1 00:00:01,000 --> 00:00:02,836 [Halina Kurc] Anteriormente en We Were the Lucky Ones... 2 00:00:02,836 --> 00:00:07,216 Me imagino lo emocionada que estará tu hermana de tenerte finalmente allí. 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,469 - Todos deben trabajar. - Está penado con la muerte, papá. 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,846 [Sol Kurc] Sí, pero también es ilegal que la traiga a la fábrica. 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,223 No tengo elección. 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,474 - [soldados gritando] - [Sol] Desalojos. 7 00:00:15,474 --> 00:00:17,226 [Nechuma Kurc] ¡Sácala del apartamento! 8 00:00:17,226 --> 00:00:19,061 -¡Ahora mismo! - Ve al barrio judío. 9 00:00:19,061 --> 00:00:20,854 Al apartamento de Isaac. No le molestará. 10 00:00:20,854 --> 00:00:22,648 Siempre me pareciste bastante malhumorado. 11 00:00:22,648 --> 00:00:25,651 [ríe] Nunca pensé que te pareciera nada. 12 00:00:25,651 --> 00:00:29,238 - [♪ suena música alegre de piano] - Addy Kurc. 13 00:00:29,238 --> 00:00:33,033 Soy Madame Lowbeer, y ella es mi hija Elisabeth. 14 00:00:33,033 --> 00:00:35,327 - Llámeme Eliska. - Eliska. 15 00:00:35,327 --> 00:00:38,038 -¿Eso es tierra? - Vamos en la dirección equivocada. 16 00:00:38,038 --> 00:00:41,583 [Capitán Moyelle] Debemos ir al norte a Casablanca antes de continuar a Brasil. 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,753 Tal vez la próxima vez considere un lugar que no odie a los judíos. 18 00:00:44,753 --> 00:00:46,547 - [Eliska] ¡Addy! -¡Eliska! 19 00:00:46,547 --> 00:00:47,881 ♪ 20 00:00:47,881 --> 00:00:51,301 - Podemos ser... amigos. - Siempre. 21 00:00:51,301 --> 00:00:53,846 - [Adam Eichenwald] ¿Ácido láctico? - [Halina] Sé que es difícil de conseguir. 22 00:00:53,846 --> 00:00:55,931 - El tesoro de un falsificador. - [♪ suena música tensa] 23 00:00:55,931 --> 00:00:57,140 - [Dr. Levenhed] Halina. - [vial golpea] 24 00:00:57,140 --> 00:00:58,642 Tienes que ir con estos hombres. 25 00:00:58,642 --> 00:01:02,563 [♪ música tensa incrementa] 26 00:01:04,231 --> 00:01:06,191 HULU PRESENTA 27 00:01:07,317 --> 00:01:09,194 UN ORIGINAL DE HULU 28 00:01:10,237 --> 00:01:12,197 [traqueteo indistinto] 29 00:01:12,990 --> 00:01:14,741 Admítelo, Gita. Te equivocaste. 30 00:01:14,741 --> 00:01:16,618 GUETO DE RADOM POLONIA OCUPADA POR ALEMANIA, JUNIO 1941 31 00:01:16,618 --> 00:01:18,662 Están todos a salvo en Eretz Yisrael. 32 00:01:18,662 --> 00:01:21,331 Sí, seguro están de festín mientras hablamos. 33 00:01:21,331 --> 00:01:22,916 ¿Así que Dvora Gottlieb miente? 34 00:01:22,916 --> 00:01:25,836 Recibió una carta de su hermana sellada en Tel Aviv. 35 00:01:25,836 --> 00:01:27,880 Los Zuker también recibieron una carta. 36 00:01:27,880 --> 00:01:30,632 -¿Todos tenían familia en Palestina? - [Gita] O eso dijeron. 37 00:01:30,632 --> 00:01:33,844 Así es como Yonah Frenkel terminó con 18 hermanos que ni conocía. 38 00:01:33,844 --> 00:01:37,389 Ah, szarlotka para mamá. 39 00:01:38,015 --> 00:01:40,017 Gracias, Fefe. 40 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 - Mm. - Okey. Szarlotka para Zayde. 41 00:01:46,231 --> 00:01:48,108 [habla en lengua extranjera] 42 00:01:48,108 --> 00:01:50,569 - [Mila/Felicia ríen] - No hay pastel para papá. 43 00:01:51,028 --> 00:01:52,779 ¿No hay pastel para papá? 44 00:01:52,779 --> 00:01:54,948 ¿Qué pastel le gusta a papá? 45 00:01:54,948 --> 00:01:57,451 - Tal vez pastel de miel. - [Mila] Pastel de miel. 46 00:01:57,451 --> 00:01:59,411 - [susurra] Schutzstaffel. - [Felicia] Es mi favorito. 47 00:01:59,411 --> 00:02:01,538 - Schutzstaffel. - Schutzstaffel. 48 00:02:01,538 --> 00:02:02,748 Schutzstaffel. 49 00:02:02,748 --> 00:02:05,584 [♪ suena música tensa] 50 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Ven, Fefe, rápido. 51 00:02:08,045 --> 00:02:09,254 [Felicia exclama] 52 00:02:11,006 --> 00:02:13,425 ¿Recuerdas cuando jugábamos a las escondidas? 53 00:02:13,425 --> 00:02:14,718 Te escondías muy bien. 54 00:02:14,718 --> 00:02:17,179 Te escondías aquí y nadie podía encontrarte. 55 00:02:17,763 --> 00:02:21,266 ¿Te acuerdas? Ahora tienes que esconderte igual. 56 00:02:21,266 --> 00:02:23,727 ¿De acuerdo? ¿Quietita como una...? 57 00:02:23,727 --> 00:02:24,811 Estatua. 58 00:02:24,811 --> 00:02:27,189 -¿Calladita como un...? - Ratón. 59 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 [susurra] Bien, te cubriré, 60 00:02:28,690 --> 00:02:31,026 y estará oscuro, pero solo un ratito 61 00:02:31,026 --> 00:02:32,778 hasta que vuelva mamá, ¿sí? 62 00:02:32,778 --> 00:02:36,782 Quédate callada ahora. Pase lo que pase. No te muevas. 63 00:02:37,950 --> 00:02:40,369 ♪ 64 00:02:45,999 --> 00:02:47,751 [oficial] ¡Inspección! 65 00:02:48,210 --> 00:02:49,336 ¡Todo el mundo fuera! 66 00:02:49,336 --> 00:02:51,505 ♪ 67 00:02:59,388 --> 00:03:01,265 ♪ 68 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 [conversaciones indistintas] 69 00:03:14,152 --> 00:03:16,238 LVOV POLONIA OCUPADA POR LOS SOVIÉTICOS 70 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 [médico] ¡...a la estación de tren! 71 00:03:20,993 --> 00:03:24,371 El que pueda caminar, el que pueda gatear, que se los lleve el diablo. 72 00:03:24,371 --> 00:03:26,582 [grita en ruso] 73 00:03:27,457 --> 00:03:29,084 [enfermera] Pónganlo allí. 74 00:03:29,084 --> 00:03:32,129 A-positivo. El que querías no estaba, trajimos al hermano. 75 00:03:32,504 --> 00:03:36,300 Estoy nadando en A-positivo. Consígueme Tipo O. Tipo O, dije. 76 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 Vamos. Arremángate. 77 00:03:39,011 --> 00:03:41,013 Deberías estar orgullosa, O-negativo. 78 00:03:41,805 --> 00:03:45,142 Tu sangre va para el general Pavlov, 79 00:03:45,142 --> 00:03:46,768 un héroe del pueblo. 80 00:03:48,854 --> 00:03:52,482 [débil] ¿Podría, podría tomar un vaso de agua antes de irme? 81 00:03:52,482 --> 00:03:55,611 ¿Ir adónde, querida? Pavlov es un hombre grandote. 82 00:03:59,698 --> 00:04:03,577 [♪ suena música de suspenso] 83 00:04:06,163 --> 00:04:08,832 ¿Creen que fue él quien delató a los Katzman? 84 00:04:09,333 --> 00:04:10,751 ¿Quién si no? 85 00:04:25,599 --> 00:04:27,809 Okey, señoras, vuelvan al trabajo. 86 00:04:27,809 --> 00:04:29,853 ♪ 87 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 ♪ 88 00:04:55,504 --> 00:04:57,923 [suspiros de alivio] 89 00:04:57,923 --> 00:05:00,259 [Mila] Oh, ya, ya. 90 00:05:00,259 --> 00:05:02,344 [Mila jadeando] 91 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Mi amor, mi niña valiente. 92 00:05:06,431 --> 00:05:08,141 [jadeando] 93 00:05:12,145 --> 00:05:14,356 [gritos indistintos] 94 00:05:14,356 --> 00:05:16,441 ♪ 95 00:05:19,903 --> 00:05:23,407 [gritos de soldados amortiguados] 96 00:05:34,376 --> 00:05:35,794 [exhala] 97 00:05:36,253 --> 00:05:38,255 ♪ 98 00:05:39,965 --> 00:05:42,176 [griterío continúa] 99 00:05:44,094 --> 00:05:47,556 [♪ suena música dramática] 100 00:05:57,691 --> 00:05:59,693 [suena timbre] 101 00:06:05,741 --> 00:06:07,159 [Adam] ¿Halina? 102 00:06:07,159 --> 00:06:09,244 ♪ 103 00:06:20,839 --> 00:06:24,343 ♪ 104 00:06:30,390 --> 00:06:33,393 ♪ 105 00:06:38,023 --> 00:06:40,817 ♪ 106 00:06:46,323 --> 00:06:49,326 ♪ 107 00:06:57,209 --> 00:07:00,212 ♪ 108 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 ♪ 109 00:07:19,857 --> 00:07:22,484 [Isaac] Los Verber lo hicieron, y no fue barato. 110 00:07:22,484 --> 00:07:25,571 -¿Cuánto al mes? - Puedo averiguarlo, pero... 111 00:07:26,446 --> 00:07:27,656 ¿Cómo está? 112 00:07:27,656 --> 00:07:30,158 ¿Cómo podría estar después de lo de hoy? 113 00:07:31,702 --> 00:07:34,454 [Isaac] Todavía están interrogando a Katzman en la comisaría. 114 00:07:34,454 --> 00:07:36,415 Si hubiera sabido que contrabandeaba, 115 00:07:36,415 --> 00:07:39,251 las habría sacado a Felicia y a ti de allí hace tiempo. 116 00:07:39,251 --> 00:07:41,795 Felicia misma es contrabando, 117 00:07:41,795 --> 00:07:44,882 y si Katzman me ayudaba a mí, seguro que ayudaba a otros. 118 00:07:44,882 --> 00:07:48,135 Dicen que fue uno de los policías judíos quien lo delató. 119 00:07:48,135 --> 00:07:50,512 -¿Por qué...? - No has oído eso, ¿verdad? 120 00:07:50,512 --> 00:07:52,598 No, pero es posible. 121 00:07:52,598 --> 00:07:57,895 Bueno, ya no está, pobre hombre. ¿Qué haremos ahora con Felicia? 122 00:07:57,895 --> 00:07:59,313 No lo sé. 123 00:07:59,313 --> 00:08:01,815 Desde luego, ya no puedo llevarla al trabajo. 124 00:08:01,815 --> 00:08:03,984 Tampoco dejarla en casa todo el día. 125 00:08:03,984 --> 00:08:07,362 Tova Levine llegó a casa y encontró a sus dos hijos muertos, 126 00:08:07,362 --> 00:08:08,947 así como lo oyen. 127 00:08:08,947 --> 00:08:10,908 Entonces ¿qué sugieres? 128 00:08:10,908 --> 00:08:17,080 Que [suspira] la escondas... con una familia polaca fuera del gueto. 129 00:08:17,080 --> 00:08:18,457 Otros lo han hecho. 130 00:08:18,457 --> 00:08:22,544 Isaac puede ayudar a encontrar un buen hogar con buena gente. 131 00:08:22,544 --> 00:08:25,672 ¿Eso estaban discutiendo? ¿Cómo deshacerse de mi hija? 132 00:08:25,672 --> 00:08:28,884 - Dios no lo permita, Mila. -¿Cómo si no la mantendremos a salvo? 133 00:08:28,884 --> 00:08:33,305 ¿A salvo? ¿Lejos de su mamá con extraños a quienes no les importa? 134 00:08:33,305 --> 00:08:35,557 No tenemos que decidir ya. Es solo una opción. 135 00:08:35,557 --> 00:08:38,769 - Es nuestra única opción. - [Sol suspira] 136 00:08:38,769 --> 00:08:40,479 No necesariamente. 137 00:08:40,479 --> 00:08:42,689 Halina traerá los papeles pronto. Aunque... 138 00:08:42,689 --> 00:08:44,816 [Nechuma] Entonces Felicia podrá volver. 139 00:08:44,816 --> 00:08:47,194 [Sol] O podrían enviar otro grupo a Palestina. 140 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 No podemos sentarnos a esperar un milagro. 141 00:08:50,155 --> 00:08:53,700 ¿Cuánta gente intentó ir la última vez? Isaac, tú sabes. ¿Cuántos? 142 00:08:53,700 --> 00:08:57,412 Hubo 2.000 solicitantes para 40 plazas, 143 00:08:57,412 --> 00:08:59,581 y todos tenían parientes que los apadrinaran. 144 00:08:59,581 --> 00:09:02,251 Así que a menos que tengas un tío en un kibutz, 145 00:09:02,251 --> 00:09:03,836 necesitamos un plan mejor. 146 00:09:03,836 --> 00:09:06,255 Tienen mucho de qué hablar, pero si deciden... 147 00:09:06,255 --> 00:09:09,550 Vi a los alemanes atrapar a un niño ¡y romperle la cabeza 148 00:09:09,550 --> 00:09:11,468 - contra la pared! - [Sol] Nechuma... 149 00:09:11,468 --> 00:09:14,346 -¡Eso pasará si esperamos! -¡...vas demasiado lejos! 150 00:09:14,346 --> 00:09:17,850 ♪ 151 00:09:34,491 --> 00:09:36,493 ♪ 152 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 ♪ 153 00:09:54,136 --> 00:09:55,888 [débil] Hola. 154 00:09:55,888 --> 00:09:58,390 Hola. ¿Cómo te sientes? 155 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 Toma. 156 00:10:01,226 --> 00:10:03,729 Bebe un poco de agua. Voy a llamar a un médico. 157 00:10:03,729 --> 00:10:07,357 No. Adam, por favor. [jadea] 158 00:10:07,357 --> 00:10:10,652 He tenido suficiente atención médica por una noche. 159 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 ¿Qué pasó? 160 00:10:12,571 --> 00:10:14,281 [Halina gime levemente] 161 00:10:16,575 --> 00:10:18,577 [exhala] 162 00:10:20,037 --> 00:10:22,456 Me llevaron al hospital. 163 00:10:24,208 --> 00:10:26,418 Supongo que necesitaban sangre... 164 00:10:26,919 --> 00:10:28,921 suficiente para todo el Ejército Rojo. 165 00:10:28,921 --> 00:10:31,006 Esos malditos sádicos. 166 00:10:31,798 --> 00:10:35,802 - Tratan a la gente como animales. - Shh. Por favor, por favor, cálmate. 167 00:10:36,637 --> 00:10:38,639 Podría haber sido peor. 168 00:10:39,139 --> 00:10:41,767 Casi me desmayo en la calle, 169 00:10:42,309 --> 00:10:44,394 pero me di cuenta de que estabas cerca. 170 00:10:44,394 --> 00:10:47,689 Estoy tan contento de que pensaras en venir aquí. 171 00:10:50,067 --> 00:10:52,361 ¿Podrías darme una aspirina? 172 00:10:52,361 --> 00:10:55,697 La aspirina es un anticoagulante, 173 00:10:55,697 --> 00:10:58,659 así que no es lo ideal en estas circunstancias. 174 00:10:58,659 --> 00:11:00,452 [suspira] 175 00:11:00,452 --> 00:11:03,080 ¿Por qué tienes que saber todo? 176 00:11:03,080 --> 00:11:05,666 Es terriblemente molesto, lo sé. 177 00:11:05,666 --> 00:11:07,751 [Halina ríe] 178 00:11:09,086 --> 00:11:12,089 [♪ suena música suave] 179 00:11:24,142 --> 00:11:26,937 CAMPAMENTO DE DETENCIÓN DE KASBA TADLA, MARRUECOS 180 00:11:28,105 --> 00:11:30,315 Y ¿qué hizo este pobre hijo de puta? 181 00:11:30,315 --> 00:11:33,235 Se escondió... cuando se llevaban hombres para trabajar 182 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 en el Ferrocarril Transahariano. 183 00:11:35,904 --> 00:11:40,117 Ah. Bueno, al menos la caja de la que podría salir. 184 00:11:43,579 --> 00:11:45,998 [prisionero] Ey. Tú sigues. 185 00:11:53,630 --> 00:11:55,007 [suspira] 186 00:12:07,769 --> 00:12:09,771 Ah, permítanme. 187 00:12:14,651 --> 00:12:16,195 Es un bonito artilugio. 188 00:12:16,195 --> 00:12:18,989 Ah, ¿te gusta? Entonces es tuyo, amigo mío. 189 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 He dejado de fumar. Me harías un favor. 190 00:12:21,825 --> 00:12:23,118 Insisto. 191 00:12:24,077 --> 00:12:25,412 Gracias. 192 00:12:27,122 --> 00:12:28,332 Lo usaré. 193 00:12:28,874 --> 00:12:30,626 - Ziri, ¿verdad? - [Ziri] Mm. 194 00:12:30,626 --> 00:12:32,336 -¿Ziri? - Mm. 195 00:12:33,170 --> 00:12:35,923 ¿Por casualidad trajiste papel higiénico? 196 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Vamos, sabes que ese no es mi trabajo. 197 00:12:38,133 --> 00:12:39,426 Yo traigo el correo. 198 00:12:39,426 --> 00:12:41,136 Tengo esta tonta manía. 199 00:12:41,136 --> 00:12:43,847 La gente se burla, pero prefiero leer mis cartas, 200 00:12:43,847 --> 00:12:46,350 en lugar de limpiarme el culo con ellas. 201 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 La disentería se extiende. A los de arriba no les importa, 202 00:12:49,353 --> 00:12:52,147 pero ustedes son los que tienen que palear la mierda, 203 00:12:52,147 --> 00:12:55,067 arriesgándose a llevar la enfermedad a sus familias. 204 00:12:55,067 --> 00:12:58,237 No nos dan nada para suministros. Hemos pedido, créeme. 205 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 ¿Y si voy a la ciudad con Ziri? 206 00:13:03,325 --> 00:13:07,412 ¿Compro papel higiénico, jabón, para el campamento, cloro para el agua? 207 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Pagaré todo yo mismo. Con gusto. 208 00:13:12,459 --> 00:13:15,003 Y por las molestias, pueden quedarse con el cambio. 209 00:13:16,213 --> 00:13:17,631 Pero depende de ustedes. 210 00:13:18,549 --> 00:13:19,550 ¿Eh? 211 00:13:21,593 --> 00:13:24,680 [Adam] Halina... Hora de despertarse. 212 00:13:24,680 --> 00:13:26,390 Hola. [suspira] 213 00:13:28,934 --> 00:13:30,936 [Halina respira pesadamente] 214 00:13:31,520 --> 00:13:33,897 - Gracias por... - No quiero apresurarte, pero... 215 00:13:33,897 --> 00:13:37,943 - No, lo siento por abusar de ti. - Hitler se volvió contra Stalin. 216 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 -¿Qué? - Lo acaban de anunciar por radio. 217 00:13:40,112 --> 00:13:41,947 Los alemanes están invadiendo. 218 00:13:41,947 --> 00:13:44,867 Hubo bombardeos fuera de la ciudad toda la noche. 219 00:13:44,867 --> 00:13:47,286 Por eso había tantos soldados en el hospital. 220 00:13:47,286 --> 00:13:49,746 Los soviéticos fueron completamente sorprendidos. 221 00:13:49,746 --> 00:13:51,915 Están sacando a todos, retirada completa. 222 00:13:51,915 --> 00:13:55,127 Creo que los vi empacando provisiones. 223 00:13:55,127 --> 00:13:58,213 Dicen que evacuarán civiles, pero no sé si haya tiempo 224 00:13:58,213 --> 00:14:01,008 - antes de que lleguen los alemanes. -¿Los alemanes? 225 00:14:01,008 --> 00:14:03,468 -¿Aquí en Lvov? - Sí... en cualquier momento. 226 00:14:03,468 --> 00:14:06,680 - [♪ suena música dramátic] - Carajo... ¡Carajo! 227 00:14:06,680 --> 00:14:09,933 ¿Crees que soy un idiota? Sé lo que significa. 228 00:14:09,933 --> 00:14:13,228 - Leí las cartas de mamá, igual que tú. -¡Nos encerrarán en un gueto, 229 00:14:13,228 --> 00:14:15,898 nos matarán de hambre y nos harán trabajar por nada! 230 00:14:15,898 --> 00:14:18,233 Deberías haberme dejado ir a Radom hace meses. 231 00:14:18,233 --> 00:14:20,736 ¿Dejarte? Como si alguna vez me escucharas. 232 00:14:20,736 --> 00:14:23,655 Habríamos conseguido papeles falsos para sacarlos de allí. 233 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 -¡Y no lo hicimos! - No sabíamos que pasaría esto. 234 00:14:26,200 --> 00:14:28,202 - Nadie lo sabía. - Y ahora lo sabemos. 235 00:14:28,202 --> 00:14:30,370 Tenemos que ir a Radom ahora mismo. 236 00:14:30,370 --> 00:14:31,538 -¿Ahora mismo? - Sí. 237 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 -¿Estás loca? - Ya. 238 00:14:32,748 --> 00:14:34,833 - Nadie puede ir al oeste... - Están los alemanes. 239 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 - ...hasta que pasen. - Y Anna está aquí. 240 00:14:36,543 --> 00:14:39,087 - No esperes que yo vaya. - Iré sola. 241 00:14:39,087 --> 00:14:40,631 Me escurriré más fácilmente. 242 00:14:40,631 --> 00:14:42,257 - Es mejor sola. -¡Halina, para! 243 00:14:42,257 --> 00:14:43,926 - Sabes que es imposible. -¿Tú qué haces? 244 00:14:43,926 --> 00:14:45,969 - Al menos lo intento... -¡Cálmense! 245 00:14:47,554 --> 00:14:50,891 Yo también estoy preocupado por mi familia, 246 00:14:50,891 --> 00:14:53,477 pero martirizarte no los salvará. 247 00:14:53,477 --> 00:14:56,230 Adam, con todo respeto, 248 00:14:56,230 --> 00:14:59,233 tú conseguiste papeles falsos para tus padres, yo, no. 249 00:14:59,233 --> 00:15:01,944 Es porque Jarosław está a dos horas de distancia. 250 00:15:01,944 --> 00:15:04,112 El viaje a Radom es largo y peligroso. 251 00:15:04,112 --> 00:15:07,241 ¿Entonces qué sugieres que hagamos? Por favor. 252 00:15:07,741 --> 00:15:10,744 Tú y yo... tenemos nuestros papeles. 253 00:15:11,203 --> 00:15:13,205 Ahora es el momento de usarlos. 254 00:15:13,497 --> 00:15:17,584 A partir de ahora, no admitas ante nadie que somos judíos. 255 00:15:17,584 --> 00:15:19,545 Empezaré en los de ustedes esta noche. 256 00:15:19,545 --> 00:15:22,339 Si puedes, consígueme fotos, Jakob. 257 00:15:22,339 --> 00:15:23,632 Cuanto más goy, mejor. 258 00:15:23,632 --> 00:15:26,134 ¿Has visto esta nariz? 259 00:15:26,134 --> 00:15:28,887 Al menos tienes esos ojos azules. 260 00:15:28,887 --> 00:15:30,889 Me ven a una milla de distancia. 261 00:15:30,889 --> 00:15:34,935 Sí. Sí, para algunos es más fácil que para otros. 262 00:15:34,935 --> 00:15:37,187 Pero la verdad es 263 00:15:37,187 --> 00:15:39,815 que no tienen ni idea de cómo es un judío. 264 00:15:39,815 --> 00:15:42,734 Por eso nos hacen llevar una estrella amarilla... 265 00:15:44,027 --> 00:15:45,445 cosa que no vamos a hacer. 266 00:15:45,445 --> 00:15:49,241 [♪ suena música tensa] 267 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 ♪ 268 00:15:59,543 --> 00:16:01,253 Tienes 10 minutos. 269 00:16:01,253 --> 00:16:02,421 Eres un santo. 270 00:16:02,421 --> 00:16:05,007 Eh. No me hagas esperar, 271 00:16:05,007 --> 00:16:08,093 o estarás cavando vías de tren en las dunas por la mañana. 272 00:16:08,093 --> 00:16:10,179 ♪ 273 00:16:17,519 --> 00:16:19,521 [charla indistinta] 274 00:16:27,070 --> 00:16:31,200 ¿Recuerdas la historia del pequeño Moisés que el abuelo contaba en Pascua? 275 00:16:32,618 --> 00:16:37,039 Bueno, Moisés era un niño precioso, 276 00:16:37,039 --> 00:16:42,377 al que su mamá quería más que a nada en el mundo. 277 00:16:42,377 --> 00:16:47,341 ♪ 278 00:16:47,341 --> 00:16:51,595 Pero vivían en un lugar peligroso, 279 00:16:51,595 --> 00:16:55,224 y su mamá sabía que Moisés estaría más seguro 280 00:16:55,224 --> 00:16:57,684 si le encontraba otro hogar. 281 00:17:00,437 --> 00:17:04,483 Así que, un día, lo escondió en una cesta 282 00:17:04,483 --> 00:17:07,861 que colocó entre los juncos del río, 283 00:17:07,861 --> 00:17:10,656 donde sabía que siempre se bañaba la princesa. 284 00:17:11,198 --> 00:17:15,786 - Y ¿sabes qué pasó después? - Mm, la princesa encontró a Moisés. 285 00:17:15,786 --> 00:17:18,330 [riendo] ¡Sí! Sí, Fefeleh. 286 00:17:18,330 --> 00:17:21,124 [susurrando] Ella obtiene su fuerza de ti, hija mía. 287 00:17:26,004 --> 00:17:27,214 Y la princesa dijo: 288 00:17:27,214 --> 00:17:30,217 "¡Dios mío, qué bebé tan adorable! 289 00:17:30,217 --> 00:17:33,846 Me lo voy a llevar conmigo al palacio 290 00:17:33,846 --> 00:17:36,557 y le daré todo el pastel de miel que pueda comer". 291 00:17:36,557 --> 00:17:40,352 - [Felicia] [riendo] ¡Wuu! - [Nechuma] ¡Wuu! 292 00:17:40,352 --> 00:17:42,396 - [Sol] Uno, dos... - Dos. 293 00:17:42,396 --> 00:17:44,606 -¡Tres! -¡Ah! 294 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 ¡DETÉNGASE! 295 00:17:52,573 --> 00:17:54,741 [♪ suena música tensa] 296 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 [Felicia] [amortiguada] ¿Mamá? 297 00:18:02,291 --> 00:18:03,750 Estoy atascada, mamá. 298 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 [susurra] ¡Perforará la paja! 299 00:18:08,463 --> 00:18:10,883 ♪ 300 00:18:10,883 --> 00:18:12,718 ¿Dónde estás, mamá? 301 00:18:12,718 --> 00:18:15,262 - Está bien, Fefe. Está bien. - [Felicia] [amortiguada] Está bien. 302 00:18:15,262 --> 00:18:16,430 [Sol] Zayde está aquí. 303 00:18:16,430 --> 00:18:18,849 - Solo se atascó un poco. - [Nechuma se queja] 304 00:18:18,849 --> 00:18:21,143 ♪ 305 00:18:21,143 --> 00:18:23,103 [respiración pesada] 306 00:18:24,730 --> 00:18:25,939 [gruñe] 307 00:18:25,939 --> 00:18:28,609 - [golpe seco] - [suspiros de alivio] 308 00:18:29,610 --> 00:18:32,946 [en hebreo] Gracias a Dios... Gracias a Dios. 309 00:18:32,946 --> 00:18:36,533 [♪ suena música suave] 310 00:18:36,533 --> 00:18:40,037 Se encuentra bien. Ella está bien. Está bien. 311 00:18:40,037 --> 00:18:42,122 [respiraciones pesadas] 312 00:18:46,251 --> 00:18:48,545 Los soviéticos capturaron a muchos disidentes. 313 00:18:48,545 --> 00:18:50,047 La mitad de nuestros miembros están en prisión. 314 00:18:50,047 --> 00:18:51,924 Tenemos que intentar sacarlos. 315 00:18:51,924 --> 00:18:53,550 Lo siento, es una pérdida de tiempo. 316 00:18:53,550 --> 00:18:55,552 Fusilaron a los prisioneros al irse. 317 00:18:55,552 --> 00:18:57,012 No hallarás sobrevivientes. 318 00:18:57,012 --> 00:18:58,639 - No lo sabes. - Por favor, no nos distraigamos. 319 00:18:58,639 --> 00:19:00,807 - Podría haber sobrevivientes. - Tenemos que enfocarnos en una cosa: 320 00:19:00,807 --> 00:19:02,059 esconder a todos los judíos posibles 321 00:19:02,059 --> 00:19:05,562 - antes de que lleguen. - Hay 150.000 judíos en Lvov. 322 00:19:05,562 --> 00:19:07,856 No podemos ocultar ni siquiera unos pocos. 323 00:19:07,856 --> 00:19:11,610 Así que usamos esos números a nuestro favor y nos organizamos. 324 00:19:11,610 --> 00:19:13,153 Es hora de armarse y luchar. 325 00:19:13,153 --> 00:19:15,364 - Hace falta tiempo y recursos. -¿Organizar a quién, a las abuelas? 326 00:19:15,364 --> 00:19:18,534 -¿Y que luchen con sus cazos? - Pero tiene razón. 327 00:19:18,534 --> 00:19:20,494 Algunos guetos lo han discutido. 328 00:19:20,494 --> 00:19:22,120 Sí, debemos organizarnos. 329 00:19:22,663 --> 00:19:25,958 Eso significa dejar de lado nuestras diferencias y unirnos. 330 00:19:26,583 --> 00:19:29,878 Hemos estado desordenados, aislados en cada pueblo y gueto, 331 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 pero solo en Polonia hay más de 3 millones de judíos. 332 00:19:32,756 --> 00:19:36,009 Llevamos mil años aquí. Conocemos este país y esta tierra. 333 00:19:36,009 --> 00:19:38,095 - Si nos unimos... - Mil años de pogromos, 334 00:19:38,095 --> 00:19:39,263 nada más. 335 00:19:39,263 --> 00:19:40,973 No tenemos futuro en Europa. 336 00:19:40,973 --> 00:19:43,183 Ni en ningún lado si no luchamos por él. 337 00:19:43,183 --> 00:19:44,768 [hombre] [se mofa] ¡Este tipo de nuevo! 338 00:19:44,768 --> 00:19:48,146 - Hay que llevar a los judíos a Palestina. - Ahora no necesitamos fantasías sionistas. 339 00:19:48,146 --> 00:19:50,274 -¿Y fantasías socialistas sí? -¡Necesitamos aliados! 340 00:19:50,274 --> 00:19:52,693 -¡Shh! -¡Muy bien! 341 00:19:52,693 --> 00:19:54,319 - [gente callando] - [Wolf se mofa] 342 00:19:54,319 --> 00:19:57,364 Le preguntas a dos judíos y obtienes tres opiniones. 343 00:19:57,948 --> 00:19:59,199 Pero Adam tiene razón. 344 00:19:59,199 --> 00:20:01,702 Debemos unir nuestros esfuerzos a una red más amplia, 345 00:20:01,702 --> 00:20:04,830 y eso significa sacar al personal esencial de la ciudad hoy, 346 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 mientras podemos. 347 00:20:06,540 --> 00:20:09,168 Adam, eres el mejor falsificador que tenemos. 348 00:20:09,168 --> 00:20:12,129 Varsovia te ha estado esperando. Es el momento. 349 00:20:12,129 --> 00:20:15,382 Rahel, tienes contactos en todos los guetos de aquí a Varsovia. 350 00:20:15,382 --> 00:20:16,717 Debes hacer otro viaje. 351 00:20:16,717 --> 00:20:18,969 Elijah, conoces bien las rutas secundarias. 352 00:20:18,969 --> 00:20:20,179 Lleva a algunos más. 353 00:20:20,179 --> 00:20:21,805 Ustedes empaquen algunas cosas. 354 00:20:21,805 --> 00:20:23,473 Deben salir antes del amanecer. 355 00:20:23,473 --> 00:20:25,017 Podemos considerar diferentes opiniones, 356 00:20:25,017 --> 00:20:26,185 pero tenemos que... 357 00:20:29,479 --> 00:20:30,689 [Halina] ¿Adam? 358 00:20:32,107 --> 00:20:35,110 ♪ 359 00:20:54,004 --> 00:20:56,048 Lo lamento. Lo lamento. 360 00:20:56,048 --> 00:20:58,133 Sé que ya tienes suficientes preocupaciones. 361 00:20:58,133 --> 00:20:59,801 Halina, no voy a ir. 362 00:20:59,801 --> 00:21:01,762 ¿Cómo? Tú, tú tienes que hacerlo. 363 00:21:01,762 --> 00:21:03,180 No voy a dejarte. 364 00:21:03,639 --> 00:21:05,474 [suspira] Adam. 365 00:21:06,517 --> 00:21:10,270 Adam, no, tú, ya has oído a Wolf. Ellos, ellos te necesitan en Varsovia. 366 00:21:10,270 --> 00:21:12,439 Puedo hacer mi trabajo aquí igual de bien. 367 00:21:12,439 --> 00:21:14,733 Pero Varsovia es el centro de la resistencia. 368 00:21:14,733 --> 00:21:17,778 Tu trabajo tendrá mayor impacto allí. 369 00:21:17,778 --> 00:21:19,530 ¿Quieres que me vaya? 370 00:21:19,530 --> 00:21:23,075 Eso, eso no es lo que estoy diciendo. 371 00:21:23,075 --> 00:21:26,411 Parece que es lo que estás diciendo. 372 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 ¿De verdad crees que sería tan egoísta? 373 00:21:30,082 --> 00:21:32,793 Tú, tú tienes gente que cuenta contigo. 374 00:21:32,793 --> 00:21:36,296 - No puedes arriesgar todo eso por mí. -¿Por qué no? 375 00:21:36,296 --> 00:21:39,424 Eso es lo que me pediste en Radom. 376 00:21:39,925 --> 00:21:41,552 Eso era completamente diferente. 377 00:21:41,552 --> 00:21:44,763 Yo era una niña. No tenía responsabilidades. 378 00:21:44,763 --> 00:21:46,849 Sigues siendo una niña. 379 00:21:48,350 --> 00:21:51,603 Tú, tú me obligaste durante los últimos 18 meses 380 00:21:51,603 --> 00:21:54,022 - a fingir que no siento nada por ti. -¡Te pedí amistad! 381 00:21:54,022 --> 00:21:56,483 Y apareciste en mi casa en mitad de la noche. 382 00:21:56,483 --> 00:21:58,861 - Deliraba. Yo... - O estabas siendo sincera. 383 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 - No habría venido si pensara... - Por una vez eras honesta 384 00:22:00,904 --> 00:22:03,240 - ...que lo usarías en mi contra. - Halina, por favor. 385 00:22:03,240 --> 00:22:07,035 - [Halina solloza] - Por favor, ¿qué quieres? 386 00:22:10,038 --> 00:22:12,249 ¿A quién le importa lo que yo quiera? 387 00:22:12,249 --> 00:22:13,959 ¿A quién le importa? 388 00:22:14,751 --> 00:22:17,379 Dos de mis hermanos han desaparecido. 389 00:22:18,380 --> 00:22:21,341 Mi hermana... y mis padres 390 00:22:21,341 --> 00:22:23,886 están muriendo de hambre en un gueto. 391 00:22:23,886 --> 00:22:27,681 Y los alemanes entrarán a esta ciudad en cualquier momento 392 00:22:27,681 --> 00:22:30,392 y nos harán lo mismo. 393 00:22:30,392 --> 00:22:33,520 ¿Quieres que deje todo eso de lado? 394 00:22:33,520 --> 00:22:35,939 No, quiero que lo compartas conmigo. 395 00:22:36,690 --> 00:22:39,443 -¿Con qué fin? - Con ningún fin, ningún fin. 396 00:22:39,443 --> 00:22:42,905 ¿Qué podría ofrecerte en un mundo como este? 397 00:22:42,905 --> 00:22:46,742 No estoy aquí haciendo promesas que sé que nunca podré cumplir. 398 00:22:46,742 --> 00:22:49,453 Pero puedo quedarme y, 399 00:22:49,453 --> 00:22:51,747 - y puedo amarte. - Adam. 400 00:22:52,623 --> 00:22:54,833 - [Halina suspira] -¿Por qué? 401 00:22:54,833 --> 00:22:57,336 ¿Por qué no me dejas amarte? 402 00:23:01,590 --> 00:23:03,592 Ellos te necesitan, Adam. 403 00:23:05,177 --> 00:23:06,386 Yo no. 404 00:23:07,513 --> 00:23:10,516 [♪ suena música melancólica] 405 00:23:11,099 --> 00:23:12,726 Ya veo. 406 00:23:17,898 --> 00:23:19,107 Entonces... 407 00:23:21,318 --> 00:23:22,528 por favor... 408 00:23:23,320 --> 00:23:25,822 si me disculpas... 409 00:23:30,494 --> 00:23:32,496 ♪ 410 00:23:40,587 --> 00:23:42,005 [llorando] 411 00:23:46,844 --> 00:23:50,430 [♪ música alegre sonando en la calle] 412 00:24:00,941 --> 00:24:02,943 [bullicio de calle] 413 00:24:09,491 --> 00:24:11,702 Vaya, Addy. ¡Maldito! 414 00:24:11,702 --> 00:24:15,414 ¡Monsieur Fabian! Cuánto me alegro de ver una cara amiga. 415 00:24:15,414 --> 00:24:17,916 Dios mío, ¿has estado durmiendo en la calle? 416 00:24:17,916 --> 00:24:20,502 Mucho mejor que mi alojamiento anterior, créame. 417 00:24:20,502 --> 00:24:24,214 ¿Te llevaron a un campamento? Pensé que solo los de tercera clase... 418 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 - Pero ¿cómo escapaste? - Por favor, baje la voz. 419 00:24:31,388 --> 00:24:33,891 - Si necesitas dinero... - No, no, no, en absoluto. 420 00:24:33,891 --> 00:24:36,393 Mi esposa y yo te apreciamos mucho, Addy. 421 00:24:36,393 --> 00:24:38,645 Y te agradecemos la alegría que les diste 422 00:24:38,645 --> 00:24:41,523 - a dos viejos habitués de teatro. - Fue un placer mutuo. 423 00:24:42,649 --> 00:24:44,526 Nos vamos de Casablanca esta noche. 424 00:24:44,526 --> 00:24:47,029 -¿Van a Cádiz? -¿También has oído los rumores? 425 00:24:47,029 --> 00:24:48,989 Sí, el último puerto de salida. 426 00:24:48,989 --> 00:24:51,158 Hay lugar para uno más en nuestro coche. 427 00:24:51,783 --> 00:24:54,995 - Por favor, debes venir con nosotros. - [Addy suspira] 428 00:24:55,662 --> 00:24:58,874 Es usted muy amable, pero no puedo. 429 00:25:00,000 --> 00:25:02,711 ¿Por casualidad sabe dónde se alojan Madame Lowbeer y su hija? 430 00:25:02,711 --> 00:25:04,588 Las busqué por varios hoteles. 431 00:25:04,588 --> 00:25:07,007 Ah. Entiendo. 432 00:25:07,007 --> 00:25:11,845 Creo recordar que están en el Royal Manoir en la Avenue De l'Armee. 433 00:25:11,845 --> 00:25:15,599 - No olvidaré su amabilidad. - Pero, Addy, debes ir a Cádiz. 434 00:25:15,599 --> 00:25:17,684 Amigo, los veré allí. 435 00:25:20,687 --> 00:25:24,316 [♪ "Voulez-vous madame" por Tino Rossi sonando en el café] 436 00:25:25,651 --> 00:25:26,652 Merci. 437 00:25:27,528 --> 00:25:29,613 Dos French 75, por favor. 438 00:25:29,613 --> 00:25:31,031 Enseguida, señora. 439 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 [silbando] 440 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 ¡Dios mío, Addy! 441 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 -¡Estaba tan preocupada! - Te busqué durante días. 442 00:25:52,970 --> 00:25:55,347 [ríe] ¿Qué ha pasado? ¿Estás herido? 443 00:25:55,347 --> 00:25:57,724 No, estoy bien. Solo necesito una ducha ya. 444 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 Por supuesto. [ríe] 445 00:26:00,018 --> 00:26:02,437 Nunca te pediría esto en otras circunstancias, 446 00:26:02,437 --> 00:26:05,148 pero debo rogarte que subamos a tu habitación. 447 00:26:13,532 --> 00:26:15,826 [Eliska Lowbeer] [amortiguada] Mamá, no seas cruel. 448 00:26:15,826 --> 00:26:17,286 [Madame Lowbeer] Y tú eres ingenua. 449 00:26:17,286 --> 00:26:20,539 La caridad es una cosa, pero tener un romance 450 00:26:20,539 --> 00:26:23,375 - con alguien... - [Eliska] Basta. Te oirá. 451 00:26:23,375 --> 00:26:26,044 - [Madame Lowbeer] No me importa. - [Eliska] Por favor, me avergüenzas. 452 00:26:26,044 --> 00:26:29,214 - [Madame Lowbeer] No es nuestro problema. - [Eliska] ¡No nos está pidiendo nada! 453 00:26:29,214 --> 00:26:31,466 - [Madame Lowbeer] Créeme... - [Eliska] Ah, porque quieres... 454 00:26:33,051 --> 00:26:35,345 Me disculpo de nuevo por abusar de su amabilidad 455 00:26:35,345 --> 00:26:37,306 y entrometerme en su privacidad. 456 00:26:37,306 --> 00:26:39,766 Sospecho que mi amabilidad no terminará ahí. 457 00:26:39,766 --> 00:26:41,310 - Mamá. - Está bien, 458 00:26:41,310 --> 00:26:42,936 y no quiero alarmarlas, 459 00:26:42,936 --> 00:26:46,815 pero los únicos barcos que salen para Brasil lo hacen desde Cádiz. 460 00:26:47,316 --> 00:26:49,693 -¿Cádiz? ¿En España? - España aún es neutral. 461 00:26:49,693 --> 00:26:51,820 - Podríamos... - No vamos a volver a Europa. 462 00:26:51,820 --> 00:26:53,822 [suspira] Es un mal necesario. 463 00:26:53,822 --> 00:26:54,990 Según tú. 464 00:26:54,990 --> 00:26:57,826 Según todos los que ya lo están haciendo. 465 00:26:57,826 --> 00:27:00,621 - Debemos actuar ahora. -¿Actuar? ¿Cómo exactamente? 466 00:27:00,621 --> 00:27:02,915 Alquilamos un coche para llegar a Tánger, 467 00:27:02,915 --> 00:27:06,793 luego cruzamos en barco el estrecho de Gibraltar, 468 00:27:06,793 --> 00:27:09,338 y por último, tomamos un tren hasta Cádiz. 469 00:27:09,338 --> 00:27:11,298 -¿Solo eso? - Ni siquiera lo sugeriría 470 00:27:11,298 --> 00:27:13,091 si pensara que hay otras opciones. 471 00:27:13,091 --> 00:27:15,219 Puede que sea la mejor opción para ti, 472 00:27:15,219 --> 00:27:18,388 pero amigos en varias embajadas trabajan en nuestro caso. 473 00:27:18,388 --> 00:27:22,434 Creo que no entiende. No es seguro estar aquí. 474 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 Tenemos que salir de Casablanca inmediatamente. 475 00:27:25,312 --> 00:27:27,940 Tú, tal vez. Eres un fugitivo. 476 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 Todos somos fugitivos. 477 00:27:29,233 --> 00:27:31,443 ¿Por qué cree que construyen campamentos en el desierto? 478 00:27:31,443 --> 00:27:35,364 Odio decepcionarte, pero nos han tratado muy bien. 479 00:27:35,364 --> 00:27:38,158 Sé que cree que su dinero las protegerá, 480 00:27:39,034 --> 00:27:40,244 pero no es así. 481 00:27:40,702 --> 00:27:42,913 Mi familia también tenía dinero. 482 00:27:44,581 --> 00:27:46,083 Hace un año y medio que no sé nada de ellos. 483 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 Si pudiera volver y... rogarles que se fueran conmigo... 484 00:27:52,548 --> 00:27:54,299 Estaba tan ciego 485 00:27:54,299 --> 00:27:56,385 que no vi las señales... 486 00:27:57,344 --> 00:27:59,555 y los dejé allí. 487 00:27:59,555 --> 00:28:03,016 - No tuviste elección. - Sí tuve elección, 488 00:28:03,016 --> 00:28:04,434 y los dejé. 489 00:28:07,563 --> 00:28:09,189 No puedo dejarte a ti también. 490 00:28:16,572 --> 00:28:17,990 [suspira] 491 00:28:21,827 --> 00:28:23,245 [Eliska] Oye. 492 00:28:23,579 --> 00:28:26,415 - Me iré si prefieres estar solo. - No. 493 00:28:32,212 --> 00:28:34,214 Se fue a acostar. 494 00:28:35,716 --> 00:28:37,718 Después de decirle que voy contigo. 495 00:28:38,093 --> 00:28:41,096 -¿Qué? No. No lo hiciste. - Lo hice. 496 00:28:41,096 --> 00:28:44,808 Y honestamente, creo que sabe que tienes razón. 497 00:28:45,893 --> 00:28:48,520 Empezaremos los preparativos por la mañana. 498 00:28:49,897 --> 00:28:51,732 Estos últimos días... 499 00:28:52,566 --> 00:28:54,818 fuiste lo único que me hacía seguir adelante. 500 00:28:55,777 --> 00:28:58,405 Pensé que si podía ver tu cara de nuevo, 501 00:28:58,405 --> 00:28:59,907 de alguna manera... 502 00:29:00,782 --> 00:29:02,784 todo estaría bien. 503 00:29:03,869 --> 00:29:05,913 Bueno, aquí estoy, 504 00:29:05,913 --> 00:29:07,206 y... 505 00:29:08,123 --> 00:29:11,001 no tienes que privarte de mi cara nunca más. 506 00:29:13,420 --> 00:29:15,839 Sé que tu mamá piensa que... 507 00:29:16,757 --> 00:29:19,510 que no tengo nada que ofrecerte, pero tengo habilidades. 508 00:29:19,510 --> 00:29:21,512 - Puedo encontrar... - Addy, no necesitas 509 00:29:21,512 --> 00:29:23,597 demostrarme nada. 510 00:29:23,597 --> 00:29:27,434 Sé exactamente quién eres. Por eso te amo. 511 00:29:32,773 --> 00:29:34,399 Lo siento, no tengo un anillo... 512 00:29:35,400 --> 00:29:37,402 ♪ 513 00:29:37,402 --> 00:29:39,238 pero te amo, Eliska. 514 00:29:39,821 --> 00:29:43,450 - Quiero empezar una vida contigo, si tú... - Addy, sí. 515 00:29:44,117 --> 00:29:48,038 -¿Sí? -¡Sí! [riendo] 516 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 ♪ 517 00:29:54,503 --> 00:29:57,214 [máquinas de coser funcionando] 518 00:30:01,218 --> 00:30:03,428 Mila, para ti. 519 00:30:18,944 --> 00:30:22,114 OFERTA RESCINDIDA. PAQUETE DEVUELTO ESTA NOCHE. 520 00:30:22,114 --> 00:30:24,825 [♪ suena música de suspenso] 521 00:30:27,703 --> 00:30:30,372 - Fefe. -¡Mamá! 522 00:30:31,748 --> 00:30:33,959 [jadeando] 523 00:30:36,920 --> 00:30:40,549 Está bien. Todo está bien, mi amor. 524 00:30:40,549 --> 00:30:42,801 Mamá está aquí. [exhala] 525 00:30:42,801 --> 00:30:45,512 Dijeron que parecía demasiado judía. 526 00:30:50,058 --> 00:30:51,560 [Jakob Kurc] Esperemos que hayan reabastecido, 527 00:30:51,560 --> 00:30:53,812 o comeremos repollo toda la semana. 528 00:30:57,441 --> 00:31:00,986 Parece que estamos recibiendo a los alemanes con los brazos abiertos. 529 00:31:00,986 --> 00:31:02,571 Odian tanto a los soviéticos 530 00:31:02,571 --> 00:31:04,656 que tal vez piensan que esto será mejor. 531 00:31:04,656 --> 00:31:06,617 Tal vez para ellos lo sea. 532 00:31:10,078 --> 00:31:13,457 [♪ suena música dramática] 533 00:31:13,457 --> 00:31:16,418 Démonos prisa. No creo que estemos invitados a esta fiesta. 534 00:31:16,418 --> 00:31:18,295 ¿Por qué lo dices? 535 00:31:19,129 --> 00:31:21,340 Iré a la panadería, y nos vemos en Stoinski's en un minuto. 536 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 No pidas pan de centeno. 537 00:31:22,841 --> 00:31:24,551 Pan de centeno, [risita] entonces. 538 00:31:26,887 --> 00:31:28,889 ♪ 539 00:31:34,311 --> 00:31:35,938 - [Bella] Hola. - [Anna ríe] 540 00:31:36,855 --> 00:31:38,065 Okey. 541 00:31:41,693 --> 00:31:44,905 Manzanilla seca, garantizada para combatir las náuseas. 542 00:31:45,489 --> 00:31:49,701 [olfatea] Mm. Huele como todo lo demás estos días: 543 00:31:49,701 --> 00:31:51,620 - asqueroso. - Ajá. 544 00:31:52,621 --> 00:31:54,957 Una salchicha ahumada para hierro extra. 545 00:31:54,957 --> 00:31:58,919 Tuve que pelearme con una anciana por esto, así que úsalo bien. [ríe] 546 00:31:58,919 --> 00:32:02,756 ¿Prometes guardar el secreto durante unas semanas más? 547 00:32:02,756 --> 00:32:05,676 [suspira] ¿Daniel aún no lo sabe? 548 00:32:06,301 --> 00:32:08,929 Quiero esperar hasta que esté más avanzado. 549 00:32:09,847 --> 00:32:11,849 La última vez se decepcionó mucho. 550 00:32:13,141 --> 00:32:14,977 No te preocupes, gatita. 551 00:32:14,977 --> 00:32:16,812 Todo irá sobre ruedas, 552 00:32:17,646 --> 00:32:21,733 y muy pronto estarás redonda como una tetera. 553 00:32:22,442 --> 00:32:23,861 Te lo prometo. 554 00:32:25,237 --> 00:32:27,239 - [susurra] Sí. -¿Okey? 555 00:32:27,239 --> 00:32:31,410 - [llorando] Sí, es que es muy duro. - Ven. Mm. 556 00:32:33,370 --> 00:32:36,999 Eh... medio pan, por favor. 557 00:32:39,209 --> 00:32:41,837 [multitud clamando afuera] 558 00:32:43,172 --> 00:32:46,175 [cánticos indistintos] 559 00:32:47,634 --> 00:32:48,635 Gracias. 560 00:32:52,055 --> 00:32:55,058 Aquí vienen. Creo que mejor cierro, ¿eh? 561 00:32:56,560 --> 00:32:58,270 [cánticos en lengua extranjera] 562 00:32:58,270 --> 00:33:02,900 [multitud] ¡Gloria a los héroes! ¡Gloria al pueblo! ¡Gloria a Ucrania! 563 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 [continúan los cánticos] 564 00:33:16,330 --> 00:33:19,458 [mujer] [gritando] ¡Vayan a ver los cuerpos en las prisiones! 565 00:33:19,458 --> 00:33:22,794 [hombre] [por megáfono] Esos bolcheviques masacraron a nuestros hermanos. 566 00:33:22,794 --> 00:33:25,255 [griterío] 567 00:33:29,593 --> 00:33:33,305 [por megáfono] ¡Nos vendieron a Stalin y nos robaron nuestras tierras! 568 00:33:36,808 --> 00:33:37,893 ¡Animales! 569 00:33:38,894 --> 00:33:40,103 ¡Hay uno! 570 00:33:40,103 --> 00:33:43,023 - [megáfono] ¡El judío es una enfermedad! -¡No, no, no! 571 00:33:43,023 --> 00:33:46,235 [hombre] [megáfono] ¡Es hora de limpiar nuestra patria de su suciedad! 572 00:33:46,235 --> 00:33:49,029 [griterío continúa] 573 00:33:49,738 --> 00:33:51,323 ¡Rápido, cubran las ventanas! 574 00:33:52,658 --> 00:33:54,535 ¿Daniel? ¿Qué está pasando? 575 00:33:54,535 --> 00:33:57,412 No... No lo sé. Estaba en la puerta de la prisión, 576 00:33:57,412 --> 00:34:01,124 y empezaron a agarrar judíos y a golpearlos, 577 00:34:01,124 --> 00:34:03,752 - y a arrastrarlos dentro. -¿Quiénes? ¿Los alemanes? 578 00:34:03,752 --> 00:34:06,547 No, solo gente. Solo, solo gente normal. 579 00:34:06,547 --> 00:34:08,632 Creo que es un pogromo. 580 00:34:09,883 --> 00:34:12,594 - [Anna] ¿Dónde vas? - [Bella] Jakob y Halina salieron. 581 00:34:12,594 --> 00:34:15,013 - [Anna] ¡No salgas! - [Bella] Debo avisarles. 582 00:34:15,013 --> 00:34:17,224 No pasaré por la prisión. Es cerca. 583 00:34:17,224 --> 00:34:19,393 - Volveré. - Por favor, quédate. Te lo ruego. 584 00:34:19,393 --> 00:34:22,688 Anna, no puedo. No puedo. No puedo. Lo siento. 585 00:34:23,939 --> 00:34:25,983 [griterío indistinto] 586 00:34:30,362 --> 00:34:32,781 ¡Por favor! ¡Por favor, ayuda! 587 00:34:34,575 --> 00:34:37,452 ¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor! 588 00:34:38,370 --> 00:34:41,373 -¡Halina! ¡Debemos irnos ahora mismo! - [grita] Okey. 589 00:34:42,374 --> 00:34:44,376 [griterío continúa] 590 00:34:44,376 --> 00:34:46,461 ♪ 591 00:34:49,756 --> 00:34:52,676 ¡Sálvalos, Cristo Jesús, sálvalos! 592 00:34:52,676 --> 00:34:54,761 ♪ 593 00:34:54,761 --> 00:34:56,847 [Halina jadeando] 594 00:34:58,348 --> 00:35:01,101 - Escóndete en el sótano. Es más seguro. -¡Está cerrado! 595 00:35:01,101 --> 00:35:02,394 No, Boris se fue con los soviéticos 596 00:35:02,394 --> 00:35:04,438 - y me dio la llave. -¿Adónde vas? 597 00:35:04,438 --> 00:35:07,191 - Bella. - [Halina jadeando] 598 00:35:11,445 --> 00:35:14,156 [griterío] 599 00:35:14,156 --> 00:35:18,869 ¡Ey, oficial! ¡Ayúdeme! ¡Oficial! ¡Ayúdeme! 600 00:35:18,869 --> 00:35:21,997 ¡Por favor! Oficial, por favor, ayúdeme. Ayúdeme. 601 00:35:23,749 --> 00:35:27,377 - [Bella grita amortiguada] - Shh, shh. Soy yo, Bella, soy yo. 602 00:35:27,377 --> 00:35:30,589 ♪ 603 00:35:30,589 --> 00:35:32,299 [Bella llora] 604 00:35:39,014 --> 00:35:41,016 [charla indistinta] 605 00:35:58,158 --> 00:36:01,828 TRANSPORTE INMEDIATO A PALESTINA SOLO INTELECTUALES 606 00:36:03,622 --> 00:36:04,623 [burócrata del consejo] ¿Nombre? 607 00:36:04,623 --> 00:36:06,500 [Mila] Somos una familia de cuatro. 608 00:36:06,500 --> 00:36:09,086 ¿Nu? ¿No tienen nombres? 609 00:36:09,086 --> 00:36:12,756 Eh, Sol y Nechuma Kurc... 610 00:36:12,756 --> 00:36:17,845 -¿Edades? - Eh... 54 y 52. 611 00:36:18,929 --> 00:36:20,556 ¿Profesión? 612 00:36:22,099 --> 00:36:25,811 Eran propietarios de la principal tienda de telas de Radom 613 00:36:25,811 --> 00:36:28,897 y diseñaban ropa e interiores 614 00:36:28,897 --> 00:36:32,109 para una clientela exclusiva, y también donaban generosamente 615 00:36:32,109 --> 00:36:37,155 a numerosas instituciones culturales, incluido el Consejo Judío. 616 00:36:37,155 --> 00:36:39,032 ¿Así que son sastres? 617 00:36:39,032 --> 00:36:41,410 Son maestros especializados. 618 00:36:41,410 --> 00:36:44,580 No cumplen los requisitos para este traslado, 619 00:36:44,580 --> 00:36:47,666 pero los mantendremos en la lista para otras oportunidades. 620 00:36:49,168 --> 00:36:50,586 ¿Y usted? 621 00:36:54,673 --> 00:36:57,301 Mila Kajler, 31 años. 622 00:36:58,135 --> 00:37:03,348 Soy pianista formada en el conservatorio, licenciada en matemáticas y... 623 00:37:03,348 --> 00:37:07,352 - Señora, yo... - Y si, si, si eso no es suficiente, 624 00:37:07,352 --> 00:37:10,272 - mi marido es médico. - Ah, mm. 625 00:37:10,939 --> 00:37:14,359 Selim Kajler, 36 años. 626 00:37:15,194 --> 00:37:17,196 Él se unirá a nosotros allí. 627 00:37:19,072 --> 00:37:21,700 Que sean bendecidos en Eretz Israel. 628 00:37:22,951 --> 00:37:24,161 Gracias. 629 00:37:24,161 --> 00:37:29,499 Gírenlo perpendicularmente primero, luego inclínenlo desde ese extremo. ¿Sí? 630 00:37:29,499 --> 00:37:31,502 [Addy/Eliska riendo] 631 00:37:33,086 --> 00:37:35,297 Súbanlo, arriba. 632 00:37:35,714 --> 00:37:37,716 Muy bien, abajo. Gírenlo. 633 00:37:39,968 --> 00:37:43,180 [♪ suena música de suspenso] 634 00:37:43,931 --> 00:37:46,266 [susurra] Ese soldado me conoce. Debemos irnos. 635 00:37:50,812 --> 00:37:52,439 Señor, señor, estamos listos. 636 00:37:52,439 --> 00:37:55,150 - Pongámonos en marcha. -¿Qué? El baúl. 637 00:37:55,150 --> 00:37:57,236 Olvida el baúl. 638 00:38:04,159 --> 00:38:07,788 Conduce. ¡Conduce! Te compensaré. 639 00:38:07,788 --> 00:38:09,540 [jadeando] 640 00:38:09,540 --> 00:38:13,252 ¡Eh! ¡Deténgase! ¡Detenga el coche! 641 00:38:15,003 --> 00:38:16,755 ♪ 642 00:38:24,054 --> 00:38:26,056 [golpes] 643 00:38:27,140 --> 00:38:29,685 - [golpes] - [gritos ahogados, jadeos] 644 00:38:29,685 --> 00:38:31,979 [susurra] Podría ser otra limpieza. 645 00:38:33,272 --> 00:38:37,276 - [susurra] ¿Y si es Anna? - No se arriesgaría a venir aquí. 646 00:38:37,276 --> 00:38:38,986 [golpes] 647 00:38:38,986 --> 00:38:42,281 -¿Y si necesita nuestra ayuda? - [Jakob/Halina] ¡No, no, no! 648 00:38:42,281 --> 00:38:45,534 - Soy amigo, soy amigo. - [jadeando] Wolf... Está bien. 649 00:38:45,534 --> 00:38:47,494 Está bien, lo conozco. 650 00:38:48,078 --> 00:38:49,705 Déjalo abierto. 651 00:38:50,998 --> 00:38:53,792 - Toma esto. - [Halina exhala] 652 00:39:00,424 --> 00:39:02,634 [Wolf] Lo siento, no es mucho. 653 00:39:02,634 --> 00:39:04,803 Hemos estado aquí tres días sin nada, Wolf. 654 00:39:04,803 --> 00:39:07,264 Esto es un festín. Gracias. 655 00:39:10,767 --> 00:39:12,769 ¿Nadie vino a buscarlos? 656 00:39:14,730 --> 00:39:16,356 Vinieron... 657 00:39:17,149 --> 00:39:18,358 y... 658 00:39:19,276 --> 00:39:23,030 sacaron a una familia... del piso de arriba. 659 00:39:24,031 --> 00:39:26,909 Oímos que los sacaban a la calle 660 00:39:27,367 --> 00:39:29,953 con otros de los edificios vecinos. 661 00:39:30,495 --> 00:39:34,124 Han tenido suerte. El pogromo fue solo el principio. 662 00:39:35,501 --> 00:39:38,587 Hace dos días llegaron los Einsatzgruppen. 663 00:39:39,296 --> 00:39:40,631 ¿Qué significa eso? 664 00:39:41,632 --> 00:39:43,467 Escuadrones de la muerte. 665 00:39:44,384 --> 00:39:46,803 Están masacrando a miles. 666 00:39:47,596 --> 00:39:51,975 Llevándolos a las prisiones, al estadio... 667 00:39:51,975 --> 00:39:57,481 [llorando] a los bosques, donde nadie puede oír, 668 00:39:57,481 --> 00:39:59,983 y luego acribillándolos. 669 00:39:59,983 --> 00:40:03,070 [♪ suena música sombría] 670 00:40:06,406 --> 00:40:11,411 Al menos sacaste a los otros a tiempo, ¿verdad? 671 00:40:12,037 --> 00:40:13,247 Sí... 672 00:40:14,081 --> 00:40:15,582 A algunos. 673 00:40:18,752 --> 00:40:21,213 Pero esperaba encontrar a Adam aquí. 674 00:40:22,673 --> 00:40:25,092 Adam estaba con ellos, ¿no? 675 00:40:25,092 --> 00:40:27,302 No. Regresó. 676 00:40:27,302 --> 00:40:30,013 La última vez que lo vi se dirigía aquí a buscarte. 677 00:40:30,013 --> 00:40:32,891 ♪ 678 00:40:32,891 --> 00:40:34,184 No. 679 00:40:36,603 --> 00:40:38,981 -¿Cómo nos encontrará papá? -¿Cómo? 680 00:40:38,981 --> 00:40:41,900 Se lo diré yo mismo, Fefeleh Shefeleh. 681 00:40:41,900 --> 00:40:45,279 - [ambos riendo] -¿Alguna vez te han hecho cosquillas? 682 00:40:45,279 --> 00:40:48,574 - [Mila] Lo siento. - No, Milushka. 683 00:40:48,574 --> 00:40:52,703 Nos da una gran alegría saber que tú y Felicia están a salvo. 684 00:40:52,703 --> 00:40:54,955 - [Sol] Mete las manos. -¡Uh, uh, uh, uh, ah! 685 00:40:54,955 --> 00:40:58,792 - Uno y dos... Okey. - Fefeleh. 686 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 - Ven. - Despídete de la abuela. 687 00:41:01,086 --> 00:41:02,629 - Di adiós. -¡Ah! 688 00:41:04,298 --> 00:41:06,300 ♪ 689 00:41:17,811 --> 00:41:21,356 Voy a enviar por ustedes una vez que estemos allí. 690 00:41:22,024 --> 00:41:24,026 Por favor, viaja con cuidado. 691 00:41:25,319 --> 00:41:27,321 Fefe, di adiós. 692 00:41:27,321 --> 00:41:29,031 - Adiós. - Adiós. 693 00:41:29,031 --> 00:41:32,117 Sí. El año que viene en Jerusalén. 694 00:41:36,914 --> 00:41:38,916 ♪ 695 00:41:48,884 --> 00:41:51,887 ♪ 696 00:42:00,646 --> 00:42:02,648 ♪ 697 00:42:12,074 --> 00:42:14,535 Tal vez haya un poco más de espacio en el tren. 698 00:42:14,535 --> 00:42:16,954 Sí, claro, seguramente nos pondrán en primera. 699 00:42:16,954 --> 00:42:19,373 Ciertamente pagué lo suficiente por ello. 700 00:42:22,709 --> 00:42:24,711 Fefe, ¿quieres ver afuera? 701 00:42:24,711 --> 00:42:26,004 ¿Sí? Veamos. 702 00:42:35,514 --> 00:42:37,349 - [neumáticos chirriando] - [Felicia grita] 703 00:42:42,688 --> 00:42:45,065 - [pasajero1] ¿Por qué salimos del camino? - [pasajero 2] No lo sé. 704 00:42:45,065 --> 00:42:47,985 - Recién salimos de Radom. - [voces alarmadas] 705 00:42:47,985 --> 00:42:50,237 - [pasajero 3] No veo nada. -¿Qué pasa? 706 00:42:50,237 --> 00:42:53,073 [pasajera 4] Esto no está bien. Por favor, alguien... 707 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 [charla cruzada alarmada] 708 00:42:54,658 --> 00:42:59,079 - Por favor, ¿ves algo de tu lado? - Quédate conmigo. 709 00:42:59,079 --> 00:43:01,790 - [pasajero 5] No veo nada. - [pasajero 6] ¿Saben lo que está pasando? 710 00:43:05,502 --> 00:43:08,964 - Fefe. Shh. Fefe. -¡Por favor, díganme! 711 00:43:08,964 --> 00:43:12,050 [charla indistinta amortiguada] 712 00:43:14,761 --> 00:43:16,972 [puertas se abren] 713 00:43:19,975 --> 00:43:22,644 [soldado] ¡Bajen del camión! ¡Vamos! 714 00:43:23,103 --> 00:43:25,314 ¡Dejen sus bolsos! 715 00:43:28,650 --> 00:43:31,320 [soldados gritando en alemán] 716 00:43:31,320 --> 00:43:32,654 [golpe seco] 717 00:43:32,654 --> 00:43:34,823 ¡Dejen sus bolsos! 718 00:43:38,702 --> 00:43:40,746 ¡Bajen o los arrastraremos fuera! 719 00:43:40,746 --> 00:43:42,623 [soldados gritando en alemán] 720 00:43:54,134 --> 00:43:56,678 Déjeme ayudarla. Está bien. 721 00:44:06,021 --> 00:44:07,648 [gritos en alemán] 722 00:44:12,402 --> 00:44:15,906 ♪ 723 00:44:15,906 --> 00:44:17,991 [gritos en alemán] 724 00:44:20,035 --> 00:44:22,538 [soldado gritando en alemán] 725 00:44:27,918 --> 00:44:31,421 ¡Vamos, caven, no se queden ahí parados! 726 00:44:34,007 --> 00:44:36,301 ¡Caven o dispararemos! 727 00:44:39,429 --> 00:44:40,639 [soldado] Vamos. 728 00:44:42,766 --> 00:44:44,518 Cave por dos. 729 00:44:46,645 --> 00:44:48,647 ♪ 730 00:45:00,951 --> 00:45:02,953 [Mila jadeando] 731 00:45:05,581 --> 00:45:07,791 Fefe. Fefe. 732 00:45:08,750 --> 00:45:10,043 Ven acá. Ven acá. 733 00:45:10,043 --> 00:45:12,087 Siéntate aquí. Siéntate aquí. 734 00:45:12,087 --> 00:45:14,798 Siéntate a los pies de mamá. Siéntate. Siéntate. 735 00:45:14,798 --> 00:45:16,300 Siéntate. 736 00:45:17,634 --> 00:45:19,219 ♪ 737 00:45:19,219 --> 00:45:20,512 Mira allí. 738 00:45:20,929 --> 00:45:23,140 -¿Ves los árboles? - Sí. 739 00:45:23,682 --> 00:45:25,726 Me pregunto si... son manzanos. 740 00:45:25,726 --> 00:45:27,227 [Felicia] Sí. 741 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 Muy bien, quédate aquí. 742 00:45:28,520 --> 00:45:29,980 Quédate aquí. No te muevas. 743 00:45:29,980 --> 00:45:32,524 ♪ 744 00:45:35,736 --> 00:45:38,614 [pasajeros sollozan, gruñen] 745 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 ♪ 746 00:46:01,845 --> 00:46:05,057 [♪ suena música sombría y tensa] 747 00:46:18,570 --> 00:46:20,572 ♪ 748 00:46:27,579 --> 00:46:32,042 Es el dentista, Frydman. Hizo algunos trabajos para las SS. 749 00:46:32,042 --> 00:46:35,629 [inaudible] 750 00:46:35,629 --> 00:46:38,507 ♪ 751 00:46:38,507 --> 00:46:41,218 Y ahora vivirá para hacer algunos más. 752 00:46:48,475 --> 00:46:49,852 - [gritos indistintos] - [disparo] 753 00:46:49,852 --> 00:46:53,272 - [todos gritan] -¿Quién quiere huir a continuación? 754 00:46:56,024 --> 00:46:57,526 [Mila] Fefe, no mires. 755 00:46:57,526 --> 00:46:59,820 Mírame solo a mí, ¿sí? 756 00:46:59,820 --> 00:47:02,322 - [Felicia] Sí. - Solo a mí, a ningún otro lado. 757 00:47:04,283 --> 00:47:06,285 ♪ 758 00:47:10,122 --> 00:47:12,124 [charla indistinta] 759 00:47:15,961 --> 00:47:18,964 [pasajeros gimen, jadean] 760 00:47:22,634 --> 00:47:24,386 ¡No disparen! ¡No disparen! 761 00:47:26,597 --> 00:47:28,682 Tengo una pregunta para el oficial. 762 00:47:28,682 --> 00:47:31,768 [♪ suena música tensa] 763 00:47:46,867 --> 00:47:48,869 ♪ 764 00:47:51,872 --> 00:47:54,625 [inaudible] 765 00:47:54,625 --> 00:47:56,710 ♪ 766 00:48:06,595 --> 00:48:09,223 Fefe. Fefeleh, escúchame. 767 00:48:09,223 --> 00:48:11,391 ¿Ves a esa señora de ahí? 768 00:48:12,976 --> 00:48:14,811 Quiero que corras hacia ella... 769 00:48:16,188 --> 00:48:18,190 y finjas que es tu mamá. 770 00:48:18,941 --> 00:48:20,567 ¿De acuerdo? ¿Entiendes? 771 00:48:21,568 --> 00:48:24,905 Corres hacia ella gritando: "¡Mamá!". 772 00:48:25,447 --> 00:48:27,282 Y cuando la alcances... 773 00:48:28,617 --> 00:48:32,371 abrázala y bésala, y no la sueltes por nada del mundo. 774 00:48:32,371 --> 00:48:33,664 ¿Entiendes? 775 00:48:33,664 --> 00:48:35,249 Mamá, ven también. 776 00:48:35,249 --> 00:48:36,959 No puedo ir ahora. 777 00:48:37,918 --> 00:48:41,338 Tienes que hacerlo sola como una niña grande. 778 00:48:41,338 --> 00:48:42,965 ¿Entiendes? 779 00:48:43,757 --> 00:48:45,384 Felicia, ¿entiendes? 780 00:48:45,384 --> 00:48:47,469 ♪ 781 00:48:49,513 --> 00:48:52,641 ¿Amas a mamá... y a papá... 782 00:48:52,641 --> 00:48:54,560 y a Zayde, y a Bubbe? 783 00:48:55,352 --> 00:48:57,896 Entonces debes hacerlo ahora. No hay más tiempo. 784 00:48:57,896 --> 00:49:00,607 - Fefe, ¿entiendes? - [Felicia] Sí. 785 00:49:03,610 --> 00:49:06,280 [gruñe, jadea] 786 00:49:06,280 --> 00:49:09,783 Esa mujer es tu mamá. ¿Entiendes, Felicia? 787 00:49:09,783 --> 00:49:11,785 Entonces corre, ¡Felicia, ahora! 788 00:49:11,785 --> 00:49:13,495 ¡Corre! 789 00:49:15,998 --> 00:49:17,541 - Corre, corre. Está bien. - [Felicia] Okey. 790 00:49:17,541 --> 00:49:18,625 Corre. 791 00:49:18,625 --> 00:49:20,919 [jadeando] ¡Mamá! 792 00:49:22,087 --> 00:49:25,507 [♪ suena música tensa] 793 00:49:35,309 --> 00:49:38,687 [pasajera] Sigue cavando o sabrán que es tuya. 794 00:49:38,687 --> 00:49:40,772 ♪ 795 00:49:42,816 --> 00:49:44,985 [aves graznando] 796 00:49:46,987 --> 00:49:48,989 ♪ 797 00:49:52,492 --> 00:49:58,123 Te extrañé. Ven aquí. Ven aquí. Oh, mi niña preciosa 798 00:50:01,627 --> 00:50:03,462 ¿Es tu hija? 799 00:50:04,379 --> 00:50:05,589 [pasajera] Sí. 800 00:50:07,424 --> 00:50:09,426 ♪ 801 00:50:23,732 --> 00:50:25,734 ♪ 802 00:50:25,734 --> 00:50:28,278 [grita en alemán] 803 00:50:30,572 --> 00:50:33,450 ¡Ya es suficiente! Basta de cavar... 804 00:50:33,450 --> 00:50:35,244 ¡Quítense la ropa! 805 00:50:36,662 --> 00:50:40,374 ♪ 806 00:50:47,464 --> 00:50:50,092 - [pasajeros gritando] - [disparos] 807 00:50:53,971 --> 00:50:57,057 [continúan gritando en alemán] 808 00:50:57,057 --> 00:50:59,768 ♪ 809 00:50:59,768 --> 00:51:02,062 - [soldado] ¡Desnúdense! - [pasajeros llorando] 810 00:51:08,402 --> 00:51:12,197 [todos rezando en lengua extranjera] 811 00:51:22,082 --> 00:51:24,918 ♪ 812 00:51:24,918 --> 00:51:26,795 [llorando] 813 00:51:26,795 --> 00:51:28,881 - [soldado grita en alemán] - [rezando] 814 00:51:35,012 --> 00:51:37,014 [disparos] 815 00:51:39,141 --> 00:51:42,144 [♪ música solemne y tensa se intensifica] 816 00:51:48,525 --> 00:51:52,529 ♪ 817 00:52:33,570 --> 00:52:34,988 ALGUNOS PERSONAJES, LUGARES Y DIÁLOGOS 818 00:52:34,988 --> 00:52:36,532 HAN SIDO INVENTADOS CON FINES DE DRAMATIZACIÓN. 819 00:52:42,579 --> 00:52:46,764 [♪ fanfarria]