1 00:00:16,683 --> 00:00:22,801 Entro la fine dell'Olocausto, il 90% dei tre milioni di ebrei polacchi furono sterminati. 2 00:00:24,981 --> 00:00:29,667 Le famiglie furono separate e sparse per i continenti. 3 00:00:29,677 --> 00:00:36,570 Coloro che sopravvissero iniziarono l'impresa impossibile di cercare i cari dispersi. 4 00:00:38,817 --> 00:00:41,888 Basato su una storia vera. 5 00:00:44,077 --> 00:00:46,094 Oh, buongiorno. Buongiorno. 6 00:00:47,679 --> 00:00:52,247 {\an8}UFFICIO DELLA CROCE ROSSA LODZ, POLONIA 1945 7 00:00:53,542 --> 00:00:54,600 Halina! 8 00:00:56,092 --> 00:00:57,113 Halina! 9 00:00:57,123 --> 00:00:59,312 Scusate, un momento. Vieni qui! 10 00:00:59,322 --> 00:01:01,010 Scusate, scusate. 11 00:01:01,020 --> 00:01:02,367 Con permesso. 12 00:01:04,035 --> 00:01:05,049 Scusi. 13 00:01:07,624 --> 00:01:09,882 - Salve, scusate. - È arrivata ieri. 14 00:01:34,528 --> 00:01:35,563 Grazie. 15 00:01:36,643 --> 00:01:39,121 We Were The Lucky Ones - Stagione 1 Episodio 1 - "Radom" 16 00:01:39,131 --> 00:01:41,186 Traduzione: ximi, Queen Helle, dome68, Sparacina 17 00:01:41,196 --> 00:01:43,418 Traduzione: Adelaide, Claire_096, NooraAmalie, TinaRam91 18 00:01:43,428 --> 00:01:44,747 Revisione: Stallison 19 00:01:44,757 --> 00:01:47,751 SETTE ANNI PRIMA 20 00:01:51,746 --> 00:01:55,385 RADOM, POLONIA 1938 21 00:02:14,391 --> 00:02:15,395 Selim? 22 00:02:15,787 --> 00:02:17,346 Le provette sono arrivate. 23 00:02:17,356 --> 00:02:20,026 Le sterilizzo domani mattina, se non ti dispiace. 24 00:02:20,036 --> 00:02:22,417 Posso venire prima, però... 25 00:02:22,427 --> 00:02:24,414 Magari non troppo in anticipo. 26 00:02:26,369 --> 00:02:27,380 Ciao. 27 00:02:27,767 --> 00:02:30,115 Da quando le assistenti possono scegliere il proprio orario? 28 00:02:30,125 --> 00:02:32,492 - Di solito, non... - E non urlare quando arrivi. 29 00:02:32,502 --> 00:02:34,186 Se Selim fosse con qualcuno? 30 00:02:34,196 --> 00:02:37,898 Le uniche cose lì dentro con Selim sono i campioni di sangue e urina. 31 00:02:37,908 --> 00:02:40,471 Devi sempre fare la sapientona? 32 00:02:40,970 --> 00:02:43,688 No, Mila. Proverò a essere meno sapientona. 33 00:02:44,854 --> 00:02:46,899 Sei tremenda! 34 00:02:46,909 --> 00:02:48,700 Dove pensi di andare? 35 00:02:48,710 --> 00:02:51,956 - Vado a prendere Addy. - Nostro fratello non sa la strada di casa? 36 00:02:51,966 --> 00:02:56,245 Viene da Parigi, chissà cosa succede al cervello con tutto quel vino. 37 00:02:56,255 --> 00:02:58,708 - Puoi prendere le matzo? - Sono già in ritardo, Mila. 38 00:02:58,718 --> 00:03:01,070 - Halina! - Sei bellissima, comunque. 39 00:03:01,080 --> 00:03:02,355 Il pancione... 40 00:03:02,365 --> 00:03:03,811 Ti si addice davvero. 41 00:03:21,955 --> 00:03:23,655 - Addy! - Halina! 42 00:03:23,665 --> 00:03:24,676 Addy! 43 00:03:28,581 --> 00:03:29,905 Sembri più bassa. 44 00:03:29,915 --> 00:03:32,099 Tutta colpa dei tacchi alti che usano a Parigi. 45 00:03:32,109 --> 00:03:33,921 Salve, madame Jagoda. 46 00:03:33,931 --> 00:03:36,137 Ci siamo incontrati sul treno. 47 00:03:36,147 --> 00:03:37,922 Mi ha aggiornato sui pettegolezzi di Radom. 48 00:03:37,932 --> 00:03:40,991 E tuo fratello mi ha raccontato della sua vita da compositore famoso. 49 00:03:41,001 --> 00:03:42,932 "Famoso" è dire troppo. 50 00:03:43,341 --> 00:03:44,679 - Ha fatto compere? - Sì. 51 00:03:44,689 --> 00:03:47,326 Mi sono concessa qualche abito primaverile parigino. 52 00:03:47,336 --> 00:03:49,667 Penso si siano approfittati di lei. 53 00:03:49,677 --> 00:03:52,550 Mia madre vendeva degli abiti simili in autunno. 54 00:03:52,997 --> 00:03:56,056 - Se solo fosse passata. - Ma non avrei visto Parigi. 55 00:03:56,066 --> 00:03:57,168 Naturalmente. 56 00:03:58,512 --> 00:04:00,942 - Buona permanenza, Addy. - Grazie. 57 00:04:05,063 --> 00:04:06,554 Che ti prende? 58 00:04:06,564 --> 00:04:08,658 Cos'hai tu, sei stata scortese. 59 00:04:08,668 --> 00:04:11,245 Quella donna adorava i vestiti di nostra madre 60 00:04:11,255 --> 00:04:13,425 e ora si rifiuta di venire in negozio. 61 00:04:14,136 --> 00:04:15,507 Forse è una snob. 62 00:04:15,517 --> 00:04:18,060 No, no. Gli snob ci amano, 63 00:04:18,070 --> 00:04:20,758 a meno che non siano snob che odiano gli ebrei. 64 00:04:23,052 --> 00:04:24,770 Scusami, ma sono sorpreso. 65 00:04:25,231 --> 00:04:26,718 È stata gentile con me. 66 00:04:27,118 --> 00:04:29,889 È gentile con te perché sei alla radio. 67 00:04:29,899 --> 00:04:33,241 Una piccola celebrità addolcisce anche il peggior antisemita. 68 00:04:46,467 --> 00:04:47,774 Sta per arrivare. 69 00:04:50,028 --> 00:04:51,052 Sol? 70 00:04:54,256 --> 00:04:55,323 Sol? 71 00:04:58,156 --> 00:04:59,612 Sol, dove sei? 72 00:04:59,622 --> 00:05:00,901 Eccomi. 73 00:05:00,911 --> 00:05:02,377 Perché ci metti tanto? 74 00:05:02,902 --> 00:05:04,984 Dovevo vestirmi per la cena. 75 00:05:05,437 --> 00:05:07,625 - Sarà qui a minuti. - E allora? 76 00:05:07,635 --> 00:05:09,330 Niente è al proprio posto. 77 00:05:09,340 --> 00:05:11,207 Nechuma, l'abbiamo creato noi. 78 00:05:11,217 --> 00:05:13,478 Non dobbiamo esibirci per lui, chiaro? 79 00:05:13,943 --> 00:05:15,561 Bene, cosa posso fare? 80 00:05:15,919 --> 00:05:16,930 Addy! 81 00:05:17,448 --> 00:05:18,549 Sono solo io. 82 00:05:19,019 --> 00:05:20,307 Jakob. 83 00:05:20,317 --> 00:05:22,552 - Chag Sameach. - Chag Sameach. 84 00:05:22,562 --> 00:05:24,562 - Bella viene? - Sì. 85 00:05:24,979 --> 00:05:26,608 - Non l'ho detto? - No. 86 00:05:26,618 --> 00:05:28,712 - Scusami. - Non preoccuparti. 87 00:05:28,722 --> 00:05:31,792 Dorota, sta per arrivare anche Bella. Aggiungi un altro posto. 88 00:05:31,802 --> 00:05:33,936 - Pensavo avessi detto che veniva. - L'avevi detto. 89 00:05:33,946 --> 00:05:35,215 Come vanno le lezioni? 90 00:05:36,150 --> 00:05:37,768 La legge è la legge. 91 00:05:38,335 --> 00:05:39,652 Che significa? 92 00:05:40,242 --> 00:05:41,242 Jakob. 93 00:05:41,960 --> 00:05:43,025 È Addy quello? 94 00:05:43,035 --> 00:05:45,481 - No, sono più grande e il migliore. - Genek. 95 00:05:45,491 --> 00:05:46,662 Parla con tuo fratello. 96 00:05:46,672 --> 00:05:49,253 - Sta trascurando le lezioni. - Non è vero. 97 00:05:49,263 --> 00:05:51,261 - Non ti piacciono? - Sì che mi piacciono. 98 00:05:51,271 --> 00:05:53,348 - Cosa non ti piace della legge? - Niente. 99 00:05:53,358 --> 00:05:55,039 È come un gioco, Jakob. 100 00:05:55,049 --> 00:05:57,079 C'è sempre qualcosa da risolvere e vincere. 101 00:05:57,089 --> 00:05:58,666 Ecco il problema, 102 00:05:58,676 --> 00:06:00,090 non mi piacciono i giochi. 103 00:06:00,574 --> 00:06:02,123 - Non gli piacciono? - Per niente. 104 00:06:02,133 --> 00:06:03,179 Madre! 105 00:06:04,206 --> 00:06:06,665 - Ho delle notizie orribili. - Cosa c'è? 106 00:06:06,675 --> 00:06:08,943 - Penso che Addy abbia perso il treno. - No! 107 00:06:08,953 --> 00:06:11,931 Non lo farebbe mai! È Pasqua! 108 00:06:12,921 --> 00:06:15,218 E non me la perderei mai. 109 00:06:15,228 --> 00:06:16,517 Addy! 110 00:06:19,009 --> 00:06:21,278 Sei una ragazzina malvagia. 111 00:06:21,288 --> 00:06:23,725 - È stata una sua idea! - È Pasqua. 112 00:06:23,735 --> 00:06:25,648 - È tutto perdonato. - Jakob! 113 00:06:25,658 --> 00:06:26,891 Addy! 114 00:06:30,260 --> 00:06:31,427 Guardati. 115 00:07:33,776 --> 00:07:35,718 Stai mancando di rispetto alla festa. 116 00:07:35,728 --> 00:07:36,857 Bevi. 117 00:07:36,867 --> 00:07:38,221 Mettiti comodo. 118 00:07:38,231 --> 00:07:39,257 Rilassati. 119 00:07:39,267 --> 00:07:40,267 Per favore. 120 00:07:42,647 --> 00:07:45,704 Il negozio degli Tajchman è stato distrutto domenica scorsa. 121 00:07:45,714 --> 00:07:47,619 Sanno tutti che il nostro sarà vuoto stasera. 122 00:07:47,629 --> 00:07:49,893 - Nie, lo è ogni sera. - La Pasqua è una buona occasione 123 00:07:49,903 --> 00:07:51,602 per chi vuole dimostrare qualcosa. 124 00:07:51,612 --> 00:07:53,741 Tata, ascolta la musica. 125 00:07:54,174 --> 00:07:57,144 Addy ha bisogno di attenzioni. Mostragli che è il preferito. 126 00:07:57,154 --> 00:07:58,246 Genek, 127 00:07:58,256 --> 00:07:59,777 non ne ho uno. 128 00:07:59,787 --> 00:08:00,787 Quindi... 129 00:08:01,785 --> 00:08:02,868 Sono io. 130 00:08:03,395 --> 00:08:04,395 Non sei tu. 131 00:08:05,058 --> 00:08:07,234 Sono io. Lo capisco, non puoi dirlo. 132 00:08:07,244 --> 00:08:10,988 Il nuovo pensionante è un bellissimo architetto? 133 00:08:10,998 --> 00:08:12,296 È una cosa brutta? 134 00:08:12,306 --> 00:08:14,994 È vecchio e così serio. 135 00:08:15,004 --> 00:08:16,689 Ha solo 31 anni. 136 00:08:16,699 --> 00:08:19,283 In altre parole, pronto a sposarsi. 137 00:08:19,762 --> 00:08:22,736 Nessuno ha detto che devi sposarlo. 138 00:08:23,716 --> 00:08:27,591 Ma è così comodo, abita al piano di sotto. 139 00:08:29,996 --> 00:08:32,667 Jakob, basta. Ti stancherai del mio viso. 140 00:08:32,677 --> 00:08:33,937 Impossibile. 141 00:08:36,146 --> 00:08:38,760 Che visita breve, Addy. 142 00:08:38,770 --> 00:08:41,139 Lo so, ma il lavoro è tanto. 143 00:08:42,953 --> 00:08:46,165 La tua musica sta andando così bene, però. 144 00:08:46,175 --> 00:08:49,051 Una canzone alla radio non fa reddito. 145 00:08:49,061 --> 00:08:50,788 È una bella canzone. 146 00:08:50,798 --> 00:08:53,939 Non sei stata tu a incoraggiarmi a laurearmi in ingegneria? 147 00:08:54,406 --> 00:08:55,667 A trovare un lavoro vero? 148 00:08:56,647 --> 00:09:00,083 Pensi di essere divertente a usare le mie parole contro di me? 149 00:09:04,145 --> 00:09:05,741 Basta jazz. 150 00:09:05,751 --> 00:09:07,422 - Vogliamo sentire List. - List? 151 00:09:07,432 --> 00:09:10,139 Del famoso compositore francese, Addy Kurc? 152 00:09:10,149 --> 00:09:11,465 Ehi! 153 00:09:11,475 --> 00:09:15,121 Vivrò anche a Parigi, ma sarò sempre polacco. 154 00:09:15,131 --> 00:09:18,291 Scusa, non ti ho capito con l'accento francese. 155 00:09:18,730 --> 00:09:20,690 - Volete la canzone o no? - Sì! 156 00:09:20,700 --> 00:09:22,072 Non devo suonarla. 157 00:09:22,082 --> 00:09:23,250 Suona! 158 00:09:23,829 --> 00:09:25,127 - Suona. - Suona. 159 00:09:25,137 --> 00:09:26,200 - Per noi. - Ok. 160 00:10:09,211 --> 00:10:10,845 Basta così. 161 00:10:12,569 --> 00:10:14,586 Spariscono tutti appena bisogna pulire. 162 00:10:14,596 --> 00:10:15,819 Mila, 163 00:10:16,734 --> 00:10:18,369 aiuto io tua madre. 164 00:10:19,452 --> 00:10:20,452 Riposati. 165 00:10:33,178 --> 00:10:35,961 - Sempre quel cazzo di Chopin. - Lo amo. 166 00:10:35,971 --> 00:10:38,146 Prova ad ascoltarlo ogni singolo giorno. 167 00:10:38,156 --> 00:10:40,882 - Mila si allenava in maniera ossessiva. - Più di me. 168 00:10:40,892 --> 00:10:42,152 Non so perché, 169 00:10:42,162 --> 00:10:45,122 le importava solo di sposarsi e procreare. 170 00:10:45,132 --> 00:10:47,358 - Ehi, non è carino da dire. - Ma è vero. 171 00:10:47,368 --> 00:10:49,384 Mila non si prende il tempo di godersi le cose. 172 00:10:49,394 --> 00:10:51,271 Forse non le piace ciò che piace a te. 173 00:10:51,281 --> 00:10:52,531 Ehi! 174 00:10:52,541 --> 00:10:55,381 Chi vuoi come alleata quando entrerai in questa famiglia? 175 00:10:55,391 --> 00:10:57,549 Sto per sposarmi con questa famiglia? 176 00:10:57,559 --> 00:10:59,739 - Non lo sapevo. - Sì, hai ragione. Jakob... 177 00:10:59,749 --> 00:11:01,453 Perché non hai fatto la proposta a Bella? 178 00:11:01,463 --> 00:11:03,381 - A meno che non manchi l'anello. - No. 179 00:11:03,391 --> 00:11:05,160 - Sono sei anni. - Non troverai di meglio. 180 00:11:05,170 --> 00:11:08,124 - Già, Genek lo sa. Usciva con chiunque. - Non avevo scelta. 181 00:11:08,807 --> 00:11:10,713 - Accompagnami a casa, Jakob... - Sì. 182 00:11:10,723 --> 00:11:13,120 Prima che cerchino di trovare un rabbino. 183 00:11:13,130 --> 00:11:14,900 Siete tutti degli stronzi. 184 00:11:14,910 --> 00:11:18,241 Vi consiglio una scorciatoia, attraverso il parco Kosciuszko. 185 00:11:18,251 --> 00:11:19,872 È molto romantico. 186 00:11:21,229 --> 00:11:23,442 - Mi sto perdendo qualcosa? - Diglielo, diglielo. 187 00:11:23,452 --> 00:11:24,456 Loro... 188 00:11:24,785 --> 00:11:27,400 Se ne vanno sempre presto e non arrivano mai a casa in tempo. 189 00:11:27,410 --> 00:11:28,826 - Nel parco? - Già. 190 00:11:28,836 --> 00:11:31,323 - Jakob? - È tranquillo, molto sentimentale. 191 00:11:31,789 --> 00:11:34,117 Meglio se vado anch'io. Ho promesso di controllare il negozio. 192 00:11:34,127 --> 00:11:35,132 Stasera? 193 00:11:35,507 --> 00:11:38,203 - È veramente così preoccupato? - Oh, lo conosci. 194 00:11:38,213 --> 00:11:40,337 Sono tutti cresciuti. Gli serve una nuova ossessione. 195 00:11:40,347 --> 00:11:42,168 Genek, dimmi... 196 00:11:43,286 --> 00:11:44,588 Le cose stanno peggiorando? 197 00:11:45,715 --> 00:11:47,690 Un po', negli ultimi mesi. 198 00:11:48,259 --> 00:11:50,564 I Friedman se ne tornano in Palestina. 199 00:11:51,235 --> 00:11:54,008 - Davvero? - Oh, dai. A loro non piace la competizione. 200 00:11:54,018 --> 00:11:55,871 Con 40 pasticcerie qui gli affari vanno male. 201 00:11:55,881 --> 00:11:58,153 Ma gli affari vanno male per lo più agli ebrei. 202 00:11:58,163 --> 00:11:59,225 Passerà. 203 00:11:59,554 --> 00:12:01,495 Radom non è la Germania. 204 00:12:02,178 --> 00:12:03,480 Non preoccuparti troppo, ok? 205 00:12:07,467 --> 00:12:09,966 Chi lo sa? Magari verrò a Parigi a competere con te. 206 00:12:09,976 --> 00:12:11,847 Vieni. Mi piacerebbe proprio vederlo. 207 00:12:13,067 --> 00:12:14,095 Buonanotte. 208 00:12:15,953 --> 00:12:19,822 Dice sempre che verrà a Parigi, ma non ci viene mai. 209 00:12:20,976 --> 00:12:22,186 C'è una ragazza. 210 00:12:22,196 --> 00:12:24,844 C'è sempre una ragazza. 211 00:12:25,562 --> 00:12:27,103 Stavolta è una cosa seria. 212 00:12:27,113 --> 00:12:28,722 L'unica cosa che mi ha detto 213 00:12:28,732 --> 00:12:32,327 è che si sono incontrati su una seggiovia a Zakopane. 214 00:12:32,337 --> 00:12:33,855 Dev'essere stato un bel viaggio. 215 00:12:39,363 --> 00:12:41,349 Mi piacerebbe venire a Parigi. 216 00:12:42,876 --> 00:12:44,565 Magari mi nascondo sul tuo treno domani. 217 00:12:44,575 --> 00:12:47,269 Ma cosa vorresti fare a Parigi? Hai qualche piano? 218 00:12:47,279 --> 00:12:50,771 Sei spacciato come artista se insisti a essere così pratico. 219 00:12:50,781 --> 00:12:53,816 Facile da dire prima di dover pagare la spesa e l'affitto. 220 00:12:56,233 --> 00:12:58,014 - Ho dei piani. - Tipo? 221 00:13:01,748 --> 00:13:03,540 - È ingiusto. - Cosa? 222 00:13:03,550 --> 00:13:06,768 Dai per scontato il fatto che tu sia sicuro. 223 00:13:07,234 --> 00:13:09,129 Sicuro di cosa ami, 224 00:13:09,139 --> 00:13:11,411 sicuro di cosa vuoi fare della tua vita. 225 00:13:11,957 --> 00:13:14,001 Se io aspetto di essere sicura... 226 00:13:15,664 --> 00:13:17,000 Mi blocco. 227 00:13:21,560 --> 00:13:22,850 Non preoccuparti, Addy. 228 00:13:22,860 --> 00:13:25,627 - No, fammici pensare, cercherò un lavoro. - Me ne occuperò io. 229 00:13:26,755 --> 00:13:27,760 Halina. 230 00:13:31,778 --> 00:13:33,513 Alle avventure future. 231 00:13:35,576 --> 00:13:37,015 Aspetterò... 232 00:13:37,721 --> 00:13:39,912 Fino a quando deciderai di fare quel viaggio. 233 00:13:45,284 --> 00:13:46,369 Andiamo. 234 00:13:48,779 --> 00:13:51,073 - Ma sempre nel parco? - Sempre nel parco. 235 00:13:55,915 --> 00:13:57,717 PARIGI, FRANCIA MARZO 1939 236 00:13:57,727 --> 00:14:00,721 PARIGI, FRANCIA MARZO 1939 UN ANNO DOPO 237 00:14:33,122 --> 00:14:35,905 Stavo cercando di smettere di fumare. 238 00:14:37,227 --> 00:14:39,172 - Scusami. - Nessun problema. 239 00:14:40,193 --> 00:14:41,678 Più sono rauca, 240 00:14:41,688 --> 00:14:43,857 più Montmartre mi prende sul serio. 241 00:14:43,867 --> 00:14:46,013 Hai una voce bellissima. 242 00:14:46,389 --> 00:14:48,215 Per me è importante venire quando canti. 243 00:14:49,344 --> 00:14:51,067 È per questo che te ne vai così presto? 244 00:14:51,397 --> 00:14:53,968 Non credo di essere una buona compagnia stasera. 245 00:14:55,415 --> 00:14:56,432 Cattive notizie? 246 00:14:56,955 --> 00:14:58,553 Dalla tua fidanzata? 247 00:14:58,563 --> 00:14:59,569 Da mia madre. 248 00:15:00,343 --> 00:15:01,349 Mi dispiace. 249 00:15:01,917 --> 00:15:03,219 Lei... 250 00:15:03,868 --> 00:15:06,162 Non mi ha invitato per Pasqua. 251 00:15:06,674 --> 00:15:07,759 Questo fa male. 252 00:15:07,769 --> 00:15:10,839 Ritiene non sia sicuro attraversare il confine con la Germania. 253 00:15:12,036 --> 00:15:14,354 Ma se conoscessi mia madre... 254 00:15:15,644 --> 00:15:17,781 Per dirmi di saltare la Pasqua... 255 00:15:20,049 --> 00:15:21,496 Vuoi il mio consiglio? 256 00:15:22,571 --> 00:15:24,672 Bisogna sempre ascoltare la propria madre. 257 00:15:53,335 --> 00:15:54,872 "Cara mamma. 258 00:15:55,486 --> 00:15:56,939 "Torno a casa. 259 00:15:57,493 --> 00:15:59,558 "Ti prego di non preoccuparti. 260 00:15:59,971 --> 00:16:02,923 "Per Pasqua sarò lì, come sempre. 261 00:16:03,607 --> 00:16:06,618 "Forse un po' più a lungo, se sopporterete la mia presenza. 262 00:16:07,317 --> 00:16:09,714 "Porterò con me la mia nuova composizione. 263 00:16:10,550 --> 00:16:12,746 "Non vedo l'ora di suonarla per voi. 264 00:16:13,783 --> 00:16:15,269 "Ci vediamo presto. 265 00:16:16,061 --> 00:16:17,528 "Con tutto il mio amore. 266 00:16:18,487 --> 00:16:19,538 Addy". 267 00:16:48,321 --> 00:16:49,576 Cosa le porto? 268 00:16:50,108 --> 00:16:51,265 Solo un caffè. 269 00:16:51,275 --> 00:16:52,608 - Certo. - Grazie. 270 00:16:52,618 --> 00:16:54,214 Due caffè, per favore. 271 00:16:56,665 --> 00:16:58,245 Mi dispiace molto. 272 00:16:58,255 --> 00:16:59,828 Sono stato trattenuto. 273 00:16:59,838 --> 00:17:03,139 Sei stato trattenuto o non volevi interromperti? 274 00:17:05,850 --> 00:17:08,002 Immagino ci sia una distinzione. 275 00:17:09,514 --> 00:17:12,242 Avevo un irrefrenabile bisogno di finire. 276 00:17:13,345 --> 00:17:15,540 Anche se non so per chi. 277 00:17:17,154 --> 00:17:20,628 Gli edifici vengono chiusi, non costruiti. 278 00:17:22,626 --> 00:17:24,029 Adam, è... 279 00:17:25,058 --> 00:17:26,395 È perfetto. 280 00:17:29,050 --> 00:17:33,596 Ho cercato di disegnare "libero dalle menzogne". 281 00:17:46,005 --> 00:17:47,732 È la mancanza di resistenza. 282 00:17:47,742 --> 00:17:49,386 I cechi dovrebbero vergognarsi. 283 00:17:49,396 --> 00:17:53,378 Fabbricano le armi, ma a quanto pare non sanno usarle. 284 00:17:53,388 --> 00:17:56,918 Il Führer non prende più di mira solo i territori germanofoni. 285 00:17:56,928 --> 00:17:58,440 Potremmo essere i prossimi. 286 00:17:58,450 --> 00:17:59,741 Impossibile. 287 00:17:59,751 --> 00:18:02,453 Potrebbe provarci, ma verrebbe fermato. 288 00:18:03,054 --> 00:18:04,548 Di questo sono certo. 289 00:18:05,964 --> 00:18:07,467 Una parola, Genek? 290 00:18:07,477 --> 00:18:08,508 Certo. 291 00:18:28,933 --> 00:18:30,283 Oh, szkop! 292 00:18:30,293 --> 00:18:34,157 Se cammini in punta di piedi per me, puoi smettere prima di ammazzarti. 293 00:18:36,352 --> 00:18:37,952 Pensavo stessi dormendo. 294 00:18:38,383 --> 00:18:41,458 - Rilke aveva un'altra idea. - Ah, Rilke. 295 00:18:44,190 --> 00:18:47,959 Allora, hai perso tutti i nostri soldi al tavolo, o ti hanno cacciato via? 296 00:18:48,493 --> 00:18:49,501 Beh... 297 00:18:49,511 --> 00:18:50,635 Sono... 298 00:18:54,227 --> 00:18:56,325 Mi chiedevo se... 299 00:18:58,258 --> 00:18:59,568 E quindi... 300 00:19:06,489 --> 00:19:07,545 Amore. 301 00:19:09,020 --> 00:19:11,298 - Dovremmo stare attenti. - Posso stare attento. 302 00:19:13,024 --> 00:19:14,351 - No, no, no. - Sì. 303 00:19:14,361 --> 00:19:17,852 No, saremmo pazzi a farlo succedere ora. 304 00:19:17,862 --> 00:19:18,867 Giusto? 305 00:19:21,018 --> 00:19:22,167 La guerra. 306 00:19:23,488 --> 00:19:25,519 La guerra, la guerra, la guerra. 307 00:19:26,815 --> 00:19:29,670 Non è nemmeno iniziata e già mi ha stancato. 308 00:19:35,267 --> 00:19:37,333 - Genek? - Mi dispiace. 309 00:19:37,343 --> 00:19:38,401 Dimmi. 310 00:19:42,086 --> 00:19:43,169 Dimmi. 311 00:19:44,312 --> 00:19:48,401 Il signor Nowak è stato così gentile da offrirmi un demansionamento oggi. 312 00:19:49,458 --> 00:19:50,500 Cosa? 313 00:19:51,630 --> 00:19:52,739 Assistente. 314 00:19:53,126 --> 00:19:55,081 Sapevo che era successo ad altri. 315 00:19:55,091 --> 00:19:57,705 Sono stato così stupido da pensare che non sarebbe toccato a me. 316 00:19:58,555 --> 00:19:59,813 Non sei uno stupido. 317 00:20:00,201 --> 00:20:01,273 Mi licenzio. 318 00:20:03,096 --> 00:20:05,674 Ti era stato promesso un avvocato come marito. 319 00:20:05,684 --> 00:20:07,212 Mi dispiace, amore mio. 320 00:20:09,096 --> 00:20:11,515 Mi eri stato promesso tu come marito. 321 00:20:14,265 --> 00:20:15,628 Senti qua. 322 00:20:17,685 --> 00:20:19,529 E se non ci fosse la guerra? 323 00:20:22,350 --> 00:20:25,009 Ci saremmo privati per niente... 324 00:20:26,481 --> 00:20:28,926 E Hitler, quel piccolo stronzo, avrebbe vinto. 325 00:20:31,184 --> 00:20:32,387 Hai ragione. 326 00:20:32,894 --> 00:20:34,410 Sarebbe una tragedia. 327 00:20:35,977 --> 00:20:37,554 Fanculo la guerra. 328 00:20:46,248 --> 00:20:48,458 Hanno bisogno di soldati in Polonia. 329 00:20:48,783 --> 00:20:51,723 {\an8}CONSOLATO POLACCO, PARIGI 330 00:20:49,149 --> 00:20:52,000 Anche l'esercito francese, se ha desiderio di combattere. 331 00:20:52,010 --> 00:20:53,512 Io sono polacco. 332 00:20:53,522 --> 00:20:54,804 Lei è ebreo. 333 00:20:57,480 --> 00:21:00,462 Ho provato di tutto. Voglio solo andare a casa. 334 00:21:00,817 --> 00:21:03,516 - Signor Kurc, continui a provare. - Sono un ingegnere elettronico. 335 00:21:03,526 --> 00:21:05,849 Ho delle competenze utili. 336 00:21:05,859 --> 00:21:09,300 Posso aggiustare qualunque cosa. Radio, attrezzi. 337 00:21:09,699 --> 00:21:12,519 - Ci sono eccezioni per i lavoratori? - Non ce ne sono. 338 00:21:13,838 --> 00:21:16,296 Per lei viaggiare sarebbe una condanna a morte. 339 00:21:24,433 --> 00:21:25,994 Magari domani. 340 00:21:34,953 --> 00:21:38,115 RADOM, POLONIA PASQUA, 1939 341 00:22:05,532 --> 00:22:07,204 Scusatemi tanto. 342 00:22:07,214 --> 00:22:08,635 I bambini piangono. 343 00:22:08,645 --> 00:22:10,966 Qualcuno piange più degli altri. 344 00:22:10,976 --> 00:22:12,800 Diciamo che Felicia... 345 00:22:12,810 --> 00:22:15,206 - Non crede nei riposini. - Non è così. 346 00:22:16,657 --> 00:22:18,299 La prego, continui. 347 00:22:25,793 --> 00:22:26,948 Dai. 348 00:22:27,807 --> 00:22:29,282 Dai, su, amore mio. 349 00:22:29,292 --> 00:22:31,352 Va tutto bene, va tutto bene. 350 00:22:34,144 --> 00:22:35,320 È bagnata? 351 00:22:35,826 --> 00:22:38,002 No, non è bagnata. Non è bagnata. 352 00:22:38,509 --> 00:22:40,026 Non è bagnata. 353 00:22:40,036 --> 00:22:41,589 Non ha fame. 354 00:22:41,599 --> 00:22:43,678 Non so quale sia il problema. 355 00:22:45,492 --> 00:22:47,207 Dammela, prova a darmela. 356 00:22:47,217 --> 00:22:48,282 Va bene. 357 00:22:53,596 --> 00:22:54,692 Ecco. 358 00:22:58,792 --> 00:23:01,498 Selim pensa che ogni suo gesto sia un prodigio. 359 00:23:01,508 --> 00:23:02,845 E tu? 360 00:23:04,522 --> 00:23:05,829 Ecco, io... 361 00:23:05,839 --> 00:23:07,462 Io penso che sia molto carina. 362 00:23:07,472 --> 00:23:08,819 È vero. 363 00:23:08,829 --> 00:23:11,634 E che probabilmente odi la propria madre. 364 00:23:11,644 --> 00:23:13,971 Ma no che non ti odia! 365 00:23:13,981 --> 00:23:15,121 Scusami. 366 00:23:15,990 --> 00:23:18,223 Io e tuo padre ci abbiamo riflettuto. 367 00:23:18,233 --> 00:23:19,862 Abbiamo parlato con Dorota. 368 00:23:19,872 --> 00:23:20,934 Che cosa? 369 00:23:20,944 --> 00:23:21,990 Ascoltami. 370 00:23:22,000 --> 00:23:23,768 Ritenete tutti quanti che sia... 371 00:23:23,778 --> 00:23:26,202 - Terribile come madre. - Tesoro mio. 372 00:23:28,067 --> 00:23:30,490 Io ti capisco. 373 00:23:30,500 --> 00:23:31,955 Davvero. 374 00:23:38,548 --> 00:23:42,146 Dorota adora i bambini. Ne ha cresciuti cinque da sola. 375 00:23:42,156 --> 00:23:44,119 Vuole solo aiutare. 376 00:23:44,129 --> 00:23:46,656 Cucina qualcosa, ti permette di riposarti un pochino... 377 00:23:47,569 --> 00:23:48,838 Sì. 378 00:23:50,514 --> 00:23:54,261 Mila, ti garantisco che la maternità porta gioia. 379 00:23:54,271 --> 00:23:56,611 Lascia che ti aiutiamo a trovarla. 380 00:23:57,827 --> 00:24:00,013 Lascia che ti aiutiamo a trovarla. 381 00:24:01,229 --> 00:24:02,324 Così. 382 00:24:27,271 --> 00:24:29,207 Sono proprio stanca di... 383 00:24:29,217 --> 00:24:31,098 Cercare gli angoli scuri di Radon, 384 00:24:31,108 --> 00:24:33,089 quando condividiamo la parete di una camera! 385 00:24:33,099 --> 00:24:34,505 Esatto e... 386 00:24:34,515 --> 00:24:36,211 Sul lato opposto, 387 00:24:36,221 --> 00:24:39,243 condivido la parete con i tuoi genitori. 388 00:24:40,234 --> 00:24:43,488 Devi proprio farmi pensare ai miei genitori, in questo momento? 389 00:24:43,498 --> 00:24:44,568 Scusami. 390 00:24:46,992 --> 00:24:48,030 Cosa c'è? 391 00:24:49,574 --> 00:24:50,645 Niente. 392 00:24:53,605 --> 00:24:54,936 Sei preoccupata... 393 00:24:55,564 --> 00:24:56,862 Per Addy? 394 00:24:57,267 --> 00:25:01,210 Dio, credo che si preoccupino tutti troppo per Addy! 395 00:25:01,220 --> 00:25:03,273 Addy sa come badare a se stesso. 396 00:25:03,719 --> 00:25:05,923 Sono certa che si trova a... 397 00:25:05,933 --> 00:25:08,774 Parigi e Parigi è una città libera. 398 00:25:08,784 --> 00:25:10,178 Ma noi siamo liberi. 399 00:25:11,304 --> 00:25:12,418 Per adesso. 400 00:25:15,267 --> 00:25:16,961 La mia famiglia ha i mezzi. 401 00:25:16,971 --> 00:25:20,043 Potremmo andarcene e superare questa fase altrove. 402 00:25:20,570 --> 00:25:22,280 E i tuoi genitori... 403 00:25:23,455 --> 00:25:24,776 Valuterebbero l'ipotesi? 404 00:25:25,777 --> 00:25:27,255 I miei genitori 405 00:25:27,265 --> 00:25:28,810 hanno tenuto Genek, 406 00:25:28,820 --> 00:25:30,881 Addy e Mila 407 00:25:30,891 --> 00:25:35,495 in vita sulle macerie di una cantina durante la Grande Guerra. 408 00:25:36,247 --> 00:25:38,679 Se non se ne sono andati allora, come... 409 00:25:39,348 --> 00:25:41,479 Si fa a convincerli che la situazione è brutta quando... 410 00:25:41,489 --> 00:25:44,129 Hanno già sperimentato il peggio? 411 00:25:45,311 --> 00:25:46,750 Noi potremmo andare via. 412 00:25:48,918 --> 00:25:50,020 Che cosa? 413 00:25:50,030 --> 00:25:52,555 Che modo astuto per chiedermi di sposarti! 414 00:25:52,565 --> 00:25:54,213 Non mi sembra di avertelo chiesto. 415 00:25:54,223 --> 00:25:57,271 La guerra non è una buona ragione per sposarsi! 416 00:25:57,281 --> 00:25:59,829 Ma chi ha parlato di matrimonio? 417 00:25:59,839 --> 00:26:00,977 O di guerra, anche. 418 00:26:00,987 --> 00:26:04,847 Le guerre poi finiscono e io mi ritroverei con un marito. 419 00:26:04,857 --> 00:26:06,343 Che circostanza terribile. 420 00:26:06,353 --> 00:26:07,922 Non mi farò intrappolare. 421 00:26:09,300 --> 00:26:10,769 È così che mi vedi? 422 00:26:12,919 --> 00:26:13,952 Sì. 423 00:26:14,701 --> 00:26:17,042 Una trappola molto avvenente. 424 00:26:36,836 --> 00:26:41,488 Il primo settembre 1939, la Germania invade la Polonia. 425 00:26:41,498 --> 00:26:45,800 Due giorni dopo, in risposta, Regno Unito, Francia, Australia, Nuova Zelanda e Canada 426 00:26:45,810 --> 00:26:48,288 dichiarano guerra alla Germania. 427 00:26:48,298 --> 00:26:52,991 Inizia la Seconda Guerra Mondiale in Europa. 428 00:27:25,058 --> 00:27:26,112 Jakob. 429 00:27:27,057 --> 00:27:28,968 - I mie genitori. - Dovevo farlo. 430 00:27:39,363 --> 00:27:40,732 Sto partendo. 431 00:27:40,742 --> 00:27:43,637 Ci hanno inviati a combattere a est di Leopoli. 432 00:27:43,993 --> 00:27:46,017 - Che cosa? Adesso? - Sì. 433 00:27:47,002 --> 00:27:48,146 Questa notte. 434 00:27:48,156 --> 00:27:51,653 Dobbiamo presentarci alla stazione dei treni entro mezzanotte. 435 00:27:51,663 --> 00:27:53,380 I tedeschi stanno arrivando. 436 00:27:53,390 --> 00:27:55,575 - A combattere, Jakob? - Lo so. 437 00:27:55,585 --> 00:27:58,079 Ma hanno convocato le riserve. 438 00:27:59,263 --> 00:28:00,530 Genek dovrà partire. 439 00:28:01,108 --> 00:28:02,375 E anche Selim. 440 00:28:12,958 --> 00:28:13,971 Ci siamo... 441 00:28:15,322 --> 00:28:16,592 Ci siamo tu 442 00:28:17,478 --> 00:28:18,726 e io. 443 00:28:21,443 --> 00:28:22,658 Sempre. 444 00:28:23,044 --> 00:28:24,840 Per sempre. 445 00:28:39,512 --> 00:28:41,779 Se dovesse succedere qualcosa... 446 00:28:43,162 --> 00:28:44,325 Ti prego... 447 00:28:45,167 --> 00:28:47,523 Devi venire a cercarmi a Leopoli. 448 00:28:48,550 --> 00:28:49,784 Te lo prometto. 449 00:28:54,622 --> 00:28:56,294 Ti stanno chiedendo di compiere un... 450 00:28:56,894 --> 00:28:58,854 Inutile atto di patriottismo. 451 00:28:58,864 --> 00:29:02,025 La mia speranza è che non sarà inutile. 452 00:29:02,035 --> 00:29:03,837 Guarda la città, Adam. 453 00:29:04,183 --> 00:29:06,549 I tedeschi sono già alla nostra porta. 454 00:29:06,559 --> 00:29:07,894 Che cosa vuoi che faccia? 455 00:29:08,833 --> 00:29:10,412 Non andare. 456 00:29:10,422 --> 00:29:12,685 E non lasciare che ti si raffreddino i piedi. 457 00:29:13,771 --> 00:29:16,109 Non ho mai apprezzato molto mia madre, 458 00:29:16,119 --> 00:29:17,583 ma aveva ragione. 459 00:29:18,258 --> 00:29:21,362 I piedi freddi faranno morire anche gli uomini più forti. 460 00:29:22,138 --> 00:29:24,658 E tu non sei nemmeno così forte. 461 00:29:26,160 --> 00:29:29,564 - Halina. - Tutti gli uomini vanno a Leopoli e poi? 462 00:29:29,574 --> 00:29:31,024 Rimaniamo senza difese? 463 00:29:31,034 --> 00:29:33,015 Non ho altra scelta. 464 00:29:33,775 --> 00:29:35,401 Io invece credo che ce ne sia una. 465 00:29:35,411 --> 00:29:39,466 È facile dirlo quando non c'è nessuno che ti pone la domanda. 466 00:29:50,398 --> 00:29:52,358 Sarò a casa prima che cada la neve. 467 00:29:54,261 --> 00:29:56,967 E ti riporterò sulla nostra seggiovia a Zakopane. 468 00:29:58,931 --> 00:30:01,310 E potrai sedurmi di nuovo. 469 00:30:13,189 --> 00:30:14,579 Tu... 470 00:30:14,589 --> 00:30:16,585 Fai la brava con la mamma. 471 00:30:16,595 --> 00:30:19,023 Non sei sempre la più facile con lei. 472 00:30:19,033 --> 00:30:20,248 Quindi... 473 00:30:20,258 --> 00:30:21,779 Dormi qualche volta. 474 00:30:21,789 --> 00:30:22,871 Ok? 475 00:30:24,139 --> 00:30:25,891 E quando dormirai, 476 00:30:27,329 --> 00:30:29,402 verrò a trovarti nei sogni. 477 00:30:29,954 --> 00:30:31,340 Ogni notte. 478 00:30:32,667 --> 00:30:34,044 Te lo prometto. 479 00:30:38,747 --> 00:30:40,091 Te lo prometto. 480 00:31:07,205 --> 00:31:08,538 Selim! 481 00:31:54,912 --> 00:31:57,402 Che c'è? Ho preparato una colazione così terribile? 482 00:31:59,989 --> 00:32:01,803 Non ho molto appetito. 483 00:32:01,813 --> 00:32:03,142 Va bene. 484 00:32:03,152 --> 00:32:04,604 Ma sarai al negozio 485 00:32:04,614 --> 00:32:05,927 tutto il giorno. 486 00:32:07,255 --> 00:32:09,514 Non andiamo al negozio oggi. 487 00:32:10,948 --> 00:32:12,051 Perché no? 488 00:32:13,847 --> 00:32:15,522 Vogliamo rimanere qui, in caso. 489 00:32:16,783 --> 00:32:19,432 In caso di che? Notizie trionfali da Leopoli? 490 00:32:19,794 --> 00:32:21,302 Non sono nemmeno ancora arrivati. 491 00:32:22,402 --> 00:32:24,064 Forse vogliamo restare un giorno a casa. 492 00:32:24,475 --> 00:32:27,776 Sì, certo, volete preoccuparvi e volete... 493 00:32:27,786 --> 00:32:29,863 Deprimervi e preoccuparvi dell'altro. 494 00:32:29,873 --> 00:32:32,391 - Oddio mi fai venire il mal di testa. - Allora mangia qualcosa. 495 00:32:32,401 --> 00:32:34,629 Te l'avevo detto che dovevamo fermarci a quattro. 496 00:32:34,639 --> 00:32:36,388 Questa qui è così prepotente. 497 00:32:36,857 --> 00:32:37,872 Fate silenzio. 498 00:34:06,460 --> 00:34:07,798 Dorota? 499 00:34:13,673 --> 00:34:14,789 Dorota? 500 00:34:18,828 --> 00:34:19,949 Felicia? 501 00:34:33,386 --> 00:34:34,627 La mamma è qui. 502 00:34:45,431 --> 00:34:47,127 Mi dispiace. 503 00:35:14,159 --> 00:35:15,644 Mila, sono io! 504 00:35:20,106 --> 00:35:21,383 Ti prego torna a casa. 505 00:35:21,393 --> 00:35:22,593 Abbiamo spazio. 506 00:35:22,603 --> 00:35:25,157 Possiamo aiutarti tutti con Felicia. Dovremmo stare insieme. 507 00:35:27,198 --> 00:35:28,902 Ok, va bene. 508 00:35:33,619 --> 00:35:36,597 CONSOLATO POLACCO, PARIGI OTTOBRE, 1939 509 00:35:49,516 --> 00:35:51,217 Il signor Addy Kurc? 510 00:36:53,864 --> 00:36:55,971 Buonasera. Questa è la BBC. 511 00:36:55,981 --> 00:36:59,720 La Polonia è caduta. Ripeto, la Polonia è caduta. 512 00:36:59,730 --> 00:37:02,636 Dopo settimane di combattimenti violenti, Hitler e Stalin, 513 00:37:02,646 --> 00:37:04,248 con un patto di non aggressione, 514 00:37:04,258 --> 00:37:06,259 hanno diviso in due il Paese. 515 00:37:06,269 --> 00:37:09,243 L'esercito tedesco occupa, adesso, le regioni occidentali della Polonia. 516 00:37:09,253 --> 00:37:10,814 L'esercito rosso, quelle orientali. 517 00:37:10,824 --> 00:37:14,070 Il fiume Bug servirà da linea di demarcazione. 518 00:37:14,556 --> 00:37:16,362 Tata, cosa posso prendere? Cos'altro? 519 00:37:16,372 --> 00:37:17,906 Questo lo lasci? 520 00:37:21,317 --> 00:37:22,791 Non quelli in cima. Solo quello. 521 00:37:22,801 --> 00:37:24,296 - Solo questo? - Sì, solo quello. 522 00:37:26,093 --> 00:37:27,376 È troppo pesante. 523 00:37:27,794 --> 00:37:29,067 Nechuma? 524 00:37:39,598 --> 00:37:40,789 "Nuova amministrazione". 525 00:37:40,799 --> 00:37:43,692 È così che chiamano il rubare l'attività altrui? 526 00:37:45,271 --> 00:37:47,321 Lasciamo loro la roba economica. 527 00:38:34,429 --> 00:38:36,320 Vieni. Lascia che ti aiuti. 528 00:38:36,839 --> 00:38:39,814 - Grazie. - E ciao a te piccolina. 529 00:38:41,944 --> 00:38:43,496 Ti riaccompagno a casa. 530 00:38:43,506 --> 00:38:45,650 - No, è fuori mano. - Non preoccuparti. 531 00:38:45,660 --> 00:38:47,871 - Siamo dai miei genitori ora. - Mila. 532 00:38:48,284 --> 00:38:49,619 È un atto egoista. 533 00:38:50,021 --> 00:38:53,099 Ho solo bisogno che tu mi tolga dalle mani queste terribili razioni. 534 00:38:53,658 --> 00:38:55,688 - Herta. - A me non servono. 535 00:38:56,433 --> 00:38:59,244 A cosa serve una neo-sposa senza il marito? 536 00:39:00,785 --> 00:39:02,205 Vai a Leopoli? 537 00:39:04,095 --> 00:39:07,496 Beh, non è giusto che Genek si diverta da solo con i sovietici. 538 00:39:07,965 --> 00:39:09,984 Ma come ci andrai? 539 00:39:10,504 --> 00:39:11,916 Prenderò il treno. 540 00:39:11,926 --> 00:39:13,323 Ti fermeranno. 541 00:39:14,066 --> 00:39:17,289 Chi è cresciuto in un Paese germanofono ha qualche vantaggio. 542 00:39:17,865 --> 00:39:21,228 Sì, lo so che non mi rende simpatica ai tuoi genitori... 543 00:39:21,238 --> 00:39:24,326 Ma almeno la dannata Wehrmacht starà lontana da me. 544 00:39:24,934 --> 00:39:26,732 I miei genitori ti vogliono bene. 545 00:39:28,266 --> 00:39:29,704 Non ancora. 546 00:39:30,524 --> 00:39:32,371 Ma impareranno a volermene. 547 00:39:36,777 --> 00:39:37,778 Va bene. 548 00:39:43,186 --> 00:39:44,834 Sei sicuro di riuscire a nasconderlo? 549 00:39:44,844 --> 00:39:47,766 - Certo che ci riesco. - Non sei la persona più precisa del mondo. 550 00:39:47,776 --> 00:39:50,441 - Vuoi farlo tu? - Non ci tengo. 551 00:39:52,269 --> 00:39:55,415 Voglio cucire alcune cose nei nostri vestiti, 552 00:39:55,425 --> 00:39:59,225 così avremo tutti qualcosa a portata di mano durante i nostri incarichi. 553 00:39:59,235 --> 00:40:02,155 - Dici che ci servono? - Non ci farà male essere preparati. 554 00:40:02,165 --> 00:40:05,434 Devo portare qualcosa per il capo domani? 555 00:40:05,444 --> 00:40:07,225 Per renderlo più comprensivo con Felicia? 556 00:40:07,235 --> 00:40:09,325 E se la Wehrmacht non la fa entrare? 557 00:40:09,335 --> 00:40:11,783 - La nasconderò sotto al cappotto. - E se fa rumore? 558 00:40:11,793 --> 00:40:13,506 Mi accerterò che stia calma. 559 00:40:14,234 --> 00:40:16,495 Secondo me dobbiamo fare a turno per stare a casa con lei. 560 00:40:16,505 --> 00:40:18,874 Sol, ne abbiamo già parlato! 561 00:40:18,884 --> 00:40:22,094 - No. Devono lavorare tutti. - Non si accorgeranno di qualche giorno. 562 00:40:22,104 --> 00:40:25,224 - Notano tutto. - È punibile con la morte, papà. 563 00:40:25,234 --> 00:40:28,166 Sì, ma è illegale anche portarla in fabbrica. 564 00:40:28,176 --> 00:40:29,845 Non ho altra scelta. 565 00:40:34,066 --> 00:40:35,216 Va bene. 566 00:40:35,226 --> 00:40:37,743 Starò io a casa con lei, mentre vi abituate ai nuovi lavori. 567 00:40:37,753 --> 00:40:39,665 E quando non avvisi la fabbrica? 568 00:40:40,445 --> 00:40:43,624 Quando non avvisi della tua assenza noi che diciamo? 569 00:40:45,286 --> 00:40:48,063 Che c'è? Allora dovremmo lasciare i bambini... 570 00:40:48,073 --> 00:40:50,226 A casa a badare a loro stessi? 571 00:40:50,717 --> 00:40:52,879 È una neonata, sarebbe barbaro. 572 00:40:54,455 --> 00:40:56,416 Penso sia questo il punto. 573 00:41:10,423 --> 00:41:11,425 Ok. 574 00:41:23,824 --> 00:41:25,296 Il cappotto di papà. 575 00:41:25,974 --> 00:41:27,989 Bello e capiente. 576 00:41:28,925 --> 00:41:30,774 Ci terrà al sicuro domani. 577 00:42:56,675 --> 00:42:57,813 Szkop. 578 00:43:11,266 --> 00:43:13,705 La prego, i miei figli muoiono di fame. 579 00:43:25,154 --> 00:43:26,315 Dieb! 580 00:44:16,116 --> 00:44:18,258 - Halina? - Ciao. 581 00:44:30,155 --> 00:44:31,367 Oh, tesoro. 582 00:44:34,054 --> 00:44:35,652 Che è successo? 583 00:44:45,175 --> 00:44:46,909 Sono una bracciante. 584 00:44:48,106 --> 00:44:49,897 Cosa potrebbe esserci di più normale? 585 00:44:54,124 --> 00:44:56,892 Magari domani ti vesti diversamente? 586 00:45:00,274 --> 00:45:01,282 Grazie. 587 00:45:05,256 --> 00:45:07,918 Com'è stata Felicia? 588 00:45:08,745 --> 00:45:10,097 Paziente. 589 00:45:10,107 --> 00:45:12,687 - Oh, grazie. - E calma. 590 00:45:13,245 --> 00:45:14,773 Ha giocato ai miei piedi... 591 00:45:14,783 --> 00:45:18,435 Dentro un cesto di stoffe e ha dormito lì. 592 00:45:18,445 --> 00:45:19,804 In qualche modo... 593 00:45:19,814 --> 00:45:21,679 Sembra che capisca. 594 00:45:22,596 --> 00:45:23,672 Halina. 595 00:45:24,115 --> 00:45:27,253 Giusto in tempo per la zuppa. 596 00:45:27,945 --> 00:45:31,021 Con il pane vale come un pasto completo. 597 00:45:31,864 --> 00:45:33,064 La zuppa? 598 00:45:33,074 --> 00:45:35,300 Zuppa di patate. 599 00:45:36,395 --> 00:45:37,400 Com'è fatta? 600 00:45:37,974 --> 00:45:39,169 Vuoi la ricetta? 601 00:45:39,179 --> 00:45:41,904 Abbiamo quasi finito le nostre razioni. Come mai? 602 00:45:41,914 --> 00:45:45,375 Oh, ho messo in tasca alcune bucce di patate in mensa. 603 00:45:45,385 --> 00:45:48,215 Forse le ho fatte un po' sottili. 604 00:45:48,986 --> 00:45:49,987 Forse. 605 00:45:56,115 --> 00:45:57,665 Non puoi farlo. 606 00:45:57,675 --> 00:45:59,438 Sarebbero state buttate. 607 00:46:00,074 --> 00:46:02,676 No. Come hai potuto essere così stupido? 608 00:46:02,686 --> 00:46:06,653 - Halina! - Tu per loro non sei nulla. 609 00:46:07,234 --> 00:46:09,078 Ti ucciderebbero per molto meno. 610 00:46:09,088 --> 00:46:10,925 Non essere così drammatica. 611 00:46:10,935 --> 00:46:12,554 - Non esagero. - Ci serve... 612 00:46:12,564 --> 00:46:14,445 - Cibo. - Ci serve molto altro! 613 00:46:14,455 --> 00:46:16,654 - Calmati. Va tutto bene. - Non va bene niente! 614 00:46:16,664 --> 00:46:18,841 Niente! Noi non... 615 00:46:19,545 --> 00:46:21,420 - Non dovremmo stare qui! - Però... 616 00:46:21,430 --> 00:46:22,436 Ci stiamo. 617 00:46:22,904 --> 00:46:24,138 C'è chi è andato via. 618 00:46:24,515 --> 00:46:26,145 Avremmo potuto andar via. 619 00:46:26,155 --> 00:46:27,953 No, questa è casa nostra. 620 00:46:29,460 --> 00:46:31,177 E noi aspetteremo... 621 00:46:31,994 --> 00:46:35,646 Passerà, e ignoreremo i segnali, 622 00:46:35,656 --> 00:46:37,487 e seguiremo le regole, e salteremo 623 00:46:37,497 --> 00:46:40,207 se ci diranno di saltare dal ponte, 624 00:46:40,217 --> 00:46:42,505 e, se diremo: "No, non voglio saltare. 625 00:46:42,515 --> 00:46:44,800 È una follia. Perché dovrei farlo?". 626 00:46:44,810 --> 00:46:46,438 Capiremo che sarà troppo tardi 627 00:46:46,448 --> 00:46:50,169 perché non ci faranno più scegliere avendo una maledetta pistola... 628 00:46:50,179 --> 00:46:52,224 - Puntata alle nostre teste! - Adesso basta. 629 00:46:52,234 --> 00:46:54,087 Ok, ok. 630 00:46:58,363 --> 00:47:00,367 - Sei felice? - Mi dispiace. 631 00:47:00,377 --> 00:47:01,759 Mi dispiace. 632 00:47:38,040 --> 00:47:39,907 Ho delle novità da Leopoli. 633 00:47:40,954 --> 00:47:42,337 Scomparso? 634 00:47:42,347 --> 00:47:46,337 Jakob dice che è scomparso dalla notte in cui Leopoli è in mano ai sovietici. 635 00:47:51,961 --> 00:47:53,387 E gli altri? 636 00:47:53,397 --> 00:47:54,444 Stanno bene. 637 00:47:55,169 --> 00:47:56,340 Herta è in salvo. 638 00:47:56,350 --> 00:47:58,743 A tutti sono stati assegnati degli appartamenti. 639 00:47:58,753 --> 00:48:00,551 - C'è lavoro. - Lavoro? 640 00:48:01,625 --> 00:48:03,641 La vita è relativamente tranquilla. 641 00:48:03,651 --> 00:48:04,673 Tranquilla? 642 00:48:06,869 --> 00:48:08,829 Intendo rispetto a qui. 643 00:48:09,769 --> 00:48:13,184 Se i combattimenti a Leopoli sono finiti, sono certa che... 644 00:48:13,194 --> 00:48:16,607 C'era bisogno di Selim altrove. Essendo medico, sarà stato riassegnato. 645 00:48:16,617 --> 00:48:18,178 Non è un medico. 646 00:48:18,188 --> 00:48:19,731 È un ricercatore. 647 00:48:20,362 --> 00:48:23,364 In epoca di guerra, va bene tutto. 648 00:48:25,028 --> 00:48:26,679 Andiamo a letto, amore mio. 649 00:48:35,867 --> 00:48:38,485 Puoi dormire nella camera di Halina stanotte. 650 00:48:39,263 --> 00:48:41,077 Non è necessario. I miei si preoccuperanno. 651 00:48:41,087 --> 00:48:43,369 Vuoi che i tuoi genitori si preoccupino stasera... 652 00:48:43,946 --> 00:48:46,298 O piangano la figlia che non tornerà mai più? 653 00:48:47,077 --> 00:48:49,815 Non è sicuro camminare in città dopo il coprifuoco. 654 00:48:51,788 --> 00:48:52,841 Ok. 655 00:49:09,934 --> 00:49:11,786 Vado a Leopoli. 656 00:49:11,796 --> 00:49:13,679 Devo stare con Jakob. 657 00:49:19,122 --> 00:49:20,602 E come farai? 658 00:49:20,612 --> 00:49:22,021 Non lo so. 659 00:49:22,827 --> 00:49:25,310 Non credo più che i treni siano sicuri. 660 00:49:25,887 --> 00:49:27,702 Con un carro, forse? 661 00:49:30,534 --> 00:49:32,465 Ci saranno dei posti di blocco. 662 00:49:32,475 --> 00:49:35,598 - Credi? - Avrai bisogno di soldi per passare. 663 00:49:36,860 --> 00:49:38,766 Un po' di provviste. 664 00:49:39,981 --> 00:49:41,522 Verrai con me? 665 00:49:41,844 --> 00:49:44,741 - Bella. - La vita sembra meglio a Leopoli. 666 00:49:45,388 --> 00:49:46,706 I russi non sono santi, 667 00:49:46,716 --> 00:49:48,773 ma non sono la Wehrmacht. 668 00:49:48,783 --> 00:49:50,099 Gli uomini lavorano. 669 00:49:50,109 --> 00:49:51,519 Sono pagati. 670 00:49:52,472 --> 00:49:54,502 Potremmo lavorare anche noi. 671 00:49:54,512 --> 00:49:55,749 Risparmiare. 672 00:49:56,152 --> 00:49:58,407 Portare via le nostre famiglie da Radom. 673 00:50:08,300 --> 00:50:11,658 Mila era così sconvolta quando è nata Felicia... 674 00:50:15,183 --> 00:50:17,510 Sempre sul punto di crollare. 675 00:50:18,687 --> 00:50:19,943 Però... 676 00:50:19,953 --> 00:50:21,053 Ora... 677 00:50:23,108 --> 00:50:24,732 Selim è scomparso, 678 00:50:25,121 --> 00:50:26,148 e lei è... 679 00:50:27,846 --> 00:50:29,685 È davvero straordinaria. 680 00:50:30,423 --> 00:50:31,496 Halina. 681 00:50:33,093 --> 00:50:34,757 Andrà sempre peggio. 682 00:50:36,694 --> 00:50:37,721 Lo so. 683 00:50:38,050 --> 00:50:40,684 Ci saranno poche possibilità 684 00:50:40,694 --> 00:50:41,943 per andarsene. 685 00:50:55,281 --> 00:50:56,381 D'accordo. 686 00:50:56,708 --> 00:50:58,288 #SPaceSub 687 00:50:58,298 --> 00:51:01,258 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 688 00:52:14,929 --> 00:52:18,017 Non riesco a credere che festeggiavamo la Pasqua. 689 00:52:18,406 --> 00:52:19,738 Preoccupati 690 00:52:19,748 --> 00:52:21,117 per le piccole cose. 691 00:52:21,695 --> 00:52:24,473 Ora, nessuno di noi sa 692 00:52:24,889 --> 00:52:26,265 che cosa riserverà il futuro. 693 00:52:26,275 --> 00:52:28,363 In questa stagione di We Were the Lucky Ones... 694 00:52:30,511 --> 00:52:32,004 Tutta l'Europa... 695 00:52:32,014 --> 00:52:33,357 È una zona di guerra. 696 00:52:36,658 --> 00:52:38,380 Pensavo di capire qualcosa 697 00:52:38,390 --> 00:52:40,300 degli esseri umani, invece... 698 00:52:40,310 --> 00:52:41,940 Non sapevo nulla. 699 00:52:42,504 --> 00:52:44,861 Questa è la vostra nuova casa. 700 00:52:44,871 --> 00:52:47,210 Non vedrete mai più la Polonia. 701 00:52:47,629 --> 00:52:50,354 Due dei miei fratelli sono dispersi. 702 00:52:50,364 --> 00:52:53,777 I miei genitori stanno morendo di fame in un ghetto. 703 00:52:55,891 --> 00:52:57,787 Non possiamo passare le nostre vite 704 00:52:57,797 --> 00:52:59,126 fuggendo. 705 00:53:00,034 --> 00:53:02,804 Costruire una pistola non è l'unico modo di combattere. 706 00:53:03,421 --> 00:53:05,925 Se ti prendono, metterai a rischio tutti noi. 707 00:53:07,093 --> 00:53:08,864 Sono consapevole della posta in gioco. 708 00:53:09,763 --> 00:53:12,582 I nostri figli combattono per tenerci in vita. 709 00:53:12,957 --> 00:53:16,447 - È saggio? - Forse. Se riesco a salvarli. 710 00:53:16,877 --> 00:53:18,443 Insieme da ora in poi, 711 00:53:18,453 --> 00:53:19,500 giusto? 712 00:53:20,051 --> 00:53:21,567 A qualsiasi costo. 713 00:53:23,549 --> 00:53:25,912 Siamo arrivati troppo lontano per perdere la speranza. 714 00:53:26,556 --> 00:53:28,355 Le nostre famiglie sono là fuori.