1
00:00:01,000 --> 00:00:02,961
[Mila Kurc] Anteriormente,
en We Were the Lucky Ones...
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,463
[Halina Kurc]
Esta ciudad es inestable.
3
00:00:04,463 --> 00:00:06,507
La violencia estallará de nuevo.
4
00:00:06,507 --> 00:00:10,344
Están gaseando y quemando
judíos de a cientos.
5
00:00:10,344 --> 00:00:12,262
- [disparos]
- [gritos]
6
00:00:12,971 --> 00:00:15,182
[Adam Eichenwald] Solo en Polonia
hay más de tres millones de judíos.
7
00:00:15,182 --> 00:00:16,934
Es hora de armarse y luchar.
8
00:00:16,934 --> 00:00:19,436
No es seguro estar aquí.
9
00:00:19,436 --> 00:00:22,147
Dejé a mi familia,
no puedo dejarte a ti también.
10
00:00:22,147 --> 00:00:23,690
Felicia, corre.
11
00:00:23,690 --> 00:00:25,442
[disparo]
12
00:00:25,442 --> 00:00:27,528
Ahora está muy tranquila.
13
00:00:27,819 --> 00:00:29,530
[todos llorando]
14
00:00:29,530 --> 00:00:33,325
Los pagos serán
según lo planeado y a tiempo.
15
00:00:35,035 --> 00:00:36,453
[traqueteo de puerta abriendo]
16
00:00:36,453 --> 00:00:39,373
El General Anders está reuniendo
una infantería polaca.
17
00:00:39,373 --> 00:00:41,416
Ha sido convocado para luchar a su lado.
18
00:00:41,416 --> 00:00:44,878
Ya no puedo cargar con nosotros yo sola,
así que trágate tu mierda.
19
00:00:44,878 --> 00:00:47,798
¿Quieres que te enseñe a ser católico?
20
00:00:47,798 --> 00:00:49,007
Enséñame algunas oraciones.
21
00:00:49,007 --> 00:00:51,593
[Eliska Lowbeer] Después de nosotros,
las puertas de Brasil se cierran.
22
00:00:51,593 --> 00:00:52,845
Los últimos.
23
00:00:52,970 --> 00:00:54,930
[♪ suena música tensa en aumento]
24
00:00:54,930 --> 00:00:56,431
¡Deja de vivir en el pasado!
25
00:00:59,977 --> 00:01:01,937
HULU PRESENTA
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,898
UN ORIGINAL DE HULU
27
00:01:04,898 --> 00:01:07,359
[♪ suena música alegre]
28
00:01:07,359 --> 00:01:10,070
[♪ canción en portugués
sonando en la radio]
29
00:01:10,195 --> 00:01:12,656
[ruidos de la calle]
30
00:01:12,656 --> 00:01:17,661
RÍO DE JANEIRO, BRASIL
ABRIL DE 1943
31
00:01:22,207 --> 00:01:24,209
♪
32
00:01:26,420 --> 00:01:30,549
- [♪ suena música suave]
- [Addy Kurc] "Querida Halina:
33
00:01:30,549 --> 00:01:33,802
"Diecinueve meses en Río.
34
00:01:34,970 --> 00:01:39,391
"Parecen años, y también,
como si el tiempo se hubiera detenido.
35
00:01:41,143 --> 00:01:44,146
"Escribo a todos los lugares
que se me ocurren.
36
00:01:44,146 --> 00:01:47,149
" Me gusta imaginarte
con una montaña de mis cartas.
37
00:01:48,984 --> 00:01:51,028
"Te burlas de mí por mi persistencia.
38
00:01:51,028 --> 00:01:54,740
"Y un día, llega una carta tuya.
39
00:01:57,993 --> 00:02:00,787
"¿Qué novedades puedo contarte?
40
00:02:00,787 --> 00:02:03,207
"Mis vecinos de abajo
siguen teniendo sus peleas a los gritos
41
00:02:03,207 --> 00:02:05,959
"todas las noches a las 2 a.m.
como un reloj,
42
00:02:05,959 --> 00:02:09,588
" seguidas del sonido
de su reconciliación a las 3 a.m.
43
00:02:09,588 --> 00:02:11,632
"El modelo de un matrimonio feliz.
44
00:02:13,300 --> 00:02:15,594
"¿Pudiste celebrar nuestro cumpleaños?
45
00:02:15,594 --> 00:02:18,972
"Cuesta creer que mi hermana pequeña
tenga 26 años.
46
00:02:19,556 --> 00:02:24,144
Cumplir 30 sin ti se sintió... vacío".
47
00:02:26,021 --> 00:02:27,439
"Querido Genek:
48
00:02:27,439 --> 00:02:31,652
"Pienso en ti a menudo mientras camino
por las calles de Copacabana.
49
00:02:31,652 --> 00:02:35,072
"La vida nocturna de aquí
te mantendría alerta incluso a ti".
50
00:02:36,490 --> 00:02:38,325
"Y ¿cómo está Felicia?
51
00:02:38,325 --> 00:02:41,245
"Debe tener casi 5 años.
52
00:02:42,246 --> 00:02:45,415
"¿Tiene tu espíritu, tu pasión, Mila?
53
00:02:45,415 --> 00:02:48,502
¿O es tranquila
y contemplativa como Selim?".
54
00:02:51,505 --> 00:02:53,340
"Te gustaría este trabajo, Jakob.
55
00:02:54,091 --> 00:02:57,094
"Puedes escabullirte y leer
durante tus descansos.
56
00:02:58,470 --> 00:03:02,474
" No es el trabajo más exigente,
pero me mantiene ocupado mientras espero
57
00:03:02,474 --> 00:03:05,185
que me den el permiso de trabajo".
58
00:03:05,185 --> 00:03:10,232
[♪ suena música suave]
59
00:03:10,232 --> 00:03:12,860
"Intento estar al día
con lo que pasa en Europa, padre...
60
00:03:12,860 --> 00:03:15,112
MOSCÚ ROMPE SUS LAZOS
CON EL GOBIERNO POLACO EN EL EXILIO
61
00:03:15,112 --> 00:03:17,447
...pero es difícil asimilarlo
y saber qué es real".
62
00:03:17,447 --> 00:03:19,366
BOLIVIA DECLARA LA GUERRA A LOS ALIADOS
63
00:03:19,366 --> 00:03:22,119
HITLER Y MUSSOLINI DISCUTEN
MEDIDAS DE DEFENSA EN EL PASO BRENNER
64
00:03:25,831 --> 00:03:28,917
"Pienso en ti constantemente, mamá.
65
00:03:28,917 --> 00:03:33,922
"Intento concentrarme
en los buenos recuerdos, los felices.
66
00:03:33,922 --> 00:03:37,217
"Pero cuando empiezan a asomar
la preocupación o la tristeza,
67
00:03:37,217 --> 00:03:40,929
"oigo tu voz que me dice que respire,
68
00:03:40,929 --> 00:03:42,848
"que piense en una melodía,
69
00:03:43,765 --> 00:03:46,560
una nota tras otra".
70
00:03:46,560 --> 00:03:48,937
Nada hoy, Addy.
Lo siento.
71
00:03:48,937 --> 00:03:52,733
[suspira]
Está bien, Gabi.
72
00:03:54,443 --> 00:03:56,778
¿Quizá estas sean
las cartas mágicas que lo logren?
73
00:03:56,778 --> 00:03:59,406
SOL KURC APTO. 30 226 WARSZAWSKA
RADOM, POLONIA
74
00:03:59,406 --> 00:04:02,409
♪
75
00:04:07,497 --> 00:04:11,001
♪
76
00:04:18,509 --> 00:04:22,804
♪
77
00:04:29,978 --> 00:04:33,065
♪
78
00:04:39,571 --> 00:04:41,573
♪
79
00:05:01,009 --> 00:05:03,512
♪
80
00:05:05,514 --> 00:05:07,432
[explosiones]
81
00:05:07,432 --> 00:05:11,603
VARSOVIA, POLONIA
A LAS AFUERAS DEL GUETO DE VARSOVIA
82
00:05:11,603 --> 00:05:14,189
MAYO DE 1943
83
00:05:14,189 --> 00:05:18,235
[continúan las explosiones]
84
00:05:18,235 --> 00:05:19,570
[estremece]
85
00:05:19,570 --> 00:05:24,116
Halina, necesito mi traje del sastre.
Mi cena de esta noche.
86
00:05:24,116 --> 00:05:25,993
En los meses que he trabajado
para usted, ¿alguna vez
87
00:05:25,993 --> 00:05:27,870
no ha tenido un traje listo
cuando lo necesitaba?
88
00:05:28,412 --> 00:05:30,706
También llevé su receta a la farmacia,
89
00:05:30,706 --> 00:05:33,125
y estará lista cuando vuelva del sastre.
90
00:05:33,125 --> 00:05:35,210
[explosión]
91
00:05:37,671 --> 00:05:39,882
Esto terminará pronto.
92
00:05:39,882 --> 00:05:43,594
Cinco semanas es mucho tiempo
para que los judíos resistan.
93
00:05:43,594 --> 00:05:45,304
[ráfaga de disparos amortiguados]
94
00:05:45,304 --> 00:05:48,432
Pero no tienen los recursos.
95
00:05:49,224 --> 00:05:51,560
[explosiones continúan amortiguados]
96
00:05:51,560 --> 00:05:53,270
[disparos continúan amortiguados]
97
00:05:57,232 --> 00:06:00,068
¿Podría, por favor, envolver eso
en otra capa de papel de seda?
98
00:06:00,068 --> 00:06:03,780
No quiero que el olor de judíos quemados
arruine el encaje.
99
00:06:10,370 --> 00:06:11,538
[Bella se aclara la garganta]
100
00:06:19,755 --> 00:06:21,757
[charla amortiguada]
101
00:06:23,425 --> 00:06:27,638
-¿Hay alguien aquí? ¿Qué pasa?
- [suspira] No es nada, no es nada.
102
00:06:28,430 --> 00:06:31,308
Mila envía saludos.
Se llevó esto de la panadería.
103
00:06:33,268 --> 00:06:37,898
Eh, Kuba... ¿has venido hasta aquí
para darme un ciasto?
104
00:06:37,898 --> 00:06:39,608
No solamente.
105
00:06:41,151 --> 00:06:42,778
- Tenemos que irnos.
-¿Otra vez?
106
00:06:42,778 --> 00:06:44,655
El Sr. Bartek del segundo piso.
107
00:06:44,655 --> 00:06:47,449
Fue arrastrado fuera de su apartamento
esta mañana por sus vecinos.
108
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
Entregado a los alemanes.
109
00:06:48,992 --> 00:06:51,662
- Pobre hombre.
- Está empeorando.
110
00:06:51,662 --> 00:06:53,372
Las sospechas.
111
00:06:53,705 --> 00:06:55,541
Tenemos que adelantarnos a ellos.
112
00:06:55,999 --> 00:06:58,710
Halina me recordó que si estábamos
dispuestos a separarnos...
113
00:06:58,710 --> 00:07:00,212
No es una opción.
114
00:07:06,718 --> 00:07:08,554
Ten cuidado al volver a casa.
115
00:07:09,012 --> 00:07:10,013
Nos vamos esta noche.
116
00:07:13,267 --> 00:07:16,270
[♪ suena música tensa]
117
00:07:19,773 --> 00:07:21,775
[explosiones]
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,446
♪
119
00:07:37,541 --> 00:07:39,543
Se acabó, ¿no?
120
00:07:44,965 --> 00:07:47,926
Una parte de mi quiere
llevar un arma al muro del gueto
121
00:07:47,926 --> 00:07:50,012
y empezar a disparar a los alemanes.
122
00:07:50,012 --> 00:07:51,180
Hicimos lo que pudimos.
123
00:07:51,180 --> 00:07:56,226
Miles lucharon, murieron
y se sacrificaron,
124
00:07:56,226 --> 00:08:01,023
mientras yo supervisaba el dobladillo
del traje de un banquero austriaco.
125
00:08:01,023 --> 00:08:04,276
Empuñar un arma no es
la única forma de defenderse.
126
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
♪
127
00:08:14,369 --> 00:08:17,372
[♪ suena música solemne]
128
00:08:32,554 --> 00:08:33,972
[suspira]
129
00:08:42,397 --> 00:08:43,607
Página 12.
130
00:08:44,107 --> 00:08:46,860
Doce. ¿Puedes creerlo, Raoul?
Doce.
131
00:08:46,860 --> 00:08:49,029
Digo que hay muchas noticias ahora, Addy.
132
00:08:49,029 --> 00:08:50,113
- Ah.
- El mundo está en llamas.
133
00:08:50,113 --> 00:08:52,199
Europa está en llamas. Europa.
Aquí no hay fuego.
134
00:08:52,199 --> 00:08:53,992
Estas personas miran el horizonte.
135
00:08:53,992 --> 00:08:56,286
Creen que no hay nada más allá.
136
00:08:57,746 --> 00:09:01,917
¿Alguno de ustedes lee los periódicos?
¿Alguno de ustedes lee los periódicos?
137
00:09:01,917 --> 00:09:03,252
¿Alguno lee los periódicos?
138
00:09:03,252 --> 00:09:05,796
Los judíos en Varsovia
decidieron que ya tuvieron suficiente.
139
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Se defendieron durante semanas.
140
00:09:07,339 --> 00:09:09,132
Los alemanes los masacraron por miles,
141
00:09:09,132 --> 00:09:11,218
quemaron el gueto por completo.
142
00:09:12,719 --> 00:09:15,347
-¿Dónde aparece eso?
- [Raoul] Oye.
143
00:09:17,099 --> 00:09:19,017
- Página 12.
- [Raoul] ¡Oye!
144
00:09:19,017 --> 00:09:21,728
- Doce.
- Oye, estás molestando a la gente.
145
00:09:23,188 --> 00:09:25,399
Tal vez necesitan ser molestados.
146
00:09:25,691 --> 00:09:29,987
[♪ "The Way You Look Tonight"
por Billie Holiday sonando en el bar]
147
00:09:29,987 --> 00:09:33,907
¡Un millón de judíos aniquilados
desde el comienzo de la guerra!
148
00:09:36,201 --> 00:09:39,204
No puedo encontrar ese titular
en ningún periódico de Río.
149
00:09:39,705 --> 00:09:42,457
[Raoul]
Vete. Ahora.
150
00:09:43,667 --> 00:09:47,087
Vamos, vete.
Addy, no me hagas echarte.
151
00:09:57,890 --> 00:10:00,100
[bocinazo]
152
00:10:00,100 --> 00:10:02,186
♪
153
00:10:03,312 --> 00:10:09,193
[♪ "The Way You Look Tonight"
continúa sonando]
154
00:10:19,912 --> 00:10:21,538
¿Addy?
155
00:10:25,292 --> 00:10:28,504
Dios mío. ¿Eres tú?
156
00:10:28,504 --> 00:10:30,589
♪
157
00:10:35,594 --> 00:10:38,222
- [♪ canción termina]
- [suspira]
158
00:10:47,648 --> 00:10:49,274
¿Cómo está Eliska?
159
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
¿Es por eso que estás hecho un desastre?
160
00:10:52,402 --> 00:10:55,113
-¿Todavía suspiras por mi hija?
- No.
161
00:10:55,531 --> 00:11:00,869
Eliska y yo, estábamos...
bien por el momento, no más allá.
162
00:11:00,869 --> 00:11:02,788
Sí, estoy de acuerdo.
163
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
- Ella está viendo a alguien.
- Ah.
164
00:11:04,998 --> 00:11:07,918
Mm. Otro ingeniero, americano.
165
00:11:07,918 --> 00:11:10,128
- Bien. Estoy... Estoy feliz por ella.
- Yo no.
166
00:11:10,128 --> 00:11:12,798
Este hombre, es apático.
167
00:11:12,798 --> 00:11:17,052
Pensé que los americanos se suponía
que eran cálidos y tontos como los perros.
168
00:11:17,052 --> 00:11:19,847
Creo que vienen
en diferentes formas y tamaños.
169
00:11:23,517 --> 00:11:25,519
Ese es un hermoso Steinway.
170
00:11:25,519 --> 00:11:28,146
Mm. ¿Quieres tocar algo para mí?
171
00:11:28,146 --> 00:11:30,232
No me opondría.
172
00:11:31,608 --> 00:11:35,529
Hace mucho que no toco un piano.
173
00:11:36,196 --> 00:11:37,823
¿Por qué no?
174
00:11:37,823 --> 00:11:41,118
[♪ suena música suave y solemne]
175
00:11:46,498 --> 00:11:48,709
Están muertos, Madame Lowbeer.
176
00:11:49,251 --> 00:11:50,460
¿Quiénes?
177
00:11:52,087 --> 00:11:54,590
Mi familia.
Se han ido.
178
00:11:54,590 --> 00:11:56,175
[Madame Lowbeer]
No puedes saber eso.
179
00:11:56,175 --> 00:11:58,468
Sí que puedo.
Lo sé. Lo sé.
180
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Lo sé.
181
00:12:01,930 --> 00:12:05,434
Sigo escribiéndoles
una y otra vez a través de la Cruz Roja
182
00:12:05,434 --> 00:12:10,939
a nuestra casa en Radom,
vecinos, amigos, embajadas,
183
00:12:10,939 --> 00:12:13,775
cualquiera que pueda saber dónde están,
pero nunca me contestan.
184
00:12:13,775 --> 00:12:16,862
Y últimamente es
como si escribiera al vacío.
185
00:12:22,618 --> 00:12:24,244
Están muertos.
186
00:12:24,786 --> 00:12:25,996
Están muertos, todos ellos.
187
00:12:25,996 --> 00:12:27,915
- Puedo sentirlo.
- Detente, Addy.
188
00:12:27,915 --> 00:12:30,918
- Contrólate.
- Lo intento.
189
00:12:30,918 --> 00:12:32,836
- Pero no puedo.
- Por supuesto que puedes.
190
00:12:32,836 --> 00:12:36,548
Encuentra una buena chica.
Eres lo suficientemente guapo.
191
00:12:37,257 --> 00:12:39,676
-¿Dónde trabajas?
- En una tienda de encuadernación.
192
00:12:39,676 --> 00:12:41,470
Bueno, podemos hacer algo mejor que eso.
193
00:12:41,470 --> 00:12:43,972
Hablaré con mi hermano.
Conoce a todo el mundo en Río.
194
00:12:43,972 --> 00:12:45,265
[Addy]
No importará.
195
00:12:45,265 --> 00:12:47,184
Mis opciones son limitadas
sin un permiso de trabajo,
196
00:12:47,184 --> 00:12:50,145
que Vargas hace
casi imposible de conseguir.
197
00:12:50,145 --> 00:12:53,065
Nos dejó entrar
solo para poder torturarnos.
198
00:12:55,108 --> 00:12:57,528
¿Dónde está el Addy que exigió
que tomáramos un bote de pesca
199
00:12:57,528 --> 00:12:59,446
para cruzar el estrecho de Gibraltar?
200
00:13:00,405 --> 00:13:02,824
Nada es imposible.
201
00:13:03,492 --> 00:13:08,497
Encuentra una manera...
y deja de pensar en tu familia.
202
00:13:08,497 --> 00:13:10,791
[suspira]
Parece...
203
00:13:13,293 --> 00:13:15,295
Parece como...
204
00:13:18,298 --> 00:13:19,925
- como darme por vencido.
- No es así.
205
00:13:19,925 --> 00:13:21,385
Es seguir adelante.
206
00:13:22,302 --> 00:13:24,137
Quizás estén vivos.
207
00:13:24,555 --> 00:13:27,558
Tal vez encuentren la manera
de volver a estar juntos algún día.
208
00:13:28,600 --> 00:13:31,812
Pero ¿qué clase de hombre
quieres que encuentre tu mamá?
209
00:13:31,812 --> 00:13:33,897
♪
210
00:13:39,152 --> 00:13:41,154
[♪ música se desvanece]
211
00:13:43,699 --> 00:13:45,325
[oficial femenina]
Avancen.
212
00:13:45,325 --> 00:13:47,411
[agua corriendo]
213
00:13:53,750 --> 00:13:55,752
Deberías cerrar los ojos.
214
00:14:03,635 --> 00:14:06,638
[♪ suena música suave]
215
00:14:06,638 --> 00:14:08,974
[jadea]
216
00:14:14,980 --> 00:14:18,984
BASE DEL 2o. CUERPO DE EJÉRCITO POLACO
CERCA DE TEL AVIV, PALESTINA, JUNIO 1943
217
00:14:21,862 --> 00:14:23,864
♪
218
00:14:27,242 --> 00:14:31,872
[Julia]
Hola. Hola. [ríe]
219
00:14:32,331 --> 00:14:34,750
Huele su cabeza.
Es celestial.
220
00:14:35,417 --> 00:14:36,627
[olfatea]
221
00:14:37,628 --> 00:14:39,254
Hola, mi pequeño nómada.
222
00:14:39,254 --> 00:14:42,090
- [Julia] ¿Dónde está mi marido?
- [Otto ríe]
223
00:14:42,549 --> 00:14:45,469
Todo lo que veo es
a este joven soldado frente a mí.
224
00:14:47,012 --> 00:14:49,431
[Herta Seifert]
Vaya, mírate en uniforme.
225
00:14:52,184 --> 00:14:55,187
Mi corazón se acelera.
¿Es extraño?
226
00:14:56,230 --> 00:14:58,232
♪
227
00:15:05,405 --> 00:15:07,616
[Józef balbucea]
228
00:15:07,616 --> 00:15:09,910
Ey. Tranquilo.
229
00:15:09,910 --> 00:15:12,829
- No, papá.
- No, no, no, pruébalo.
230
00:15:12,829 --> 00:15:15,165
No. Pruébalo.
231
00:15:15,165 --> 00:15:18,168
Es mejor que la papilla
de costumbre, te lo prometo.
232
00:15:18,168 --> 00:15:20,462
¿Eh?
[chasquea la lengua]
233
00:15:21,463 --> 00:15:23,298
[Genek/Herta riendo]
234
00:15:23,298 --> 00:15:26,218
- [ambos] ¿Mm? Mm.
- Es sabroso, Ze.
235
00:15:29,721 --> 00:15:33,141
-¿No es esto mucho mejor?
- [ríe] ¡Ah!
236
00:15:34,309 --> 00:15:36,311
[Herta suspira]
237
00:15:40,524 --> 00:15:42,150
¿Estamos vivos?
238
00:15:43,944 --> 00:15:45,571
¿Puede ser esto real?
239
00:15:46,572 --> 00:15:49,992
[Genek]
Se siente real. Tratemos de confiar.
240
00:15:49,992 --> 00:15:52,995
Ya no confío en nada.
241
00:15:52,995 --> 00:15:56,290
[suspira] Cuando entraste en el ejército,
sentí que por fin podía relajarme.
242
00:15:56,290 --> 00:16:01,086
Y luego, 18 meses arrastrados como ganado
por todo este miserable continente,
243
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
y ahora esta playa.
244
00:16:03,547 --> 00:16:05,174
Tal vez sea el cielo.
245
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
No estaría tan mal.
Al menos estamos juntos.
246
00:16:08,427 --> 00:16:09,720
Cierto.
247
00:16:10,804 --> 00:16:13,015
Si ya estamos muertos,
no pueden enviarte a la guerra.
248
00:16:13,015 --> 00:16:14,892
[risita]
Sí, tenemos tiempo, mi amor.
249
00:16:14,892 --> 00:16:17,227
Tengo que recuperarme antes
de que puedan enviarme a la batalla.
250
00:16:17,227 --> 00:16:18,562
Así que relájate.
251
00:16:18,562 --> 00:16:21,273
Disfruta de las vacaciones gratis
con el dinero del ejército polaco.
252
00:16:21,273 --> 00:16:23,275
Gracias, General Anders.
253
00:16:23,275 --> 00:16:26,570
- Es un buen hombre.
- Según parece,
254
00:16:27,779 --> 00:16:29,531
simpatiza con los judíos.
255
00:16:29,531 --> 00:16:32,367
Tal vez no tengas
que fingir más ser católico.
256
00:16:32,367 --> 00:16:35,454
- Ya aprendí las oraciones.
- Por favor.
257
00:16:35,454 --> 00:16:37,581
Hace año y medio
que eres católico
258
00:16:37,581 --> 00:16:40,292
- y sabes tres oraciones.
- [Genek ríe]
259
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
No hagamos olas.
260
00:16:46,548 --> 00:16:51,762
Además...
¿qué nos ha aportado ser judíos?
261
00:16:56,099 --> 00:16:57,726
[Herta suspira]
262
00:17:00,395 --> 00:17:02,814
- [Józef balbucea]
- [olas rompiendo suavemente]
263
00:17:06,443 --> 00:17:08,445
[explosión]
264
00:17:09,446 --> 00:17:11,448
[gritos distorsionado]
265
00:17:11,448 --> 00:17:12,950
[Mila]
Felicia.
266
00:17:12,950 --> 00:17:14,993
- [♪ suena música tensa]
- [Felicia jadeando]
267
00:17:16,537 --> 00:17:18,163
[Felicia Kajler] [susurra en polaco]
¿Mamasiu?
268
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
[Mila]
Felicia... escúchame.
269
00:17:25,295 --> 00:17:28,131
- [gritos indistinto]
- [Hermana Agnieska] Bárbara.
270
00:17:28,131 --> 00:17:29,216
[Mila]
¡Corre!
271
00:17:29,216 --> 00:17:30,926
- [disparos]
- [gritos]
272
00:17:30,926 --> 00:17:32,219
[Hermana Agnieska] [amortiguada]
Bárbara.
273
00:17:32,219 --> 00:17:33,470
[Mila]
¿Quieres a mamá?
274
00:17:33,470 --> 00:17:35,973
- [gritos]
- [Felicia] ¡Mamá!
275
00:17:35,973 --> 00:17:37,266
[Hermana Agnieska] [amortiguada]
¡Bárbara!
276
00:17:37,266 --> 00:17:40,602
[Mila] Tienes que hacer esto por ti misma.
Como una niña grande.
277
00:17:40,602 --> 00:17:42,312
[Hermana Agnieska]
¡Bárbara!
278
00:17:47,776 --> 00:17:49,403
Ella molesta a las otras niñas.
279
00:17:49,403 --> 00:17:53,073
Siempre mirándolas,
como si quisiera imitarlas.
280
00:17:53,073 --> 00:17:55,993
Y no responde a "Bárbara".
281
00:17:56,994 --> 00:17:59,079
¿No le parece extraño?
282
00:17:59,079 --> 00:18:01,582
Todo hijo del Señor
debe recibir la gracia.
283
00:18:01,582 --> 00:18:02,791
Seguro estará de acuerdo.
284
00:18:02,791 --> 00:18:05,502
Tenga cuidado con el escalón suelto
de regreso a tu habitación.
285
00:18:18,432 --> 00:18:21,435
Cuando estoy ansiosa,
tampoco puedo comer.
286
00:18:22,978 --> 00:18:24,980
Ya, ya, hija mía.
287
00:18:24,980 --> 00:18:27,149
"Sé fuerte y valiente.
288
00:18:27,149 --> 00:18:29,359
"No temas, no te desanimes,
289
00:18:29,359 --> 00:18:31,862
porque el Señor tu Dios estará contigo
dondequiera que vayas".
290
00:18:31,862 --> 00:18:36,575
- Quiero a mi mamá.
- Sé que la extrañas, querida.
291
00:18:36,575 --> 00:18:39,328
Pero ella solo quiere
que estés a salvo.
292
00:18:39,328 --> 00:18:41,622
Así que debes recordar esto,
pase lo que pase,
293
00:18:41,622 --> 00:18:44,833
aquí eres Bárbara.
294
00:18:44,833 --> 00:18:47,544
Debes decir tus oraciones.
295
00:18:48,295 --> 00:18:49,713
Esconde tu pena.
296
00:18:54,259 --> 00:18:55,469
[Genek]
No.
297
00:18:57,012 --> 00:18:58,847
[charla indistinta]
298
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
[grito, quejido]
299
00:19:00,641 --> 00:19:03,018
Ahí. Ahí.
300
00:19:03,477 --> 00:19:04,895
Ah...
301
00:19:05,854 --> 00:19:07,064
Entonces...
302
00:19:08,232 --> 00:19:09,233
¿me estoy muriendo?
303
00:19:09,942 --> 00:19:12,903
Hoy no.
Tiene una úlcera.
304
00:19:12,903 --> 00:19:14,613
Su cuerpo ha pasado
por tantas privaciones,
305
00:19:14,613 --> 00:19:17,324
- que no soporta una ingesta calórica.
- [exhala]
306
00:19:17,324 --> 00:19:19,535
Evite los cítricos.
Solo alimentos suaves.
307
00:19:19,535 --> 00:19:21,703
- Descanse mucho.
-¿Descansar?
308
00:19:21,703 --> 00:19:23,330
Pronto me enviarán al frente.
309
00:19:23,330 --> 00:19:25,916
¿Cómo voy a ir a la guerra
si apenas puedo sentarme?
310
00:19:25,916 --> 00:19:28,627
Le traeré antibióticos
y algo para el dolor.
311
00:19:28,627 --> 00:19:30,587
- No se mueva.
- [suspira]
312
00:19:30,587 --> 00:19:33,340
[doctor] ¿Lo ves?
Mira las manos. Son buenas.
313
00:19:33,340 --> 00:19:35,133
[doctor continúa indistintamente]
314
00:19:35,133 --> 00:19:36,844
[quejidos]
315
00:19:39,429 --> 00:19:40,973
Ya casi he terminado.
316
00:19:40,973 --> 00:19:44,893
Estarás bien, Alex.
No te preocupes. No te preocupes
317
00:19:46,353 --> 00:19:50,983
No lo muevas. Veo que está mucho mejor.
No lo muevas... ¿okey?
318
00:19:51,984 --> 00:19:55,988
No, no, no. Solo es una pequeña hinchazón.
Nada de qué preocuparse.
319
00:19:55,988 --> 00:19:59,074
[♪ suena música suave]
320
00:20:00,450 --> 00:20:02,077
¡Ey!
321
00:20:04,329 --> 00:20:06,540
¡Ey! ¡Selim!
322
00:20:07,124 --> 00:20:08,333
¡Selim!
323
00:20:08,333 --> 00:20:11,044
♪
324
00:20:11,044 --> 00:20:13,088
- [Selim] ¿Genek?
- [riendo] ¡Hermano!
325
00:20:13,088 --> 00:20:15,382
¡No puedo creerlo!
¡Ay, Dios mío!
326
00:20:15,382 --> 00:20:18,510
-¡Ah! ¡Hermano!
- [riendo] ¡Dios mío! ¡Dios mío!
327
00:20:18,510 --> 00:20:21,013
¡Ay, Dios mío!
¿Qué estás...?
328
00:20:21,013 --> 00:20:22,806
-¿Qué estás...? ¿Cómo...?
- [inaudible]
329
00:20:22,806 --> 00:20:25,184
[charla indistinta]
330
00:20:25,184 --> 00:20:27,686
- Tú primero. ¿Eh? ¿Doctor?
- Cielos.
331
00:20:27,686 --> 00:20:29,396
[riendo]
332
00:20:30,439 --> 00:20:32,482
- Oh, Dios mío...
-¿Cuando te llevaron de Lvov?
333
00:20:32,482 --> 00:20:33,775
- [suspira] Fue horrible, Genek.
-¿Eh?
334
00:20:33,775 --> 00:20:35,903
- Me llevaron en medio de la noche.
-¡Sí, a nosotros también!
335
00:20:35,903 --> 00:20:38,447
- Me enviaron a un campo en Kazajistán.
- Sí, igual, pe... pero en Siberia.
336
00:20:38,447 --> 00:20:40,741
Fui liberado del cautiverio
al mismo tiempo que Anders.
337
00:20:40,741 --> 00:20:42,367
Oí que estaba armando
una infantería polaca.
338
00:20:42,367 --> 00:20:43,785
- Sí.
- Logré unirme.
339
00:20:43,785 --> 00:20:45,495
Y me transfirieron aquí.
340
00:20:45,495 --> 00:20:47,581
- [ríe]
-¿Cómo...?
341
00:20:49,666 --> 00:20:52,669
Mila.
¿Cómo está Mila?
342
00:20:53,212 --> 00:20:55,464
♪
343
00:20:55,923 --> 00:20:57,132
¿Felicia?
344
00:20:59,134 --> 00:21:02,137
¿Ya fuiste a la oficina
de la Cruz Roja en Tel Aviv?
345
00:21:03,055 --> 00:21:05,182
Acaban de empezar
una lista masiva de nombres.
346
00:21:05,182 --> 00:21:06,350
Podemos registrarnos.
347
00:21:06,350 --> 00:21:08,185
- Envían telegramas a otras Cruces Rojas.
- Sí.
348
00:21:08,185 --> 00:21:09,895
¿Servirá de algo?
349
00:21:10,354 --> 00:21:12,356
Como encontrar una aguja
en el proverbial pajar.
350
00:21:12,356 --> 00:21:15,192
Nos encontramos.
Esto, nosotros, es... es un milagro.
351
00:21:15,192 --> 00:21:16,818
¿Cuántos milagros podemos conseguir?
352
00:21:16,818 --> 00:21:18,111
¿Eh?
353
00:21:18,111 --> 00:21:19,821
POLONIA
354
00:21:19,821 --> 00:21:21,823
¿Cuántos podemos esperar?
355
00:21:23,158 --> 00:21:24,493
El gueto.
356
00:21:24,493 --> 00:21:26,411
Han estado liquidando
los guetos, ¿lo sabías?
357
00:21:26,411 --> 00:21:28,330
No debemos suponer lo peor.
358
00:21:28,330 --> 00:21:31,834
He enviado cartas,
tantas cartas, durante años.
359
00:21:31,834 --> 00:21:36,338
Nosotros también. La última vez
que supe de mi familia fue en Lvov.
360
00:21:36,338 --> 00:21:40,008
Una carta de mi hermana diciendo
que estaba embarazada y después nada.
361
00:21:40,008 --> 00:21:41,718
Pero el silencio no significa muerte.
362
00:21:41,718 --> 00:21:44,263
Ven con nosotros
a la Cruz Roja, hermano, por favor.
363
00:21:44,263 --> 00:21:46,974
- Debemos intentarlo todo.
-¿No crees que lo he hecho?
364
00:21:50,352 --> 00:21:52,020
[respirando suavemente]
365
00:21:54,356 --> 00:21:56,191
Ojalá hubiera podido verla así.
366
00:21:56,859 --> 00:21:59,069
¿Cuántos años tiene Felicia ahora?
367
00:21:59,069 --> 00:22:01,572
-¿Cuatro?
- Cinco.
368
00:22:02,406 --> 00:22:04,408
Ni siquiera sé cómo es.
369
00:22:04,408 --> 00:22:05,701
¿Y Mila?
370
00:22:06,785 --> 00:22:08,787
Mila debe pensar que es viuda.
371
00:22:09,580 --> 00:22:11,331
- Si es que...
- [habla polaco] Juz wystarczy.
372
00:22:11,331 --> 00:22:12,583
A la mierda esta tristeza.
373
00:22:12,583 --> 00:22:15,294
No ayuda para nada.
374
00:22:16,044 --> 00:22:17,254
¡Para nada!
375
00:22:17,254 --> 00:22:20,966
¿No crees que me quedo despierta
pensando en Europa, Selim?
376
00:22:21,466 --> 00:22:25,220
Tengo un marido ulcerado que podría
caer en esa locura cualquier día.
377
00:22:25,220 --> 00:22:28,515
Pero creo que volverá entero.
378
00:22:29,308 --> 00:22:30,934
¿Sabes por qué?
379
00:22:32,269 --> 00:22:34,897
Porque la fe es una elección.
380
00:22:34,897 --> 00:22:37,983
[♪ suena música suave]
381
00:22:37,983 --> 00:22:40,861
[bullicio de oficina]
382
00:22:40,861 --> 00:22:42,571
Es un acto de voluntad.
383
00:22:42,571 --> 00:22:44,656
[inaudible]
384
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
Gracias.
385
00:22:49,745 --> 00:22:50,996
Buena suerte.
386
00:22:52,497 --> 00:22:54,708
Nuestras familias están ahí fuera.
387
00:22:55,501 --> 00:22:56,668
Nosotros nos encontramos.
388
00:23:00,964 --> 00:23:03,091
Encontraremos al resto.
389
00:23:03,091 --> 00:23:05,636
♪
390
00:23:18,148 --> 00:23:22,861
VARSOVIA, POLONIA
7 MESES DESPUÉS
391
00:23:26,031 --> 00:23:28,033
[bullicio de calle]
392
00:23:30,410 --> 00:23:32,246
Conozco tu secreto.
393
00:23:33,455 --> 00:23:35,457
No... No sé de qué hablas.
394
00:23:35,457 --> 00:23:38,168
Te reconozco. De Radom.
395
00:23:38,168 --> 00:23:40,003
[soldados hablando en alemán]
396
00:23:40,003 --> 00:23:42,756
¿Quién te crees que eres
para acercarte así a mí en la calle?
397
00:23:42,756 --> 00:23:44,675
Tus padres eran dueños
de la tienda de telas.
398
00:23:44,675 --> 00:23:47,010
Todos los precios aumentados.
Judíos [en polaco] chciwe.
399
00:23:47,010 --> 00:23:50,597
Estafaban a todos a su alrededor.
¡Ahora tienen lo que merecen!
400
00:23:50,597 --> 00:23:53,183
¡Inmundas mentiras,
patética [en polaco] szmalcownik!
401
00:23:53,183 --> 00:23:57,688
Gritaré. Alemanes por todas partes.
Que ellos decidan quién miente.
402
00:23:57,688 --> 00:24:01,108
- [♪ suena música tensa]
- [respiración agitada]
403
00:24:01,108 --> 00:24:04,194
¿Es esto lo que quieres?
¿Mm? Vete.
404
00:24:13,328 --> 00:24:14,913
[respiración agitada]
Escúchame.
405
00:24:15,664 --> 00:24:19,418
Si te vuelvo a ver...
estarás muerta.
406
00:24:20,919 --> 00:24:23,255
No me importan las consecuencias.
407
00:24:23,255 --> 00:24:26,175
♪
408
00:24:26,175 --> 00:24:27,885
[jadeando]
409
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
[se queja]
[habla en polaco] Psiakrew.
410
00:24:33,849 --> 00:24:35,559
¿Qué ha pasado?
411
00:24:38,604 --> 00:24:40,606
Lo siento, Herr Den. Yo...
412
00:24:42,691 --> 00:24:45,694
Alguien me ha robado hace un momento.
413
00:24:46,111 --> 00:24:50,324
- Este hombre tomó mi dinero y mi abrigo.
- Atacan a los judíos.
414
00:24:52,326 --> 00:24:56,163
Pero ahora... nadie
en Varsovia está a salvo.
415
00:25:06,089 --> 00:25:07,591
Gracias.
416
00:25:07,591 --> 00:25:10,093
- Gracias, se lo devolveré.
- Quédatelo.
417
00:25:10,093 --> 00:25:12,221
Dejo Varsovia en unas semanas.
418
00:25:12,221 --> 00:25:15,891
- Necesito viajar ligero.
-¿Se va de viaje?
419
00:25:15,891 --> 00:25:17,434
Me mudo a Cracovia.
420
00:25:18,769 --> 00:25:20,979
He oído que los soviéticos
están apoyando al Ejército Nacional.
421
00:25:21,480 --> 00:25:23,315
Eso envalentona a los polacos.
422
00:25:23,315 --> 00:25:26,902
Por eso los alemanes
han aumentado su presencia militar.
423
00:25:26,902 --> 00:25:29,780
La lucha estallará.
La cuestión es cuándo.
424
00:25:29,780 --> 00:25:31,615
Los alemanes están acorralados.
425
00:25:31,615 --> 00:25:34,451
Los animales acorralados
se vuelven más violentos.
426
00:25:36,578 --> 00:25:40,999
Tienen miedo de que el futuro
no sea amable con ellos.
427
00:25:44,419 --> 00:25:48,257
Ninguno de nosotros sabe
lo que depara el futuro.
428
00:25:53,762 --> 00:25:55,764
Hay un trabajo
esperándote en Cracovia
429
00:25:55,764 --> 00:25:57,474
si puedes hacer el viaje.
430
00:25:57,975 --> 00:26:00,978
Tengo familia aquí,
gente que depende de mí.
431
00:26:00,978 --> 00:26:04,273
La gente necesita trabajo.
Es la única forma de sobrevivir.
432
00:26:11,697 --> 00:26:13,615
Si cambias de opinión,
433
00:26:15,742 --> 00:26:17,369
ven a Cracovia.
434
00:26:22,541 --> 00:26:26,336
- [chirrido de reja]
- [aves arrullando]
435
00:26:32,009 --> 00:26:34,011
[aves trinando]
436
00:26:40,767 --> 00:26:44,771
[Mila] Las otras chicas,
¿son más amables contigo ahora?
437
00:26:50,694 --> 00:26:53,322
-¿Cómo van tus clases?
- Bien.
438
00:26:57,993 --> 00:27:01,205
¿Hay juegos divertidos a los que juegues?
439
00:27:02,748 --> 00:27:04,499
¿Qué tal la matatena?
440
00:27:04,499 --> 00:27:06,793
Siempre me encantó ese.
441
00:27:15,511 --> 00:27:17,137
Te traje algo.
442
00:27:23,685 --> 00:27:25,103
Gracias.
443
00:27:37,074 --> 00:27:39,076
Puedes comerlo ahora, Fefe.
444
00:27:41,662 --> 00:27:43,664
Mi nombre es Bárbara.
445
00:27:49,962 --> 00:27:53,882
Hay una botella extra por si necesita
retocar su cabello con más frecuencia.
446
00:27:53,882 --> 00:27:55,467
Sé que es abundante.
447
00:27:55,467 --> 00:27:57,761
[Madre Superiora]
Sí, yo me encargo.
448
00:28:00,973 --> 00:28:03,392
¿Cree que pueda estar enferma?
449
00:28:04,226 --> 00:28:07,855
Cada vez que la veo está más callada.
450
00:28:08,313 --> 00:28:11,400
Si no ha estado comiendo,
tal vez pueda traerle algo...
451
00:28:11,400 --> 00:28:13,068
Tal vez sea hora
de disminuir sus visitas.
452
00:28:15,904 --> 00:28:18,115
- Solo la visito una vez al mes.
- Pero después de cada visita,
453
00:28:18,115 --> 00:28:21,159
Bárbara tarda semanas en readaptarse.
454
00:28:21,159 --> 00:28:24,037
Creo que es mejor que se comporte
como una "amiga de la familia"
455
00:28:24,037 --> 00:28:26,331
para no confundirla.
456
00:28:29,835 --> 00:28:33,589
- [campanadas]
- [♪ suena música solemne]
457
00:28:42,347 --> 00:28:45,350
[Halina] Este lugar ha estado abandonado
desde antes de la guerra.
458
00:28:45,350 --> 00:28:47,561
Si hay combates o bombardeos...
459
00:28:47,561 --> 00:28:49,062
[Adam] Más seguro
que nuestro apartamento.
460
00:28:49,062 --> 00:28:51,231
Y espacio para tres.
461
00:28:51,231 --> 00:28:56,111
Ya que el edificio de Mila es
tan frágil como un gallinero.
462
00:28:56,111 --> 00:28:58,530
Gracias a Dios
que el de Jakob y Bella tiene sótano.
463
00:28:58,530 --> 00:29:00,574
[suspira] Tenemos que hablar con ellos,
464
00:29:00,574 --> 00:29:02,993
- advertirles de lo que dijo Herr Den.
- Lo haremos.
465
00:29:02,993 --> 00:29:05,078
No puedo creer que se vaya.
466
00:29:05,746 --> 00:29:07,497
¿Cómo vamos a pagar a los Górskis?
467
00:29:07,497 --> 00:29:09,583
Mantuvieron a tus padres
a salvo durante 18 meses.
468
00:29:09,583 --> 00:29:12,669
Los Górskis no nos rechazarán
por un solo pago pendiente.
469
00:29:13,212 --> 00:29:14,630
[suspira]
470
00:29:18,175 --> 00:29:20,594
Feliz cumpleaños, por cierto.
471
00:29:22,888 --> 00:29:25,098
[ligera risita]
Lo había olvidado.
472
00:29:25,098 --> 00:29:28,393
- Mm. Me di cuenta.
- [Halina ríe]
473
00:29:28,393 --> 00:29:31,480
[♪ suena suave música]
474
00:29:38,695 --> 00:29:42,032
No puedo creer que Addy hoy cumpla 31.
475
00:29:42,032 --> 00:29:45,452
- Un viejo.
- Mm. Entonces, ¿en qué me convierte eso?
476
00:29:45,452 --> 00:29:48,163
- En un hombre más viejo.
- [Adam ríe]
477
00:29:49,706 --> 00:29:51,542
Ay, Addy.
478
00:29:53,752 --> 00:29:56,964
¿Qué nos dirías que hiciéramos
si estuvieras aquí ahora?
479
00:29:58,966 --> 00:30:02,803
¿Nos dirías que nos escondamos
en este edificio abandonado como ratas,
480
00:30:02,803 --> 00:30:06,181
o que huyamos de la ciudad
antes de que empiece la lucha?
481
00:30:06,181 --> 00:30:08,058
¿O que nos uniéramos a la lucha?
482
00:30:10,143 --> 00:30:12,354
Estoy segura de que no diría eso.
483
00:30:13,105 --> 00:30:16,108
Estaba luchando para los franceses
la última vez que tuviste noticias de él.
484
00:30:16,984 --> 00:30:19,611
No querría
que nos arriesgáramos por un ejército
485
00:30:19,611 --> 00:30:23,699
- que ni siquiera acepta judíos, Adam.
- Conoces a Addy mejor que yo.
486
00:30:24,199 --> 00:30:25,409
[suspira]
487
00:30:27,661 --> 00:30:30,873
Tal vez nos diría que dejáramos Varsovia.
488
00:30:30,873 --> 00:30:34,668
¿E ir a dónde?
Cracovia tampoco es segura,
489
00:30:34,668 --> 00:30:36,753
a pesar de lo que diga Herr Den.
490
00:30:37,963 --> 00:30:40,591
Más segura que una zona
de guerra inminente.
491
00:30:42,134 --> 00:30:44,761
Toda Europa es zona de guerra.
492
00:30:45,721 --> 00:30:48,140
Ya no podemos escapar de ella.
493
00:30:52,436 --> 00:30:55,439
RÍO SANGRO, ITALIA
494
00:30:57,357 --> 00:30:59,735
LAS FUERZAS ALIADAS
LUCHAN POR RECUPERAR
495
00:30:59,735 --> 00:31:01,904
LOS BASTIONES ALEMANES
EN ITALIA Y FRANCIA.
496
00:31:01,904 --> 00:31:05,115
LA GUERRA EN EUROPA ESTÁ
EN UN PUNTO DE INFLEXIÓN.
497
00:31:05,115 --> 00:31:08,827
¡Ah...! Me muero de hambre.
¿No está el almuerzo todavía?
498
00:31:10,287 --> 00:31:14,625
- Oí que hoy hay London broil.
-¿London broil? Qué sorpresa.
499
00:31:14,625 --> 00:31:17,294
Han sido variaciones de London broil
los últimos cuatro meses,
500
00:31:17,294 --> 00:31:19,254
solo diferentes tonos de carne.
501
00:31:19,254 --> 00:31:21,340
¿Eso es todo
lo que el ejército sabe hacer?
502
00:31:22,424 --> 00:31:25,511
- Te encanta quejarte.
- [Selim riendo]
503
00:31:25,511 --> 00:31:27,679
¿Recuerdas cuando nos moríamos
de hambre en el tren?
504
00:31:27,679 --> 00:31:30,516
-¿Qué tren? Hubo muchos.
- [Otto ríe]
505
00:31:30,516 --> 00:31:33,810
Si barajaras correctamente,
no me habrían tocado solo dos.
506
00:31:33,810 --> 00:31:35,979
No me culpes
si la suerte te odia.
507
00:31:35,979 --> 00:31:38,899
Muy bien, chicos. Otra ronda,
así los venzo a ambos para siempre.
508
00:31:38,899 --> 00:31:40,609
[soldado]
¡Oficial en cubierta!
509
00:31:47,699 --> 00:31:49,701
Como todos saben,
los alemanes han fortificado
510
00:31:49,701 --> 00:31:52,496
el monasterio de Montecasino,
511
00:31:52,496 --> 00:31:54,998
manteniendo bloqueada la ruta a Roma.
512
00:31:55,791 --> 00:31:58,794
Ellos creen que son inquebrantables.
513
00:31:58,794 --> 00:32:00,629
Pero nosotros hemos sido elegidos
para hacer
514
00:32:00,629 --> 00:32:03,799
lo que ningún otro ejército
ha logrado hacer todavía.
515
00:32:04,341 --> 00:32:06,844
Debemos capturar el monasterio mismo.
516
00:32:06,844 --> 00:32:09,054
[soldados vitoreando]
517
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
[aplausos]
518
00:32:13,725 --> 00:32:17,563
Los franceses pueden haber fracasado,
pero nosotros triunfaremos.
519
00:32:17,563 --> 00:32:21,441
Los americanos no supieron
superar los ríos,
520
00:32:21,441 --> 00:32:23,360
pero nosotros somos
más listos que ellos.
521
00:32:23,360 --> 00:32:26,029
Británicos, neozelandeses, indios
fueron derrotados
522
00:32:26,029 --> 00:32:27,823
por el terreno pedregoso,
por las inundaciones.
523
00:32:27,823 --> 00:32:31,159
-¡No dejaremos que eso nos detenga!
- [soldados] ¡No!
524
00:32:31,159 --> 00:32:35,163
[Capitán Lisovski]
Este es nuestro momento en la historia.
525
00:32:35,163 --> 00:32:37,374
¡Viva Polonia!
526
00:32:37,374 --> 00:32:42,212
[soldados] ¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia!
¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia!
527
00:32:42,212 --> 00:32:44,631
♪
528
00:32:44,631 --> 00:32:47,885
[soldados] ¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia!
¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia!
529
00:32:49,803 --> 00:32:52,931
- [♪ suena música dramática]
- [soldados continúan coreando]
530
00:32:56,768 --> 00:32:58,729
Trasladaremos a Gutowicz.
531
00:32:58,729 --> 00:33:01,815
Dice que ve la sombra
de pies bajo la puerta.
532
00:33:02,232 --> 00:33:04,234
¿Nuevos papeles, supongo?
533
00:33:04,776 --> 00:33:09,406
Si puedes hacerlo.
Sé que puedes. Siempre lo haces.
534
00:33:10,908 --> 00:33:12,910
[explosión]
535
00:33:12,910 --> 00:33:14,870
[gritos indistintos]
536
00:33:17,664 --> 00:33:20,334
[explosión, disparos]
537
00:33:23,962 --> 00:33:26,965
[♪ suena música ominosa]
538
00:33:34,890 --> 00:33:37,100
- [explosión]
- [cristales rotos]
539
00:33:37,100 --> 00:33:39,186
♪
540
00:33:39,186 --> 00:33:40,896
[disparos]
541
00:33:43,857 --> 00:33:46,068
¡Rahel! ¿Puedes atravesar esto
y llegar a tu sótano?
542
00:33:46,068 --> 00:33:49,363
No te preocupes. No te preocupes.
Tengo 10 rutas en mi cabeza. ¿Y tú?
543
00:33:49,363 --> 00:33:51,448
Vendremos a buscarte
cuando esto termine.
544
00:33:51,448 --> 00:33:54,743
- [♪ suena música tensa]
- [gritos, explosión]
545
00:33:57,538 --> 00:33:58,956
[disparos]
546
00:33:58,956 --> 00:34:00,666
[civil 1]
¡Oye, vas en la dirección equivocada!
547
00:34:00,666 --> 00:34:02,543
[civil 2]
¡Vengan! ¡Luchen por Polonia!
548
00:34:02,543 --> 00:34:04,628
¡Luchen por la victoria!
549
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
[explosión]
550
00:34:14,137 --> 00:34:16,723
- [personas conversando]
- [risas dispersas]
551
00:34:16,723 --> 00:34:20,269
-¡Hola, Addy! ¡Bienvenido!
- Me alegro de verte, amigo.
552
00:34:20,269 --> 00:34:23,564
[♪ suena música alegre]
553
00:34:31,405 --> 00:34:33,240
[Addy suspira]
554
00:34:47,880 --> 00:34:50,090
Míranos, contemplando por las ventanas.
555
00:34:50,090 --> 00:34:53,010
Lo sé. Vergonzoso, ¿no?
556
00:34:53,010 --> 00:34:56,138
Me pregunto si pensamos
lo mismo mientras miramos.
557
00:34:56,138 --> 00:34:57,639
No estoy segura.
558
00:34:57,639 --> 00:35:01,101
¿Estás pensando que de alguna manera
hace más calor aquí que afuera?
559
00:35:01,101 --> 00:35:03,187
No, no. En absoluto.
560
00:35:04,062 --> 00:35:07,065
- Y no estoy de acuerdo.
-¿Ah, sí?
561
00:35:08,442 --> 00:35:10,444
Al menos tenemos hielo.
562
00:35:10,444 --> 00:35:13,155
- Al menos ellos tienen oxígeno.
- [Addy ríe]
563
00:35:15,157 --> 00:35:16,158
Addy.
564
00:35:16,825 --> 00:35:19,161
Caroline.
Encantada de conocerte.
565
00:35:19,161 --> 00:35:21,580
¿Por qué vienes a una fiesta
que te sofoca?
566
00:35:21,580 --> 00:35:23,290
[Caroline ríe]
567
00:35:23,290 --> 00:35:25,667
Me obligaron.
568
00:35:25,667 --> 00:35:26,960
Mm.
569
00:35:27,878 --> 00:35:29,087
¿Tú?
570
00:35:29,755 --> 00:35:34,384
- Obligado no. Fuertemente presionado.
- [Caroline ríe]
571
00:35:34,384 --> 00:35:38,096
Pero no sé, quizá era demasiado pronto
para venir a socializar.
572
00:35:39,515 --> 00:35:42,518
Acabo de volver
de un pueblo del interior de Brasil.
573
00:35:42,518 --> 00:35:44,937
-¿Y qué hacías allí?
- Supervisaba las obras eléctricas
574
00:35:44,937 --> 00:35:47,648
- de un nuevo hospital en construcción.
- Así que eres electricista.
575
00:35:47,648 --> 00:35:51,151
- Entre otras cosas, sí.
- Un experto en todo.
576
00:35:51,151 --> 00:35:53,195
Qué conveniente.
577
00:35:53,904 --> 00:35:56,323
Vivo con un grupo de chicas
con las que trabajo en la embajada,
578
00:35:56,323 --> 00:35:57,491
cerca de la playa de Leme,
579
00:35:57,491 --> 00:36:01,203
y algo se rompe cada dos por tres,
pero todas somos unas inútiles.
580
00:36:01,203 --> 00:36:03,789
Tal vez pueda ir
a arreglar lo que está roto.
581
00:36:05,332 --> 00:36:06,959
Me gusta ser útil.
582
00:36:10,254 --> 00:36:13,882
Ahí estás.
Hola. Nos vamos.
583
00:36:13,882 --> 00:36:15,592
Jimmy está aquí.
¿Por qué no estaría?
584
00:36:15,592 --> 00:36:17,678
Y no puedo lidiar con él.
585
00:36:18,303 --> 00:36:19,513
Vamos.
586
00:36:19,513 --> 00:36:21,598
♪
587
00:36:27,479 --> 00:36:28,689
[suspira]
588
00:36:31,567 --> 00:36:33,569
[zumbido, chirrido de tanque]
589
00:36:35,863 --> 00:36:38,866
[♪ suena música dramática]
590
00:36:52,087 --> 00:36:54,006
♪
591
00:36:54,006 --> 00:36:57,050
MONTECASINO, ITALIA
592
00:37:02,181 --> 00:37:03,932
[Genek]
No creo que sepan lo que hacen.
593
00:37:03,932 --> 00:37:06,685
- [Otto] ¿Quiénes?
- Todos ellos.
594
00:37:06,685 --> 00:37:10,230
Anders, Lisovski, Churchill, Roosevelt.
595
00:37:10,230 --> 00:37:13,192
Decenas de miles acribillados
tratando de tomar este monasterio,
596
00:37:13,192 --> 00:37:15,194
somos el cuerpo más pequeño
y débil del octavo ejército,
597
00:37:15,194 --> 00:37:17,279
¿y nos envían primero?
598
00:37:18,780 --> 00:37:20,866
¿Qué?
No tienes respuesta.
599
00:37:21,658 --> 00:37:23,368
¿Qué quieres que diga?
600
00:37:23,368 --> 00:37:26,663
Que es una estrategia te...
Que es una estrategia terrible.
601
00:37:26,663 --> 00:37:29,208
-¿Ahora eres experto en temas militares?
- No contestaste mi pregunta.
602
00:37:29,208 --> 00:37:31,210
- Porque no me apetece.
- Porque sabes que tengo razón.
603
00:37:31,210 --> 00:37:34,546
Yo no sé nada.
Ni tú tampoco.
604
00:37:34,546 --> 00:37:36,840
Sé que somos hombres rotos,
605
00:37:36,840 --> 00:37:39,051
encarcelados, hambreados durante años,
606
00:37:39,051 --> 00:37:41,220
- y luego arrojados a la línea de fuego...
- Suficiente, Genek.
607
00:37:41,220 --> 00:37:43,889
Sé que no les importamos,
que somos carne de cañón.
608
00:37:43,889 --> 00:37:46,141
- Estamos aquí para servir a Polonia.
-¡Que se joda Polonia!
609
00:37:46,141 --> 00:37:49,436
¿Qué ha hecho Polonia por mí?
¿Y ahora debo sacrificarme?
610
00:37:49,436 --> 00:37:52,898
No te estás sacrificando
si crees que ganaremos.
611
00:37:52,898 --> 00:37:55,484
Al diablo con tu creencia.
Estoy harto.
612
00:37:55,484 --> 00:37:58,987
¿Por qué no admites
que esto es... una puta misión suicida?
613
00:37:59,613 --> 00:38:02,032
¡Ah!
[grita en polaco] Ja pierdolę!
614
00:38:03,283 --> 00:38:04,701
[quejido]
615
00:38:06,036 --> 00:38:09,122
- Esto es un presagio.
- Es un clavo.
616
00:38:09,122 --> 00:38:12,167
¿Sabes? La mayoría espera el fragor
de la batalla para requerir un médico.
617
00:38:12,167 --> 00:38:14,628
- Si no vuelvo...
- Genek.
618
00:38:14,628 --> 00:38:18,131
- ...¿cuidarás de mi familia?
- Tu familia es mi familia.
619
00:38:18,841 --> 00:38:21,093
Pero volverás.
620
00:38:21,093 --> 00:38:24,805
- Lo sé.
- Mm. Suenas como Otto.
621
00:38:24,805 --> 00:38:29,309
[gime]
Lo envidio. ¿Mm?
622
00:38:29,852 --> 00:38:32,479
Saber que tienes
a Dios de tu lado.
623
00:38:32,855 --> 00:38:34,857
Tener ese... consuelo.
624
00:38:34,857 --> 00:38:36,942
¿Entonces por qué
no puedes tenerlo tú también?
625
00:38:37,609 --> 00:38:41,238
Como una mujer sabia dijo una vez,
"La fe es una elección".
626
00:38:41,238 --> 00:38:44,324
No puedo invocar a un dios
que pasé toda mi vida rechazando.
627
00:38:45,742 --> 00:38:47,953
Tienes tanto amor en tu vida.
628
00:38:48,996 --> 00:38:50,998
Si no puedes tener fe en Dios...
629
00:38:52,499 --> 00:38:54,126
ten fe en eso.
630
00:38:55,961 --> 00:38:56,962
Ahora, anda.
631
00:38:57,546 --> 00:38:58,881
Como nuevo.
632
00:39:04,803 --> 00:39:07,806
[♪ suena música ominosa]
633
00:39:07,806 --> 00:39:10,100
[bombardeos]
634
00:39:20,235 --> 00:39:22,237
[explosiones]
635
00:39:24,031 --> 00:39:26,033
♪
636
00:39:30,245 --> 00:39:33,582
- [explosión]
- [cristales rotos]
637
00:39:33,582 --> 00:39:36,084
Fefe. Mi Fefe.
638
00:39:36,084 --> 00:39:37,377
Ella necesita a su mamá.
639
00:39:37,377 --> 00:39:39,671
- Ella necesita... Ella necesita a su mamá.
- [explosión]
640
00:39:39,671 --> 00:39:42,174
- Shh. Fefe está a salvo.
- Mm-mm.
641
00:39:42,174 --> 00:39:46,678
Está a salvo. Está a salvo. Está a salvo.
642
00:39:46,678 --> 00:39:48,222
Está a salvo.
643
00:39:50,432 --> 00:39:55,145
Nos queda agua para un día, tal vez dos.
Y la comida, ni siquiera eso.
644
00:39:55,145 --> 00:39:56,855
Lo sé.
Otra entrega de provisiones.
645
00:39:57,689 --> 00:39:59,691
[♪ música ominosa continúa]
646
00:40:02,402 --> 00:40:05,405
♪
647
00:40:21,922 --> 00:40:24,258
[Adam]
Esto solo nos durará una semana.
648
00:40:24,258 --> 00:40:25,968
¿Será suficiente?
No lo sé.
649
00:40:25,968 --> 00:40:29,179
Creo que esto terminará en dos,
por si sirve de algo.
650
00:40:29,179 --> 00:40:32,474
-¿Por qué? ¿Qué has oído?
- El Ejército Nacional está en pánico.
651
00:40:32,474 --> 00:40:34,643
Pensaron que los soviéticos ya llegarían.
652
00:40:34,643 --> 00:40:38,146
Confiar en los soviéticos.
¿Cómo podría salir mal?
653
00:40:38,146 --> 00:40:40,649
Toma.
¿Cuánto más nos darán por esto?
654
00:40:40,649 --> 00:40:44,236
Halina, el edificio no está aislado.
Solo hará más frío.
655
00:40:44,236 --> 00:40:48,532
Pinkus, es lana merino.
Es muy valioso.
656
00:40:52,786 --> 00:40:56,206
Si los soviéticos no vienen,
entonces tal vez dos semanas es generoso.
657
00:40:56,206 --> 00:40:58,375
Los polacos tienen
una afluencia de combatientes.
658
00:40:58,375 --> 00:41:00,544
- Sangre nueva.
-¿Qué? ¿Quiénes?
659
00:41:00,544 --> 00:41:03,797
Una unidad del Ejército Nacional
liberó el campo en el antiguo gueto.
660
00:41:03,797 --> 00:41:07,301
Los judíos se han unido a la lucha.
Incluso algunos de la clandestinidad.
661
00:41:07,926 --> 00:41:10,137
Se habrán enterado de Rahel.
662
00:41:16,727 --> 00:41:20,939
Oí que derribó a tres alemanes
antes de que la fusilaran.
663
00:41:22,441 --> 00:41:25,444
[♪ suena música sombría]
664
00:41:28,113 --> 00:41:31,116
- [rezos indistintos]
- [explosiones]
665
00:41:36,496 --> 00:41:38,874
[aviones sobrevolando]
666
00:41:48,842 --> 00:41:50,844
♪
667
00:41:54,598 --> 00:41:58,602
-¿Adam?
- Les durará más a ti y a Mila.
668
00:41:58,852 --> 00:42:01,355
- No. No... No hagas esto. No.
- Debo hacerlo.
669
00:42:01,355 --> 00:42:03,190
Los judíos se unen a la lucha.
670
00:42:03,190 --> 00:42:04,900
Los polacos necesitan
todo el apoyo posible.
671
00:42:04,900 --> 00:42:09,112
No importará.
No, los soviéticos no vendrán.
672
00:42:09,112 --> 00:42:10,989
No... No importa.
673
00:42:10,989 --> 00:42:15,827
¿Cómo puedo esconderme
cuando otros luchan?
674
00:42:16,954 --> 00:42:21,458
-¿Cómo puedes pedirme que haga eso?
- Sobrevivir es luchar.
675
00:42:21,458 --> 00:42:23,752
- Lo es. Es luchar.
- Mm-mm.
676
00:42:23,752 --> 00:42:26,255
"Empuñar un arma no es
la única forma de luchar".
677
00:42:26,255 --> 00:42:28,340
¿Recuerdas quién me dijo eso?
678
00:42:28,340 --> 00:42:29,633
¿Lo recuerdas?
679
00:42:30,175 --> 00:42:32,344
Si nos hubiéramos lanzado
contra los alemanes,
680
00:42:32,344 --> 00:42:34,596
estaríamos... estaríamos muertos.
681
00:42:34,596 --> 00:42:36,890
Mi familia podría estar...
682
00:42:37,307 --> 00:42:39,309
¿Quién habría pagado a los Górskis?
683
00:42:39,309 --> 00:42:42,396
¿Quién habría mantenido
a Felicia a salvo en ese convento?
684
00:42:43,021 --> 00:42:45,774
¿Cómo que eso no es luchar?
685
00:42:45,774 --> 00:42:47,776
Adam. Adam. Adam.
686
00:42:47,776 --> 00:42:50,070
Por favor, por favor,
por favor, por favor, por favor.
687
00:42:50,070 --> 00:42:53,156
Quiero... Quiero una vida contigo,
mi amor.
688
00:42:53,907 --> 00:42:54,908
Quiero hijos.
689
00:42:54,908 --> 00:42:58,328
Quiero... Quiero verlos crecer contigo.
690
00:42:58,328 --> 00:43:01,623
No... No puedo soportar
no conocer nunca a nuestros hijos.
691
00:43:01,623 --> 00:43:03,542
Por favor, por favor, por favor.
692
00:43:03,542 --> 00:43:06,628
Por favor. Por favor, Adam.
693
00:43:08,630 --> 00:43:10,632
- [explosión]
- [resuella]
694
00:43:10,632 --> 00:43:12,718
[aviones sobrevolando]
695
00:43:12,718 --> 00:43:15,804
[♪ suena música tensa]
696
00:43:16,305 --> 00:43:18,307
[explosiones]
697
00:43:22,728 --> 00:43:24,563
- [niñas gritando]
- [Madre Superiora] ¡Silencio, niñas!
698
00:43:24,563 --> 00:43:26,857
- Pónganse en fila en la puerta.
- [griterío]
699
00:43:26,857 --> 00:43:28,942
[gritos indistintos]
700
00:43:29,860 --> 00:43:31,945
¡Bárbara! ¡Ven ahora!
701
00:43:31,945 --> 00:43:34,031
♪
702
00:43:35,866 --> 00:43:37,868
[aviones sobrevolando]
703
00:43:40,037 --> 00:43:41,705
[rugido de aviones]
704
00:43:47,085 --> 00:43:51,089
- [♪ suena música alegre]
- Se llama pastel de pollo.
705
00:43:51,089 --> 00:43:54,259
Toda chica sureña está
obligada por ley a saber hacerlo.
706
00:43:54,259 --> 00:43:55,969
-¿Qué lleva aparte de...?
-¿Pollo?
707
00:43:57,054 --> 00:43:59,389
Panecillos.
El secreto son los panecillos.
708
00:43:59,389 --> 00:44:00,682
- Panecillos.
- Ajá.
709
00:44:00,682 --> 00:44:02,100
[Addy]
Delicioso.
710
00:44:02,100 --> 00:44:04,520
Tendrás que preparármelo alguna vez.
711
00:44:04,520 --> 00:44:06,396
Será un placer.
712
00:44:07,147 --> 00:44:08,774
Mi madre era la mejor.
713
00:44:08,774 --> 00:44:11,276
Siempre sabía diferente cuando lo hacía.
714
00:44:11,276 --> 00:44:13,779
- Especial, de alguna manera.
- Hablas de ella en pasado.
715
00:44:15,239 --> 00:44:18,242
- Murió el año pasado.
- Lo siento mucho, Caroline.
716
00:44:19,576 --> 00:44:22,204
Yo sabía que estaba enferma, pero...
717
00:44:24,706 --> 00:44:26,542
no llegué a casa para despedirme.
718
00:44:27,251 --> 00:44:31,004
Sigo diciéndome que la enfermedad
se movió como un rayo, y supongo que sí.
719
00:44:31,004 --> 00:44:33,090
Se fue rápido, pero...
720
00:44:36,176 --> 00:44:40,180
no sé si soy sincera conmigo misma.
721
00:44:41,557 --> 00:44:43,976
Creo que tenía miedo de verla...
722
00:44:46,103 --> 00:44:47,521
disminuida.
723
00:44:50,148 --> 00:44:51,567
[Caroline se aclara la garganta]
724
00:44:52,693 --> 00:44:56,238
Bueno, [ríe] acabo
de arrojar esta cita al abismo.
725
00:44:56,238 --> 00:44:59,324
No, no. No.
No, en absoluto.
726
00:45:00,242 --> 00:45:03,871
Y tu padre, ¿sigue en Carolina del Sur?
727
00:45:03,871 --> 00:45:08,375
No, falleció hace años.
Pero pude despedirme del viejo Abraham.
728
00:45:08,375 --> 00:45:11,461
- No es que fuera fan de las despedidas.
- Abraham.
729
00:45:11,461 --> 00:45:13,839
Sí. Ese era mi papá.
730
00:45:13,839 --> 00:45:16,133
Ese es mi nombre hebreo.
731
00:45:16,133 --> 00:45:18,051
¿Eres judío?
732
00:45:19,928 --> 00:45:23,140
♪
733
00:45:23,140 --> 00:45:25,058
[Addy]
Eh...
734
00:45:28,604 --> 00:45:30,606
Mi familia, eh...
735
00:45:33,358 --> 00:45:35,360
Mis padres, ellos...
736
00:45:36,904 --> 00:45:40,741
-¿Están en Europa?
- Polonia, sí.
737
00:45:40,741 --> 00:45:44,203
Todavía están allí, por lo que yo sé.
738
00:45:45,913 --> 00:45:47,998
Octubre de 1939.
739
00:45:48,916 --> 00:45:51,126
Esa es la última carta
que recibí de mi madre.
740
00:45:51,126 --> 00:45:54,421
- Oh, Addy...
- Solía escribirles todos los días.
741
00:45:55,297 --> 00:45:56,507
Todos los días.
742
00:45:58,175 --> 00:46:00,177
Pero, eh...
[suspira]
743
00:46:01,345 --> 00:46:03,680
el último año,
se volvió demasiado difícil.
744
00:46:04,973 --> 00:46:07,184
Temo que los estoy olvidando.
745
00:46:07,935 --> 00:46:10,145
Mis padres, mis hermanos.
746
00:46:10,145 --> 00:46:12,648
Tengo una sobrina de 6 años
que ni siquiera conozco.
747
00:46:14,191 --> 00:46:16,401
¿Quién está arrojando
la cita al abismo ahora?
748
00:46:17,486 --> 00:46:19,112
No me importa el abismo.
749
00:46:21,114 --> 00:46:23,951
Sobre todo si tienes
a alguien que lo recorra contigo.
750
00:46:23,951 --> 00:46:26,662
♪
751
00:46:32,543 --> 00:46:34,294
-¿Cómo se llama?
-¿Mi sobrina?
752
00:46:34,294 --> 00:46:36,004
- Ajá.
- Felicia.
753
00:46:36,004 --> 00:46:37,923
Mm. ¿Y el resto?
754
00:46:37,923 --> 00:46:40,008
-¿Cuáles?
- Todos.
755
00:46:40,425 --> 00:46:43,428
Tu madre, tu padre, tus hermanos.
756
00:46:44,304 --> 00:46:45,931
Háblame de ellos.
757
00:46:46,849 --> 00:46:48,475
Preséntamelos.
758
00:46:51,562 --> 00:46:53,188
[risita]
759
00:46:53,647 --> 00:46:55,649
[explosiones]
760
00:46:58,277 --> 00:47:01,905
- [♪ suena música sombría]
- [moscas zumbando]
761
00:47:13,750 --> 00:47:15,294
♪
762
00:47:21,300 --> 00:47:23,927
[voces indistintas a través de la radio]
763
00:47:24,803 --> 00:47:25,804
[soldado]
Capitán.
764
00:47:25,804 --> 00:47:27,097
¡Alto!
765
00:47:27,097 --> 00:47:29,183
[inaudible]
766
00:47:32,436 --> 00:47:35,647
[♪ suena música tensa]
767
00:47:36,315 --> 00:47:38,317
[explosiones lejanas]
768
00:47:39,026 --> 00:47:40,652
[disparos lejanos]
769
00:47:40,652 --> 00:47:44,656
Jachowicz, Koziel, Bosko.
770
00:47:47,701 --> 00:47:49,953
El Tercer Escuadrón
necesita más fusileros.
771
00:47:49,953 --> 00:47:52,414
Se unirán a ellos en la colina 569.
772
00:47:52,414 --> 00:47:54,917
Colina 569. Sí, señor.
773
00:47:55,751 --> 00:47:58,754
[♪ suena música dramática]
774
00:48:00,797 --> 00:48:02,633
[Capitán Lisovski]
¡Avancen!
775
00:48:08,597 --> 00:48:10,599
♪
776
00:48:16,980 --> 00:48:18,982
[charla indistinta amortiguada]
777
00:48:19,650 --> 00:48:21,652
[estruendo arriba]
778
00:48:24,780 --> 00:48:26,406
-¿Crees que es...?
- Shh.
779
00:48:26,406 --> 00:48:28,492
[estruendo]
780
00:48:31,787 --> 00:48:33,789
- Jakob.
- [Mila exhala]
781
00:48:34,540 --> 00:48:36,542
- [Adam] ¿Estás seguro?
- [Jakob] No. Pero la familia
782
00:48:36,542 --> 00:48:38,460
con la que nos escondíamos
oyó de una fuente confiable
783
00:48:38,460 --> 00:48:40,546
que el Ejército Nacional fue aplastado.
784
00:48:41,088 --> 00:48:43,006
- Parece que los alemanes han ganado.
- Lo que significa
785
00:48:43,006 --> 00:48:45,551
- que ni siquiera es seguro estar aquí.
- Felicia, tengo que llegar a ella.
786
00:48:45,551 --> 00:48:47,719
Recuperaremos a Felicia,
conseguiremos dinero para los Górskis,
787
00:48:47,719 --> 00:48:50,639
pero tenemos que encontrar un lugar
para dormir hasta que podamos reunirnos.
788
00:48:50,639 --> 00:48:53,183
- Y entonces, adiós Varsovia.
- Bella y yo encontraremos refugio.
789
00:48:53,183 --> 00:48:56,645
- Adam, ¿podrías llevarla?
- Sí, Mila, recuperaremos a Felicia.
790
00:48:56,645 --> 00:48:59,147
Los Górskis.
No nos queda más dinero.
791
00:48:59,147 --> 00:49:01,567
- Herr Den.
-¿Irías a Cracovia?
792
00:49:01,567 --> 00:49:03,277
- Halina.
- Es... Es nuestra única opción.
793
00:49:03,277 --> 00:49:05,904
Es... Y él me ayudará, estoy segura.
794
00:49:05,904 --> 00:49:07,823
- Tomaré el tren.
-¿Es seguro?
795
00:49:10,242 --> 00:49:15,455
Nos encontraremos aquí mañana.
Mismo lugar, misma hora. ¿De acuerdo?
796
00:49:15,455 --> 00:49:18,250
[♪ suena música ominosa]
797
00:49:18,876 --> 00:49:20,878
Te amo.
798
00:49:28,719 --> 00:49:30,345
[golpes a la puerta]
799
00:49:33,307 --> 00:49:34,308
Addy.
800
00:49:34,683 --> 00:49:36,685
¿Puedo usar su piano?
801
00:49:37,895 --> 00:49:40,731
Por supuesto.
[ríe]
802
00:49:43,025 --> 00:49:45,152
- [disparos]
- [soldados gritando]
803
00:49:45,152 --> 00:49:47,571
- [explosión]
- [gritos se amortiguan]
804
00:49:47,571 --> 00:49:49,656
[explosiones amortiguadas]
805
00:49:49,656 --> 00:49:52,743
[♪ suena música dramática]
806
00:49:52,743 --> 00:49:54,453
[ráfaga de disparos]
807
00:49:56,038 --> 00:49:57,664
[gritos indistintos]
808
00:50:01,627 --> 00:50:03,045
[gritos indistintos continúan]
809
00:50:03,045 --> 00:50:05,130
♪
810
00:50:06,006 --> 00:50:08,217
[explosiones, disparos]
811
00:50:09,593 --> 00:50:11,595
[balas zumbando]
812
00:50:38,664 --> 00:50:41,875
[♪ música suave de piano]
813
00:50:47,256 --> 00:50:50,926
♪
814
00:50:54,972 --> 00:50:56,598
[tararea]
815
00:50:57,850 --> 00:51:02,145
CANCIÓN DE CUNA PARA FELICIA
816
00:51:04,773 --> 00:51:06,775
[♪ tocando el piano]
817
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
[♪ piano sigue sonando]
818
00:51:25,961 --> 00:51:28,172
[hombre] [por altavoz]
Este es el tren a Cracovia.
819
00:51:31,341 --> 00:51:34,761
♪
820
00:51:34,761 --> 00:51:36,680
[motor se pone en marcha]
821
00:51:39,892 --> 00:51:42,561
- [explosiones]
- [Genek jadeando]
822
00:51:42,561 --> 00:51:44,396
♪
823
00:51:44,396 --> 00:51:45,856
[gritos indistintos]
824
00:51:50,777 --> 00:51:51,778
¡No!
825
00:51:56,116 --> 00:51:58,118
♪
826
00:52:00,204 --> 00:52:01,997
[chirrido de tren]
827
00:52:08,045 --> 00:52:10,047
[soldados gritando]
828
00:52:14,676 --> 00:52:16,678
♪
829
00:52:35,030 --> 00:52:37,074
[golpeteo de objetos]
830
00:52:37,074 --> 00:52:38,367
[Adam]
Aquí están.
831
00:52:38,367 --> 00:52:40,452
[respiración agitada]
832
00:52:41,078 --> 00:52:43,288
♪
833
00:52:48,126 --> 00:52:50,170
[respiración agitada de Mila]
834
00:52:50,170 --> 00:52:52,256
♪
835
00:52:55,092 --> 00:52:57,094
Fefe. ¡Fefe!
836
00:52:57,427 --> 00:52:58,637
Estoy aquí.
837
00:52:58,929 --> 00:53:01,557
Estoy aquí. Estoy aquí.
Está bien, estoy aquí.
838
00:53:01,557 --> 00:53:03,058
[en polaco] ¿Mamasiu?
839
00:53:03,851 --> 00:53:06,854
-¿Estás bien?
- Tenemos que encontrar un médico.
840
00:53:06,854 --> 00:53:07,980
¡Fefe!
841
00:53:07,980 --> 00:53:09,898
[portazo]
[respiración agitada]
842
00:53:12,276 --> 00:53:16,488
Se ha equivocado de persona.
Mi nombre es Halina Brzoza.
843
00:53:17,072 --> 00:53:18,699
No soy judía.
844
00:53:18,991 --> 00:53:20,534
[puerta retumba]
845
00:53:20,534 --> 00:53:22,619
[explosiones]
846
00:53:22,619 --> 00:53:24,705
♪
847
00:53:24,705 --> 00:53:26,790
[respiración agitada]
848
00:53:28,542 --> 00:53:30,961
[rezando en hebreo]
849
00:53:46,476 --> 00:53:49,688
♪
850
00:53:55,819 --> 00:53:57,821
[explosión]
851
00:54:04,244 --> 00:54:07,247
♪
852
00:54:40,197 --> 00:54:42,199
♪
853
00:54:49,289 --> 00:54:50,624
ALGUNOS PERSONAJES,
LUGARES Y DIÁLOGOS
854
00:54:50,624 --> 00:54:52,251
HAN SIDO INVENTADOS
CON FINES DE DRAMATIZACIÓN.
855
00:54:58,298 --> 00:55:01,301
[♪ fanfarria]