babciu...
942
00:55:59,809 --> 00:56:01,185
Nie popychaj mnie.
943
00:56:02,353 --> 00:56:04,522
Super. Wyglądamy jak trojaczki!
944
00:56:04,689 --> 00:56:06,691
Wyglądam jak niedźwiedź.
945
00:56:06,858 --> 00:56:08,443
Jak piękny niedźwiedź.
946
00:56:09,319 --> 00:56:10,528
To zbytek.
947
00:56:10,695 --> 00:56:12,822
- Nieprawda.
- Mam jesionkę.
948
00:56:13,239 --> 00:56:15,074
Nie potrzebuję futra.
949
00:56:15,992 --> 00:56:19,078
Czemu nie chcesz przyjąć Bożej miłości?
950
00:56:20,163 --> 00:56:23,875
- Stać cię na to?
- Datki płyną.
951
00:56:24,042 --> 00:56:26,127
Ludzie nas kochają
952
00:56:26,294 --> 00:56:30,048
i z radością przyjmują miłość.
953
00:56:31,883 --> 00:56:33,343
Weź futro, mamo.
954
00:56:33,885 --> 00:56:36,095
Po prostu weź.
955
00:56:36,262 --> 00:56:39,098
- Cóż...
- Zrób to dla mnie.
956
00:56:40,683 --> 00:56:44,979
No niby jest szykowne
i do tego bardzo ciepłe.
957
00:56:46,314 --> 00:56:48,524
- Czuję się jak milion dolarów.
- Super.
958
00:56:48,608 --> 00:56:50,568
- Myślisz?
- Tak, wygląda subtelnie.
959
00:56:50,735 --> 00:56:52,570
Nic nie czułem. Nic.
960
00:56:52,737 --> 00:56:54,447
A nazajutrz grałem w golfa.
961
00:56:54,614 --> 00:56:57,450
Babski wieczór.
Skoczymy na makaron do Maciano.
962
00:56:57,617 --> 00:56:59,494
- Tak!
- Uwielbiam.
963
00:56:59,661 --> 00:57:03,164
Idźcie, dołączę do was.
Dam tylko Jimowi buziaka.
964
00:57:04,499 --> 00:57:05,500
Na razie.
965
00:57:06,834 --> 00:57:10,296
I węszył tu reporter
z Charlotte Observer.
966
00:57:10,505 --> 00:57:13,132
Obdzwaniał sekretarki,
prosił o komentarze.
967
00:57:13,299 --> 00:57:15,093
Nakleję zdjęcie jego tyłka
968
00:57:16,219 --> 00:57:18,012
na worku treningowym.
969
00:57:18,179 --> 00:57:20,390
I będę w niego walił.
970
00:57:21,182 --> 00:57:24,894
Nie domyka nam się budżet
na rozbudowę studia...
971
00:57:25,061 --> 00:57:27,939
Fuj! Fletcher, ale z ciebie czarnowidz.
972
00:57:28,106 --> 00:57:30,066
Za tydzień urządzamy teleton.
973
00:57:30,233 --> 00:57:32,110
Darczyńcy nas nie zawiodą.
974
00:57:32,777 --> 00:57:34,946
Nos mi błyszczy. Przecież widzę.
975
00:57:35,113 --> 00:57:36,322
- Błyszczy.
- Nieprawda.
976
00:57:36,489 --> 00:57:38,199
Przypudruj.
977
00:57:39,158 --> 00:57:42,495
Nie błyszczy, czepiasz się.
Wanda, sama mu to powiedz.
978
00:57:42,662 --> 00:57:44,080
Czepiasz się, pastorze.
979
00:57:44,247 --> 00:57:47,125
- Jak śmiesz?
- Malujesz się jak Tammy.
980
00:57:48,668 --> 00:57:50,628
Uważaj, zrobisz z siebie klauna.
981
00:57:52,255 --> 00:57:55,800
- Przestań! Nie możesz mówić...
- Wiesz, że to prawda.
982
00:57:55,967 --> 00:57:57,677
Nawet Wanda się śmieje.
983
00:57:57,844 --> 00:57:59,304
Nieprawda. Z czego?
984
00:57:59,470 --> 00:58:02,432
To nie jest śmieszne.
985
00:58:02,599 --> 00:58:04,017
Ludzie...
986
00:58:04,183 --> 00:58:06,227
Słyszałem nowy kawał.
987
00:58:06,394 --> 00:58:08,438
Penny, zakryj uszy.
988
00:58:08,605 --> 00:58:11,774
- Co mówi trędowaty prostytutce?
- Co?
989
00:58:11,941 --> 00:58:13,568
"Reszty nie trzeba".
990
00:58:13,943 --> 00:58:14,861
Cholera!
991
00:58:16,571 --> 00:58:19,240
Jim, ty podła świnio! Pożałujesz!
992
00:58:19,407 --> 00:58:21,242
Przeholowałem!
993
00:58:22,619 --> 00:58:24,787
- Mam cię!
- Wanda!
994
00:58:24,954 --> 00:58:25,872
Chodź tu!
995
00:58:26,080 --> 00:58:27,373
Przypudruj mu nos.
996
00:58:27,624 --> 00:58:30,460
Wanda, pomocy. Wanda!
997
00:58:31,419 --> 00:58:33,129
Nos mi błyszczy!
998
00:58:34,339 --> 00:58:37,050
Przypudruję ci go!
999
00:58:53,316 --> 00:58:56,361
Ktoś mnie dotknął,
1000
00:58:56,527 --> 00:58:57,862
Alleluja!
1001
00:58:58,029 --> 00:59:01,699
Ktoś mnie dotknął...
1002
00:59:02,200 --> 00:59:06,621
Ach, byłam ślepa,
Lecz chwała Bogu,
1003
00:59:06,788 --> 00:59:09,374
Dziś widzę wyraźnie.
1004
00:59:11,125 --> 00:59:15,213
Byłam w ciemnościach,
1005
00:59:15,380 --> 00:59:19,509
Gdy znalazł mnie Jezus.
1006
00:59:19,676 --> 00:59:23,555
Lecz odkąd mnie dotknął,
1007
00:59:25,765 --> 00:59:30,228
Wolności znam smak.
1008
00:59:32,689 --> 00:59:35,650
Pięknie. Coś cudownego, Tam.
1009
00:59:35,817 --> 00:59:40,405
Gary... Nie cieszysz się, że cię dotknął?
1010
00:59:40,572 --> 00:59:42,198
Bardzo. Tak.
1011
00:59:46,119 --> 00:59:48,162
To jest świetne. Idealne.
1012
00:59:48,329 --> 00:59:50,248
To tylko twoja zasługa.
1013
00:59:50,415 --> 00:59:54,669
O nie... Nie, nie.
Bez ciebie nie dałabym rady.
1014
00:59:54,836 --> 00:59:58,381
Twój głos sprawia, że czuję Jego bliskość.
1015
00:59:59,132 --> 01:00:01,134
Jakby tu z nami był.
1016
01:00:02,927 --> 01:00:04,095
Bo jest.
1017
01:00:05,847 --> 01:00:06,681
Tam...
1018
01:00:09,267 --> 01:00:13,396
Kiedy ostatni raz ktoś cię dotknął,
1019
01:00:15,189 --> 01:00:17,734
tak jak należy
dotykać taką kobietę jak ty?
1020
01:00:22,780 --> 01:00:25,617
Jestem w ósmym miesiącu ciąży, policz.
1021
01:00:26,910 --> 01:00:30,622
Czy jego dotyk mówi ci,
jak wielki masz talent?
1022
01:00:33,791 --> 01:00:34,792
Gary.
1023
01:00:35,001 --> 01:00:37,795
Czy jego oczy mówią ci,
jaka jesteś piękna?
1024
01:00:41,132 --> 01:00:43,551
Czy on cię słucha?
1025
01:00:43,718 --> 01:00:45,720
Czy słyszy, jaka jesteś niezwykła?
1026
01:00:46,763 --> 01:00:47,972
Tammy.
1027
01:00:48,139 --> 01:00:49,432
Tak.
1028
01:00:50,016 --> 01:00:51,976
Mogę cię tak dotknąć?
1029
01:00:52,936 --> 01:00:57,232
Tak jak na to zasługujesz?
1030
01:01:01,986 --> 01:01:03,780
Pocałuj mnie w szyję.
1031
01:01:03,947 --> 01:01:05,907
Tylko nie zostaw śladu.
1032
01:01:19,212 --> 01:01:20,421
Chodź.
1033
01:01:21,422 --> 01:01:23,258
Chcę cię objąć.
1034
01:01:29,097 --> 01:01:31,558
- Oj nie. Nie.
- Co?
1035
01:01:31,724 --> 01:01:33,560
- Nie zdejmuj.
- Dobrze.
1036
01:01:34,435 --> 01:01:37,105
- Jesteś taka piękna.
- A ty taki wielki.
1037
01:01:37,272 --> 01:01:38,815
O tak...
1038
01:01:39,899 --> 01:01:41,067
Przyjemnie.
1039
01:01:41,234 --> 01:01:42,360
Tak.
1040
01:01:47,490 --> 01:01:49,200
Co? Coś się stało?
1041
01:01:49,701 --> 01:01:51,202
Wody mi odeszły.
1042
01:01:57,125 --> 01:01:58,960
Jesteś taki śliczny.
1043
01:02:06,926 --> 01:02:08,469
Jest taki cudny.
1044
01:02:18,187 --> 01:02:19,814
Gratulacje, Jim.
1045
01:02:38,124 --> 01:02:41,127
Rozumiem, że Gary cię tu przywiózł?
1046
01:02:42,837 --> 01:02:45,465
Dzwoniliśmy, ale byłeś na antenie.
1047
01:02:46,424 --> 01:02:49,469
Tammy się stresowała, że cię nie ma.
1048
01:02:49,636 --> 01:02:51,095
Nieprawda.
1049
01:02:52,096 --> 01:02:56,851
Czuję się cudownie, Jim.
Po prostu cudownie.
1050
01:02:58,937 --> 01:03:02,774
Ogłosiliśmy to na antenie.
Posypały się deklaracje.
1051
01:03:03,358 --> 01:03:04,359
Chwalmy Pana.
1052
01:03:04,525 --> 01:03:08,446
Będziemy mogli rozbudować Studio 3
dzięki naszemu małemu cudowi.
1053
01:03:09,113 --> 01:03:10,615
Brawo, Jim.
1054
01:03:11,241 --> 01:03:13,243
Prawdziwie radosny dzień.
1055
01:03:16,079 --> 01:03:17,705
Święto...
1056
01:03:17,872 --> 01:03:22,794
a jednak mam wrażenie,
że dzieje się tu także coś innego.
1057
01:03:24,712 --> 01:03:26,714
Że jakaś deprawacja
1058
01:03:27,840 --> 01:03:29,092
skalała ten dzień.
1059
01:03:31,553 --> 01:03:35,139
"Deprawacja" to bardzo mocne słowo, Jim.
1060
01:03:35,932 --> 01:03:38,017
Ale odpowiednie, prawda, Tammy?
1061
01:03:42,981 --> 01:03:44,524
Tak, Jim.
1062
01:03:52,073 --> 01:03:55,577
Fletcher czeka przed wejściem,
1063
01:03:56,411 --> 01:03:59,330
żeby odwieźć go do Nashville,
gdzie jego miejsce.
1064
01:04:00,123 --> 01:04:02,250
Proszę, nie.
1065
01:04:02,917 --> 01:04:05,044
Nie powinnaś się teraz odzywać.
1066
01:04:06,129 --> 01:04:07,213
Tammy.
1067
01:04:08,882 --> 01:04:11,175
Chyba mu na to nie pozwolisz.
1068
01:04:13,553 --> 01:04:16,764
Tak mi przykro.
1069
01:04:17,932 --> 01:04:19,267
Przepraszam.
1070
01:04:22,270 --> 01:04:24,022
Przepraszam, Jim.
1071
01:04:28,443 --> 01:04:30,153
Tak mi przykro.
1072
01:04:39,621 --> 01:04:41,497
Można zabrać stąd dziecko?
1073
01:04:42,165 --> 01:04:43,458
Oczywiście.
1074
01:04:47,337 --> 01:04:49,839
Przyniosę coś na sen, dobrze?
1075
01:04:50,006 --> 01:04:52,467
Dawkowanie: jedna tabletka
1076
01:05:16,824 --> 01:05:20,453
Tak. Właśnie tak powiedziałem.
1077
01:05:20,620 --> 01:05:23,081
Mieszkania dla części personelu.
1078
01:05:23,248 --> 01:05:25,458
Co za przepych.
1079
01:05:25,625 --> 01:05:27,669
Podpatrzone u architekta z Europy.
1080
01:05:27,835 --> 01:05:29,837
A tutaj
1081
01:05:30,004 --> 01:05:33,341
pierwszy chrześcijański park wodny.
1082
01:05:33,508 --> 01:05:35,051
"Jesteśmy rybakami ludzi".
1083
01:05:35,218 --> 01:05:36,511
To przynęta.
1084
01:05:37,971 --> 01:05:39,889
- To dobrze.
- I jeszcze coś.
1085
01:05:40,056 --> 01:05:42,183
O, tutaj... Tak.
1086
01:05:42,350 --> 01:05:45,019
Stara Jerozolima.
1087
01:05:45,770 --> 01:05:47,814
Oszałamiająca replika.
1088
01:05:48,189 --> 01:05:49,983
Piękna.
1089
01:05:50,149 --> 01:05:51,317
Te szczegóły.
1090
01:05:54,070 --> 01:05:57,198
A co mówią o szczegółach?
Tkwi w nich Bóg.
1091
01:05:57,657 --> 01:05:59,325
Zgadza się.
1092
01:05:59,993 --> 01:06:01,744
Odkąd pamiętam, Roe,
1093
01:06:01,911 --> 01:06:05,665
marzyło mi się wakacyjne miejsce
dla chrześcijańskich rodzin.
1094
01:06:05,832 --> 01:06:07,959
Gdzie mogłyby...
1095
01:06:08,710 --> 01:06:09,794
Hej, Tam.
1096
01:06:10,003 --> 01:06:13,047
Miejsce, w którym ich dzieci
byłyby bezpieczne.
1097
01:06:13,214 --> 01:06:14,257
Jasne.
1098
01:06:14,424 --> 01:06:15,967
Sprzedajemy udziały,
1099
01:06:16,676 --> 01:06:19,846
żeby wspólnicy
mieli poczucie własności
1100
01:06:20,513 --> 01:06:24,767
i czuli się dumni
z tego chrześcijańskiego raju,
1101
01:06:25,310 --> 01:06:26,603
który sam stworzyli.
1102
01:06:28,187 --> 01:06:33,902
A ile udziałów trzeba sprzedać,
żeby go sfinansować?
1103
01:06:34,068 --> 01:06:34,903
Cóż...
1104
01:06:39,282 --> 01:06:40,283
Dużo.
1105
01:06:42,035 --> 01:06:42,869
Tak.
1106
01:06:43,036 --> 01:06:45,413
Bo zyski z tych, które sprzedaliśmy,
1107
01:06:46,956 --> 01:06:50,001
poszły na finansowanie innych projektów.
1108
01:06:51,002 --> 01:06:52,795
- Rozumiem.
- Tak.
1109
01:06:53,546 --> 01:06:54,756
Modlę się.
1110
01:06:55,423 --> 01:06:58,968
I liczę na to, że wesprzesz PTL
jakimś małym kredytem.
1111
01:07:00,303 --> 01:07:03,556
Żeby buldożery poszły w ruch.
1112
01:07:08,019 --> 01:07:09,062
Hej, skarbie.
1113
01:07:10,730 --> 01:07:12,941
Pan Roe Messner,
1114
01:07:13,107 --> 01:07:14,984
deweloper Heritage USA.
1115
01:07:15,151 --> 01:07:16,736
Jeszcze nie.
1116
01:07:18,363 --> 01:07:19,364
Cześć.
1117
01:07:24,410 --> 01:07:28,706
Lekarze przepisują jej
tabletki dla wariatów,
1118
01:07:29,123 --> 01:07:31,709
odkąd urodziła Jamiego Charlesa.
1119
01:07:31,876 --> 01:07:35,088
Tabletki na normalność,
tabletki nasenne...
1120
01:07:35,255 --> 01:07:36,839
Skoro jej pomagają...
1121
01:07:38,591 --> 01:07:40,760
Właśnie. Amen.
1122
01:07:42,136 --> 01:07:45,723
Podziwiam to, co chcesz tu stworzyć, Jim.
1123
01:07:45,890 --> 01:07:46,808
Serio.
1124
01:07:46,975 --> 01:07:50,520
Bywaliśmy z żoną latem
w Knott's Berry Farm.
1125
01:07:51,771 --> 01:07:54,440
Z każdym rokiem kupowaliśmy
coraz mniej świeży dżem.
1126
01:07:55,108 --> 01:07:56,734
Jestem przekonany,
1127
01:07:56,901 --> 01:08:01,281
że to skutek złego doboru pracowników
do robienia przetworów.
1128
01:08:02,991 --> 01:08:04,742
Czułem, że się dogadamy, Roe.
1129
01:08:05,326 --> 01:08:06,703
Ale...
1130
01:08:08,121 --> 01:08:09,747
nie jestem hazardzistą.
1131
01:08:10,748 --> 01:08:13,209
To nie hazard, Roe.
1132
01:08:14,460 --> 01:08:15,670
Nie, to wiara.
1133
01:08:17,130 --> 01:08:19,757
Widziałam, jak czynił cuda.
1134
01:08:21,801 --> 01:08:24,804
Z ostatnim uzdrawiaczem wiarą
spotkałem się,
1135
01:08:24,971 --> 01:08:27,849
mając sześć lat.
1136
01:08:28,975 --> 01:08:32,145
Ale budynki to cuda.
1137
01:08:32,478 --> 01:08:33,479
Prawda, Roe?
1138
01:08:33,646 --> 01:08:36,900
To niezwykłe,
że jeszcze cokolwiek się buduje.
1139
01:08:37,525 --> 01:08:39,027
Właśnie.
1140
01:08:39,193 --> 01:08:41,070
To jest piękne.
1141
01:08:41,905 --> 01:08:44,782
Musimy skoczyć na głębokie wody dla Boga.
1142
01:08:44,949 --> 01:08:48,369
Zwłaszcza kiedy diabeł każe nam wątpić.
1143
01:08:48,995 --> 01:08:51,122
Bóg jest po naszej stronie.
1144
01:08:52,665 --> 01:08:54,459
Po każdym upadku
1145
01:08:55,251 --> 01:08:57,712
Bóg daje nam dowód Swej miłości
1146
01:08:58,630 --> 01:09:00,924
i podnosimy się.
1147
01:09:01,090 --> 01:09:06,471
Podnosimy się więksi
i silniejsi, i lepsi.
1148
01:09:12,602 --> 01:09:17,774
"Bóg z tymi, którzy Go miłują, współdziała
we wszystkim dla ich dobra,
1149
01:09:18,983 --> 01:09:25,573
z tymi, którzy są powołani
według Jego zamiaru".
1150
01:09:33,581 --> 01:09:36,251
Zadzwoniłem do ciebie, Roe.
1151
01:09:50,056 --> 01:09:51,641
Nie ma za co.
1152
01:09:55,270 --> 01:09:57,355
Czekasz na podziękowania?
1153
01:09:58,731 --> 01:10:01,568
Nie wszedłby w to,
gdybym się nie przysiadła.
1154
01:10:02,026 --> 01:10:05,280
Tak, jasne. Żeby z nim flirtować.
1155
01:10:10,076 --> 01:10:12,078
Chcesz rozwodu, Jim?
1156
01:10:13,162 --> 01:10:14,163
Nie wiem.
1157
01:10:16,499 --> 01:10:17,500
Powinienem.
1158
01:10:20,712 --> 01:10:23,214
Ale Bóg potępia rozwodników.
1159
01:10:23,381 --> 01:10:27,343
Przykładem twoja matka.
Tak samo postąpi z tobą.
1160
01:10:28,011 --> 01:10:33,057
- Przestałeś mnie dostrzegać.
- A ty złamałaś przysięgę wierności!
1161
01:10:33,224 --> 01:10:38,062
Gary... mówił mi, że jestem piękna
i że mam talent.
1162
01:10:38,229 --> 01:10:40,607
- I mnie pragnął.
- Nie dotykaj mnie!
1163
01:10:40,773 --> 01:10:44,402
Pragnął mnie, Jim.
Ty mnie nie pragniesz!
1164
01:10:44,569 --> 01:10:46,070
Wielkie nieba...
1165
01:10:46,362 --> 01:10:48,239
Był moim przyjacielem.
1166
01:10:48,489 --> 01:10:52,577
Dostałem w tym tygodniu list.
Od samego prezydenta.
1167
01:10:53,161 --> 01:10:55,413
Prezydent Stanów Zjednoczonych
1168
01:10:55,580 --> 01:10:58,041
Ronald Reagan,
osobiście do mnie napisał,
1169
01:10:58,208 --> 01:11:02,170
żeby mi podziękować
za wsparcie podczas wyborów.
1170
01:11:03,046 --> 01:11:05,715
Jestem kimś ważnym, Tammy Faye!
1171
01:11:05,882 --> 01:11:09,677
A ludzi ważnych nie można traktować
tak jak ty mnie!
1172
01:11:12,222 --> 01:11:13,598
Idę się pomodlić.
1173
01:11:15,600 --> 01:11:17,185
Zastanowię się, czego pragnę.
1174
01:11:23,066 --> 01:11:24,567
Jim?
1175
01:11:47,257 --> 01:11:50,969
O Boże. Jak mogę to naprawić?
1176
01:11:54,138 --> 01:11:55,974
Boże?
1177
01:11:58,268 --> 01:11:59,561
Gdzie się podziałeś?
1178
01:12:00,728 --> 01:12:02,188
Gdzie jesteś?
1179
01:12:03,439 --> 01:12:05,900
Czemu nie czuję Twojej obecności?
1180
01:12:08,194 --> 01:12:09,571
Gdzie jesteś?
1181
01:12:17,203 --> 01:12:18,705
Gdzie jesteś?
1182
01:12:18,872 --> 01:12:20,874
Tammy? Tammy, już dobrze.
1183
01:12:21,040 --> 01:12:24,085
- Jim.
- Jestem przy tobie.
1184
01:12:24,335 --> 01:12:27,088
Spokojnie, już dobrze.
1185
01:12:34,012 --> 01:12:35,471
Tammy, ja...
1186
01:12:37,223 --> 01:12:40,727
Modliłem się w tej sprawie i...
1187
01:12:41,811 --> 01:12:42,812
Co?
1188
01:12:43,271 --> 01:12:47,859
Może byłem lepszym budowniczym
niż mężem.
1189
01:12:50,695 --> 01:12:52,488
- Tak.
- Właśnie.
1190
01:12:52,655 --> 01:12:55,116
Ale teraz mam pewność,
1191
01:12:55,867 --> 01:12:59,245
że jesteś jedyną kobietą na świecie,
1192
01:12:59,954 --> 01:13:01,789
która mnie rozumie.
1193
01:13:03,499 --> 01:13:05,126
Kochanie...
1194
01:13:05,835 --> 01:13:07,962
Te słowa przepełniły mnie radością.
1195
01:13:08,129 --> 01:13:10,965
- Tammy.
- Kochanie.
1196
01:13:12,717 --> 01:13:13,885
Wybacz.
1197
01:13:19,891 --> 01:13:21,809
Naprawdę mnie zraniłaś.
1198
01:13:22,477 --> 01:13:23,978
Wiem, Jim.
1199
01:13:25,605 --> 01:13:27,440
I chyba musisz przeprosić.
1200
01:13:27,899 --> 01:13:31,194
Przepraszam. Tak mi przykro.
1201
01:13:31,778 --> 01:13:33,112
Wspólników.
1202
01:13:35,949 --> 01:13:37,325
Na antenie.
1203
01:13:39,327 --> 01:13:40,286
Dziś.
1204
01:13:45,792 --> 01:13:50,964
To była...
najważniejsza lekcja w moim życiu.
1205
01:13:51,130 --> 01:13:54,300
Bo dopuściłam się czegoś strasznego,
1206
01:13:54,467 --> 01:13:56,219
czego już nie cofnę.
1207
01:13:57,637 --> 01:14:00,348
Zrozumiałam,
jak bardzo kocham męża,
1208
01:14:00,515 --> 01:14:03,059
jak bardzo mi na nim zależy.
1209
01:14:03,977 --> 01:14:06,312
I poznałam ból samotności,
1210
01:14:06,479 --> 01:14:08,815
jakiej jeszcze nigdy nie zaznałam.
1211
01:14:12,402 --> 01:14:15,238
Nagle zdałam sobie sprawę,
1212
01:14:15,446 --> 01:14:20,827
że małżeństwo to coś więcej
niż fajerwerki.
1213
01:14:22,704 --> 01:14:24,163
Jesteśmy z tobą, Tammy!
1214
01:14:35,884 --> 01:14:39,095
Dzięki naszemu satelicie od tej chwili
1215
01:14:39,262 --> 01:14:44,434
sieć PTL będzie nadawać
przez 24 godziny na dobę
1216
01:14:44,601 --> 01:14:46,936
aż do drugiego przyjścia Chrystusa!
1217
01:14:47,103 --> 01:14:50,732
Jezus mnie wynosi wciąż wyżej i wyżej,
1218
01:14:50,899 --> 01:14:53,902
Wyżej i wyżej,
Wyżej i wyżej...
1219
01:15:02,160 --> 01:15:03,494
Cześć wszystkim!
1220
01:15:04,162 --> 01:15:06,956
Bóg ustalił prawo dawania.
1221
01:15:08,541 --> 01:15:09,626
Kto nie daje,
1222
01:15:09,792 --> 01:15:13,838
niech nie liczy,
że zostanie mu hojnie odpłacone!
1223
01:15:14,130 --> 01:15:18,301
Kto nie daje, zbierze żniwo nieszczęść!
1224
01:15:18,468 --> 01:15:20,386
Zbierze żniwo cierpienia!
1225
01:15:20,553 --> 01:15:23,264
Zbierze żniwo choroby!
1226
01:15:23,431 --> 01:15:24,557
Nie możesz odwiedzić Jerozolimy?
1227
01:15:24,724 --> 01:15:27,060
Odwiedź Wieczernik w Heritage.
1228
01:15:27,227 --> 01:15:29,604
Taki sam jak ten w Jerozolimie.
1229
01:15:29,771 --> 01:15:31,564
Bez podróży samolotem.
1230
01:15:31,731 --> 01:15:35,610
Gdyby każdy widz
podwoił miesięczną wpłatę...
1231
01:15:35,777 --> 01:15:38,571
Jeśli nie zadeklarowałeś
wpłaty 15 $ miesięcznie,
1232
01:15:38,738 --> 01:15:42,534
zrób to teraz, a ja ci wyślę
pacynkę Susie.
1233
01:15:42,700 --> 01:15:45,745
Bóg stanie się dla ciebie źródłem,
kiedy dajesz
1234
01:15:46,287 --> 01:15:48,915
i siejesz ziarno w Jego Królestwie.
1235
01:15:49,082 --> 01:15:50,166
To działa.
1236
01:15:50,333 --> 01:15:52,544
Wyżej, wyżej, wyżej!
1237
01:15:58,591 --> 01:16:02,095
Sieć PTL wprowadza w życie
wielki plan,
1238
01:16:02,262 --> 01:16:07,475
otwierając centra handlowe z żywnością,
odzieżą, meblami i biurami pośrednictwa.
1239
01:16:08,309 --> 01:16:09,894
PTL TONIE W DŁUGACH!
1240
01:16:10,061 --> 01:16:11,187
BAKKER: ZWYKŁE "BÓLE WZROSTOWE"
1241
01:16:11,437 --> 01:16:13,856
PTL walczy o dalsze zwolnienie z podatku
1242
01:16:14,691 --> 01:16:17,694
Wyżej, wyżej,
Wyżej, wyżej!
1243
01:16:17,860 --> 01:16:18,903
Cześć wam!
1244
01:16:19,153 --> 01:16:22,115
Wyżej, wyżej,
Wyżej, wyżej!
1245
01:16:28,496 --> 01:16:30,790
Jezus wznosi mnie wciąż wyżej i wyżej!
1246
01:16:30,999 --> 01:16:32,000
Widziałem bogaczy
1247
01:16:32,292 --> 01:16:34,252
i tych, co mają niewiele,
1248
01:16:34,419 --> 01:16:36,337
którym Bóg błogosławi
1249
01:16:36,504 --> 01:16:39,591
chętniej niż milionerom,
panikującym,
1250
01:16:39,757 --> 01:16:43,052
kiedy giełda wariuje,
i raz idzie w górę, raz w dół!
1251
01:16:43,219 --> 01:16:45,930
Ale tym, którzy zasiali ziarno w Słowie,
1252
01:16:46,097 --> 01:16:48,057
akcje zawsze idą w górę!
1253
01:16:48,224 --> 01:16:50,977
Wyżej i wyżej...
1254
01:16:57,275 --> 01:16:58,818
Dlatego wybraliśmy tę działkę.
1255
01:16:58,985 --> 01:17:00,069
Inwestując,
1256
01:17:00,236 --> 01:17:02,780
pomożecie nam zbudować
wokół hotelu centrum handlowe,
1257
01:17:02,947 --> 01:17:05,408
a potem sieć trolejbusową,
1258
01:17:06,201 --> 01:17:08,494
która otoczy cały kompleks,
1259
01:17:08,661 --> 01:17:12,290
z przystankami przy Heritage Island,
Heritage Grand
1260
01:17:12,457 --> 01:17:17,712
oraz tutaj, w miejscu,
gdzie powstanie koloseum.
1261
01:17:17,879 --> 01:17:20,798
- Nasze własne koloseum.
- Koloseum?
1262
01:17:20,965 --> 01:17:23,509
Żeby składać w ofierze chrześcijan?
1263
01:17:24,302 --> 01:17:27,013
Nie.
1264
01:17:28,181 --> 01:17:30,975
Skąd. Tutaj się odrodzimy.
1265
01:17:31,142 --> 01:17:33,728
Na koncertach chrześcijańskiego rocka.
1266
01:17:33,895 --> 01:17:35,480
Coś dla dzieciaków.
1267
01:17:35,647 --> 01:17:39,442
Wolałbym, żebyście nie promowali
tych bluźnierców.
1268
01:17:42,612 --> 01:17:44,989
- Pięknie, prawda?
- O tak.
1269
01:17:48,535 --> 01:17:50,453
Czy jest ci zimno?
1270
01:17:50,620 --> 01:17:52,539
Czy ty...
1271
01:17:52,705 --> 01:17:55,124
Głupie pytanie. Oczywiście, że nie.
1272
01:17:55,291 --> 01:17:58,044
- Wybacz.
- Jest mi cudownie.
1273
01:18:03,967 --> 01:18:04,968
Więc jak?
1274
01:18:05,176 --> 01:18:07,929
Bylibyśmy wniebowzięci,
mając twoje wsparcie.
1275
01:18:08,096 --> 01:18:09,138
Jim...
1276
01:18:09,305 --> 01:18:11,474
Nasza koalicja w kampanii Reagana...
1277
01:18:11,641 --> 01:18:13,643
Wiceprezydent Bush
1278
01:18:13,810 --> 01:18:16,771
liczy na podobne wsparcie w 1988 roku.
1279
01:18:19,774 --> 01:18:22,402
Wiesz, dzwonił do mnie Pat.
1280
01:18:22,569 --> 01:18:26,197
Chce się ubiegać o fotel prezydencki.
1281
01:18:26,364 --> 01:18:28,449
Pat Robertson to dobry człowiek.
1282
01:18:28,616 --> 01:18:31,119
Ale startując,
odbierze głosy republikanom.
1283
01:18:32,453 --> 01:18:34,080
A my walczymy.
1284
01:18:34,747 --> 01:18:38,960
Gejowski rak toczy nasz kraj,
nasze rodziny.
1285
01:18:39,335 --> 01:18:41,462
Bez nas republikanie nie mają szans.
1286
01:18:43,006 --> 01:18:47,760
Zrozum, jak ważną funkcję pełnimy
w walce o duszę naszego narodu.
1287
01:18:49,804 --> 01:18:52,515
Lepiej w ogóle nie mieszać się w politykę.
1288
01:18:52,682 --> 01:18:53,850
Za duże ryzyko.
1289
01:18:55,727 --> 01:19:00,899
Demokraci już się szykują
do opodatkowania kościołów.
1290
01:19:03,067 --> 01:19:06,779
Tym razem zamkniemy ewangelikan
w namiocie.
1291
01:19:08,656 --> 01:19:10,074
Kiedy lunch?
1292
01:19:10,241 --> 01:19:13,286
Witam, miło, że tu z nami jesteście.
1293
01:19:13,453 --> 01:19:17,332
Czeka nas dziś rozmowa,
które mnie szczególnie porusza.
1294
01:19:17,498 --> 01:19:21,961
Po mojej prawej widać Steve'a Pietersa.
Chciałabym go wam przedstawić.
1295
01:19:22,128 --> 01:19:24,672
Steve jest chory na AIDS,
1296
01:19:24,839 --> 01:19:28,426
jednak zgodził się wziąć dziś
udział w programie.
1297
01:19:28,593 --> 01:19:31,512
Przechodzi chemioterapię
i nie może podróżować,
1298
01:19:31,679 --> 01:19:35,642
więc połączymy się z Los Angeles
przez satelitę.
1299
01:19:35,808 --> 01:19:38,394
- Witaj, Steve!
- Cześć, Tammy.
1300
01:19:38,561 --> 01:19:40,521
Tak miło nam cię widzieć.
1301
01:19:41,272 --> 01:19:42,899
Cieszę się, że mogę być z wami.
1302
01:19:43,066 --> 01:19:47,904
Steve, na którym etapie życia
poczułeś, że jesteś inny?
1303
01:19:48,071 --> 01:19:51,282
Że różnisz się od innych mężczyzn?
1304
01:19:51,449 --> 01:19:54,911
Uświadomiłem sobie, że jestem gejem,
mając 11 lub 12 lat.
1305
01:19:55,954 --> 01:20:00,333
Poszedłem na rozmowę z pastorem
kościoła, do którego należałem.
1306
01:20:00,500 --> 01:20:01,709
Przeraził się.
1307
01:20:02,877 --> 01:20:06,548
Powiedział: "Nikomu ani słowa.
1308
01:20:06,714 --> 01:20:11,344
Nigdy nie poruszaj tej kwestii
w rozmowach i problem zniknie".
1309
01:20:12,387 --> 01:20:14,973
Ale nie zniknął.
1310
01:20:15,181 --> 01:20:17,767
- Kolejne pytanie...
- Satelita jest bezpośrednio nad nami?
1311
01:20:17,934 --> 01:20:19,811
Tak, na orbicie.
1312
01:20:19,978 --> 01:20:23,565
Pozwala nam dotrzeć z przekazem
do wielu osób jednocześnie.
1313
01:20:23,731 --> 01:20:27,110
A jaką macie oglądalność
w Liberty Broadcasting?
1314
01:20:27,277 --> 01:20:31,114
Z dumą stwierdzam, że docieramy
do trzech milionów osób dziennie.
1315
01:20:31,281 --> 01:20:35,410
Boże. Chwalmy Pana.
To naprawdę cudowny wynik.
1316
01:20:36,870 --> 01:20:38,162
A u was?
1317
01:20:38,329 --> 01:20:41,666
PTL gromadzi przed ekranami
20 milionów dziennie
1318
01:20:42,292 --> 01:20:46,212
i to w 56 krajach, za sprawą
tego cudu techniki
1319
01:20:46,379 --> 01:20:48,089
krążącego po niebie.
1320
01:20:48,256 --> 01:20:50,425
Sprawdźmy, z kim rozmawia Tammy.
1321
01:20:50,592 --> 01:20:52,719
Czy przyjaźniłeś się z dziewczynami?
1322
01:20:52,886 --> 01:20:56,806
Szukałeś ich towarzystwa,
żeby nikt nie nabrał podejrzeń?
1323
01:20:56,973 --> 01:20:58,808
Tak, umawiałem się z nimi,
1324
01:20:58,975 --> 01:21:02,228
próbowałem się zaprogramować
na bycie hetero...
1325
01:21:02,854 --> 01:21:05,440
Nic z tego nie wyszło.
1326
01:21:05,607 --> 01:21:07,984
- Dlaczego uznałeś...
- Co to ma być?
1327
01:21:08,902 --> 01:21:10,904
- Nie wiem. - ...że nie będziesz hetero?
1328
01:21:11,070 --> 01:21:14,032
Poznałem innych gejów,
1329
01:21:14,198 --> 01:21:16,868
zadowolonych z tego, jacy są,
1330
01:21:17,035 --> 01:21:19,871
i zaakceptowałem siebie takim,
jaki jestem.
1331
01:21:20,038 --> 01:21:22,498
- To bulwersujące.
- No tak.
1332
01:21:23,082 --> 01:21:26,085
Ale znasz Tammy, ma swoje sympatie...
1333
01:21:26,252 --> 01:21:28,588
Steve, a co czułeś,
1334
01:21:28,755 --> 01:21:31,257
kiedy po raz pierwszy usłyszałeś
1335
01:21:31,466 --> 01:21:34,385
o AIDS? Było to puste słowo?
1336
01:21:34,552 --> 01:21:38,306
Tak, nie czułem się zagrożony,
byłem porządnym pastorem.
1337
01:21:38,473 --> 01:21:40,642
Nie mogę tego oglądać.
1338
01:21:42,143 --> 01:21:43,770
Widać w ostatniej chwili...
1339
01:21:43,937 --> 01:21:46,814
- Musisz to ukrócić.
- Pomogę ci.
1340
01:21:47,690 --> 01:21:50,902
Zapewniam, że z nią pogadam.
Zachowuje się...
1341
01:21:51,069 --> 01:21:52,195
- Jim.
- Tak?
1342
01:21:52,946 --> 01:21:54,364
Nie zawsze się zgadzamy.
1343
01:21:55,865 --> 01:21:58,368
Ale bywa,
że i pasterz potrzebuje pasterza.
1344
01:22:01,079 --> 01:22:02,497
Przyjmij pomoc.
1345
01:22:02,664 --> 01:22:03,748
Dobrze.
1346
01:22:05,416 --> 01:22:08,002
Jak zareagowali na to twoi rodzice?
1347
01:22:08,169 --> 01:22:10,922
Mama się popłakała.
1348
01:22:11,089 --> 01:22:13,716
A ojciec wziął mnie za rękę, mówiąc,
1349
01:22:13,883 --> 01:22:16,803
że bez względu na wszystko
jestem jego synem.
1350
01:22:17,845 --> 01:22:19,264
Dzięki Bogu.
1351
01:22:19,430 --> 01:22:25,103
Dziękujmy Bogu za rodziców,
którzy wspierają młodą osobę.
1352
01:22:25,270 --> 01:22:26,521
To bardzo ważne,
1353
01:22:26,688 --> 01:22:29,440
bo bez względu na to,
co spotka młodą osobę,
1354
01:22:29,607 --> 01:22:33,528
dalej będzie twoim synem, twoją córką.
1355
01:22:33,695 --> 01:22:35,238
Myślę, że to bardzo ważne,
1356
01:22:35,405 --> 01:22:38,616
żebyśmy my, rodzice,
kochali dzieci bezwarunkowo.
1357
01:22:38,783 --> 01:22:40,702
Bo właśnie tak robi Jezus.
1358
01:22:40,869 --> 01:22:42,996
Kocha nas bezwarunkowo.
1359
01:22:43,162 --> 01:22:45,123
Kocha mnie takim, jaki jestem.
1360
01:22:45,290 --> 01:22:47,959
I kocha to, w jaki sposób kocham innych.
1361
01:22:48,751 --> 01:22:50,920
Czy w twoim przypadku to prawda,
1362
01:22:51,087 --> 01:22:52,505
że ludzie cię unikają,
1363
01:22:52,672 --> 01:22:57,802
boją się przebywać z tobą w jednym pokoju,
oddychać tym samym powietrzem?
1364
01:22:58,845 --> 01:23:02,891
- Tak, Tammy.
- Czyż to nie smutne?
1365
01:23:03,433 --> 01:23:08,730
My, chrześcijanie,
którym przykazano miłować bliźnich,
1366
01:23:09,522 --> 01:23:12,984
tak bardzo się boimy chorego na AIDS.
1367
01:23:13,860 --> 01:23:15,820
Nie wesprzemy go.
1368
01:23:15,987 --> 01:23:18,072
Nie otoczymy ramieniem.
1369
01:23:18,239 --> 01:23:20,783
I nie powiemy, że nam na nim zależy.
1370
01:23:27,081 --> 01:23:29,000
Bardzo ten wywiad przeżyłam.
1371
01:23:29,167 --> 01:23:32,837
Dopiero co poznałem Steve'a
i czuję się tak, jakby był tu z nami.
1372
01:23:33,004 --> 01:23:34,422
Chcę cię objąć.
1373
01:23:34,589 --> 01:23:37,175
A ja ciebie, Tammy Faye.
1374
01:23:42,305 --> 01:23:44,015
- PTL.
- PTL.
1375
01:23:45,516 --> 01:23:46,851
Świetnie! Tak.
1376
01:23:48,811 --> 01:23:53,233
Dzwoni i wrzeszczy: "Jim i jego kumpel
uprawiali ze mną seks. Chcę się zabić.
1377
01:23:53,399 --> 01:23:58,029
Bakker będzie miał na rękach moją krew".
Nigdy nie słyszałem tylu przekleństw.
1378
01:23:58,196 --> 01:23:59,697
Nawet z ust brata.
1379
01:23:59,864 --> 01:24:02,825
- Zdenerwował cię telefon?
- Tak.
1380
01:24:03,034 --> 01:24:05,161
Współczuję. Ale nasze programy
1381
01:24:05,328 --> 01:24:08,331
to wyzwanie dla chrześcijan,
by otworzyli serca.
1382
01:24:08,498 --> 01:24:10,708
- Niektórym to nie idzie.
- Zajmę się tym.
1383
01:24:10,875 --> 01:24:12,210
Spokojnie, Richard.
1384
01:24:12,377 --> 01:24:14,796
Nie chodziło o tego z AIDS, tylko o Jima.
1385
01:24:15,338 --> 01:24:17,799
Dzwoniła już wcześniej.
Nazywamy ją wrzaskunem.
1386
01:24:17,966 --> 01:24:20,009
Mówi, że Jim i jego kolega
uprawiali z nią seks.
1387
01:24:20,176 --> 01:24:21,594
Tammy, leć na scenę 4.
1388
01:24:21,761 --> 01:24:24,347
To nie pierwszy taki żart.
1389
01:24:24,514 --> 01:24:26,808
Są ludzie, którzy bardzo cierpią,
1390
01:24:26,975 --> 01:24:29,310
a my musimy ich kochać.
1391
01:24:29,477 --> 01:24:32,146
Zapewniam, że Jim taki nie jest.
1392
01:24:33,439 --> 01:24:35,608
Znam go lepiej niż ktokolwiek.
1393
01:24:58,506 --> 01:25:02,468
Dołącz do Klubu PTL,
a Tammy wyśle ci swoją książkę
1394
01:25:03,011 --> 01:25:06,264
o tym, jak przezwyciężyć strach.
1395
01:25:06,890 --> 01:25:09,601
Kto nie zadeklarował jeszcze wpłaty?
1396
01:25:10,101 --> 01:25:12,228
To zaledwie 15 $ miesięcznie,
1397
01:25:12,395 --> 01:25:14,188
które odmienią twoje życie.
1398
01:25:15,231 --> 01:25:17,233
Każdemu by się to przydało.
1399
01:25:17,692 --> 01:25:20,111
Tammy, chyba powinnaś
coś nam zaśpiewać.
1400
01:25:20,278 --> 01:25:22,864
Przypatruję się żaglówce, Jim.
1401
01:25:23,031 --> 01:25:25,325
- Nie jest wspaniała?
- Owszem.
1402
01:25:25,658 --> 01:25:26,743
Na naszej plaży.
1403
01:25:26,910 --> 01:25:28,536
Wygląda jak nowa.
1404
01:25:29,412 --> 01:25:32,040
- Wypożyczona od firmy...
- Zdejmę buty.
1405
01:25:32,207 --> 01:25:34,125
Pobrodzę w wodzie.
1406
01:25:35,210 --> 01:25:37,879
Ta łajba nigdy nie widziała wody.
1407
01:25:38,463 --> 01:25:40,381
Ojej, to sztuczne.
1408
01:25:41,549 --> 01:25:42,759
Więc dlatego...
1409
01:25:44,886 --> 01:25:46,596
Co dlatego?
1410
01:25:48,848 --> 01:25:50,808
Dlatego Go nie słyszę.
1411
01:25:52,936 --> 01:25:55,271
Jak mam Go słyszeć z udawanego nieba?
1412
01:25:56,397 --> 01:25:59,317
Może wstaniesz, skarbie?
Próbujemy zrobić program.
1413
01:25:59,484 --> 01:26:00,693
Pomożesz mi trochę?
1414
01:26:01,861 --> 01:26:03,279
Nie? Cóż...
1415
01:26:07,033 --> 01:26:09,953
Każda pora jest dobra,
żeby złapać opaleniznę.
1416
01:26:12,622 --> 01:26:15,583
Skoro nie zaśpiewa, ja to zrobię.
1417
01:26:15,750 --> 01:26:17,919
Bóg nam błogosławi.
1418
01:26:20,672 --> 01:26:22,131
Jest w domu.
1419
01:26:22,465 --> 01:26:24,384
Już się lepiej czuje.
1420
01:26:24,551 --> 01:26:28,596
Jutro weźmiemy ją do kliniki Betty Ford.
1421
01:26:28,763 --> 01:26:32,600
Musi odpocząć.
Na jakiś czas koniec z występami.
1422
01:26:33,101 --> 01:26:35,520
A co z tą drugą sprawą?
1423
01:26:37,230 --> 01:26:40,692
Mogę ci powiedzieć, że bardzo cię kocham?
1424
01:26:41,776 --> 01:26:42,944
A ja ciebie.
1425
01:26:43,111 --> 01:26:47,156
Znajomi będą zachwyceni,
że cię poznałem.
1426
01:26:54,163 --> 01:26:55,248
Tammy?
1427
01:26:55,832 --> 01:26:58,585
Ilość leków, które zażyłaś,
zabiłaby tirowca.
1428
01:26:59,627 --> 01:27:00,628
Naprawdę?
1429
01:27:00,795 --> 01:27:04,549
Jeszcze jeden dzień
i doszłoby do uszkodzenia mózgu.
1430
01:27:04,716 --> 01:27:06,426
Mogłaś umrzeć.
1431
01:27:07,135 --> 01:27:09,929
Te wszystkie pigułki uzależniają.
1432
01:27:10,096 --> 01:27:12,098
Nie wiedziałam, odstawię.
1433
01:27:12,265 --> 01:27:14,309
Lekarze mi o tym nie mówili.
1434
01:27:14,475 --> 01:27:16,477
Nie jestem lekomanką.
1435
01:27:17,645 --> 01:27:19,480
Mój nałóg to dietetyczna cola.
1436
01:27:20,523 --> 01:27:22,650
Musisz tu zostać.
1437
01:27:24,402 --> 01:27:25,820
Bóg cię jeszcze nie chce.
1438
01:27:27,447 --> 01:27:28,781
Zawsze Go proszę,
1439
01:27:28,948 --> 01:27:32,493
by pomógł ci ocalić dusze,
którym ja nie mogłam pomóc.
1440
01:27:33,912 --> 01:27:35,538
I wysłuchał mnie.
1441
01:27:36,331 --> 01:27:38,166
Ratujesz je.
1442
01:27:38,583 --> 01:27:41,961
Dlatego musisz tu zostać.
1443
01:27:46,007 --> 01:27:47,717
Dobrze, mamo.
1444
01:28:27,048 --> 01:28:28,424
Cześć, Jim.
1445
01:28:30,843 --> 01:28:33,555
Diabeł po mnie idzie, Tammy.
1446
01:28:34,556 --> 01:28:37,475
Możemy porozmawiać o nim później?
1447
01:28:37,642 --> 01:28:39,519
Usiłuję dojść do siebie.
1448
01:28:39,686 --> 01:28:41,521
Była pewna kobieta...
1449
01:28:44,941 --> 01:28:46,442
Fletcher ją znalazł.
1450
01:28:47,151 --> 01:28:52,198
Po tym, co zrobiłaś... z Garym.
1451
01:28:52,907 --> 01:28:56,619
Chciałem coś sobie udowodnić.
Chyba. Nie wiem.
1452
01:28:57,620 --> 01:28:59,247
Było koszmarnie.
1453
01:29:02,083 --> 01:29:05,128
A po wszystkim poryczałem się w łazience.
1454
01:29:12,010 --> 01:29:13,303
Upadłem
1455
01:29:15,013 --> 01:29:16,639
i to bardzo nisko.
1456
01:29:18,391 --> 01:29:19,434
Żałuję.
1457
01:29:24,480 --> 01:29:26,274
Powiedz coś.
1458
01:29:29,986 --> 01:29:31,779
Bardzo cierpiałam.
1459
01:29:32,822 --> 01:29:34,198
Całymi latami.
1460
01:29:36,618 --> 01:29:39,454
I nie było żadnej ulgi w tym bólu.
1461
01:29:40,914 --> 01:29:43,541
Nie ma sposobu, żeby przestało boleć.
1462
01:29:45,043 --> 01:29:47,337
A kiedy rano wstaję,
1463
01:29:48,296 --> 01:29:50,298
mam ochotę wymiotować,
1464
01:29:51,549 --> 01:29:54,302
wymiotować, wymiotować.
1465
01:29:56,221 --> 01:30:01,100
I muszę sobie powtarzać:
"Dasz radę, Tammy. Dasz radę.
1466
01:30:02,310 --> 01:30:04,145
Nie poddawaj się".
1467
01:30:08,733 --> 01:30:10,944
Cholera, Jim!
1468
01:30:13,154 --> 01:30:18,117
Mam tak serdecznie dość
tej mojej wiary w ciebie!
1469
01:30:21,037 --> 01:30:23,498
Ja też mam ciebie dość.
1470
01:30:26,084 --> 01:30:29,837
Spróbuj być mężem Tammy Faye.
1471
01:30:30,004 --> 01:30:34,050
Ja się staram
ratować nasze małżeństwo,
1472
01:30:34,217 --> 01:30:37,428
ratować duszpasterstwo,
pracować dzień i noc,
1473
01:30:37,595 --> 01:30:40,598
a ty nic, tylko kupujesz norki
1474
01:30:40,765 --> 01:30:43,017
i popijasz colę,
1475
01:30:43,184 --> 01:30:47,313
i zdradzasz mnie z tym małpoludem!
1476
01:30:51,484 --> 01:30:53,736
Kiedyś o mnie dbałaś, Tammy.
1477
01:30:54,237 --> 01:30:55,738
Przestałaś.
1478
01:30:55,905 --> 01:30:58,283
Nie chcę o ciebie dbać!
1479
01:30:58,449 --> 01:31:00,243
Nie chcę być twoją matką.
1480
01:31:00,869 --> 01:31:03,580
Kobieta potrzebuje w związku mężczyzny!
1481
01:31:03,746 --> 01:31:05,915
- Jestem nim!
- Jesteś chłopcem.
1482
01:31:06,082 --> 01:31:07,667
Zbudowałem ci imperium!
1483
01:31:07,834 --> 01:31:09,794
Zbudowałeś je sobie.
1484
01:31:09,961 --> 01:31:12,714
Żaden mężczyzna cię nie zadowoli.
1485
01:31:12,881 --> 01:31:15,091
Jesteś otchłanią bez dna.
1486
01:31:15,800 --> 01:31:18,052
I wiecznie żądasz więcej
1487
01:31:18,303 --> 01:31:23,182
tym swoim skamlącym,
wkurzającym głosikiem Betty Boop!
1488
01:31:39,490 --> 01:31:40,950
Myślałam, że ją lubisz.
1489
01:31:44,662 --> 01:31:45,872
Przepraszam.
1490
01:31:46,915 --> 01:31:50,627
- Bardzo przepraszam, Tammy.
- Ja też, Jim.
1491
01:31:56,090 --> 01:31:58,843
Jest jeszcze coś. Ta kobieta...
1492
01:32:00,637 --> 01:32:05,433
Zapłaciłem jej za milczenie.
Ale nie milczy.
1493
01:32:06,851 --> 01:32:09,103
Z pieniędzy od widzów PTL.
1494
01:32:10,271 --> 01:32:13,149
A Charles Shepard opublikuje jutro
tekst z Observera.
1495
01:32:19,572 --> 01:32:22,158
- Ja... wiem...
- Jim. O mój Boże.
1496
01:32:24,577 --> 01:32:26,329
Wszystko zniszczyłem.
1497
01:32:27,914 --> 01:32:31,000
- Dorobek naszego życia.
- Wiem.
1498
01:32:32,126 --> 01:32:33,545
Tammy...
1499
01:32:36,756 --> 01:32:38,132
Kochana moja...
1500
01:32:39,425 --> 01:32:41,469
Jeśli któreś z nas upadnie, to ja.
1501
01:32:42,595 --> 01:32:45,765
Daj mi być mężczyzną,
którym miałem dla ciebie być.
1502
01:32:47,141 --> 01:32:49,102
Ty o niczym nie wiesz.
1503
01:32:52,522 --> 01:32:54,983
- Już są.
- Kto?
1504
01:32:55,149 --> 01:32:56,693
Spokojnie.
1505
01:32:58,194 --> 01:33:00,154
Pomogą mi to naprawić.
1506
01:33:00,697 --> 01:33:02,031
Nie, Jim!
1507
01:33:02,323 --> 01:33:04,868
- Nie, nie.
- Wielebny. Dzięki.
1508
01:33:05,034 --> 01:33:06,286
Jim.
1509
01:33:06,786 --> 01:33:09,163
Przyniosła mnie tu miłość.
1510
01:33:09,372 --> 01:33:11,749
- Niech Bóg wynagrodzi.
- Tammy Faye.
1511
01:33:11,916 --> 01:33:13,001
Jerry.
1512
01:33:13,251 --> 01:33:17,046
Zapraszam, wejdź.
Dziękuję, że przyszliście.
1513
01:33:17,213 --> 01:33:18,256
Dobra.
1514
01:33:19,132 --> 01:33:20,800
No i jesteśmy.
1515
01:33:20,967 --> 01:33:26,180
Najlepiej będzie odsunąć was
od duszpasterstwa.
1516
01:33:26,347 --> 01:33:27,724
Na kilka tygodni.
1517
01:33:28,349 --> 01:33:33,897
Potem będziecie stopniowo wracać
na antenę, kiedy szum przycichnie.
1518
01:33:34,063 --> 01:33:37,233
Jerry, jesteś baptystą.
Wiesz, że brak ci charyzmy.
1519
01:33:37,400 --> 01:33:40,695
- Widzowie nie będą zadowoleni.
- Widzowie?
1520
01:33:41,696 --> 01:33:44,949
- Myślałem, że są parafianami.
- I są.
1521
01:33:45,116 --> 01:33:47,660
Nazywamy ich wspólnikami.
1522
01:33:48,703 --> 01:33:53,374
20 milionów dusz dziennie dotkniętych
przez Słowo. Dzięki PTL.
1523
01:33:55,210 --> 01:33:56,961
Gdybyście wrócili od razu...
1524
01:33:58,463 --> 01:34:02,800
Panie, miej was w opiece.
Spójrzcie na siebie. Wyglądacie żałośnie.
1525
01:34:03,927 --> 01:34:06,262
Na wasz widok zmienią kanał.
1526
01:34:09,724 --> 01:34:11,851
Te dusze, które pozyskaliście
1527
01:34:13,228 --> 01:34:14,604
dla Jezusa...
1528
01:34:16,773 --> 01:34:18,316
Chcę wam pomóc.
1529
01:34:18,983 --> 01:34:20,985
Dzięki, wielebny.
1530
01:34:24,864 --> 01:34:27,158
Zadbaj o naszych wspólników.
1531
01:34:28,660 --> 01:34:30,662
Teraz tylko to jest ważne.
1532
01:34:41,005 --> 01:34:45,009
Oglądacie PTL, sieć niosącą
duchową inspirację.
1533
01:34:47,929 --> 01:34:49,889
Przepełnia nas radość,
1534
01:34:50,056 --> 01:34:54,561
że jest nam dane
dziś do was przemówić.
1535
01:34:54,727 --> 01:34:56,062
I...
1536
01:34:56,312 --> 01:34:57,605
Przywitaj się.
1537
01:34:57,897 --> 01:34:59,440
Witam wszystkich.
1538
01:34:59,941 --> 01:35:01,192
I...
1539
01:35:01,943 --> 01:35:04,112
Pragniemy wam powiedzieć,
1540
01:35:04,279 --> 01:35:09,033
że jest nam bardzo, bardzo przykro.
1541
01:35:09,450 --> 01:35:12,662
I podziękować tym,
którzy nas wspierają,
1542
01:35:12,829 --> 01:35:15,456
mówiąc: "Jim, wybaczamy ci.
1543
01:35:15,623 --> 01:35:19,294
Wybaczamy obojgu wszystkie ich grzechy".
1544
01:35:19,460 --> 01:35:23,298
I jesteśmy wdzięczni Bogu,
że nam wybaczył.
1545
01:35:23,464 --> 01:35:27,927
Nie wiemy, co przyniesie przyszłość.
Ale ja wierzę, Tammy...
1546
01:35:28,094 --> 01:35:30,263
Ponieważ Bóg wciąż jest Bogiem...
1547
01:35:30,430 --> 01:35:33,224
Wierzę, że znów zaświeci słońce.
1548
01:35:33,391 --> 01:35:34,726
Ja też.
1549
01:35:34,893 --> 01:35:36,853
Zaśpiewasz o tym? Dasz radę?
1550
01:35:37,020 --> 01:35:38,730
Na pewno.
1551
01:35:38,897 --> 01:35:42,233
Tammy Faye zaśpiewa nam piosenkę.
1552
01:35:44,152 --> 01:35:47,280
Może cierpisz
i też potrzebujesz dziś tej pieśni.
1553
01:35:47,447 --> 01:35:50,867
Zaśpiewam ją dla nas obojga, dobrze?
1554
01:35:51,034 --> 01:35:55,079
Zaświeci słońce znów!
1555
01:35:56,247 --> 01:36:02,462
Jeżeli na drodze masz niebotyczny szczyt,
1556
01:36:02,629 --> 01:36:07,133
Górę, która nie ustąpi...
1557
01:36:09,886 --> 01:36:13,431
Słyszeliśmy
o twoim grzesznym postępowaniu.
1558
01:36:13,890 --> 01:36:18,186
Jeśli powiesz nam, co powinniśmy wiedzieć
o Jimie Bakkerze,
1559
01:36:19,187 --> 01:36:20,647
możemy cię ochronić.
1560
01:36:22,523 --> 01:36:24,817
Posłuchaj, bracie...
1561
01:36:24,984 --> 01:36:27,862
Nie chcemy pozbawiać ich
środków do życia.
1562
01:36:28,029 --> 01:36:30,031
Są dziećmi Boga.
1563
01:36:30,698 --> 01:36:35,787
Chcemy zadbać o to,
by nie zostali sami pośród pustyni.
1564
01:36:44,254 --> 01:36:48,925
Napisz, ile zarabiasz,
czego potrzebujesz. Z detalami.
1565
01:36:49,092 --> 01:36:54,305
Chce, byście w czasie uzdrawiania
żyli bezpiecznie i dostatnio.
1566
01:36:54,472 --> 01:36:56,975
Wie, że macie teraz kruchą psychikę.
1567
01:36:57,141 --> 01:37:00,520
Chce pomóc. Sam mi to powiedział.
1568
01:37:02,355 --> 01:37:04,315
Może zaczniesz, skarbie?
1569
01:37:07,151 --> 01:37:09,153
- Co napisać, Jim?
- Wszystko.
1570
01:37:09,320 --> 01:37:10,947
Zacznij od ubrań.
1571
01:37:11,114 --> 01:37:12,574
Ile wynosi twoja pensja?
1572
01:37:12,740 --> 01:37:15,243
Sekundę.
Zadzwonię jeszcze raz do Jerry'ego.
1573
01:37:15,410 --> 01:37:18,663
Nie odpowiada na moje telefony.
1574
01:37:30,466 --> 01:37:34,512
"Dożywotnia pensja Jima
w wysokości 300 000 $ rocznie.
1575
01:37:34,679 --> 01:37:38,474
Dożywotnia pensja Tammy
w wysokości 100 000 $ rocznie.
1576
01:37:38,641 --> 01:37:40,727
Sekretarka na rok. Rachunek za telefon.
1577
01:37:40,894 --> 01:37:44,480
Dom nad jeziorem. Ochrona.
Osobista pokojówka".
1578
01:37:47,191 --> 01:37:49,986
Nie widzę tu skruchy.
1579
01:37:51,571 --> 01:37:55,283
Widzę chciwość. Widzę egoizm.
1580
01:37:55,450 --> 01:37:59,245
I widzę zachłanność,
która doprowadziła ich do upadku.
1581
01:37:59,913 --> 01:38:02,707
Jim, rozmawiałem z mężczyznami,
1582
01:38:02,874 --> 01:38:06,461
którzy powiedzieli mi
o twoich homoseksualnych zalotach.
1583
01:38:07,378 --> 01:38:11,925
Dowiedziałem się potem
o nieprawidłowościach finansowych.
1584
01:38:12,300 --> 01:38:15,637
- Byłoby nie w porządku wobec Boga...
- To już koniec.
1585
01:38:15,803 --> 01:38:21,100
- ...i kościoła, gdybym dał ci wrócić.
- Wrobili mnie.
1586
01:38:21,267 --> 01:38:24,354
Jak mogłeś takim ludziom ufać?
1587
01:38:26,105 --> 01:38:30,026
Rozumiesz,
że nie mogę pozwolić ci tu zostać.
1588
01:38:31,152 --> 01:38:35,406
Twój dom i wyposażenie
są własnością duszpasterstwa.
1589
01:38:36,574 --> 01:38:39,118
Twoja północ wkrótce przeminie.
1590
01:38:39,285 --> 01:38:43,873
A Bóg sprawi,
że znów zaświeci słońce.
1591
01:38:44,040 --> 01:38:46,125
Chwała, chwała, w imię Pana.
1592
01:38:47,085 --> 01:38:49,796
Zarzuty sprowadzają się do tego,
1593
01:38:50,088 --> 01:38:52,840
że okradaliście PTL, ile wlezie.
1594
01:38:53,007 --> 01:38:55,802
Kiedy PTL miesiąc po miesiącu
1595
01:38:55,969 --> 01:38:58,388
notowało dwumilionowe straty,
1596
01:38:58,555 --> 01:39:00,181
wypłacałeś sobie premie,
1597
01:39:00,348 --> 01:39:01,975
wypłacałeś premie Tammy Faye.
1598
01:39:02,141 --> 01:39:05,061
W duszpasterstwie bilans
nigdy się nie domyka.
1599
01:39:05,228 --> 01:39:10,066
- Trudno w tej branży być na plusie.
- Wiecznie łatamy dziury w budżecie.
1600
01:39:10,233 --> 01:39:13,194
...pod zarzutem oszustwa...
1601
01:39:13,278 --> 01:39:15,405
...korupcja...
1602
01:39:15,405 --> 01:39:17,991
...okradzeni wierni...
1603
01:39:18,157 --> 01:39:20,994
...życie w luksusach...
1604
01:39:20,994 --> 01:39:22,829
...para w maskach...
1605
01:39:22,996 --> 01:39:25,373
...kilka milionów na wydatki osobiste...
1606
01:39:25,790 --> 01:39:28,042
Ile w zeszłym roku zarobiliście?
1607
01:39:28,209 --> 01:39:32,463
Pytam o pensje, premie,
dywidendy, tantiemy...
1608
01:39:32,630 --> 01:39:35,300
- Nie wiecie?
- Nie znam dokładnej kwoty.
1609
01:39:35,466 --> 01:39:37,302
- Nie?
- Powiem szczerze,
1610
01:39:37,468 --> 01:39:39,971
nie mam pojęcia, ile zarabiam.
1611
01:39:40,138 --> 01:39:42,390
- Nie wie.
- Naprawdę nie wiem.
1612
01:39:42,807 --> 01:39:44,267
Zadłużone PTL
1613
01:39:44,434 --> 01:39:47,020
wystawia na aukcję cenne kryształy
1614
01:39:47,186 --> 01:39:50,648
zakupione przez Bakkerów
za pieniądze wiernych.
1615
01:39:50,815 --> 01:39:53,192
Nowy zarzut: upadek moralny.
1616
01:39:53,359 --> 01:39:54,736
...seks z wielebnym Bakkerem.
1617
01:39:54,903 --> 01:39:58,948
Bakker osobiście wręczył Jessice Hahn
łapówkę za milczenie.
1618
01:39:59,115 --> 01:40:02,702
Bolejemy nad tym, że zaszkodzi to
wszystkim chrześcijanom.
1619
01:40:03,119 --> 01:40:06,706
A zarzuty o homoseksualne zaloty,
już w 1956 roku,
1620
01:40:06,873 --> 01:40:08,917
- są kłamliwe?
- Tak.
1621
01:40:09,209 --> 01:40:12,086
Tak, to prawda.
1622
01:40:12,503 --> 01:40:14,297
- Co?
- To kłamstwo.
1623
01:40:14,464 --> 01:40:16,966
Tak. Tak. No i...
1624
01:40:17,133 --> 01:40:18,927
ludzie muszą wiedzieć,
1625
01:40:19,093 --> 01:40:23,681
że Bóg kocha homoseksualistów.
1626
01:40:24,182 --> 01:40:28,436
Kaznodzieja musi świecić przykładem.
Upadek z piedestału tym bardziej boli.
1627
01:40:28,603 --> 01:40:29,437
Ludzie się śmieją.
1628
01:40:29,604 --> 01:40:31,856
Tammy, masz gluty na twarzy.
1629
01:40:32,023 --> 01:40:33,191
Zdjąłeś jej makijaż.
1630
01:40:34,984 --> 01:40:38,780
Oskarżają go o wymienianie się żonami,
homoseksualizm.
1631
01:40:38,947 --> 01:40:40,740
Widzieliście tę babę?
1632
01:40:40,907 --> 01:40:43,326
Wymieniłbym ją na puszkę zupy.
1633
01:40:43,493 --> 01:40:45,495
Doniesienie specjalne.
1634
01:40:45,703 --> 01:40:49,082
Uznano go za winnego wszystkich
24 zarzutów...
1635
01:40:49,249 --> 01:40:51,167
- Winny.
- Winny.
1636
01:40:51,501 --> 01:40:57,131
Grozi mu 120 lat więzienia
oraz pięć milionów grzywny.
1637
01:40:57,298 --> 01:40:59,717
- Mogę coś powiedzieć?
- Oczywiście.
1638
01:40:59,884 --> 01:41:03,888
Chcę tylko powiedzieć:
Pamiętajcie, że Bóg was kocha.
1639
01:41:04,055 --> 01:41:07,350
Ja też to powiem: Bóg was kocha.
1640
01:41:07,517 --> 01:41:10,228
- Naprawdę. Pa, pa.
- Naprawdę kocha.
1641
01:41:10,395 --> 01:41:12,480
Bardzo wam dziękuję za rozmowę.
1642
01:41:12,647 --> 01:41:13,648
Kamera stop.
1643
01:41:37,797 --> 01:41:39,924
Już dobrze, kochanie. Nie płacz.
1644
01:41:44,721 --> 01:41:46,139
Nie.
1645
01:41:46,306 --> 01:41:48,766
Jestem niewinny. Błagam...
1646
01:41:51,603 --> 01:41:52,896
Zaśpiewam wam coś.
1647
01:41:53,771 --> 01:41:55,523
Na Chrystusie,
1648
01:41:55,690 --> 01:42:00,194
na niewzruszonej skale stoję.
1649
01:42:00,361 --> 01:42:06,910
Bo każdy inny grunt jak bagno wciąga,
1650
01:42:07,076 --> 01:42:13,333
Bo każdy inny grunt jak bagno wciąga.
1651
01:42:22,884 --> 01:42:24,177
Boże...
1652
01:42:25,094 --> 01:42:28,514
Szłam za Tobą, odkąd byłam dzieckiem.
1653
01:42:31,017 --> 01:42:32,810
Kochałam Cię.
1654
01:42:34,646 --> 01:42:36,481
Służyłam Ci.
1655
01:42:39,234 --> 01:42:41,152
I pracowałam dla Ciebie.
1656
01:42:44,322 --> 01:42:45,615
Boże...
1657
01:42:48,576 --> 01:42:50,495
Gdzie się podziałeś?
1658
01:42:52,121 --> 01:42:54,916
Nic się nie kończy, póki się nie skończy.
1659
01:43:12,100 --> 01:43:17,313
Hollywood, Kalifornia
1660
01:43:31,369 --> 01:43:33,288
Hej. Przepraszam za spóźnienie.
1661
01:43:35,248 --> 01:43:38,334
- Miło mi. Jestem Tammy.
- Mnie również. Stephen.
1662
01:43:38,501 --> 01:43:39,961
Chcesz się napić wody?
1663
01:43:40,128 --> 01:43:41,421
Nie, nie trzeba.
1664
01:43:41,754 --> 01:43:43,006
Moja nowa fotka.
1665
01:43:44,632 --> 01:43:45,758
Ładna.
1666
01:43:46,467 --> 01:43:48,386
No dobra. Więc...
1667
01:43:48,887 --> 01:43:50,388
Masz dla mnie propozycję.
1668
01:43:51,222 --> 01:43:52,891
Powinnam... Tak.
1669
01:43:53,892 --> 01:43:55,727
Mam dwa pomysły, Stephen.
1670
01:43:55,894 --> 01:43:58,897
A potem chcę usłyszeć,
co sam byś mi radził.
1671
01:44:02,233 --> 01:44:04,152
Pierwsza opcja to pacynki.
1672
01:44:04,402 --> 01:44:06,613
Coś poważnego i zabawnego zarazem.
1673
01:44:06,779 --> 01:44:09,073
Talk-show z pacynkami.
1674
01:44:09,991 --> 01:44:11,743
Dla dzieci i dorosłych.
1675
01:44:11,993 --> 01:44:16,206
Sposób na to, żeby ludzie
rozmawiali o swoich problemach.
1676
01:44:16,372 --> 01:44:17,874
Z udziałem pacynek.
1677
01:44:22,587 --> 01:44:24,631
Mam coś jeszcze, Stephen.
1678
01:44:24,923 --> 01:44:27,300
- Kolejny pomysł.
- Dla nastolatków.
1679
01:44:27,467 --> 01:44:30,094
Mówią, że ich największym problemem,
1680
01:44:30,261 --> 01:44:33,181
jest to, że nikt ich nie słucha.
1681
01:44:33,348 --> 01:44:35,433
Chciałabym dać im tę szansę.
1682
01:44:35,683 --> 01:44:37,185
Robić to, co oni.
1683
01:44:37,352 --> 01:44:39,979
Mogę iść z nimi do salonu piercingu,
1684
01:44:40,146 --> 01:44:42,732
mogę iść z nimi do tatuażysty...
1685
01:44:42,982 --> 01:44:44,317
A nazwa programu?
1686
01:44:44,484 --> 01:44:46,236
"Super nastolatki Tammy".
1687
01:44:46,486 --> 01:44:48,488
Taki rozrywkowy tytuł.
1688
01:44:48,780 --> 01:44:50,323
Pytałem z ciekawości.
1689
01:44:50,990 --> 01:44:55,119
A w czym ty byś mnie widział?
W końcu jesteś ekspertem.
1690
01:44:55,912 --> 01:44:59,123
A zgłaszałaś się
do chrześcijańskich stacji?
1691
01:45:01,543 --> 01:45:03,378
Nie chcą mnie.
1692
01:45:05,755 --> 01:45:10,009
To, czego mnie te programy nauczyły,
i co na pewno sama wiesz...
1693
01:45:10,176 --> 01:45:13,888
Niedobrze jest chcieć
pokazać się za wszelką cenę.
1694
01:45:14,055 --> 01:45:17,350
- Uwielbiam kamerę, ale...
- Dlaczego?
1695
01:45:17,934 --> 01:45:19,185
Bo to osoba.
1696
01:45:19,352 --> 01:45:20,895
Przemawiam do niej.
1697
01:45:21,062 --> 01:45:24,190
I przekazuję miłość Boga.
1698
01:45:27,360 --> 01:45:30,363
To jak, Stephen?
Zrobiłbyś ze mną program?
1699
01:45:32,782 --> 01:45:36,452
Nie wiem, Tammy.
W tej chwili szukamy czegoś innego.
1700
01:45:41,541 --> 01:45:45,128
- No tak, ja... doceniam...
- Dziękuję za przyjście.
1701
01:45:45,295 --> 01:45:46,880
- Dziękuję.
- I za rozmowę.
1702
01:45:47,046 --> 01:45:49,007
Podbijemy kwit za parking.
1703
01:45:49,173 --> 01:45:50,466
Dzięki.
1704
01:45:51,259 --> 01:45:52,719
Miłego dnia.
1705
01:46:19,037 --> 01:46:20,371
O rany...
1706
01:46:21,372 --> 01:46:23,166
Co ona zrobiła z twarzą?
1707
01:46:26,085 --> 01:46:29,047
Mówiłem, że tu mieszka. Ale aparatka.
1708
01:46:34,177 --> 01:46:36,012
- Ale jaja.
- Cześć!
1709
01:46:36,179 --> 01:46:37,722
Kurde, idzie tu.
1710
01:46:37,889 --> 01:46:40,391
- Siedzicie tu sobie?
- Tak.
1711
01:46:41,684 --> 01:46:45,772
Więc... możecie o mnie mówić.
Nie pogniewam się.
1712
01:46:45,939 --> 01:46:49,651
Ale najpierw musimy sobie podać ręce
i się przywitać.
1713
01:46:51,402 --> 01:46:54,030
- Cześć.
- Miło mi, jestem Tammy, a ty?
1714
01:46:54,197 --> 01:46:55,823
- Max.
- Cześć.
1715
01:46:55,990 --> 01:46:59,369
Znamy się z widzenia.
Mieszkam tam. Jesteśmy sąsiadami.
1716
01:47:00,787 --> 01:47:02,372
Pokażę wam, co mam.
1717
01:47:03,206 --> 01:47:06,167
Kto... chciałby dostać zdjęcie?
1718
01:47:10,463 --> 01:47:14,425
Jolene, jak można zjeść
prawie cały słoik masła orzechowego?
1719
01:47:14,592 --> 01:47:17,595
Wybacz.
Tak się składa, że jem za dwoje.
1720
01:47:17,762 --> 01:47:19,097
Bez żebrania.
1721
01:47:20,181 --> 01:47:21,558
Grzeczny piesek.
1722
01:47:23,935 --> 01:47:26,646
Skoro masz kłopoty z zebraniem pieniędzy,
1723
01:47:26,813 --> 01:47:30,108
- może będę mogła ci pomóc.
- Ty, jak?
1724
01:47:30,275 --> 01:47:33,069
Szczęść Boże, tu telefon Tammy.
Zostaw wiadomość.
1725
01:47:35,488 --> 01:47:39,367
Dobry wieczór. Mówi Linda Thomas
z uczelni Orala Robertsa.
1726
01:47:39,534 --> 01:47:42,537
Pracowałam w PTL jako wolontariuszka.
1727
01:47:42,704 --> 01:47:44,664
Pani tak miło mnie traktowała...
1728
01:47:44,831 --> 01:47:46,666
Chcę poprosić panią o występ
1729
01:47:46,833 --> 01:47:49,002
na tegorocznym
Festiwalu Chwały i Odkupienia.
1730
01:47:49,168 --> 01:47:51,504
Uświetniłaby pani nasz program.
1731
01:47:51,671 --> 01:47:55,216
Odezwiemy się, może będzie pani
zainteresowana. Dziękuję.
1732
01:48:07,437 --> 01:48:12,233
Więzienie Federalne w Boron
Hrabstwo San Bernardino, Kalifornia
1733
01:48:26,581 --> 01:48:28,208
- Cześć.
- Cześć.
1734
01:48:43,556 --> 01:48:44,974
Co nowego?
1735
01:48:45,850 --> 01:48:47,143
Sama nie wiem.
1736
01:48:49,395 --> 01:48:51,981
Oral Roberts proponuje mi występ.
1737
01:48:54,400 --> 01:48:55,985
To cudowne.
1738
01:48:56,653 --> 01:48:58,112
- Nie pojadę.
- Powinnaś.
1739
01:48:58,196 --> 01:49:00,073
Od lat nie byłam w kościele.
1740
01:49:00,198 --> 01:49:02,867
- To twój świat.
- Nie. To nie dla mnie.
1741
01:49:03,034 --> 01:49:05,578
Będą się śmiać. Nie pojadę.
1742
01:49:05,745 --> 01:49:07,747
To wszystko z mojej winy.
1743
01:49:07,914 --> 01:49:11,209
Przepraszam. Za wszystko.
1744
01:49:14,128 --> 01:49:19,133
Modlę się za ciebie, Jim.
O to, żeby Bóg znów cię wykorzystał.
1745
01:49:20,635 --> 01:49:21,761
Tak.
1746
01:49:26,224 --> 01:49:30,103
- Dzięki, że podpisałeś papiery rozwodowe.
- Niechętnie.
1747
01:49:30,728 --> 01:49:31,813
Wiem.
1748
01:49:33,773 --> 01:49:36,276
Ale zbyt wiele razem przeszliśmy
1749
01:49:36,442 --> 01:49:39,279
i przez wszystkie lata
1750
01:49:39,445 --> 01:49:41,656
uzbierało się tyle przykrości...
1751
01:49:42,532 --> 01:49:43,950
I ta biedna dziewczyna.
1752
01:49:44,117 --> 01:49:45,243
Wiem, wiem.
1753
01:49:46,870 --> 01:49:48,746
Wstyd mi za to.
1754
01:49:49,664 --> 01:49:53,084
Mam tu sporo czasu
na szczere rozmowy z Bogiem.
1755
01:49:53,251 --> 01:49:56,379
Wszystko wygląda inaczej,
kiedy to oglądasz z dna.
1756
01:49:56,838 --> 01:49:58,089
Fakt.
1757
01:49:58,256 --> 01:49:59,549
I myślę sobie...
1758
01:50:00,508 --> 01:50:02,427
Czy głosiliśmy przekaz,
1759
01:50:03,136 --> 01:50:06,180
że Bóg cię nie kocha,
jeśli jesteś ubogi?
1760
01:50:07,599 --> 01:50:09,434
Wiesz, że dorastałam w biedzie.
1761
01:50:11,311 --> 01:50:16,274
Ale nie liczy się stan posiadania,
tylko ludzie.
1762
01:50:17,066 --> 01:50:18,902
- Amen.
- Amen.
1763
01:50:34,292 --> 01:50:35,543
Tammy.
1764
01:50:37,462 --> 01:50:38,546
Mamo?
1765
01:50:43,468 --> 01:50:47,722
"Przez chrzest zanurzający nas w śmierć
zostaliśmy razem z Nim pogrzebani,
1766
01:50:48,723 --> 01:50:53,019
po to, abyśmy i my
wkroczyli w nowe życie"...
1767
01:51:00,276 --> 01:51:03,821
- Piękne nabożeństwo.
- Tom, dzięki, że przyjechałeś.
1768
01:51:06,199 --> 01:51:07,659
Tu jesteś.
1769
01:51:08,493 --> 01:51:10,537
Nie wejdziesz, żeby coś zjeść?
1770
01:51:10,703 --> 01:51:15,083
- Nie pasuję do tych ludzi.
- No tak.
1771
01:51:16,417 --> 01:51:20,380
Jedyny plus jej śmierci jest taki,
że już nie będę musiał łazić do kościoła.
1772
01:51:22,549 --> 01:51:24,509
Nie powinnam się z tego śmiać.
1773
01:51:26,803 --> 01:51:29,222
Zrobiłam coś strasznego.
1774
01:51:32,767 --> 01:51:34,769
Zostało ci to wybaczone.
1775
01:51:36,854 --> 01:51:38,815
Była naprawdę ślepa, co?
1776
01:51:42,735 --> 01:51:46,781
Mam coś dla ciebie. Poznajesz?
1777
01:51:49,576 --> 01:51:52,996
- Myślałam, że Falwell zabrał wszystko.
- Schowała to.
1778
01:51:53,162 --> 01:51:54,914
Ukradła.
1779
01:51:55,707 --> 01:52:00,044
Stwierdziła, że nie odda cennej rzeczy,
na którą córka ciężko harowała,
1780
01:52:00,211 --> 01:52:01,379
spasionemu baptyście.
1781
01:52:18,521 --> 01:52:22,984
Uniwersytet Orala Robertsa
Tulsa, Oklahoma
1782
01:52:30,658 --> 01:52:34,579
Otwieramy salę, pani Bakker.
Publiczność zajmuje miejsca.
1783
01:52:39,751 --> 01:52:41,377
Czołem, Tammy.
1784
01:52:43,421 --> 01:52:44,672
Cześć tam.
1785
01:52:47,550 --> 01:52:48,885
Boję się.
1786
01:52:56,392 --> 01:53:00,730
Jezu, wejdź do mego serca
i wybacz mi grzechy.
1787
01:53:02,273 --> 01:53:04,776
Dbałam w życiu nie o to, o co powinnam.
1788
01:53:06,527 --> 01:53:08,446
Wiem, że się zagubiłam
1789
01:53:11,032 --> 01:53:14,410
i zapomniałam, kim naprawdę
dla mnie jesteś.
1790
01:53:17,372 --> 01:53:18,998
Ale to już przeszłość.
1791
01:53:20,875 --> 01:53:26,339
I nie ruszę naprzód,
patrząc w lusterko wsteczne mojego życia.
1792
01:53:27,757 --> 01:53:29,634
Na scenie za 10 minut.
1793
01:53:47,735 --> 01:53:49,070
Dziękuję.
1794
01:53:50,405 --> 01:53:51,781
To dla pianisty.
1795
01:54:09,465 --> 01:54:11,092
Panie i panowie...
1796
01:54:11,634 --> 01:54:15,638
Proszę o oklaski dla specjalnego gościa
naszego wieczoru,
1797
01:54:15,805 --> 01:54:17,390
Tammy Faye.
1798
01:54:27,567 --> 01:54:30,653
Dziękuję. Wielkie dzięki.
1799
01:54:33,781 --> 01:54:39,495
Jestem autentycznie szczęśliwa,
mogąc wrócić do swego dawnego świata.
1800
01:54:44,125 --> 01:54:48,296
Dziś rano, kiedy potrzebowałam otuchy,
1801
01:54:48,463 --> 01:54:51,132
sięgnęłam do mojego ulubionego tekstu,
1802
01:54:51,299 --> 01:54:52,926
Psalmu 91.
1803
01:54:56,054 --> 01:55:00,225
"Kto przebywa w pieczy Najwyższego
1804
01:55:02,227 --> 01:55:06,439
i w cieniu Wszechmocnego mieszka".
1805
01:55:06,606 --> 01:55:08,191
I mój ulubiony fragment.
1806
01:55:16,324 --> 01:55:19,202
"Okryje cię swymi piórami
1807
01:55:20,954 --> 01:55:22,705
i pod Jego skrzydła
1808
01:55:23,873 --> 01:55:26,125
się schronisz".
1809
01:55:29,921 --> 01:55:32,966
Od prawie dziesięciu lat
nie występowałam na scenie.
1810
01:55:34,551 --> 01:55:36,678
Więc mam lekką tremę.
1811
01:55:38,471 --> 01:55:39,847
Ale dołożę starań,
1812
01:55:40,390 --> 01:55:44,018
by nieść wam dziś Jego przesłanie.
Zgoda?
1813
01:55:52,110 --> 01:55:53,736
Moje oczy
1814
01:55:54,529 --> 01:55:56,906
ujrzały chwałę
1815
01:55:58,241 --> 01:56:02,161
nadejścia Pana naszego.
1816
01:56:03,204 --> 01:56:06,833
Depcze część winnicy,
1817
01:56:07,750 --> 01:56:13,172
gdzie gron gniewu stoi skład.
1818
01:56:14,048 --> 01:56:15,967
Spuszcza wnet z uwięzi
1819
01:56:17,051 --> 01:56:19,137
zgubny błysk i grom
1820
01:56:20,763 --> 01:56:25,184
straszliwy dzierżąc miecz,
1821
01:56:27,729 --> 01:56:34,736
Jego prawda kroczy w świat.
1822
01:56:36,821 --> 01:56:43,828
Chwała, chwała, alleluja...
1823
01:56:57,717 --> 01:57:04,682
Jego prawda kroczy w świat.
1824
01:57:04,849 --> 01:57:08,478
Przeczytałam w Ewangelii
1825
01:57:08,645 --> 01:57:11,856
pełnych ognia liter rząd:
1826
01:57:12,023 --> 01:57:15,693
"Jako moim czynisz wrogom,
1827
01:57:15,860 --> 01:57:18,655
taką łaskę ześlę ci".
1828
01:57:18,821 --> 01:57:22,534
Niech bohater, syn niewiasty,
1829
01:57:22,700 --> 01:57:25,912
zmiażdży węża piętą swą,
1830
01:57:26,079 --> 01:57:32,877
Kiedy Pan Bóg kroczy w świat.
1831
01:57:33,253 --> 01:57:35,922
Dalej, moi drodzy! Poczujcie Jego cud!
1832
01:57:57,902 --> 01:58:04,701
Jego prawda kroczy w świat!
1833
01:58:05,118 --> 01:58:07,370
O, jaka jestem wdzięczna
1834
01:58:07,537 --> 01:58:09,956
za tę zadziwiającą łaskę Boga.
1835
01:58:10,707 --> 01:58:13,209
Bo gdyby nie ta cudowna łaska,
1836
01:58:13,376 --> 01:58:15,461
nie byłoby mnie tu dzisiaj z wami.
1837
01:58:16,254 --> 01:58:18,256
Gdyby na mnie nie spłynęła, mówiąc:
1838
01:58:18,423 --> 01:58:22,093
"Tammy Faye, kocham cię!
1839
01:58:22,260 --> 01:58:24,971
I kocham cię właśnie taką, jaka jesteś".
1840
01:58:25,638 --> 01:58:29,309
I wiecie, że Bożej łaski
wystarczy dziś i dla was.
1841
01:58:29,475 --> 01:58:33,980
A On was kocha właśnie takimi,
jacy jesteście!
1842
01:59:18,483 --> 01:59:22,403
Dzięki Ci, Panie,
za Stany Zjednoczone Ameryki!
1843
01:59:22,570 --> 01:59:27,242
Dzięki Ci, Panie,
że żyjemy w tym cudownym kraju!
1844
01:59:27,408 --> 01:59:29,577
Niech Bóg błogosławi Amerykę!
1845
01:59:32,288 --> 01:59:33,873
O tak.
1846
01:59:37,544 --> 01:59:41,506
J. Falwell nie zapobiegł bankructwu PTL.
Zmarł w 2007 roku.
1847
01:59:45,843 --> 01:59:49,889
P. Robertson wrócił do CBN
po fiasku w wyborach prezydenckich.
1848
01:59:50,014 --> 01:59:51,891
Do dziś prowadzi Klub 700.
1849
01:59:56,479 --> 02:00:00,567
Steve Pieters nadal mieszka w LA.
Śpiewa w miejscowym chórze gejów.
1850
02:00:04,862 --> 02:00:09,367
Jim po wyjściu z więzienia
powrócił do kariery teleewangelisty.
1851
02:00:10,451 --> 02:00:13,580
Założył nową sieć telewizyjną PTL.
1852
02:00:15,373 --> 02:00:19,419
Dzieci Tammy, Sissy i Jamie Charles (Jay),
kontynuują dzieło matki
1853
02:00:19,419 --> 02:00:21,087
jako piosenkarka i pastor.
1854
02:00:21,087 --> 02:00:26,885
Tammy wróciła do zawodu. Wspomagała osoby
LGBTQ i potrzebujących. Zmarła w 2007 r.
1855
02:00:26,885 --> 02:00:30,430
Nic się nie kończy, póki się nie skończy.
1856
02:06:17,777 --> 02:06:19,779
Tekst - Elżbieta Gałązka-Salamon