1 00:00:01,000 --> 00:00:02,961 [Mila Kurc] Anteriormente, en We Were the Lucky Ones... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,463 [Halina Kurc] Esta ciudad es inestable. 3 00:00:04,463 --> 00:00:06,507 La violencia estallará de nuevo. 4 00:00:06,507 --> 00:00:10,344 Están gaseando y quemando judíos de a cientos. 5 00:00:10,344 --> 00:00:12,262 - [disparos] - [gritos] 6 00:00:12,971 --> 00:00:15,182 [Adam Eichenwald] Solo en Polonia hay más de tres millones de judíos. 7 00:00:15,182 --> 00:00:16,934 Es hora de armarse y luchar. 8 00:00:16,934 --> 00:00:19,436 No es seguro estar aquí. 9 00:00:19,436 --> 00:00:22,147 Dejé a mi familia, no puedo dejarte a ti también. 10 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 Felicia, corre. 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,442 [disparo] 12 00:00:25,442 --> 00:00:27,528 Ahora está muy tranquila. 13 00:00:27,819 --> 00:00:29,530 [todos llorando] 14 00:00:29,530 --> 00:00:33,325 Los pagos serán según lo planeado y a tiempo. 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,453 [traqueteo de puerta abriendo] 16 00:00:36,453 --> 00:00:39,373 El General Anders está reuniendo una infantería polaca. 17 00:00:39,373 --> 00:00:41,416 Ha sido convocado para luchar a su lado. 18 00:00:41,416 --> 00:00:44,878 Ya no puedo cargar con nosotros yo sola, así que trágate tu mierda. 19 00:00:44,878 --> 00:00:47,798 ¿Quieres que te enseñe a ser católico? 20 00:00:47,798 --> 00:00:49,007 Enséñame algunas oraciones. 21 00:00:49,007 --> 00:00:51,593 [Eliska Lowbeer] Después de nosotros, las puertas de Brasil se cierran. 22 00:00:51,593 --> 00:00:52,845 Los últimos. 23 00:00:52,970 --> 00:00:54,930 [♪ suena música tensa en aumento] 24 00:00:54,930 --> 00:00:56,431 ¡Deja de vivir en el pasado! 25 00:00:59,977 --> 00:01:01,937 HULU PRESENTA 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,898 UN ORIGINAL DE HULU 27 00:01:04,898 --> 00:01:07,359 [♪ suena música alegre] 28 00:01:07,359 --> 00:01:10,070 [♪ canción en portugués sonando en la radio] 29 00:01:10,195 --> 00:01:12,656 [ruidos de la calle] 30 00:01:12,656 --> 00:01:17,661 RÍO DE JANEIRO, BRASIL ABRIL DE 1943 31 00:01:22,207 --> 00:01:24,209 ♪ 32 00:01:26,420 --> 00:01:30,549 - [♪ suena música suave] - [Addy Kurc] "Querida Halina: 33 00:01:30,549 --> 00:01:33,802 "Diecinueve meses en Río. 34 00:01:34,970 --> 00:01:39,391 "Parecen años, y también, como si el tiempo se hubiera detenido. 35 00:01:41,143 --> 00:01:44,146 "Escribo a todos los lugares que se me ocurren. 36 00:01:44,146 --> 00:01:47,149 " Me gusta imaginarte con una montaña de mis cartas. 37 00:01:48,984 --> 00:01:51,028 "Te burlas de mí por mi persistencia. 38 00:01:51,028 --> 00:01:54,740 "Y un día, llega una carta tuya. 39 00:01:57,993 --> 00:02:00,787 "¿Qué novedades puedo contarte? 40 00:02:00,787 --> 00:02:03,207 "Mis vecinos de abajo siguen teniendo sus peleas a los gritos 41 00:02:03,207 --> 00:02:05,959 "todas las noches a las 2 a.m. como un reloj, 42 00:02:05,959 --> 00:02:09,588 " seguidas del sonido de su reconciliación a las 3 a.m. 43 00:02:09,588 --> 00:02:11,632 "El modelo de un matrimonio feliz. 44 00:02:13,300 --> 00:02:15,594 "¿Pudiste celebrar nuestro cumpleaños? 45 00:02:15,594 --> 00:02:18,972 "Cuesta creer que mi hermana pequeña tenga 26 años. 46 00:02:19,556 --> 00:02:24,144 Cumplir 30 sin ti se sintió... vacío". 47 00:02:26,021 --> 00:02:27,439 "Querido Genek: 48 00:02:27,439 --> 00:02:31,652 "Pienso en ti a menudo mientras camino por las calles de Copacabana. 49 00:02:31,652 --> 00:02:35,072 "La vida nocturna de aquí te mantendría alerta incluso a ti". 50 00:02:36,490 --> 00:02:38,325 "Y ¿cómo está Felicia? 51 00:02:38,325 --> 00:02:41,245 "Debe tener casi 5 años. 52 00:02:42,246 --> 00:02:45,415 "¿Tiene tu espíritu, tu pasión, Mila? 53 00:02:45,415 --> 00:02:48,502 ¿O es tranquila y contemplativa como Selim?". 54 00:02:51,505 --> 00:02:53,340 "Te gustaría este trabajo, Jakob. 55 00:02:54,091 --> 00:02:57,094 "Puedes escabullirte y leer durante tus descansos. 56 00:02:58,470 --> 00:03:02,474 " No es el trabajo más exigente, pero me mantiene ocupado mientras espero 57 00:03:02,474 --> 00:03:05,185 que me den el permiso de trabajo". 58 00:03:05,185 --> 00:03:10,232 [♪ suena música suave] 59 00:03:10,232 --> 00:03:12,860 "Intento estar al día con lo que pasa en Europa, padre... 60 00:03:12,860 --> 00:03:15,112 MOSCÚ ROMPE SUS LAZOS CON EL GOBIERNO POLACO EN EL EXILIO 61 00:03:15,112 --> 00:03:17,447 ...pero es difícil asimilarlo y saber qué es real". 62 00:03:17,447 --> 00:03:19,366 BOLIVIA DECLARA LA GUERRA A LOS ALIADOS 63 00:03:19,366 --> 00:03:22,119 HITLER Y MUSSOLINI DISCUTEN MEDIDAS DE DEFENSA EN EL PASO BRENNER 64 00:03:25,831 --> 00:03:28,917 "Pienso en ti constantemente, mamá. 65 00:03:28,917 --> 00:03:33,922 "Intento concentrarme en los buenos recuerdos, los felices. 66 00:03:33,922 --> 00:03:37,217 "Pero cuando empiezan a asomar la preocupación o la tristeza, 67 00:03:37,217 --> 00:03:40,929 "oigo tu voz que me dice que respire, 68 00:03:40,929 --> 00:03:42,848 "que piense en una melodía, 69 00:03:43,765 --> 00:03:46,560 una nota tras otra". 70 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 Nada hoy, Addy. Lo siento. 71 00:03:48,937 --> 00:03:52,733 [suspira] Está bien, Gabi. 72 00:03:54,443 --> 00:03:56,778 ¿Quizá estas sean las cartas mágicas que lo logren? 73 00:03:56,778 --> 00:03:59,406 SOL KURC APTO. 30 226 WARSZAWSKA RADOM, POLONIA 74 00:03:59,406 --> 00:04:02,409 ♪ 75 00:04:07,497 --> 00:04:11,001 ♪ 76 00:04:18,509 --> 00:04:22,804 ♪ 77 00:04:29,978 --> 00:04:33,065 ♪ 78 00:04:39,571 --> 00:04:41,573 ♪ 79 00:05:01,009 --> 00:05:03,512 ♪ 80 00:05:05,514 --> 00:05:07,432 [explosiones] 81 00:05:07,432 --> 00:05:11,603 VARSOVIA, POLONIA A LAS AFUERAS DEL GUETO DE VARSOVIA 82 00:05:11,603 --> 00:05:14,189 MAYO DE 1943 83 00:05:14,189 --> 00:05:18,235 [continúan las explosiones] 84 00:05:18,235 --> 00:05:19,570 [estremece] 85 00:05:19,570 --> 00:05:24,116 Halina, necesito mi traje del sastre. Mi cena de esta noche. 86 00:05:24,116 --> 00:05:25,993 En los meses que he trabajado para usted, ¿alguna vez 87 00:05:25,993 --> 00:05:27,870 no ha tenido un traje listo cuando lo necesitaba? 88 00:05:28,412 --> 00:05:30,706 También llevé su receta a la farmacia, 89 00:05:30,706 --> 00:05:33,125 y estará lista cuando vuelva del sastre. 90 00:05:33,125 --> 00:05:35,210 [explosión] 91 00:05:37,671 --> 00:05:39,882 Esto terminará pronto. 92 00:05:39,882 --> 00:05:43,594 Cinco semanas es mucho tiempo para que los judíos resistan. 93 00:05:43,594 --> 00:05:45,304 [ráfaga de disparos amortiguados] 94 00:05:45,304 --> 00:05:48,432 Pero no tienen los recursos. 95 00:05:49,224 --> 00:05:51,560 [explosiones continúan amortiguados] 96 00:05:51,560 --> 00:05:53,270 [disparos continúan amortiguados] 97 00:05:57,232 --> 00:06:00,068 ¿Podría, por favor, envolver eso en otra capa de papel de seda? 98 00:06:00,068 --> 00:06:03,780 No quiero que el olor de judíos quemados arruine el encaje. 99 00:06:10,370 --> 00:06:11,538 [Bella se aclara la garganta] 100 00:06:19,755 --> 00:06:21,757 [charla amortiguada] 101 00:06:23,425 --> 00:06:27,638 -¿Hay alguien aquí? ¿Qué pasa? - [suspira] No es nada, no es nada. 102 00:06:28,430 --> 00:06:31,308 Mila envía saludos. Se llevó esto de la panadería. 103 00:06:33,268 --> 00:06:37,898 Eh, Kuba... ¿has venido hasta aquí para darme un ciasto? 104 00:06:37,898 --> 00:06:39,608 No solamente. 105 00:06:41,151 --> 00:06:42,778 - Tenemos que irnos. -¿Otra vez? 106 00:06:42,778 --> 00:06:44,655 El Sr. Bartek del segundo piso. 107 00:06:44,655 --> 00:06:47,449 Fue arrastrado fuera de su apartamento esta mañana por sus vecinos. 108 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 Entregado a los alemanes. 109 00:06:48,992 --> 00:06:51,662 - Pobre hombre. - Está empeorando. 110 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 Las sospechas. 111 00:06:53,705 --> 00:06:55,541 Tenemos que adelantarnos a ellos. 112 00:06:55,999 --> 00:06:58,710 Halina me recordó que si estábamos dispuestos a separarnos... 113 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 No es una opción. 114 00:07:06,718 --> 00:07:08,554 Ten cuidado al volver a casa. 115 00:07:09,012 --> 00:07:10,013 Nos vamos esta noche. 116 00:07:13,267 --> 00:07:16,270 [♪ suena música tensa] 117 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 [explosiones] 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,446 ♪ 119 00:07:37,541 --> 00:07:39,543 Se acabó, ¿no? 120 00:07:44,965 --> 00:07:47,926 Una parte de mi quiere llevar un arma al muro del gueto 121 00:07:47,926 --> 00:07:50,012 y empezar a disparar a los alemanes. 122 00:07:50,012 --> 00:07:51,180 Hicimos lo que pudimos. 123 00:07:51,180 --> 00:07:56,226 Miles lucharon, murieron y se sacrificaron, 124 00:07:56,226 --> 00:08:01,023 mientras yo supervisaba el dobladillo del traje de un banquero austriaco. 125 00:08:01,023 --> 00:08:04,276 Empuñar un arma no es la única forma de defenderse. 126 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 ♪ 127 00:08:14,369 --> 00:08:17,372 [♪ suena música solemne] 128 00:08:32,554 --> 00:08:33,972 [suspira] 129 00:08:42,397 --> 00:08:43,607 Página 12. 130 00:08:44,107 --> 00:08:46,860 Doce. ¿Puedes creerlo, Raoul? Doce. 131 00:08:46,860 --> 00:08:49,029 Digo que hay muchas noticias ahora, Addy. 132 00:08:49,029 --> 00:08:50,113 - Ah. - El mundo está en llamas. 133 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 Europa está en llamas. Europa. Aquí no hay fuego. 134 00:08:52,199 --> 00:08:53,992 Estas personas miran el horizonte. 135 00:08:53,992 --> 00:08:56,286 Creen que no hay nada más allá. 136 00:08:57,746 --> 00:09:01,917 ¿Alguno de ustedes lee los periódicos? ¿Alguno de ustedes lee los periódicos? 137 00:09:01,917 --> 00:09:03,252 ¿Alguno lee los periódicos? 138 00:09:03,252 --> 00:09:05,796 Los judíos en Varsovia decidieron que ya tuvieron suficiente. 139 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Se defendieron durante semanas. 140 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 Los alemanes los masacraron por miles, 141 00:09:09,132 --> 00:09:11,218 quemaron el gueto por completo. 142 00:09:12,719 --> 00:09:15,347 -¿Dónde aparece eso? - [Raoul] Oye. 143 00:09:17,099 --> 00:09:19,017 - Página 12. - [Raoul] ¡Oye! 144 00:09:19,017 --> 00:09:21,728 - Doce. - Oye, estás molestando a la gente. 145 00:09:23,188 --> 00:09:25,399 Tal vez necesitan ser molestados. 146 00:09:25,691 --> 00:09:29,987 [♪ "The Way You Look Tonight" por Billie Holiday sonando en el bar] 147 00:09:29,987 --> 00:09:33,907 ¡Un millón de judíos aniquilados desde el comienzo de la guerra! 148 00:09:36,201 --> 00:09:39,204 No puedo encontrar ese titular en ningún periódico de Río. 149 00:09:39,705 --> 00:09:42,457 [Raoul] Vete. Ahora. 150 00:09:43,667 --> 00:09:47,087 Vamos, vete. Addy, no me hagas echarte. 151 00:09:57,890 --> 00:10:00,100 [bocinazo] 152 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 ♪ 153 00:10:03,312 --> 00:10:09,193 [♪ "The Way You Look Tonight" continúa sonando] 154 00:10:19,912 --> 00:10:21,538 ¿Addy? 155 00:10:25,292 --> 00:10:28,504 Dios mío. ¿Eres tú? 156 00:10:28,504 --> 00:10:30,589 ♪ 157 00:10:35,594 --> 00:10:38,222 - [♪ canción termina] - [suspira] 158 00:10:47,648 --> 00:10:49,274 ¿Cómo está Eliska? 159 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 ¿Es por eso que estás hecho un desastre? 160 00:10:52,402 --> 00:10:55,113 -¿Todavía suspiras por mi hija? - No. 161 00:10:55,531 --> 00:11:00,869 Eliska y yo, estábamos... bien por el momento, no más allá. 162 00:11:00,869 --> 00:11:02,788 Sí, estoy de acuerdo. 163 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 - Ella está viendo a alguien. - Ah. 164 00:11:04,998 --> 00:11:07,918 Mm. Otro ingeniero, americano. 165 00:11:07,918 --> 00:11:10,128 - Bien. Estoy... Estoy feliz por ella. - Yo no. 166 00:11:10,128 --> 00:11:12,798 Este hombre, es apático. 167 00:11:12,798 --> 00:11:17,052 Pensé que los americanos se suponía que eran cálidos y tontos como los perros. 168 00:11:17,052 --> 00:11:19,847 Creo que vienen en diferentes formas y tamaños. 169 00:11:23,517 --> 00:11:25,519 Ese es un hermoso Steinway. 170 00:11:25,519 --> 00:11:28,146 Mm. ¿Quieres tocar algo para mí? 171 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 No me opondría. 172 00:11:31,608 --> 00:11:35,529 Hace mucho que no toco un piano. 173 00:11:36,196 --> 00:11:37,823 ¿Por qué no? 174 00:11:37,823 --> 00:11:41,118 [♪ suena música suave y solemne] 175 00:11:46,498 --> 00:11:48,709 Están muertos, Madame Lowbeer. 176 00:11:49,251 --> 00:11:50,460 ¿Quiénes? 177 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 Mi familia. Se han ido. 178 00:11:54,590 --> 00:11:56,175 [Madame Lowbeer] No puedes saber eso. 179 00:11:56,175 --> 00:11:58,468 Sí que puedo. Lo sé. Lo sé. 180 00:11:59,469 --> 00:12:00,679 Lo sé. 181 00:12:01,930 --> 00:12:05,434 Sigo escribiéndoles una y otra vez a través de la Cruz Roja 182 00:12:05,434 --> 00:12:10,939 a nuestra casa en Radom, vecinos, amigos, embajadas, 183 00:12:10,939 --> 00:12:13,775 cualquiera que pueda saber dónde están, pero nunca me contestan. 184 00:12:13,775 --> 00:12:16,862 Y últimamente es como si escribiera al vacío. 185 00:12:22,618 --> 00:12:24,244 Están muertos. 186 00:12:24,786 --> 00:12:25,996 Están muertos, todos ellos. 187 00:12:25,996 --> 00:12:27,915 - Puedo sentirlo. - Detente, Addy. 188 00:12:27,915 --> 00:12:30,918 - Contrólate. - Lo intento. 189 00:12:30,918 --> 00:12:32,836 - Pero no puedo. - Por supuesto que puedes. 190 00:12:32,836 --> 00:12:36,548 Encuentra una buena chica. Eres lo suficientemente guapo. 191 00:12:37,257 --> 00:12:39,676 -¿Dónde trabajas? - En una tienda de encuadernación. 192 00:12:39,676 --> 00:12:41,470 Bueno, podemos hacer algo mejor que eso. 193 00:12:41,470 --> 00:12:43,972 Hablaré con mi hermano. Conoce a todo el mundo en Río. 194 00:12:43,972 --> 00:12:45,265 [Addy] No importará. 195 00:12:45,265 --> 00:12:47,184 Mis opciones son limitadas sin un permiso de trabajo, 196 00:12:47,184 --> 00:12:50,145 que Vargas hace casi imposible de conseguir. 197 00:12:50,145 --> 00:12:53,065 Nos dejó entrar solo para poder torturarnos. 198 00:12:55,108 --> 00:12:57,528 ¿Dónde está el Addy que exigió que tomáramos un bote de pesca 199 00:12:57,528 --> 00:12:59,446 para cruzar el estrecho de Gibraltar? 200 00:13:00,405 --> 00:13:02,824 Nada es imposible. 201 00:13:03,492 --> 00:13:08,497 Encuentra una manera... y deja de pensar en tu familia. 202 00:13:08,497 --> 00:13:10,791 [suspira] Parece... 203 00:13:13,293 --> 00:13:15,295 Parece como... 204 00:13:18,298 --> 00:13:19,925 - como darme por vencido. - No es así. 205 00:13:19,925 --> 00:13:21,385 Es seguir adelante. 206 00:13:22,302 --> 00:13:24,137 Quizás estén vivos. 207 00:13:24,555 --> 00:13:27,558 Tal vez encuentren la manera de volver a estar juntos algún día. 208 00:13:28,600 --> 00:13:31,812 Pero ¿qué clase de hombre quieres que encuentre tu mamá? 209 00:13:31,812 --> 00:13:33,897 ♪ 210 00:13:39,152 --> 00:13:41,154 [♪ música se desvanece] 211 00:13:43,699 --> 00:13:45,325 [oficial femenina] Avancen. 212 00:13:45,325 --> 00:13:47,411 [agua corriendo] 213 00:13:53,750 --> 00:13:55,752 Deberías cerrar los ojos. 214 00:14:03,635 --> 00:14:06,638 [♪ suena música suave] 215 00:14:06,638 --> 00:14:08,974 [jadea] 216 00:14:14,980 --> 00:14:18,984 BASE DEL 2o. CUERPO DE EJÉRCITO POLACO CERCA DE TEL AVIV, PALESTINA, JUNIO 1943 217 00:14:21,862 --> 00:14:23,864 ♪ 218 00:14:27,242 --> 00:14:31,872 [Julia] Hola. Hola. [ríe] 219 00:14:32,331 --> 00:14:34,750 Huele su cabeza. Es celestial. 220 00:14:35,417 --> 00:14:36,627 [olfatea] 221 00:14:37,628 --> 00:14:39,254 Hola, mi pequeño nómada. 222 00:14:39,254 --> 00:14:42,090 - [Julia] ¿Dónde está mi marido? - [Otto ríe] 223 00:14:42,549 --> 00:14:45,469 Todo lo que veo es a este joven soldado frente a mí. 224 00:14:47,012 --> 00:14:49,431 [Herta Seifert] Vaya, mírate en uniforme. 225 00:14:52,184 --> 00:14:55,187 Mi corazón se acelera. ¿Es extraño? 226 00:14:56,230 --> 00:14:58,232 ♪ 227 00:15:05,405 --> 00:15:07,616 [Józef balbucea] 228 00:15:07,616 --> 00:15:09,910 Ey. Tranquilo. 229 00:15:09,910 --> 00:15:12,829 - No, papá. - No, no, no, pruébalo. 230 00:15:12,829 --> 00:15:15,165 No. Pruébalo. 231 00:15:15,165 --> 00:15:18,168 Es mejor que la papilla de costumbre, te lo prometo. 232 00:15:18,168 --> 00:15:20,462 ¿Eh? [chasquea la lengua] 233 00:15:21,463 --> 00:15:23,298 [Genek/Herta riendo] 234 00:15:23,298 --> 00:15:26,218 - [ambos] ¿Mm? Mm. - Es sabroso, Ze. 235 00:15:29,721 --> 00:15:33,141 -¿No es esto mucho mejor? - [ríe] ¡Ah! 236 00:15:34,309 --> 00:15:36,311 [Herta suspira] 237 00:15:40,524 --> 00:15:42,150 ¿Estamos vivos? 238 00:15:43,944 --> 00:15:45,571 ¿Puede ser esto real? 239 00:15:46,572 --> 00:15:49,992 [Genek] Se siente real. Tratemos de confiar. 240 00:15:49,992 --> 00:15:52,995 Ya no confío en nada. 241 00:15:52,995 --> 00:15:56,290 [suspira] Cuando entraste en el ejército, sentí que por fin podía relajarme. 242 00:15:56,290 --> 00:16:01,086 Y luego, 18 meses arrastrados como ganado por todo este miserable continente, 243 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 y ahora esta playa. 244 00:16:03,547 --> 00:16:05,174 Tal vez sea el cielo. 245 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 No estaría tan mal. Al menos estamos juntos. 246 00:16:08,427 --> 00:16:09,720 Cierto. 247 00:16:10,804 --> 00:16:13,015 Si ya estamos muertos, no pueden enviarte a la guerra. 248 00:16:13,015 --> 00:16:14,892 [risita] Sí, tenemos tiempo, mi amor. 249 00:16:14,892 --> 00:16:17,227 Tengo que recuperarme antes de que puedan enviarme a la batalla. 250 00:16:17,227 --> 00:16:18,562 Así que relájate. 251 00:16:18,562 --> 00:16:21,273 Disfruta de las vacaciones gratis con el dinero del ejército polaco. 252 00:16:21,273 --> 00:16:23,275 Gracias, General Anders. 253 00:16:23,275 --> 00:16:26,570 - Es un buen hombre. - Según parece, 254 00:16:27,779 --> 00:16:29,531 simpatiza con los judíos. 255 00:16:29,531 --> 00:16:32,367 Tal vez no tengas que fingir más ser católico. 256 00:16:32,367 --> 00:16:35,454 - Ya aprendí las oraciones. - Por favor. 257 00:16:35,454 --> 00:16:37,581 Hace año y medio que eres católico 258 00:16:37,581 --> 00:16:40,292 - y sabes tres oraciones. - [Genek ríe] 259 00:16:43,128 --> 00:16:44,963 No hagamos olas. 260 00:16:46,548 --> 00:16:51,762 Además... ¿qué nos ha aportado ser judíos? 261 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 [Herta suspira] 262 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 - [Józef balbucea] - [olas rompiendo suavemente] 263 00:17:06,443 --> 00:17:08,445 [explosión] 264 00:17:09,446 --> 00:17:11,448 [gritos distorsionado] 265 00:17:11,448 --> 00:17:12,950 [Mila] Felicia. 266 00:17:12,950 --> 00:17:14,993 - [♪ suena música tensa] - [Felicia jadeando] 267 00:17:16,537 --> 00:17:18,163 [Felicia Kajler] [susurra en polaco] ¿Mamasiu? 268 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 [Mila] Felicia... escúchame. 269 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 - [gritos indistinto] - [Hermana Agnieska] Bárbara. 270 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 [Mila] ¡Corre! 271 00:17:29,216 --> 00:17:30,926 - [disparos] - [gritos] 272 00:17:30,926 --> 00:17:32,219 [Hermana Agnieska] [amortiguada] Bárbara. 273 00:17:32,219 --> 00:17:33,470 [Mila] ¿Quieres a mamá? 274 00:17:33,470 --> 00:17:35,973 - [gritos] - [Felicia] ¡Mamá! 275 00:17:35,973 --> 00:17:37,266 [Hermana Agnieska] [amortiguada] ¡Bárbara! 276 00:17:37,266 --> 00:17:40,602 [Mila] Tienes que hacer esto por ti misma. Como una niña grande. 277 00:17:40,602 --> 00:17:42,312 [Hermana Agnieska] ¡Bárbara! 278 00:17:47,776 --> 00:17:49,403 Ella molesta a las otras niñas. 279 00:17:49,403 --> 00:17:53,073 Siempre mirándolas, como si quisiera imitarlas. 280 00:17:53,073 --> 00:17:55,993 Y no responde a "Bárbara". 281 00:17:56,994 --> 00:17:59,079 ¿No le parece extraño? 282 00:17:59,079 --> 00:18:01,582 Todo hijo del Señor debe recibir la gracia. 283 00:18:01,582 --> 00:18:02,791 Seguro estará de acuerdo. 284 00:18:02,791 --> 00:18:05,502 Tenga cuidado con el escalón suelto de regreso a tu habitación. 285 00:18:18,432 --> 00:18:21,435 Cuando estoy ansiosa, tampoco puedo comer. 286 00:18:22,978 --> 00:18:24,980 Ya, ya, hija mía. 287 00:18:24,980 --> 00:18:27,149 "Sé fuerte y valiente. 288 00:18:27,149 --> 00:18:29,359 "No temas, no te desanimes, 289 00:18:29,359 --> 00:18:31,862 porque el Señor tu Dios estará contigo dondequiera que vayas". 290 00:18:31,862 --> 00:18:36,575 - Quiero a mi mamá. - Sé que la extrañas, querida. 291 00:18:36,575 --> 00:18:39,328 Pero ella solo quiere que estés a salvo. 292 00:18:39,328 --> 00:18:41,622 Así que debes recordar esto, pase lo que pase, 293 00:18:41,622 --> 00:18:44,833 aquí eres Bárbara. 294 00:18:44,833 --> 00:18:47,544 Debes decir tus oraciones. 295 00:18:48,295 --> 00:18:49,713 Esconde tu pena. 296 00:18:54,259 --> 00:18:55,469 [Genek] No. 297 00:18:57,012 --> 00:18:58,847 [charla indistinta] 298 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 [grito, quejido] 299 00:19:00,641 --> 00:19:03,018 Ahí. Ahí. 300 00:19:03,477 --> 00:19:04,895 Ah... 301 00:19:05,854 --> 00:19:07,064 Entonces... 302 00:19:08,232 --> 00:19:09,233 ¿me estoy muriendo? 303 00:19:09,942 --> 00:19:12,903 Hoy no. Tiene una úlcera. 304 00:19:12,903 --> 00:19:14,613 Su cuerpo ha pasado por tantas privaciones, 305 00:19:14,613 --> 00:19:17,324 - que no soporta una ingesta calórica. - [exhala] 306 00:19:17,324 --> 00:19:19,535 Evite los cítricos. Solo alimentos suaves. 307 00:19:19,535 --> 00:19:21,703 - Descanse mucho. -¿Descansar? 308 00:19:21,703 --> 00:19:23,330 Pronto me enviarán al frente. 309 00:19:23,330 --> 00:19:25,916 ¿Cómo voy a ir a la guerra si apenas puedo sentarme? 310 00:19:25,916 --> 00:19:28,627 Le traeré antibióticos y algo para el dolor. 311 00:19:28,627 --> 00:19:30,587 - No se mueva. - [suspira] 312 00:19:30,587 --> 00:19:33,340 [doctor] ¿Lo ves? Mira las manos. Son buenas. 313 00:19:33,340 --> 00:19:35,133 [doctor continúa indistintamente] 314 00:19:35,133 --> 00:19:36,844 [quejidos] 315 00:19:39,429 --> 00:19:40,973 Ya casi he terminado. 316 00:19:40,973 --> 00:19:44,893 Estarás bien, Alex. No te preocupes. No te preocupes 317 00:19:46,353 --> 00:19:50,983 No lo muevas. Veo que está mucho mejor. No lo muevas... ¿okey? 318 00:19:51,984 --> 00:19:55,988 No, no, no. Solo es una pequeña hinchazón. Nada de qué preocuparse. 319 00:19:55,988 --> 00:19:59,074 [♪ suena música suave] 320 00:20:00,450 --> 00:20:02,077 ¡Ey! 321 00:20:04,329 --> 00:20:06,540 ¡Ey! ¡Selim! 322 00:20:07,124 --> 00:20:08,333 ¡Selim! 323 00:20:08,333 --> 00:20:11,044 ♪ 324 00:20:11,044 --> 00:20:13,088 - [Selim] ¿Genek? - [riendo] ¡Hermano! 325 00:20:13,088 --> 00:20:15,382 ¡No puedo creerlo! ¡Ay, Dios mío! 326 00:20:15,382 --> 00:20:18,510 -¡Ah! ¡Hermano! - [riendo] ¡Dios mío! ¡Dios mío! 327 00:20:18,510 --> 00:20:21,013 ¡Ay, Dios mío! ¿Qué estás...? 328 00:20:21,013 --> 00:20:22,806 -¿Qué estás...? ¿Cómo...? - [inaudible] 329 00:20:22,806 --> 00:20:25,184 [charla indistinta] 330 00:20:25,184 --> 00:20:27,686 - Tú primero. ¿Eh? ¿Doctor? - Cielos. 331 00:20:27,686 --> 00:20:29,396 [riendo] 332 00:20:30,439 --> 00:20:32,482 - Oh, Dios mío... -¿Cuando te llevaron de Lvov? 333 00:20:32,482 --> 00:20:33,775 - [suspira] Fue horrible, Genek. -¿Eh? 334 00:20:33,775 --> 00:20:35,903 - Me llevaron en medio de la noche. -¡Sí, a nosotros también! 335 00:20:35,903 --> 00:20:38,447 - Me enviaron a un campo en Kazajistán. - Sí, igual, pe... pero en Siberia. 336 00:20:38,447 --> 00:20:40,741 Fui liberado del cautiverio al mismo tiempo que Anders. 337 00:20:40,741 --> 00:20:42,367 Oí que estaba armando una infantería polaca. 338 00:20:42,367 --> 00:20:43,785 - Sí. - Logré unirme. 339 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 Y me transfirieron aquí. 340 00:20:45,495 --> 00:20:47,581 - [ríe] -¿Cómo...? 341 00:20:49,666 --> 00:20:52,669 Mila. ¿Cómo está Mila? 342 00:20:53,212 --> 00:20:55,464 ♪ 343 00:20:55,923 --> 00:20:57,132 ¿Felicia? 344 00:20:59,134 --> 00:21:02,137 ¿Ya fuiste a la oficina de la Cruz Roja en Tel Aviv? 345 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 Acaban de empezar una lista masiva de nombres. 346 00:21:05,182 --> 00:21:06,350 Podemos registrarnos. 347 00:21:06,350 --> 00:21:08,185 - Envían telegramas a otras Cruces Rojas. - Sí. 348 00:21:08,185 --> 00:21:09,895 ¿Servirá de algo? 349 00:21:10,354 --> 00:21:12,356 Como encontrar una aguja en el proverbial pajar. 350 00:21:12,356 --> 00:21:15,192 Nos encontramos. Esto, nosotros, es... es un milagro. 351 00:21:15,192 --> 00:21:16,818 ¿Cuántos milagros podemos conseguir? 352 00:21:16,818 --> 00:21:18,111 ¿Eh? 353 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 POLONIA 354 00:21:19,821 --> 00:21:21,823 ¿Cuántos podemos esperar? 355 00:21:23,158 --> 00:21:24,493 El gueto. 356 00:21:24,493 --> 00:21:26,411 Han estado liquidando los guetos, ¿lo sabías? 357 00:21:26,411 --> 00:21:28,330 No debemos suponer lo peor. 358 00:21:28,330 --> 00:21:31,834 He enviado cartas, tantas cartas, durante años. 359 00:21:31,834 --> 00:21:36,338 Nosotros también. La última vez que supe de mi familia fue en Lvov. 360 00:21:36,338 --> 00:21:40,008 Una carta de mi hermana diciendo que estaba embarazada y después nada. 361 00:21:40,008 --> 00:21:41,718 Pero el silencio no significa muerte. 362 00:21:41,718 --> 00:21:44,263 Ven con nosotros a la Cruz Roja, hermano, por favor. 363 00:21:44,263 --> 00:21:46,974 - Debemos intentarlo todo. -¿No crees que lo he hecho? 364 00:21:50,352 --> 00:21:52,020 [respirando suavemente] 365 00:21:54,356 --> 00:21:56,191 Ojalá hubiera podido verla así. 366 00:21:56,859 --> 00:21:59,069 ¿Cuántos años tiene Felicia ahora? 367 00:21:59,069 --> 00:22:01,572 -¿Cuatro? - Cinco. 368 00:22:02,406 --> 00:22:04,408 Ni siquiera sé cómo es. 369 00:22:04,408 --> 00:22:05,701 ¿Y Mila? 370 00:22:06,785 --> 00:22:08,787 Mila debe pensar que es viuda. 371 00:22:09,580 --> 00:22:11,331 - Si es que... - [habla polaco] Juz wystarczy. 372 00:22:11,331 --> 00:22:12,583 A la mierda esta tristeza. 373 00:22:12,583 --> 00:22:15,294 No ayuda para nada. 374 00:22:16,044 --> 00:22:17,254 ¡Para nada! 375 00:22:17,254 --> 00:22:20,966 ¿No crees que me quedo despierta pensando en Europa, Selim? 376 00:22:21,466 --> 00:22:25,220 Tengo un marido ulcerado que podría caer en esa locura cualquier día. 377 00:22:25,220 --> 00:22:28,515 Pero creo que volverá entero. 378 00:22:29,308 --> 00:22:30,934 ¿Sabes por qué? 379 00:22:32,269 --> 00:22:34,897 Porque la fe es una elección. 380 00:22:34,897 --> 00:22:37,983 [♪ suena música suave] 381 00:22:37,983 --> 00:22:40,861 [bullicio de oficina] 382 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 Es un acto de voluntad. 383 00:22:42,571 --> 00:22:44,656 [inaudible] 384 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 Gracias. 385 00:22:49,745 --> 00:22:50,996 Buena suerte. 386 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 Nuestras familias están ahí fuera. 387 00:22:55,501 --> 00:22:56,668 Nosotros nos encontramos. 388 00:23:00,964 --> 00:23:03,091 Encontraremos al resto. 389 00:23:03,091 --> 00:23:05,636 ♪ 390 00:23:18,148 --> 00:23:22,861 VARSOVIA, POLONIA 7 MESES DESPUÉS 391 00:23:26,031 --> 00:23:28,033 [bullicio de calle] 392 00:23:30,410 --> 00:23:32,246 Conozco tu secreto. 393 00:23:33,455 --> 00:23:35,457 No... No sé de qué hablas. 394 00:23:35,457 --> 00:23:38,168 Te reconozco. De Radom. 395 00:23:38,168 --> 00:23:40,003 [soldados hablando en alemán] 396 00:23:40,003 --> 00:23:42,756 ¿Quién te crees que eres para acercarte así a mí en la calle? 397 00:23:42,756 --> 00:23:44,675 Tus padres eran dueños de la tienda de telas. 398 00:23:44,675 --> 00:23:47,010 Todos los precios aumentados. Judíos [en polaco] chciwe. 399 00:23:47,010 --> 00:23:50,597 Estafaban a todos a su alrededor. ¡Ahora tienen lo que merecen! 400 00:23:50,597 --> 00:23:53,183 ¡Inmundas mentiras, patética [en polaco] szmalcownik! 401 00:23:53,183 --> 00:23:57,688 Gritaré. Alemanes por todas partes. Que ellos decidan quién miente. 402 00:23:57,688 --> 00:24:01,108 - [♪ suena música tensa] - [respiración agitada] 403 00:24:01,108 --> 00:24:04,194 ¿Es esto lo que quieres? ¿Mm? Vete. 404 00:24:13,328 --> 00:24:14,913 [respiración agitada] Escúchame. 405 00:24:15,664 --> 00:24:19,418 Si te vuelvo a ver... estarás muerta. 406 00:24:20,919 --> 00:24:23,255 No me importan las consecuencias. 407 00:24:23,255 --> 00:24:26,175 ♪ 408 00:24:26,175 --> 00:24:27,885 [jadeando] 409 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 [se queja] [habla en polaco] Psiakrew. 410 00:24:33,849 --> 00:24:35,559 ¿Qué ha pasado? 411 00:24:38,604 --> 00:24:40,606 Lo siento, Herr Den. Yo... 412 00:24:42,691 --> 00:24:45,694 Alguien me ha robado hace un momento. 413 00:24:46,111 --> 00:24:50,324 - Este hombre tomó mi dinero y mi abrigo. - Atacan a los judíos. 414 00:24:52,326 --> 00:24:56,163 Pero ahora... nadie en Varsovia está a salvo. 415 00:25:06,089 --> 00:25:07,591 Gracias. 416 00:25:07,591 --> 00:25:10,093 - Gracias, se lo devolveré. - Quédatelo. 417 00:25:10,093 --> 00:25:12,221 Dejo Varsovia en unas semanas. 418 00:25:12,221 --> 00:25:15,891 - Necesito viajar ligero. -¿Se va de viaje? 419 00:25:15,891 --> 00:25:17,434 Me mudo a Cracovia. 420 00:25:18,769 --> 00:25:20,979 He oído que los soviéticos están apoyando al Ejército Nacional. 421 00:25:21,480 --> 00:25:23,315 Eso envalentona a los polacos. 422 00:25:23,315 --> 00:25:26,902 Por eso los alemanes han aumentado su presencia militar. 423 00:25:26,902 --> 00:25:29,780 La lucha estallará. La cuestión es cuándo. 424 00:25:29,780 --> 00:25:31,615 Los alemanes están acorralados. 425 00:25:31,615 --> 00:25:34,451 Los animales acorralados se vuelven más violentos. 426 00:25:36,578 --> 00:25:40,999 Tienen miedo de que el futuro no sea amable con ellos. 427 00:25:44,419 --> 00:25:48,257 Ninguno de nosotros sabe lo que depara el futuro. 428 00:25:53,762 --> 00:25:55,764 Hay un trabajo esperándote en Cracovia 429 00:25:55,764 --> 00:25:57,474 si puedes hacer el viaje. 430 00:25:57,975 --> 00:26:00,978 Tengo familia aquí, gente que depende de mí. 431 00:26:00,978 --> 00:26:04,273 La gente necesita trabajo. Es la única forma de sobrevivir. 432 00:26:11,697 --> 00:26:13,615 Si cambias de opinión, 433 00:26:15,742 --> 00:26:17,369 ven a Cracovia. 434 00:26:22,541 --> 00:26:26,336 - [chirrido de reja] - [aves arrullando] 435 00:26:32,009 --> 00:26:34,011 [aves trinando] 436 00:26:40,767 --> 00:26:44,771 [Mila] Las otras chicas, ¿son más amables contigo ahora? 437 00:26:50,694 --> 00:26:53,322 -¿Cómo van tus clases? - Bien. 438 00:26:57,993 --> 00:27:01,205 ¿Hay juegos divertidos a los que juegues? 439 00:27:02,748 --> 00:27:04,499 ¿Qué tal la matatena? 440 00:27:04,499 --> 00:27:06,793 Siempre me encantó ese. 441 00:27:15,511 --> 00:27:17,137 Te traje algo. 442 00:27:23,685 --> 00:27:25,103 Gracias. 443 00:27:37,074 --> 00:27:39,076 Puedes comerlo ahora, Fefe. 444 00:27:41,662 --> 00:27:43,664 Mi nombre es Bárbara. 445 00:27:49,962 --> 00:27:53,882 Hay una botella extra por si necesita retocar su cabello con más frecuencia. 446 00:27:53,882 --> 00:27:55,467 Sé que es abundante. 447 00:27:55,467 --> 00:27:57,761 [Madre Superiora] Sí, yo me encargo. 448 00:28:00,973 --> 00:28:03,392 ¿Cree que pueda estar enferma? 449 00:28:04,226 --> 00:28:07,855 Cada vez que la veo está más callada. 450 00:28:08,313 --> 00:28:11,400 Si no ha estado comiendo, tal vez pueda traerle algo... 451 00:28:11,400 --> 00:28:13,068 Tal vez sea hora de disminuir sus visitas. 452 00:28:15,904 --> 00:28:18,115 - Solo la visito una vez al mes. - Pero después de cada visita, 453 00:28:18,115 --> 00:28:21,159 Bárbara tarda semanas en readaptarse. 454 00:28:21,159 --> 00:28:24,037 Creo que es mejor que se comporte como una "amiga de la familia" 455 00:28:24,037 --> 00:28:26,331 para no confundirla. 456 00:28:29,835 --> 00:28:33,589 - [campanadas] - [♪ suena música solemne] 457 00:28:42,347 --> 00:28:45,350 [Halina] Este lugar ha estado abandonado desde antes de la guerra. 458 00:28:45,350 --> 00:28:47,561 Si hay combates o bombardeos... 459 00:28:47,561 --> 00:28:49,062 [Adam] Más seguro que nuestro apartamento. 460 00:28:49,062 --> 00:28:51,231 Y espacio para tres. 461 00:28:51,231 --> 00:28:56,111 Ya que el edificio de Mila es tan frágil como un gallinero. 462 00:28:56,111 --> 00:28:58,530 Gracias a Dios que el de Jakob y Bella tiene sótano. 463 00:28:58,530 --> 00:29:00,574 [suspira] Tenemos que hablar con ellos, 464 00:29:00,574 --> 00:29:02,993 - advertirles de lo que dijo Herr Den. - Lo haremos. 465 00:29:02,993 --> 00:29:05,078 No puedo creer que se vaya. 466 00:29:05,746 --> 00:29:07,497 ¿Cómo vamos a pagar a los Górskis? 467 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 Mantuvieron a tus padres a salvo durante 18 meses. 468 00:29:09,583 --> 00:29:12,669 Los Górskis no nos rechazarán por un solo pago pendiente. 469 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 [suspira] 470 00:29:18,175 --> 00:29:20,594 Feliz cumpleaños, por cierto. 471 00:29:22,888 --> 00:29:25,098 [ligera risita] Lo había olvidado. 472 00:29:25,098 --> 00:29:28,393 - Mm. Me di cuenta. - [Halina ríe] 473 00:29:28,393 --> 00:29:31,480 [♪ suena suave música] 474 00:29:38,695 --> 00:29:42,032 No puedo creer que Addy hoy cumpla 31. 475 00:29:42,032 --> 00:29:45,452 - Un viejo. - Mm. Entonces, ¿en qué me convierte eso? 476 00:29:45,452 --> 00:29:48,163 - En un hombre más viejo. - [Adam ríe] 477 00:29:49,706 --> 00:29:51,542 Ay, Addy. 478 00:29:53,752 --> 00:29:56,964 ¿Qué nos dirías que hiciéramos si estuvieras aquí ahora? 479 00:29:58,966 --> 00:30:02,803 ¿Nos dirías que nos escondamos en este edificio abandonado como ratas, 480 00:30:02,803 --> 00:30:06,181 o que huyamos de la ciudad antes de que empiece la lucha? 481 00:30:06,181 --> 00:30:08,058 ¿O que nos uniéramos a la lucha? 482 00:30:10,143 --> 00:30:12,354 Estoy segura de que no diría eso. 483 00:30:13,105 --> 00:30:16,108 Estaba luchando para los franceses la última vez que tuviste noticias de él. 484 00:30:16,984 --> 00:30:19,611 No querría que nos arriesgáramos por un ejército 485 00:30:19,611 --> 00:30:23,699 - que ni siquiera acepta judíos, Adam. - Conoces a Addy mejor que yo. 486 00:30:24,199 --> 00:30:25,409 [suspira] 487 00:30:27,661 --> 00:30:30,873 Tal vez nos diría que dejáramos Varsovia. 488 00:30:30,873 --> 00:30:34,668 ¿E ir a dónde? Cracovia tampoco es segura, 489 00:30:34,668 --> 00:30:36,753 a pesar de lo que diga Herr Den. 490 00:30:37,963 --> 00:30:40,591 Más segura que una zona de guerra inminente. 491 00:30:42,134 --> 00:30:44,761 Toda Europa es zona de guerra. 492 00:30:45,721 --> 00:30:48,140 Ya no podemos escapar de ella. 493 00:30:52,436 --> 00:30:55,439 RÍO SANGRO, ITALIA 494 00:30:57,357 --> 00:30:59,735 LAS FUERZAS ALIADAS LUCHAN POR RECUPERAR 495 00:30:59,735 --> 00:31:01,904 LOS BASTIONES ALEMANES EN ITALIA Y FRANCIA. 496 00:31:01,904 --> 00:31:05,115 LA GUERRA EN EUROPA ESTÁ EN UN PUNTO DE INFLEXIÓN. 497 00:31:05,115 --> 00:31:08,827 ¡Ah...! Me muero de hambre. ¿No está el almuerzo todavía? 498 00:31:10,287 --> 00:31:14,625 - Oí que hoy hay London broil. -¿London broil? Qué sorpresa. 499 00:31:14,625 --> 00:31:17,294 Han sido variaciones de London broil los últimos cuatro meses, 500 00:31:17,294 --> 00:31:19,254 solo diferentes tonos de carne. 501 00:31:19,254 --> 00:31:21,340 ¿Eso es todo lo que el ejército sabe hacer? 502 00:31:22,424 --> 00:31:25,511 - Te encanta quejarte. - [Selim riendo] 503 00:31:25,511 --> 00:31:27,679 ¿Recuerdas cuando nos moríamos de hambre en el tren? 504 00:31:27,679 --> 00:31:30,516 -¿Qué tren? Hubo muchos. - [Otto ríe] 505 00:31:30,516 --> 00:31:33,810 Si barajaras correctamente, no me habrían tocado solo dos. 506 00:31:33,810 --> 00:31:35,979 No me culpes si la suerte te odia. 507 00:31:35,979 --> 00:31:38,899 Muy bien, chicos. Otra ronda, así los venzo a ambos para siempre. 508 00:31:38,899 --> 00:31:40,609 [soldado] ¡Oficial en cubierta! 509 00:31:47,699 --> 00:31:49,701 Como todos saben, los alemanes han fortificado 510 00:31:49,701 --> 00:31:52,496 el monasterio de Montecasino, 511 00:31:52,496 --> 00:31:54,998 manteniendo bloqueada la ruta a Roma. 512 00:31:55,791 --> 00:31:58,794 Ellos creen que son inquebrantables. 513 00:31:58,794 --> 00:32:00,629 Pero nosotros hemos sido elegidos para hacer 514 00:32:00,629 --> 00:32:03,799 lo que ningún otro ejército ha logrado hacer todavía. 515 00:32:04,341 --> 00:32:06,844 Debemos capturar el monasterio mismo. 516 00:32:06,844 --> 00:32:09,054 [soldados vitoreando] 517 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 [aplausos] 518 00:32:13,725 --> 00:32:17,563 Los franceses pueden haber fracasado, pero nosotros triunfaremos. 519 00:32:17,563 --> 00:32:21,441 Los americanos no supieron superar los ríos, 520 00:32:21,441 --> 00:32:23,360 pero nosotros somos más listos que ellos. 521 00:32:23,360 --> 00:32:26,029 Británicos, neozelandeses, indios fueron derrotados 522 00:32:26,029 --> 00:32:27,823 por el terreno pedregoso, por las inundaciones. 523 00:32:27,823 --> 00:32:31,159 -¡No dejaremos que eso nos detenga! - [soldados] ¡No! 524 00:32:31,159 --> 00:32:35,163 [Capitán Lisovski] Este es nuestro momento en la historia. 525 00:32:35,163 --> 00:32:37,374 ¡Viva Polonia! 526 00:32:37,374 --> 00:32:42,212 [soldados] ¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia! 527 00:32:42,212 --> 00:32:44,631 ♪ 528 00:32:44,631 --> 00:32:47,885 [soldados] ¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia! ¡Viva Polonia! 529 00:32:49,803 --> 00:32:52,931 - [♪ suena música dramática] - [soldados continúan coreando] 530 00:32:56,768 --> 00:32:58,729 Trasladaremos a Gutowicz. 531 00:32:58,729 --> 00:33:01,815 Dice que ve la sombra de pies bajo la puerta. 532 00:33:02,232 --> 00:33:04,234 ¿Nuevos papeles, supongo? 533 00:33:04,776 --> 00:33:09,406 Si puedes hacerlo. Sé que puedes. Siempre lo haces. 534 00:33:10,908 --> 00:33:12,910 [explosión] 535 00:33:12,910 --> 00:33:14,870 [gritos indistintos] 536 00:33:17,664 --> 00:33:20,334 [explosión, disparos] 537 00:33:23,962 --> 00:33:26,965 [♪ suena música ominosa] 538 00:33:34,890 --> 00:33:37,100 - [explosión] - [cristales rotos] 539 00:33:37,100 --> 00:33:39,186 ♪ 540 00:33:39,186 --> 00:33:40,896 [disparos] 541 00:33:43,857 --> 00:33:46,068 ¡Rahel! ¿Puedes atravesar esto y llegar a tu sótano? 542 00:33:46,068 --> 00:33:49,363 No te preocupes. No te preocupes. Tengo 10 rutas en mi cabeza. ¿Y tú? 543 00:33:49,363 --> 00:33:51,448 Vendremos a buscarte cuando esto termine. 544 00:33:51,448 --> 00:33:54,743 - [♪ suena música tensa] - [gritos, explosión] 545 00:33:57,538 --> 00:33:58,956 [disparos] 546 00:33:58,956 --> 00:34:00,666 [civil 1] ¡Oye, vas en la dirección equivocada! 547 00:34:00,666 --> 00:34:02,543 [civil 2] ¡Vengan! ¡Luchen por Polonia! 548 00:34:02,543 --> 00:34:04,628 ¡Luchen por la victoria! 549 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 [explosión] 550 00:34:14,137 --> 00:34:16,723 - [personas conversando] - [risas dispersas] 551 00:34:16,723 --> 00:34:20,269 -¡Hola, Addy! ¡Bienvenido! - Me alegro de verte, amigo. 552 00:34:20,269 --> 00:34:23,564 [♪ suena música alegre] 553 00:34:31,405 --> 00:34:33,240 [Addy suspira] 554 00:34:47,880 --> 00:34:50,090 Míranos, contemplando por las ventanas. 555 00:34:50,090 --> 00:34:53,010 Lo sé. Vergonzoso, ¿no? 556 00:34:53,010 --> 00:34:56,138 Me pregunto si pensamos lo mismo mientras miramos. 557 00:34:56,138 --> 00:34:57,639 No estoy segura. 558 00:34:57,639 --> 00:35:01,101 ¿Estás pensando que de alguna manera hace más calor aquí que afuera? 559 00:35:01,101 --> 00:35:03,187 No, no. En absoluto. 560 00:35:04,062 --> 00:35:07,065 - Y no estoy de acuerdo. -¿Ah, sí? 561 00:35:08,442 --> 00:35:10,444 Al menos tenemos hielo. 562 00:35:10,444 --> 00:35:13,155 - Al menos ellos tienen oxígeno. - [Addy ríe] 563 00:35:15,157 --> 00:35:16,158 Addy. 564 00:35:16,825 --> 00:35:19,161 Caroline. Encantada de conocerte. 565 00:35:19,161 --> 00:35:21,580 ¿Por qué vienes a una fiesta que te sofoca? 566 00:35:21,580 --> 00:35:23,290 [Caroline ríe] 567 00:35:23,290 --> 00:35:25,667 Me obligaron. 568 00:35:25,667 --> 00:35:26,960 Mm. 569 00:35:27,878 --> 00:35:29,087 ¿Tú? 570 00:35:29,755 --> 00:35:34,384 - Obligado no. Fuertemente presionado. - [Caroline ríe] 571 00:35:34,384 --> 00:35:38,096 Pero no sé, quizá era demasiado pronto para venir a socializar. 572 00:35:39,515 --> 00:35:42,518 Acabo de volver de un pueblo del interior de Brasil. 573 00:35:42,518 --> 00:35:44,937 -¿Y qué hacías allí? - Supervisaba las obras eléctricas 574 00:35:44,937 --> 00:35:47,648 - de un nuevo hospital en construcción. - Así que eres electricista. 575 00:35:47,648 --> 00:35:51,151 - Entre otras cosas, sí. - Un experto en todo. 576 00:35:51,151 --> 00:35:53,195 Qué conveniente. 577 00:35:53,904 --> 00:35:56,323 Vivo con un grupo de chicas con las que trabajo en la embajada, 578 00:35:56,323 --> 00:35:57,491 cerca de la playa de Leme, 579 00:35:57,491 --> 00:36:01,203 y algo se rompe cada dos por tres, pero todas somos unas inútiles. 580 00:36:01,203 --> 00:36:03,789 Tal vez pueda ir a arreglar lo que está roto. 581 00:36:05,332 --> 00:36:06,959 Me gusta ser útil. 582 00:36:10,254 --> 00:36:13,882 Ahí estás. Hola. Nos vamos. 583 00:36:13,882 --> 00:36:15,592 Jimmy está aquí. ¿Por qué no estaría? 584 00:36:15,592 --> 00:36:17,678 Y no puedo lidiar con él. 585 00:36:18,303 --> 00:36:19,513 Vamos. 586 00:36:19,513 --> 00:36:21,598 ♪ 587 00:36:27,479 --> 00:36:28,689 [suspira] 588 00:36:31,567 --> 00:36:33,569 [zumbido, chirrido de tanque] 589 00:36:35,863 --> 00:36:38,866 [♪ suena música dramática] 590 00:36:52,087 --> 00:36:54,006 ♪ 591 00:36:54,006 --> 00:36:57,050 MONTECASINO, ITALIA 592 00:37:02,181 --> 00:37:03,932 [Genek] No creo que sepan lo que hacen. 593 00:37:03,932 --> 00:37:06,685 - [Otto] ¿Quiénes? - Todos ellos. 594 00:37:06,685 --> 00:37:10,230 Anders, Lisovski, Churchill, Roosevelt. 595 00:37:10,230 --> 00:37:13,192 Decenas de miles acribillados tratando de tomar este monasterio, 596 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 somos el cuerpo más pequeño y débil del octavo ejército, 597 00:37:15,194 --> 00:37:17,279 ¿y nos envían primero? 598 00:37:18,780 --> 00:37:20,866 ¿Qué? No tienes respuesta. 599 00:37:21,658 --> 00:37:23,368 ¿Qué quieres que diga? 600 00:37:23,368 --> 00:37:26,663 Que es una estrategia te... Que es una estrategia terrible. 601 00:37:26,663 --> 00:37:29,208 -¿Ahora eres experto en temas militares? - No contestaste mi pregunta. 602 00:37:29,208 --> 00:37:31,210 - Porque no me apetece. - Porque sabes que tengo razón. 603 00:37:31,210 --> 00:37:34,546 Yo no sé nada. Ni tú tampoco. 604 00:37:34,546 --> 00:37:36,840 Sé que somos hombres rotos, 605 00:37:36,840 --> 00:37:39,051 encarcelados, hambreados durante años, 606 00:37:39,051 --> 00:37:41,220 - y luego arrojados a la línea de fuego... - Suficiente, Genek. 607 00:37:41,220 --> 00:37:43,889 Sé que no les importamos, que somos carne de cañón. 608 00:37:43,889 --> 00:37:46,141 - Estamos aquí para servir a Polonia. -¡Que se joda Polonia! 609 00:37:46,141 --> 00:37:49,436 ¿Qué ha hecho Polonia por mí? ¿Y ahora debo sacrificarme? 610 00:37:49,436 --> 00:37:52,898 No te estás sacrificando si crees que ganaremos. 611 00:37:52,898 --> 00:37:55,484 Al diablo con tu creencia. Estoy harto. 612 00:37:55,484 --> 00:37:58,987 ¿Por qué no admites que esto es... una puta misión suicida? 613 00:37:59,613 --> 00:38:02,032 ¡Ah! [grita en polaco] Ja pierdolę! 614 00:38:03,283 --> 00:38:04,701 [quejido] 615 00:38:06,036 --> 00:38:09,122 - Esto es un presagio. - Es un clavo. 616 00:38:09,122 --> 00:38:12,167 ¿Sabes? La mayoría espera el fragor de la batalla para requerir un médico. 617 00:38:12,167 --> 00:38:14,628 - Si no vuelvo... - Genek. 618 00:38:14,628 --> 00:38:18,131 - ...¿cuidarás de mi familia? - Tu familia es mi familia. 619 00:38:18,841 --> 00:38:21,093 Pero volverás. 620 00:38:21,093 --> 00:38:24,805 - Lo sé. - Mm. Suenas como Otto. 621 00:38:24,805 --> 00:38:29,309 [gime] Lo envidio. ¿Mm? 622 00:38:29,852 --> 00:38:32,479 Saber que tienes a Dios de tu lado. 623 00:38:32,855 --> 00:38:34,857 Tener ese... consuelo. 624 00:38:34,857 --> 00:38:36,942 ¿Entonces por qué no puedes tenerlo tú también? 625 00:38:37,609 --> 00:38:41,238 Como una mujer sabia dijo una vez, "La fe es una elección". 626 00:38:41,238 --> 00:38:44,324 No puedo invocar a un dios que pasé toda mi vida rechazando. 627 00:38:45,742 --> 00:38:47,953 Tienes tanto amor en tu vida. 628 00:38:48,996 --> 00:38:50,998 Si no puedes tener fe en Dios... 629 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 ten fe en eso. 630 00:38:55,961 --> 00:38:56,962 Ahora, anda. 631 00:38:57,546 --> 00:38:58,881 Como nuevo. 632 00:39:04,803 --> 00:39:07,806 [♪ suena música ominosa] 633 00:39:07,806 --> 00:39:10,100 [bombardeos] 634 00:39:20,235 --> 00:39:22,237 [explosiones] 635 00:39:24,031 --> 00:39:26,033 ♪ 636 00:39:30,245 --> 00:39:33,582 - [explosión] - [cristales rotos] 637 00:39:33,582 --> 00:39:36,084 Fefe. Mi Fefe. 638 00:39:36,084 --> 00:39:37,377 Ella necesita a su mamá. 639 00:39:37,377 --> 00:39:39,671 - Ella necesita... Ella necesita a su mamá. - [explosión] 640 00:39:39,671 --> 00:39:42,174 - Shh. Fefe está a salvo. - Mm-mm. 641 00:39:42,174 --> 00:39:46,678 Está a salvo. Está a salvo. Está a salvo. 642 00:39:46,678 --> 00:39:48,222 Está a salvo. 643 00:39:50,432 --> 00:39:55,145 Nos queda agua para un día, tal vez dos. Y la comida, ni siquiera eso. 644 00:39:55,145 --> 00:39:56,855 Lo sé. Otra entrega de provisiones. 645 00:39:57,689 --> 00:39:59,691 [♪ música ominosa continúa] 646 00:40:02,402 --> 00:40:05,405 ♪ 647 00:40:21,922 --> 00:40:24,258 [Adam] Esto solo nos durará una semana. 648 00:40:24,258 --> 00:40:25,968 ¿Será suficiente? No lo sé. 649 00:40:25,968 --> 00:40:29,179 Creo que esto terminará en dos, por si sirve de algo. 650 00:40:29,179 --> 00:40:32,474 -¿Por qué? ¿Qué has oído? - El Ejército Nacional está en pánico. 651 00:40:32,474 --> 00:40:34,643 Pensaron que los soviéticos ya llegarían. 652 00:40:34,643 --> 00:40:38,146 Confiar en los soviéticos. ¿Cómo podría salir mal? 653 00:40:38,146 --> 00:40:40,649 Toma. ¿Cuánto más nos darán por esto? 654 00:40:40,649 --> 00:40:44,236 Halina, el edificio no está aislado. Solo hará más frío. 655 00:40:44,236 --> 00:40:48,532 Pinkus, es lana merino. Es muy valioso. 656 00:40:52,786 --> 00:40:56,206 Si los soviéticos no vienen, entonces tal vez dos semanas es generoso. 657 00:40:56,206 --> 00:40:58,375 Los polacos tienen una afluencia de combatientes. 658 00:40:58,375 --> 00:41:00,544 - Sangre nueva. -¿Qué? ¿Quiénes? 659 00:41:00,544 --> 00:41:03,797 Una unidad del Ejército Nacional liberó el campo en el antiguo gueto. 660 00:41:03,797 --> 00:41:07,301 Los judíos se han unido a la lucha. Incluso algunos de la clandestinidad. 661 00:41:07,926 --> 00:41:10,137 Se habrán enterado de Rahel. 662 00:41:16,727 --> 00:41:20,939 Oí que derribó a tres alemanes antes de que la fusilaran. 663 00:41:22,441 --> 00:41:25,444 [♪ suena música sombría] 664 00:41:28,113 --> 00:41:31,116 - [rezos indistintos] - [explosiones] 665 00:41:36,496 --> 00:41:38,874 [aviones sobrevolando] 666 00:41:48,842 --> 00:41:50,844 ♪ 667 00:41:54,598 --> 00:41:58,602 -¿Adam? - Les durará más a ti y a Mila. 668 00:41:58,852 --> 00:42:01,355 - No. No... No hagas esto. No. - Debo hacerlo. 669 00:42:01,355 --> 00:42:03,190 Los judíos se unen a la lucha. 670 00:42:03,190 --> 00:42:04,900 Los polacos necesitan todo el apoyo posible. 671 00:42:04,900 --> 00:42:09,112 No importará. No, los soviéticos no vendrán. 672 00:42:09,112 --> 00:42:10,989 No... No importa. 673 00:42:10,989 --> 00:42:15,827 ¿Cómo puedo esconderme cuando otros luchan? 674 00:42:16,954 --> 00:42:21,458 -¿Cómo puedes pedirme que haga eso? - Sobrevivir es luchar. 675 00:42:21,458 --> 00:42:23,752 - Lo es. Es luchar. - Mm-mm. 676 00:42:23,752 --> 00:42:26,255 "Empuñar un arma no es la única forma de luchar". 677 00:42:26,255 --> 00:42:28,340 ¿Recuerdas quién me dijo eso? 678 00:42:28,340 --> 00:42:29,633 ¿Lo recuerdas? 679 00:42:30,175 --> 00:42:32,344 Si nos hubiéramos lanzado contra los alemanes, 680 00:42:32,344 --> 00:42:34,596 estaríamos... estaríamos muertos. 681 00:42:34,596 --> 00:42:36,890 Mi familia podría estar... 682 00:42:37,307 --> 00:42:39,309 ¿Quién habría pagado a los Górskis? 683 00:42:39,309 --> 00:42:42,396 ¿Quién habría mantenido a Felicia a salvo en ese convento? 684 00:42:43,021 --> 00:42:45,774 ¿Cómo que eso no es luchar? 685 00:42:45,774 --> 00:42:47,776 Adam. Adam. Adam. 686 00:42:47,776 --> 00:42:50,070 Por favor, por favor, por favor, por favor, por favor. 687 00:42:50,070 --> 00:42:53,156 Quiero... Quiero una vida contigo, mi amor. 688 00:42:53,907 --> 00:42:54,908 Quiero hijos. 689 00:42:54,908 --> 00:42:58,328 Quiero... Quiero verlos crecer contigo. 690 00:42:58,328 --> 00:43:01,623 No... No puedo soportar no conocer nunca a nuestros hijos. 691 00:43:01,623 --> 00:43:03,542 Por favor, por favor, por favor. 692 00:43:03,542 --> 00:43:06,628 Por favor. Por favor, Adam. 693 00:43:08,630 --> 00:43:10,632 - [explosión] - [resuella] 694 00:43:10,632 --> 00:43:12,718 [aviones sobrevolando] 695 00:43:12,718 --> 00:43:15,804 [♪ suena música tensa] 696 00:43:16,305 --> 00:43:18,307 [explosiones] 697 00:43:22,728 --> 00:43:24,563 - [niñas gritando] - [Madre Superiora] ¡Silencio, niñas! 698 00:43:24,563 --> 00:43:26,857 - Pónganse en fila en la puerta. - [griterío] 699 00:43:26,857 --> 00:43:28,942 [gritos indistintos] 700 00:43:29,860 --> 00:43:31,945 ¡Bárbara! ¡Ven ahora! 701 00:43:31,945 --> 00:43:34,031 ♪ 702 00:43:35,866 --> 00:43:37,868 [aviones sobrevolando] 703 00:43:40,037 --> 00:43:41,705 [rugido de aviones] 704 00:43:47,085 --> 00:43:51,089 - [♪ suena música alegre] - Se llama pastel de pollo. 705 00:43:51,089 --> 00:43:54,259 Toda chica sureña está obligada por ley a saber hacerlo. 706 00:43:54,259 --> 00:43:55,969 -¿Qué lleva aparte de...? -¿Pollo? 707 00:43:57,054 --> 00:43:59,389 Panecillos. El secreto son los panecillos. 708 00:43:59,389 --> 00:44:00,682 - Panecillos. - Ajá. 709 00:44:00,682 --> 00:44:02,100 [Addy] Delicioso. 710 00:44:02,100 --> 00:44:04,520 Tendrás que preparármelo alguna vez. 711 00:44:04,520 --> 00:44:06,396 Será un placer. 712 00:44:07,147 --> 00:44:08,774 Mi madre era la mejor. 713 00:44:08,774 --> 00:44:11,276 Siempre sabía diferente cuando lo hacía. 714 00:44:11,276 --> 00:44:13,779 - Especial, de alguna manera. - Hablas de ella en pasado. 715 00:44:15,239 --> 00:44:18,242 - Murió el año pasado. - Lo siento mucho, Caroline. 716 00:44:19,576 --> 00:44:22,204 Yo sabía que estaba enferma, pero... 717 00:44:24,706 --> 00:44:26,542 no llegué a casa para despedirme. 718 00:44:27,251 --> 00:44:31,004 Sigo diciéndome que la enfermedad se movió como un rayo, y supongo que sí. 719 00:44:31,004 --> 00:44:33,090 Se fue rápido, pero... 720 00:44:36,176 --> 00:44:40,180 no sé si soy sincera conmigo misma. 721 00:44:41,557 --> 00:44:43,976 Creo que tenía miedo de verla... 722 00:44:46,103 --> 00:44:47,521 disminuida. 723 00:44:50,148 --> 00:44:51,567 [Caroline se aclara la garganta] 724 00:44:52,693 --> 00:44:56,238 Bueno, [ríe] acabo de arrojar esta cita al abismo. 725 00:44:56,238 --> 00:44:59,324 No, no. No. No, en absoluto. 726 00:45:00,242 --> 00:45:03,871 Y tu padre, ¿sigue en Carolina del Sur? 727 00:45:03,871 --> 00:45:08,375 No, falleció hace años. Pero pude despedirme del viejo Abraham. 728 00:45:08,375 --> 00:45:11,461 - No es que fuera fan de las despedidas. - Abraham. 729 00:45:11,461 --> 00:45:13,839 Sí. Ese era mi papá. 730 00:45:13,839 --> 00:45:16,133 Ese es mi nombre hebreo. 731 00:45:16,133 --> 00:45:18,051 ¿Eres judío? 732 00:45:19,928 --> 00:45:23,140 ♪ 733 00:45:23,140 --> 00:45:25,058 [Addy] Eh... 734 00:45:28,604 --> 00:45:30,606 Mi familia, eh... 735 00:45:33,358 --> 00:45:35,360 Mis padres, ellos... 736 00:45:36,904 --> 00:45:40,741 -¿Están en Europa? - Polonia, sí. 737 00:45:40,741 --> 00:45:44,203 Todavía están allí, por lo que yo sé. 738 00:45:45,913 --> 00:45:47,998 Octubre de 1939. 739 00:45:48,916 --> 00:45:51,126 Esa es la última carta que recibí de mi madre. 740 00:45:51,126 --> 00:45:54,421 - Oh, Addy... - Solía escribirles todos los días. 741 00:45:55,297 --> 00:45:56,507 Todos los días. 742 00:45:58,175 --> 00:46:00,177 Pero, eh... [suspira] 743 00:46:01,345 --> 00:46:03,680 el último año, se volvió demasiado difícil. 744 00:46:04,973 --> 00:46:07,184 Temo que los estoy olvidando. 745 00:46:07,935 --> 00:46:10,145 Mis padres, mis hermanos. 746 00:46:10,145 --> 00:46:12,648 Tengo una sobrina de 6 años que ni siquiera conozco. 747 00:46:14,191 --> 00:46:16,401 ¿Quién está arrojando la cita al abismo ahora? 748 00:46:17,486 --> 00:46:19,112 No me importa el abismo. 749 00:46:21,114 --> 00:46:23,951 Sobre todo si tienes a alguien que lo recorra contigo. 750 00:46:23,951 --> 00:46:26,662 ♪ 751 00:46:32,543 --> 00:46:34,294 -¿Cómo se llama? -¿Mi sobrina? 752 00:46:34,294 --> 00:46:36,004 - Ajá. - Felicia. 753 00:46:36,004 --> 00:46:37,923 Mm. ¿Y el resto? 754 00:46:37,923 --> 00:46:40,008 -¿Cuáles? - Todos. 755 00:46:40,425 --> 00:46:43,428 Tu madre, tu padre, tus hermanos. 756 00:46:44,304 --> 00:46:45,931 Háblame de ellos. 757 00:46:46,849 --> 00:46:48,475 Preséntamelos. 758 00:46:51,562 --> 00:46:53,188 [risita] 759 00:46:53,647 --> 00:46:55,649 [explosiones] 760 00:46:58,277 --> 00:47:01,905 - [♪ suena música sombría] - [moscas zumbando] 761 00:47:13,750 --> 00:47:15,294 ♪ 762 00:47:21,300 --> 00:47:23,927 [voces indistintas a través de la radio] 763 00:47:24,803 --> 00:47:25,804 [soldado] Capitán. 764 00:47:25,804 --> 00:47:27,097 ¡Alto! 765 00:47:27,097 --> 00:47:29,183 [inaudible] 766 00:47:32,436 --> 00:47:35,647 [♪ suena música tensa] 767 00:47:36,315 --> 00:47:38,317 [explosiones lejanas] 768 00:47:39,026 --> 00:47:40,652 [disparos lejanos] 769 00:47:40,652 --> 00:47:44,656 Jachowicz, Koziel, Bosko. 770 00:47:47,701 --> 00:47:49,953 El Tercer Escuadrón necesita más fusileros. 771 00:47:49,953 --> 00:47:52,414 Se unirán a ellos en la colina 569. 772 00:47:52,414 --> 00:47:54,917 Colina 569. Sí, señor. 773 00:47:55,751 --> 00:47:58,754 [♪ suena música dramática] 774 00:48:00,797 --> 00:48:02,633 [Capitán Lisovski] ¡Avancen! 775 00:48:08,597 --> 00:48:10,599 ♪ 776 00:48:16,980 --> 00:48:18,982 [charla indistinta amortiguada] 777 00:48:19,650 --> 00:48:21,652 [estruendo arriba] 778 00:48:24,780 --> 00:48:26,406 -¿Crees que es...? - Shh. 779 00:48:26,406 --> 00:48:28,492 [estruendo] 780 00:48:31,787 --> 00:48:33,789 - Jakob. - [Mila exhala] 781 00:48:34,540 --> 00:48:36,542 - [Adam] ¿Estás seguro? - [Jakob] No. Pero la familia 782 00:48:36,542 --> 00:48:38,460 con la que nos escondíamos oyó de una fuente confiable 783 00:48:38,460 --> 00:48:40,546 que el Ejército Nacional fue aplastado. 784 00:48:41,088 --> 00:48:43,006 - Parece que los alemanes han ganado. - Lo que significa 785 00:48:43,006 --> 00:48:45,551 - que ni siquiera es seguro estar aquí. - Felicia, tengo que llegar a ella. 786 00:48:45,551 --> 00:48:47,719 Recuperaremos a Felicia, conseguiremos dinero para los Górskis, 787 00:48:47,719 --> 00:48:50,639 pero tenemos que encontrar un lugar para dormir hasta que podamos reunirnos. 788 00:48:50,639 --> 00:48:53,183 - Y entonces, adiós Varsovia. - Bella y yo encontraremos refugio. 789 00:48:53,183 --> 00:48:56,645 - Adam, ¿podrías llevarla? - Sí, Mila, recuperaremos a Felicia. 790 00:48:56,645 --> 00:48:59,147 Los Górskis. No nos queda más dinero. 791 00:48:59,147 --> 00:49:01,567 - Herr Den. -¿Irías a Cracovia? 792 00:49:01,567 --> 00:49:03,277 - Halina. - Es... Es nuestra única opción. 793 00:49:03,277 --> 00:49:05,904 Es... Y él me ayudará, estoy segura. 794 00:49:05,904 --> 00:49:07,823 - Tomaré el tren. -¿Es seguro? 795 00:49:10,242 --> 00:49:15,455 Nos encontraremos aquí mañana. Mismo lugar, misma hora. ¿De acuerdo? 796 00:49:15,455 --> 00:49:18,250 [♪ suena música ominosa] 797 00:49:18,876 --> 00:49:20,878 Te amo. 798 00:49:28,719 --> 00:49:30,345 [golpes a la puerta] 799 00:49:33,307 --> 00:49:34,308 Addy. 800 00:49:34,683 --> 00:49:36,685 ¿Puedo usar su piano? 801 00:49:37,895 --> 00:49:40,731 Por supuesto. [ríe] 802 00:49:43,025 --> 00:49:45,152 - [disparos] - [soldados gritando] 803 00:49:45,152 --> 00:49:47,571 - [explosión] - [gritos se amortiguan] 804 00:49:47,571 --> 00:49:49,656 [explosiones amortiguadas] 805 00:49:49,656 --> 00:49:52,743 [♪ suena música dramática] 806 00:49:52,743 --> 00:49:54,453 [ráfaga de disparos] 807 00:49:56,038 --> 00:49:57,664 [gritos indistintos] 808 00:50:01,627 --> 00:50:03,045 [gritos indistintos continúan] 809 00:50:03,045 --> 00:50:05,130 ♪ 810 00:50:06,006 --> 00:50:08,217 [explosiones, disparos] 811 00:50:09,593 --> 00:50:11,595 [balas zumbando] 812 00:50:38,664 --> 00:50:41,875 [♪ música suave de piano] 813 00:50:47,256 --> 00:50:50,926 ♪ 814 00:50:54,972 --> 00:50:56,598 [tararea] 815 00:50:57,850 --> 00:51:02,145 CANCIÓN DE CUNA PARA FELICIA 816 00:51:04,773 --> 00:51:06,775 [♪ tocando el piano] 817 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 [♪ piano sigue sonando] 818 00:51:25,961 --> 00:51:28,172 [hombre] [por altavoz] Este es el tren a Cracovia. 819 00:51:31,341 --> 00:51:34,761 ♪ 820 00:51:34,761 --> 00:51:36,680 [motor se pone en marcha] 821 00:51:39,892 --> 00:51:42,561 - [explosiones] - [Genek jadeando] 822 00:51:42,561 --> 00:51:44,396 ♪ 823 00:51:44,396 --> 00:51:45,856 [gritos indistintos] 824 00:51:50,777 --> 00:51:51,778 ¡No! 825 00:51:56,116 --> 00:51:58,118 ♪ 826 00:52:00,204 --> 00:52:01,997 [chirrido de tren] 827 00:52:08,045 --> 00:52:10,047 [soldados gritando] 828 00:52:14,676 --> 00:52:16,678 ♪ 829 00:52:35,030 --> 00:52:37,074 [golpeteo de objetos] 830 00:52:37,074 --> 00:52:38,367 [Adam] Aquí están. 831 00:52:38,367 --> 00:52:40,452 [respiración agitada] 832 00:52:41,078 --> 00:52:43,288 ♪ 833 00:52:48,126 --> 00:52:50,170 [respiración agitada de Mila] 834 00:52:50,170 --> 00:52:52,256 ♪ 835 00:52:55,092 --> 00:52:57,094 Fefe. ¡Fefe! 836 00:52:57,427 --> 00:52:58,637 Estoy aquí. 837 00:52:58,929 --> 00:53:01,557 Estoy aquí. Estoy aquí. Está bien, estoy aquí. 838 00:53:01,557 --> 00:53:03,058 [en polaco] ¿Mamasiu? 839 00:53:03,851 --> 00:53:06,854 -¿Estás bien? - Tenemos que encontrar un médico. 840 00:53:06,854 --> 00:53:07,980 ¡Fefe! 841 00:53:07,980 --> 00:53:09,898 [portazo] [respiración agitada] 842 00:53:12,276 --> 00:53:16,488 Se ha equivocado de persona. Mi nombre es Halina Brzoza. 843 00:53:17,072 --> 00:53:18,699 No soy judía. 844 00:53:18,991 --> 00:53:20,534 [puerta retumba] 845 00:53:20,534 --> 00:53:22,619 [explosiones] 846 00:53:22,619 --> 00:53:24,705 ♪ 847 00:53:24,705 --> 00:53:26,790 [respiración agitada] 848 00:53:28,542 --> 00:53:30,961 [rezando en hebreo] 849 00:53:46,476 --> 00:53:49,688 ♪ 850 00:53:55,819 --> 00:53:57,821 [explosión] 851 00:54:04,244 --> 00:54:07,247 ♪ 852 00:54:40,197 --> 00:54:42,199 ♪ 853 00:54:49,289 --> 00:54:50,624 ALGUNOS PERSONAJES, LUGARES Y DIÁLOGOS 854 00:54:50,624 --> 00:54:52,251 HAN SIDO INVENTADOS CON FINES DE DRAMATIZACIÓN. 855 00:54:58,298 --> 00:55:01,301 [♪ fanfarria]