1
00:00:01,000 --> 00:00:02,836
[Halina Kurc] Anteriormente
en We Were the Lucky Ones...
2
00:00:02,836 --> 00:00:07,216
Me imagino lo emocionada que estará
tu hermana de tenerte finalmente allí.
3
00:00:07,216 --> 00:00:10,469
- Todos deben trabajar.
- Está penado con la muerte, papá.
4
00:00:10,469 --> 00:00:12,846
[Sol Kurc] Sí, pero también es ilegal
que la traiga a la fábrica.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,223
No tengo elección.
6
00:00:14,223 --> 00:00:15,474
- [soldados gritando]
- [Sol] Desalojos.
7
00:00:15,474 --> 00:00:17,226
[Nechuma Kurc]
¡Sácala del apartamento!
8
00:00:17,226 --> 00:00:19,061
-¡Ahora mismo!
- Ve al barrio judío.
9
00:00:19,061 --> 00:00:20,854
Al apartamento de Isaac.
No le molestará.
10
00:00:20,854 --> 00:00:22,648
Siempre me pareciste bastante malhumorado.
11
00:00:22,648 --> 00:00:25,651
[ríe] Nunca pensé
que te pareciera nada.
12
00:00:25,651 --> 00:00:29,238
- [♪ suena música alegre de piano]
- Addy Kurc.
13
00:00:29,238 --> 00:00:33,033
Soy Madame Lowbeer,
y ella es mi hija Elisabeth.
14
00:00:33,033 --> 00:00:35,327
- Llámeme Eliska.
- Eliska.
15
00:00:35,327 --> 00:00:38,038
-¿Eso es tierra?
- Vamos en la dirección equivocada.
16
00:00:38,038 --> 00:00:41,583
[Capitán Moyelle] Debemos ir al norte
a Casablanca antes de continuar a Brasil.
17
00:00:41,583 --> 00:00:44,753
Tal vez la próxima vez considere
un lugar que no odie a los judíos.
18
00:00:44,753 --> 00:00:46,547
- [Eliska] ¡Addy!
-¡Eliska!
19
00:00:46,547 --> 00:00:47,881
♪
20
00:00:47,881 --> 00:00:51,301
- Podemos ser... amigos.
- Siempre.
21
00:00:51,301 --> 00:00:53,846
- [Adam Eichenwald] ¿Ácido láctico?
- [Halina] Sé que es difícil de conseguir.
22
00:00:53,846 --> 00:00:55,931
- El tesoro de un falsificador.
- [♪ suena música tensa]
23
00:00:55,931 --> 00:00:57,140
- [Dr. Levenhed] Halina.
- [vial golpea]
24
00:00:57,140 --> 00:00:58,642
Tienes que ir con estos hombres.
25
00:00:58,642 --> 00:01:02,563
[♪ música tensa incrementa]
26
00:01:04,231 --> 00:01:06,191
HULU PRESENTA
27
00:01:07,317 --> 00:01:09,194
UN ORIGINAL DE HULU
28
00:01:10,237 --> 00:01:12,197
[traqueteo indistinto]
29
00:01:12,990 --> 00:01:14,741
Admítelo, Gita. Te equivocaste.
30
00:01:14,741 --> 00:01:16,618
GUETO DE RADOM
POLONIA OCUPADA POR ALEMANIA, JUNIO 1941
31
00:01:16,618 --> 00:01:18,662
Están todos a salvo en Eretz Yisrael.
32
00:01:18,662 --> 00:01:21,331
Sí, seguro están de festín
mientras hablamos.
33
00:01:21,331 --> 00:01:22,916
¿Así que Dvora Gottlieb miente?
34
00:01:22,916 --> 00:01:25,836
Recibió una carta de su hermana
sellada en Tel Aviv.
35
00:01:25,836 --> 00:01:27,880
Los Zuker también recibieron una carta.
36
00:01:27,880 --> 00:01:30,632
-¿Todos tenían familia en Palestina?
- [Gita] O eso dijeron.
37
00:01:30,632 --> 00:01:33,844
Así es como Yonah Frenkel terminó
con 18 hermanos que ni conocía.
38
00:01:33,844 --> 00:01:37,389
Ah, szarlotka para mamá.
39
00:01:38,015 --> 00:01:40,017
Gracias, Fefe.
40
00:01:40,017 --> 00:01:44,313
- Mm.
- Okey. Szarlotka para Zayde.
41
00:01:46,231 --> 00:01:48,108
[habla en lengua extranjera]
42
00:01:48,108 --> 00:01:50,569
- [Mila/Felicia ríen]
- No hay pastel para papá.
43
00:01:51,028 --> 00:01:52,779
¿No hay pastel para papá?
44
00:01:52,779 --> 00:01:54,948
¿Qué pastel le gusta a papá?
45
00:01:54,948 --> 00:01:57,451
- Tal vez pastel de miel.
- [Mila] Pastel de miel.
46
00:01:57,451 --> 00:01:59,411
- [susurra] Schutzstaffel.
- [Felicia] Es mi favorito.
47
00:01:59,411 --> 00:02:01,538
- Schutzstaffel.
- Schutzstaffel.
48
00:02:01,538 --> 00:02:02,748
Schutzstaffel.
49
00:02:02,748 --> 00:02:05,584
[♪ suena música tensa]
50
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Ven, Fefe, rápido.
51
00:02:08,045 --> 00:02:09,254
[Felicia exclama]
52
00:02:11,006 --> 00:02:13,425
¿Recuerdas cuando jugábamos
a las escondidas?
53
00:02:13,425 --> 00:02:14,718
Te escondías muy bien.
54
00:02:14,718 --> 00:02:17,179
Te escondías aquí
y nadie podía encontrarte.
55
00:02:17,763 --> 00:02:21,266
¿Te acuerdas?
Ahora tienes que esconderte igual.
56
00:02:21,266 --> 00:02:23,727
¿De acuerdo?
¿Quietita como una...?
57
00:02:23,727 --> 00:02:24,811
Estatua.
58
00:02:24,811 --> 00:02:27,189
-¿Calladita como un...?
- Ratón.
59
00:02:27,189 --> 00:02:28,690
[susurra] Bien, te cubriré,
60
00:02:28,690 --> 00:02:31,026
y estará oscuro,
pero solo un ratito
61
00:02:31,026 --> 00:02:32,778
hasta que vuelva mamá, ¿sí?
62
00:02:32,778 --> 00:02:36,782
Quédate callada ahora.
Pase lo que pase. No te muevas.
63
00:02:37,950 --> 00:02:40,369
♪
64
00:02:45,999 --> 00:02:47,751
[oficial]
¡Inspección!
65
00:02:48,210 --> 00:02:49,336
¡Todo el mundo fuera!
66
00:02:49,336 --> 00:02:51,505
♪
67
00:02:59,388 --> 00:03:01,265
♪
68
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
[conversaciones indistintas]
69
00:03:14,152 --> 00:03:16,238
LVOV
POLONIA OCUPADA POR LOS SOVIÉTICOS
70
00:03:18,490 --> 00:03:20,450
[médico]
¡...a la estación de tren!
71
00:03:20,993 --> 00:03:24,371
El que pueda caminar, el que pueda gatear,
que se los lleve el diablo.
72
00:03:24,371 --> 00:03:26,582
[grita en ruso]
73
00:03:27,457 --> 00:03:29,084
[enfermera]
Pónganlo allí.
74
00:03:29,084 --> 00:03:32,129
A-positivo. El que querías no estaba,
trajimos al hermano.
75
00:03:32,504 --> 00:03:36,300
Estoy nadando en A-positivo.
Consígueme Tipo O. Tipo O, dije.
76
00:03:36,592 --> 00:03:38,594
Vamos. Arremángate.
77
00:03:39,011 --> 00:03:41,013
Deberías estar orgullosa, O-negativo.
78
00:03:41,805 --> 00:03:45,142
Tu sangre va para el general Pavlov,
79
00:03:45,142 --> 00:03:46,768
un héroe del pueblo.
80
00:03:48,854 --> 00:03:52,482
[débil] ¿Podría, podría tomar
un vaso de agua antes de irme?
81
00:03:52,482 --> 00:03:55,611
¿Ir adónde, querida?
Pavlov es un hombre grandote.
82
00:03:59,698 --> 00:04:03,577
[♪ suena música de suspenso]
83
00:04:06,163 --> 00:04:08,832
¿Creen que fue él
quien delató a los Katzman?
84
00:04:09,333 --> 00:04:10,751
¿Quién si no?
85
00:04:25,599 --> 00:04:27,809
Okey, señoras, vuelvan al trabajo.
86
00:04:27,809 --> 00:04:29,853
♪
87
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
♪
88
00:04:55,504 --> 00:04:57,923
[suspiros de alivio]
89
00:04:57,923 --> 00:05:00,259
[Mila]
Oh, ya, ya.
90
00:05:00,259 --> 00:05:02,344
[Mila jadeando]
91
00:05:04,096 --> 00:05:06,431
Mi amor, mi niña valiente.
92
00:05:06,431 --> 00:05:08,141
[jadeando]
93
00:05:12,145 --> 00:05:14,356
[gritos indistintos]
94
00:05:14,356 --> 00:05:16,441
♪
95
00:05:19,903 --> 00:05:23,407
[gritos de soldados amortiguados]
96
00:05:34,376 --> 00:05:35,794
[exhala]
97
00:05:36,253 --> 00:05:38,255
♪
98
00:05:39,965 --> 00:05:42,176
[griterío continúa]
99
00:05:44,094 --> 00:05:47,556
[♪ suena música dramática]
100
00:05:57,691 --> 00:05:59,693
[suena timbre]
101
00:06:05,741 --> 00:06:07,159
[Adam]
¿Halina?
102
00:06:07,159 --> 00:06:09,244
♪
103
00:06:20,839 --> 00:06:24,343
♪
104
00:06:30,390 --> 00:06:33,393
♪
105
00:06:38,023 --> 00:06:40,817
♪
106
00:06:46,323 --> 00:06:49,326
♪
107
00:06:57,209 --> 00:07:00,212
♪
108
00:07:14,351 --> 00:07:16,854
♪
109
00:07:19,857 --> 00:07:22,484
[Isaac] Los Verber lo hicieron,
y no fue barato.
110
00:07:22,484 --> 00:07:25,571
-¿Cuánto al mes?
- Puedo averiguarlo, pero...
111
00:07:26,446 --> 00:07:27,656
¿Cómo está?
112
00:07:27,656 --> 00:07:30,158
¿Cómo podría estar después de lo de hoy?
113
00:07:31,702 --> 00:07:34,454
[Isaac] Todavía están interrogando
a Katzman en la comisaría.
114
00:07:34,454 --> 00:07:36,415
Si hubiera sabido que contrabandeaba,
115
00:07:36,415 --> 00:07:39,251
las habría sacado a Felicia
y a ti de allí hace tiempo.
116
00:07:39,251 --> 00:07:41,795
Felicia misma es contrabando,
117
00:07:41,795 --> 00:07:44,882
y si Katzman me ayudaba a mí,
seguro que ayudaba a otros.
118
00:07:44,882 --> 00:07:48,135
Dicen que fue uno de los policías judíos
quien lo delató.
119
00:07:48,135 --> 00:07:50,512
-¿Por qué...?
- No has oído eso, ¿verdad?
120
00:07:50,512 --> 00:07:52,598
No, pero es posible.
121
00:07:52,598 --> 00:07:57,895
Bueno, ya no está, pobre hombre.
¿Qué haremos ahora con Felicia?
122
00:07:57,895 --> 00:07:59,313
No lo sé.
123
00:07:59,313 --> 00:08:01,815
Desde luego, ya no puedo
llevarla al trabajo.
124
00:08:01,815 --> 00:08:03,984
Tampoco dejarla
en casa todo el día.
125
00:08:03,984 --> 00:08:07,362
Tova Levine llegó a casa
y encontró a sus dos hijos muertos,
126
00:08:07,362 --> 00:08:08,947
así como lo oyen.
127
00:08:08,947 --> 00:08:10,908
Entonces ¿qué sugieres?
128
00:08:10,908 --> 00:08:17,080
Que [suspira] la escondas...
con una familia polaca fuera del gueto.
129
00:08:17,080 --> 00:08:18,457
Otros lo han hecho.
130
00:08:18,457 --> 00:08:22,544
Isaac puede ayudar a encontrar
un buen hogar con buena gente.
131
00:08:22,544 --> 00:08:25,672
¿Eso estaban discutiendo?
¿Cómo deshacerse de mi hija?
132
00:08:25,672 --> 00:08:28,884
- Dios no lo permita, Mila.
-¿Cómo si no la mantendremos a salvo?
133
00:08:28,884 --> 00:08:33,305
¿A salvo? ¿Lejos de su mamá
con extraños a quienes no les importa?
134
00:08:33,305 --> 00:08:35,557
No tenemos que decidir ya.
Es solo una opción.
135
00:08:35,557 --> 00:08:38,769
- Es nuestra única opción.
- [Sol suspira]
136
00:08:38,769 --> 00:08:40,479
No necesariamente.
137
00:08:40,479 --> 00:08:42,689
Halina traerá los papeles pronto.
Aunque...
138
00:08:42,689 --> 00:08:44,816
[Nechuma]
Entonces Felicia podrá volver.
139
00:08:44,816 --> 00:08:47,194
[Sol] O podrían enviar
otro grupo a Palestina.
140
00:08:47,194 --> 00:08:50,155
No podemos sentarnos a esperar un milagro.
141
00:08:50,155 --> 00:08:53,700
¿Cuánta gente intentó ir la última vez?
Isaac, tú sabes. ¿Cuántos?
142
00:08:53,700 --> 00:08:57,412
Hubo 2.000 solicitantes para 40 plazas,
143
00:08:57,412 --> 00:08:59,581
y todos tenían parientes
que los apadrinaran.
144
00:08:59,581 --> 00:09:02,251
Así que a menos que tengas
un tío en un kibutz,
145
00:09:02,251 --> 00:09:03,836
necesitamos un plan mejor.
146
00:09:03,836 --> 00:09:06,255
Tienen mucho de qué hablar,
pero si deciden...
147
00:09:06,255 --> 00:09:09,550
Vi a los alemanes atrapar
a un niño ¡y romperle la cabeza
148
00:09:09,550 --> 00:09:11,468
- contra la pared!
- [Sol] Nechuma...
149
00:09:11,468 --> 00:09:14,346
-¡Eso pasará si esperamos!
-¡...vas demasiado lejos!
150
00:09:14,346 --> 00:09:17,850
♪
151
00:09:34,491 --> 00:09:36,493
♪
152
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
♪
153
00:09:54,136 --> 00:09:55,888
[débil]
Hola.
154
00:09:55,888 --> 00:09:58,390
Hola. ¿Cómo te sientes?
155
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
Toma.
156
00:10:01,226 --> 00:10:03,729
Bebe un poco de agua.
Voy a llamar a un médico.
157
00:10:03,729 --> 00:10:07,357
No. Adam, por favor.
[jadea]
158
00:10:07,357 --> 00:10:10,652
He tenido suficiente atención médica
por una noche.
159
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
¿Qué pasó?
160
00:10:12,571 --> 00:10:14,281
[Halina gime levemente]
161
00:10:16,575 --> 00:10:18,577
[exhala]
162
00:10:20,037 --> 00:10:22,456
Me llevaron al hospital.
163
00:10:24,208 --> 00:10:26,418
Supongo que necesitaban sangre...
164
00:10:26,919 --> 00:10:28,921
suficiente para todo el Ejército Rojo.
165
00:10:28,921 --> 00:10:31,006
Esos malditos sádicos.
166
00:10:31,798 --> 00:10:35,802
- Tratan a la gente como animales.
- Shh. Por favor, por favor, cálmate.
167
00:10:36,637 --> 00:10:38,639
Podría haber sido peor.
168
00:10:39,139 --> 00:10:41,767
Casi me desmayo en la calle,
169
00:10:42,309 --> 00:10:44,394
pero me di cuenta de que estabas cerca.
170
00:10:44,394 --> 00:10:47,689
Estoy tan contento
de que pensaras en venir aquí.
171
00:10:50,067 --> 00:10:52,361
¿Podrías darme una aspirina?
172
00:10:52,361 --> 00:10:55,697
La aspirina es un anticoagulante,
173
00:10:55,697 --> 00:10:58,659
así que no es lo ideal
en estas circunstancias.
174
00:10:58,659 --> 00:11:00,452
[suspira]
175
00:11:00,452 --> 00:11:03,080
¿Por qué tienes que saber todo?
176
00:11:03,080 --> 00:11:05,666
Es terriblemente molesto, lo sé.
177
00:11:05,666 --> 00:11:07,751
[Halina ríe]
178
00:11:09,086 --> 00:11:12,089
[♪ suena música suave]
179
00:11:24,142 --> 00:11:26,937
CAMPAMENTO DE DETENCIÓN
DE KASBA TADLA, MARRUECOS
180
00:11:28,105 --> 00:11:30,315
Y ¿qué hizo este pobre hijo de puta?
181
00:11:30,315 --> 00:11:33,235
Se escondió... cuando se llevaban
hombres para trabajar
182
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
en el Ferrocarril Transahariano.
183
00:11:35,904 --> 00:11:40,117
Ah. Bueno, al menos la caja
de la que podría salir.
184
00:11:43,579 --> 00:11:45,998
[prisionero]
Ey. Tú sigues.
185
00:11:53,630 --> 00:11:55,007
[suspira]
186
00:12:07,769 --> 00:12:09,771
Ah, permítanme.
187
00:12:14,651 --> 00:12:16,195
Es un bonito artilugio.
188
00:12:16,195 --> 00:12:18,989
Ah, ¿te gusta?
Entonces es tuyo, amigo mío.
189
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
He dejado de fumar.
Me harías un favor.
190
00:12:21,825 --> 00:12:23,118
Insisto.
191
00:12:24,077 --> 00:12:25,412
Gracias.
192
00:12:27,122 --> 00:12:28,332
Lo usaré.
193
00:12:28,874 --> 00:12:30,626
- Ziri, ¿verdad?
- [Ziri] Mm.
194
00:12:30,626 --> 00:12:32,336
-¿Ziri?
- Mm.
195
00:12:33,170 --> 00:12:35,923
¿Por casualidad trajiste papel higiénico?
196
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Vamos, sabes que ese no es mi trabajo.
197
00:12:38,133 --> 00:12:39,426
Yo traigo el correo.
198
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
Tengo esta tonta manía.
199
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
La gente se burla,
pero prefiero leer mis cartas,
200
00:12:43,847 --> 00:12:46,350
en lugar de limpiarme el culo con ellas.
201
00:12:46,350 --> 00:12:49,353
La disentería se extiende.
A los de arriba no les importa,
202
00:12:49,353 --> 00:12:52,147
pero ustedes son los que tienen
que palear la mierda,
203
00:12:52,147 --> 00:12:55,067
arriesgándose a llevar
la enfermedad a sus familias.
204
00:12:55,067 --> 00:12:58,237
No nos dan nada para suministros.
Hemos pedido, créeme.
205
00:13:00,989 --> 00:13:03,325
¿Y si voy a la ciudad con Ziri?
206
00:13:03,325 --> 00:13:07,412
¿Compro papel higiénico, jabón,
para el campamento, cloro para el agua?
207
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Pagaré todo yo mismo.
Con gusto.
208
00:13:12,459 --> 00:13:15,003
Y por las molestias,
pueden quedarse con el cambio.
209
00:13:16,213 --> 00:13:17,631
Pero depende de ustedes.
210
00:13:18,549 --> 00:13:19,550
¿Eh?
211
00:13:21,593 --> 00:13:24,680
[Adam]
Halina... Hora de despertarse.
212
00:13:24,680 --> 00:13:26,390
Hola.
[suspira]
213
00:13:28,934 --> 00:13:30,936
[Halina respira pesadamente]
214
00:13:31,520 --> 00:13:33,897
- Gracias por...
- No quiero apresurarte, pero...
215
00:13:33,897 --> 00:13:37,943
- No, lo siento por abusar de ti.
- Hitler se volvió contra Stalin.
216
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
-¿Qué?
- Lo acaban de anunciar por radio.
217
00:13:40,112 --> 00:13:41,947
Los alemanes están invadiendo.
218
00:13:41,947 --> 00:13:44,867
Hubo bombardeos
fuera de la ciudad toda la noche.
219
00:13:44,867 --> 00:13:47,286
Por eso había
tantos soldados en el hospital.
220
00:13:47,286 --> 00:13:49,746
Los soviéticos fueron
completamente sorprendidos.
221
00:13:49,746 --> 00:13:51,915
Están sacando a todos,
retirada completa.
222
00:13:51,915 --> 00:13:55,127
Creo que los vi empacando provisiones.
223
00:13:55,127 --> 00:13:58,213
Dicen que evacuarán civiles,
pero no sé si haya tiempo
224
00:13:58,213 --> 00:14:01,008
- antes de que lleguen los alemanes.
-¿Los alemanes?
225
00:14:01,008 --> 00:14:03,468
-¿Aquí en Lvov?
- Sí... en cualquier momento.
226
00:14:03,468 --> 00:14:06,680
- [♪ suena música dramátic]
- Carajo... ¡Carajo!
227
00:14:06,680 --> 00:14:09,933
¿Crees que soy un idiota?
Sé lo que significa.
228
00:14:09,933 --> 00:14:13,228
- Leí las cartas de mamá, igual que tú.
-¡Nos encerrarán en un gueto,
229
00:14:13,228 --> 00:14:15,898
nos matarán de hambre
y nos harán trabajar por nada!
230
00:14:15,898 --> 00:14:18,233
Deberías haberme dejado
ir a Radom hace meses.
231
00:14:18,233 --> 00:14:20,736
¿Dejarte?
Como si alguna vez me escucharas.
232
00:14:20,736 --> 00:14:23,655
Habríamos conseguido
papeles falsos para sacarlos de allí.
233
00:14:23,655 --> 00:14:26,200
-¡Y no lo hicimos!
- No sabíamos que pasaría esto.
234
00:14:26,200 --> 00:14:28,202
- Nadie lo sabía.
- Y ahora lo sabemos.
235
00:14:28,202 --> 00:14:30,370
Tenemos que ir a Radom ahora mismo.
236
00:14:30,370 --> 00:14:31,538
-¿Ahora mismo?
- Sí.
237
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
-¿Estás loca?
- Ya.
238
00:14:32,748 --> 00:14:34,833
- Nadie puede ir al oeste...
- Están los alemanes.
239
00:14:34,833 --> 00:14:36,543
- ...hasta que pasen.
- Y Anna está aquí.
240
00:14:36,543 --> 00:14:39,087
- No esperes que yo vaya.
- Iré sola.
241
00:14:39,087 --> 00:14:40,631
Me escurriré más fácilmente.
242
00:14:40,631 --> 00:14:42,257
- Es mejor sola.
-¡Halina, para!
243
00:14:42,257 --> 00:14:43,926
- Sabes que es imposible.
-¿Tú qué haces?
244
00:14:43,926 --> 00:14:45,969
- Al menos lo intento...
-¡Cálmense!
245
00:14:47,554 --> 00:14:50,891
Yo también estoy preocupado
por mi familia,
246
00:14:50,891 --> 00:14:53,477
pero martirizarte no los salvará.
247
00:14:53,477 --> 00:14:56,230
Adam, con todo respeto,
248
00:14:56,230 --> 00:14:59,233
tú conseguiste papeles falsos
para tus padres, yo, no.
249
00:14:59,233 --> 00:15:01,944
Es porque Jarosław
está a dos horas de distancia.
250
00:15:01,944 --> 00:15:04,112
El viaje a Radom es largo y peligroso.
251
00:15:04,112 --> 00:15:07,241
¿Entonces qué sugieres
que hagamos? Por favor.
252
00:15:07,741 --> 00:15:10,744
Tú y yo... tenemos nuestros papeles.
253
00:15:11,203 --> 00:15:13,205
Ahora es el momento de usarlos.
254
00:15:13,497 --> 00:15:17,584
A partir de ahora, no admitas
ante nadie que somos judíos.
255
00:15:17,584 --> 00:15:19,545
Empezaré en los de ustedes
esta noche.
256
00:15:19,545 --> 00:15:22,339
Si puedes, consígueme fotos, Jakob.
257
00:15:22,339 --> 00:15:23,632
Cuanto más goy, mejor.
258
00:15:23,632 --> 00:15:26,134
¿Has visto esta nariz?
259
00:15:26,134 --> 00:15:28,887
Al menos tienes esos ojos azules.
260
00:15:28,887 --> 00:15:30,889
Me ven a una milla de distancia.
261
00:15:30,889 --> 00:15:34,935
Sí. Sí, para algunos
es más fácil que para otros.
262
00:15:34,935 --> 00:15:37,187
Pero la verdad es
263
00:15:37,187 --> 00:15:39,815
que no tienen ni idea
de cómo es un judío.
264
00:15:39,815 --> 00:15:42,734
Por eso nos hacen llevar
una estrella amarilla...
265
00:15:44,027 --> 00:15:45,445
cosa que no vamos a hacer.
266
00:15:45,445 --> 00:15:49,241
[♪ suena música tensa]
267
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
♪
268
00:15:59,543 --> 00:16:01,253
Tienes 10 minutos.
269
00:16:01,253 --> 00:16:02,421
Eres un santo.
270
00:16:02,421 --> 00:16:05,007
Eh. No me hagas esperar,
271
00:16:05,007 --> 00:16:08,093
o estarás cavando vías de tren
en las dunas por la mañana.
272
00:16:08,093 --> 00:16:10,179
♪
273
00:16:17,519 --> 00:16:19,521
[charla indistinta]
274
00:16:27,070 --> 00:16:31,200
¿Recuerdas la historia del pequeño Moisés
que el abuelo contaba en Pascua?
275
00:16:32,618 --> 00:16:37,039
Bueno, Moisés era un niño precioso,
276
00:16:37,039 --> 00:16:42,377
al que su mamá quería
más que a nada en el mundo.
277
00:16:42,377 --> 00:16:47,341
♪
278
00:16:47,341 --> 00:16:51,595
Pero vivían en un lugar peligroso,
279
00:16:51,595 --> 00:16:55,224
y su mamá sabía
que Moisés estaría más seguro
280
00:16:55,224 --> 00:16:57,684
si le encontraba otro hogar.
281
00:17:00,437 --> 00:17:04,483
Así que, un día,
lo escondió en una cesta
282
00:17:04,483 --> 00:17:07,861
que colocó entre los juncos del río,
283
00:17:07,861 --> 00:17:10,656
donde sabía que siempre
se bañaba la princesa.
284
00:17:11,198 --> 00:17:15,786
- Y ¿sabes qué pasó después?
- Mm, la princesa encontró a Moisés.
285
00:17:15,786 --> 00:17:18,330
[riendo]
¡Sí! Sí, Fefeleh.
286
00:17:18,330 --> 00:17:21,124
[susurrando] Ella obtiene
su fuerza de ti, hija mía.
287
00:17:26,004 --> 00:17:27,214
Y la princesa dijo:
288
00:17:27,214 --> 00:17:30,217
"¡Dios mío, qué bebé tan adorable!
289
00:17:30,217 --> 00:17:33,846
Me lo voy a llevar
conmigo al palacio
290
00:17:33,846 --> 00:17:36,557
y le daré todo el pastel de miel
que pueda comer".
291
00:17:36,557 --> 00:17:40,352
- [Felicia] [riendo] ¡Wuu!
- [Nechuma] ¡Wuu!
292
00:17:40,352 --> 00:17:42,396
- [Sol] Uno, dos...
- Dos.
293
00:17:42,396 --> 00:17:44,606
-¡Tres!
-¡Ah!
294
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
¡DETÉNGASE!
295
00:17:52,573 --> 00:17:54,741
[♪ suena música tensa]
296
00:17:54,741 --> 00:17:56,618
[Felicia]
[amortiguada] ¿Mamá?
297
00:18:02,291 --> 00:18:03,750
Estoy atascada, mamá.
298
00:18:03,750 --> 00:18:05,502
[susurra]
¡Perforará la paja!
299
00:18:08,463 --> 00:18:10,883
♪
300
00:18:10,883 --> 00:18:12,718
¿Dónde estás, mamá?
301
00:18:12,718 --> 00:18:15,262
- Está bien, Fefe. Está bien.
- [Felicia] [amortiguada] Está bien.
302
00:18:15,262 --> 00:18:16,430
[Sol]
Zayde está aquí.
303
00:18:16,430 --> 00:18:18,849
- Solo se atascó un poco.
- [Nechuma se queja]
304
00:18:18,849 --> 00:18:21,143
♪
305
00:18:21,143 --> 00:18:23,103
[respiración pesada]
306
00:18:24,730 --> 00:18:25,939
[gruñe]
307
00:18:25,939 --> 00:18:28,609
- [golpe seco]
- [suspiros de alivio]
308
00:18:29,610 --> 00:18:32,946
[en hebreo]
Gracias a Dios... Gracias a Dios.
309
00:18:32,946 --> 00:18:36,533
[♪ suena música suave]
310
00:18:36,533 --> 00:18:40,037
Se encuentra bien.
Ella está bien. Está bien.
311
00:18:40,037 --> 00:18:42,122
[respiraciones pesadas]
312
00:18:46,251 --> 00:18:48,545
Los soviéticos capturaron
a muchos disidentes.
313
00:18:48,545 --> 00:18:50,047
La mitad de nuestros miembros
están en prisión.
314
00:18:50,047 --> 00:18:51,924
Tenemos que intentar sacarlos.
315
00:18:51,924 --> 00:18:53,550
Lo siento, es una pérdida de tiempo.
316
00:18:53,550 --> 00:18:55,552
Fusilaron a los prisioneros al irse.
317
00:18:55,552 --> 00:18:57,012
No hallarás sobrevivientes.
318
00:18:57,012 --> 00:18:58,639
- No lo sabes.
- Por favor, no nos distraigamos.
319
00:18:58,639 --> 00:19:00,807
- Podría haber sobrevivientes.
- Tenemos que enfocarnos en una cosa:
320
00:19:00,807 --> 00:19:02,059
esconder a todos los judíos posibles
321
00:19:02,059 --> 00:19:05,562
- antes de que lleguen.
- Hay 150.000 judíos en Lvov.
322
00:19:05,562 --> 00:19:07,856
No podemos ocultar ni siquiera unos pocos.
323
00:19:07,856 --> 00:19:11,610
Así que usamos esos números
a nuestro favor y nos organizamos.
324
00:19:11,610 --> 00:19:13,153
Es hora de armarse y luchar.
325
00:19:13,153 --> 00:19:15,364
- Hace falta tiempo y recursos.
-¿Organizar a quién, a las abuelas?
326
00:19:15,364 --> 00:19:18,534
-¿Y que luchen con sus cazos?
- Pero tiene razón.
327
00:19:18,534 --> 00:19:20,494
Algunos guetos
lo han discutido.
328
00:19:20,494 --> 00:19:22,120
Sí, debemos organizarnos.
329
00:19:22,663 --> 00:19:25,958
Eso significa dejar de lado
nuestras diferencias y unirnos.
330
00:19:26,583 --> 00:19:29,878
Hemos estado desordenados,
aislados en cada pueblo y gueto,
331
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
pero solo en Polonia
hay más de 3 millones de judíos.
332
00:19:32,756 --> 00:19:36,009
Llevamos mil años aquí.
Conocemos este país y esta tierra.
333
00:19:36,009 --> 00:19:38,095
- Si nos unimos...
- Mil años de pogromos,
334
00:19:38,095 --> 00:19:39,263
nada más.
335
00:19:39,263 --> 00:19:40,973
No tenemos futuro en Europa.
336
00:19:40,973 --> 00:19:43,183
Ni en ningún lado
si no luchamos por él.
337
00:19:43,183 --> 00:19:44,768
[hombre] [se mofa]
¡Este tipo de nuevo!
338
00:19:44,768 --> 00:19:48,146
- Hay que llevar a los judíos a Palestina.
- Ahora no necesitamos fantasías sionistas.
339
00:19:48,146 --> 00:19:50,274
-¿Y fantasías socialistas sí?
-¡Necesitamos aliados!
340
00:19:50,274 --> 00:19:52,693
-¡Shh!
-¡Muy bien!
341
00:19:52,693 --> 00:19:54,319
- [gente callando]
- [Wolf se mofa]
342
00:19:54,319 --> 00:19:57,364
Le preguntas a dos judíos
y obtienes tres opiniones.
343
00:19:57,948 --> 00:19:59,199
Pero Adam tiene razón.
344
00:19:59,199 --> 00:20:01,702
Debemos unir nuestros esfuerzos
a una red más amplia,
345
00:20:01,702 --> 00:20:04,830
y eso significa sacar
al personal esencial de la ciudad hoy,
346
00:20:04,830 --> 00:20:06,540
mientras podemos.
347
00:20:06,540 --> 00:20:09,168
Adam, eres el mejor falsificador
que tenemos.
348
00:20:09,168 --> 00:20:12,129
Varsovia te ha estado esperando.
Es el momento.
349
00:20:12,129 --> 00:20:15,382
Rahel, tienes contactos
en todos los guetos de aquí a Varsovia.
350
00:20:15,382 --> 00:20:16,717
Debes hacer otro viaje.
351
00:20:16,717 --> 00:20:18,969
Elijah, conoces bien
las rutas secundarias.
352
00:20:18,969 --> 00:20:20,179
Lleva a algunos más.
353
00:20:20,179 --> 00:20:21,805
Ustedes empaquen algunas cosas.
354
00:20:21,805 --> 00:20:23,473
Deben salir antes del amanecer.
355
00:20:23,473 --> 00:20:25,017
Podemos considerar
diferentes opiniones,
356
00:20:25,017 --> 00:20:26,185
pero tenemos que...
357
00:20:29,479 --> 00:20:30,689
[Halina]
¿Adam?
358
00:20:32,107 --> 00:20:35,110
♪
359
00:20:54,004 --> 00:20:56,048
Lo lamento. Lo lamento.
360
00:20:56,048 --> 00:20:58,133
Sé que ya tienes
suficientes preocupaciones.
361
00:20:58,133 --> 00:20:59,801
Halina, no voy a ir.
362
00:20:59,801 --> 00:21:01,762
¿Cómo? Tú, tú tienes que hacerlo.
363
00:21:01,762 --> 00:21:03,180
No voy a dejarte.
364
00:21:03,639 --> 00:21:05,474
[suspira]
Adam.
365
00:21:06,517 --> 00:21:10,270
Adam, no, tú, ya has oído a Wolf.
Ellos, ellos te necesitan en Varsovia.
366
00:21:10,270 --> 00:21:12,439
Puedo hacer mi trabajo aquí igual de bien.
367
00:21:12,439 --> 00:21:14,733
Pero Varsovia es
el centro de la resistencia.
368
00:21:14,733 --> 00:21:17,778
Tu trabajo tendrá mayor impacto allí.
369
00:21:17,778 --> 00:21:19,530
¿Quieres que me vaya?
370
00:21:19,530 --> 00:21:23,075
Eso, eso no es lo que estoy diciendo.
371
00:21:23,075 --> 00:21:26,411
Parece que es lo que estás diciendo.
372
00:21:27,037 --> 00:21:30,082
¿De verdad crees que sería tan egoísta?
373
00:21:30,082 --> 00:21:32,793
Tú, tú tienes gente que cuenta contigo.
374
00:21:32,793 --> 00:21:36,296
- No puedes arriesgar todo eso por mí.
-¿Por qué no?
375
00:21:36,296 --> 00:21:39,424
Eso es lo que me pediste en Radom.
376
00:21:39,925 --> 00:21:41,552
Eso era completamente diferente.
377
00:21:41,552 --> 00:21:44,763
Yo era una niña.
No tenía responsabilidades.
378
00:21:44,763 --> 00:21:46,849
Sigues siendo una niña.
379
00:21:48,350 --> 00:21:51,603
Tú, tú me obligaste
durante los últimos 18 meses
380
00:21:51,603 --> 00:21:54,022
- a fingir que no siento nada por ti.
-¡Te pedí amistad!
381
00:21:54,022 --> 00:21:56,483
Y apareciste en mi casa
en mitad de la noche.
382
00:21:56,483 --> 00:21:58,861
- Deliraba. Yo...
- O estabas siendo sincera.
383
00:21:58,861 --> 00:22:00,904
- No habría venido si pensara...
- Por una vez eras honesta
384
00:22:00,904 --> 00:22:03,240
- ...que lo usarías en mi contra.
- Halina, por favor.
385
00:22:03,240 --> 00:22:07,035
- [Halina solloza]
- Por favor, ¿qué quieres?
386
00:22:10,038 --> 00:22:12,249
¿A quién le importa lo que yo quiera?
387
00:22:12,249 --> 00:22:13,959
¿A quién le importa?
388
00:22:14,751 --> 00:22:17,379
Dos de mis hermanos han desaparecido.
389
00:22:18,380 --> 00:22:21,341
Mi hermana... y mis padres
390
00:22:21,341 --> 00:22:23,886
están muriendo de hambre en un gueto.
391
00:22:23,886 --> 00:22:27,681
Y los alemanes entrarán
a esta ciudad en cualquier momento
392
00:22:27,681 --> 00:22:30,392
y nos harán lo mismo.
393
00:22:30,392 --> 00:22:33,520
¿Quieres que deje todo eso de lado?
394
00:22:33,520 --> 00:22:35,939
No, quiero que lo compartas conmigo.
395
00:22:36,690 --> 00:22:39,443
-¿Con qué fin?
- Con ningún fin, ningún fin.
396
00:22:39,443 --> 00:22:42,905
¿Qué podría ofrecerte
en un mundo como este?
397
00:22:42,905 --> 00:22:46,742
No estoy aquí haciendo promesas
que sé que nunca podré cumplir.
398
00:22:46,742 --> 00:22:49,453
Pero puedo quedarme y,
399
00:22:49,453 --> 00:22:51,747
- y puedo amarte.
- Adam.
400
00:22:52,623 --> 00:22:54,833
- [Halina suspira]
-¿Por qué?
401
00:22:54,833 --> 00:22:57,336
¿Por qué no me dejas amarte?
402
00:23:01,590 --> 00:23:03,592
Ellos te necesitan, Adam.
403
00:23:05,177 --> 00:23:06,386
Yo no.
404
00:23:07,513 --> 00:23:10,516
[♪ suena música melancólica]
405
00:23:11,099 --> 00:23:12,726
Ya veo.
406
00:23:17,898 --> 00:23:19,107
Entonces...
407
00:23:21,318 --> 00:23:22,528
por favor...
408
00:23:23,320 --> 00:23:25,822
si me disculpas...
409
00:23:30,494 --> 00:23:32,496
♪
410
00:23:40,587 --> 00:23:42,005
[llorando]
411
00:23:46,844 --> 00:23:50,430
[♪ música alegre sonando en la calle]
412
00:24:00,941 --> 00:24:02,943
[bullicio de calle]
413
00:24:09,491 --> 00:24:11,702
Vaya, Addy. ¡Maldito!
414
00:24:11,702 --> 00:24:15,414
¡Monsieur Fabian!
Cuánto me alegro de ver una cara amiga.
415
00:24:15,414 --> 00:24:17,916
Dios mío, ¿has estado
durmiendo en la calle?
416
00:24:17,916 --> 00:24:20,502
Mucho mejor que mi alojamiento anterior,
créame.
417
00:24:20,502 --> 00:24:24,214
¿Te llevaron a un campamento?
Pensé que solo los de tercera clase...
418
00:24:26,842 --> 00:24:30,053
- Pero ¿cómo escapaste?
- Por favor, baje la voz.
419
00:24:31,388 --> 00:24:33,891
- Si necesitas dinero...
- No, no, no, en absoluto.
420
00:24:33,891 --> 00:24:36,393
Mi esposa y yo te apreciamos mucho, Addy.
421
00:24:36,393 --> 00:24:38,645
Y te agradecemos la alegría que les diste
422
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
- a dos viejos habitués de teatro.
- Fue un placer mutuo.
423
00:24:42,649 --> 00:24:44,526
Nos vamos de Casablanca esta noche.
424
00:24:44,526 --> 00:24:47,029
-¿Van a Cádiz?
-¿También has oído los rumores?
425
00:24:47,029 --> 00:24:48,989
Sí, el último puerto de salida.
426
00:24:48,989 --> 00:24:51,158
Hay lugar para uno más en nuestro coche.
427
00:24:51,783 --> 00:24:54,995
- Por favor, debes venir con nosotros.
- [Addy suspira]
428
00:24:55,662 --> 00:24:58,874
Es usted muy amable, pero no puedo.
429
00:25:00,000 --> 00:25:02,711
¿Por casualidad sabe dónde se alojan
Madame Lowbeer y su hija?
430
00:25:02,711 --> 00:25:04,588
Las busqué por varios hoteles.
431
00:25:04,588 --> 00:25:07,007
Ah. Entiendo.
432
00:25:07,007 --> 00:25:11,845
Creo recordar que están en el Royal Manoir
en la Avenue De l'Armee.
433
00:25:11,845 --> 00:25:15,599
- No olvidaré su amabilidad.
- Pero, Addy, debes ir a Cádiz.
434
00:25:15,599 --> 00:25:17,684
Amigo, los veré allí.
435
00:25:20,687 --> 00:25:24,316
[♪ "Voulez-vous madame"
por Tino Rossi sonando en el café]
436
00:25:25,651 --> 00:25:26,652
Merci.
437
00:25:27,528 --> 00:25:29,613
Dos French 75, por favor.
438
00:25:29,613 --> 00:25:31,031
Enseguida, señora.
439
00:25:35,577 --> 00:25:37,204
[silbando]
440
00:25:44,920 --> 00:25:46,505
¡Dios mío, Addy!
441
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
-¡Estaba tan preocupada!
- Te busqué durante días.
442
00:25:52,970 --> 00:25:55,347
[ríe]
¿Qué ha pasado? ¿Estás herido?
443
00:25:55,347 --> 00:25:57,724
No, estoy bien.
Solo necesito una ducha ya.
444
00:25:57,724 --> 00:25:59,643
Por supuesto.
[ríe]
445
00:26:00,018 --> 00:26:02,437
Nunca te pediría esto
en otras circunstancias,
446
00:26:02,437 --> 00:26:05,148
pero debo rogarte
que subamos a tu habitación.
447
00:26:13,532 --> 00:26:15,826
[Eliska Lowbeer] [amortiguada]
Mamá, no seas cruel.
448
00:26:15,826 --> 00:26:17,286
[Madame Lowbeer]
Y tú eres ingenua.
449
00:26:17,286 --> 00:26:20,539
La caridad es una cosa,
pero tener un romance
450
00:26:20,539 --> 00:26:23,375
- con alguien...
- [Eliska] Basta. Te oirá.
451
00:26:23,375 --> 00:26:26,044
- [Madame Lowbeer] No me importa.
- [Eliska]
Por favor, me avergüenzas.
452
00:26:26,044 --> 00:26:29,214
- [Madame Lowbeer] No es nuestro problema.
- [Eliska] ¡No nos está pidiendo nada!
453
00:26:29,214 --> 00:26:31,466
- [Madame Lowbeer] Créeme...
- [Eliska] Ah, porque quieres...
454
00:26:33,051 --> 00:26:35,345
Me disculpo de nuevo
por abusar de su amabilidad
455
00:26:35,345 --> 00:26:37,306
y entrometerme en su privacidad.
456
00:26:37,306 --> 00:26:39,766
Sospecho que mi amabilidad
no terminará ahí.
457
00:26:39,766 --> 00:26:41,310
- Mamá.
- Está bien,
458
00:26:41,310 --> 00:26:42,936
y no quiero alarmarlas,
459
00:26:42,936 --> 00:26:46,815
pero los únicos barcos que salen
para Brasil lo hacen desde Cádiz.
460
00:26:47,316 --> 00:26:49,693
-¿Cádiz? ¿En España?
- España aún es neutral.
461
00:26:49,693 --> 00:26:51,820
- Podríamos...
- No vamos a volver a Europa.
462
00:26:51,820 --> 00:26:53,822
[suspira]
Es un mal necesario.
463
00:26:53,822 --> 00:26:54,990
Según tú.
464
00:26:54,990 --> 00:26:57,826
Según todos los que ya lo están haciendo.
465
00:26:57,826 --> 00:27:00,621
- Debemos actuar ahora.
-¿Actuar? ¿Cómo exactamente?
466
00:27:00,621 --> 00:27:02,915
Alquilamos un coche para llegar a Tánger,
467
00:27:02,915 --> 00:27:06,793
luego cruzamos en barco
el estrecho de Gibraltar,
468
00:27:06,793 --> 00:27:09,338
y por último, tomamos
un tren hasta Cádiz.
469
00:27:09,338 --> 00:27:11,298
-¿Solo eso?
- Ni siquiera lo sugeriría
470
00:27:11,298 --> 00:27:13,091
si pensara que hay otras opciones.
471
00:27:13,091 --> 00:27:15,219
Puede que sea la mejor opción para ti,
472
00:27:15,219 --> 00:27:18,388
pero amigos en varias embajadas
trabajan en nuestro caso.
473
00:27:18,388 --> 00:27:22,434
Creo que no entiende.
No es seguro estar aquí.
474
00:27:22,935 --> 00:27:25,312
Tenemos que salir
de Casablanca inmediatamente.
475
00:27:25,312 --> 00:27:27,940
Tú, tal vez.
Eres un fugitivo.
476
00:27:27,940 --> 00:27:29,233
Todos somos fugitivos.
477
00:27:29,233 --> 00:27:31,443
¿Por qué cree que construyen
campamentos en el desierto?
478
00:27:31,443 --> 00:27:35,364
Odio decepcionarte,
pero nos han tratado muy bien.
479
00:27:35,364 --> 00:27:38,158
Sé que cree que su dinero las protegerá,
480
00:27:39,034 --> 00:27:40,244
pero no es así.
481
00:27:40,702 --> 00:27:42,913
Mi familia también tenía dinero.
482
00:27:44,581 --> 00:27:46,083
Hace un año y medio
que no sé nada de ellos.
483
00:27:46,083 --> 00:27:50,546
Si pudiera volver y...
rogarles que se fueran conmigo...
484
00:27:52,548 --> 00:27:54,299
Estaba tan ciego
485
00:27:54,299 --> 00:27:56,385
que no vi las señales...
486
00:27:57,344 --> 00:27:59,555
y los dejé allí.
487
00:27:59,555 --> 00:28:03,016
- No tuviste elección.
- Sí tuve elección,
488
00:28:03,016 --> 00:28:04,434
y los dejé.
489
00:28:07,563 --> 00:28:09,189
No puedo dejarte a ti también.
490
00:28:16,572 --> 00:28:17,990
[suspira]
491
00:28:21,827 --> 00:28:23,245
[Eliska]
Oye.
492
00:28:23,579 --> 00:28:26,415
- Me iré si prefieres estar solo.
- No.
493
00:28:32,212 --> 00:28:34,214
Se fue a acostar.
494
00:28:35,716 --> 00:28:37,718
Después de decirle que voy contigo.
495
00:28:38,093 --> 00:28:41,096
-¿Qué? No. No lo hiciste.
- Lo hice.
496
00:28:41,096 --> 00:28:44,808
Y honestamente,
creo que sabe que tienes razón.
497
00:28:45,893 --> 00:28:48,520
Empezaremos los preparativos
por la mañana.
498
00:28:49,897 --> 00:28:51,732
Estos últimos días...
499
00:28:52,566 --> 00:28:54,818
fuiste lo único
que me hacía seguir adelante.
500
00:28:55,777 --> 00:28:58,405
Pensé que si podía ver tu cara de nuevo,
501
00:28:58,405 --> 00:28:59,907
de alguna manera...
502
00:29:00,782 --> 00:29:02,784
todo estaría bien.
503
00:29:03,869 --> 00:29:05,913
Bueno, aquí estoy,
504
00:29:05,913 --> 00:29:07,206
y...
505
00:29:08,123 --> 00:29:11,001
no tienes que privarte
de mi cara nunca más.
506
00:29:13,420 --> 00:29:15,839
Sé que tu mamá piensa que...
507
00:29:16,757 --> 00:29:19,510
que no tengo nada que ofrecerte,
pero tengo habilidades.
508
00:29:19,510 --> 00:29:21,512
- Puedo encontrar...
- Addy, no necesitas
509
00:29:21,512 --> 00:29:23,597
demostrarme nada.
510
00:29:23,597 --> 00:29:27,434
Sé exactamente quién eres.
Por eso te amo.
511
00:29:32,773 --> 00:29:34,399
Lo siento, no tengo un anillo...
512
00:29:35,400 --> 00:29:37,402
♪
513
00:29:37,402 --> 00:29:39,238
pero te amo, Eliska.
514
00:29:39,821 --> 00:29:43,450
- Quiero empezar una vida contigo, si tú...
- Addy, sí.
515
00:29:44,117 --> 00:29:48,038
-¿Sí?
-¡Sí! [riendo]
516
00:29:50,791 --> 00:29:54,503
♪
517
00:29:54,503 --> 00:29:57,214
[máquinas de coser funcionando]
518
00:30:01,218 --> 00:30:03,428
Mila, para ti.
519
00:30:18,944 --> 00:30:22,114
OFERTA RESCINDIDA.
PAQUETE DEVUELTO ESTA NOCHE.
520
00:30:22,114 --> 00:30:24,825
[♪ suena música de suspenso]
521
00:30:27,703 --> 00:30:30,372
- Fefe.
-¡Mamá!
522
00:30:31,748 --> 00:30:33,959
[jadeando]
523
00:30:36,920 --> 00:30:40,549
Está bien.
Todo está bien, mi amor.
524
00:30:40,549 --> 00:30:42,801
Mamá está aquí.
[exhala]
525
00:30:42,801 --> 00:30:45,512
Dijeron que parecía demasiado judía.
526
00:30:50,058 --> 00:30:51,560
[Jakob Kurc] Esperemos
que hayan reabastecido,
527
00:30:51,560 --> 00:30:53,812
o comeremos repollo toda la semana.
528
00:30:57,441 --> 00:31:00,986
Parece que estamos recibiendo
a los alemanes con los brazos abiertos.
529
00:31:00,986 --> 00:31:02,571
Odian tanto a los soviéticos
530
00:31:02,571 --> 00:31:04,656
que tal vez piensan
que esto será mejor.
531
00:31:04,656 --> 00:31:06,617
Tal vez para ellos lo sea.
532
00:31:10,078 --> 00:31:13,457
[♪ suena música dramática]
533
00:31:13,457 --> 00:31:16,418
Démonos prisa. No creo
que estemos invitados a esta fiesta.
534
00:31:16,418 --> 00:31:18,295
¿Por qué lo dices?
535
00:31:19,129 --> 00:31:21,340
Iré a la panadería,
y nos vemos en Stoinski's en un minuto.
536
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
No pidas pan de centeno.
537
00:31:22,841 --> 00:31:24,551
Pan de centeno, [risita] entonces.
538
00:31:26,887 --> 00:31:28,889
♪
539
00:31:34,311 --> 00:31:35,938
- [Bella] Hola.
- [Anna ríe]
540
00:31:36,855 --> 00:31:38,065
Okey.
541
00:31:41,693 --> 00:31:44,905
Manzanilla seca,
garantizada para combatir las náuseas.
542
00:31:45,489 --> 00:31:49,701
[olfatea] Mm. Huele
como todo lo demás estos días:
543
00:31:49,701 --> 00:31:51,620
- asqueroso.
- Ajá.
544
00:31:52,621 --> 00:31:54,957
Una salchicha ahumada para hierro extra.
545
00:31:54,957 --> 00:31:58,919
Tuve que pelearme con una anciana
por esto, así que úsalo bien. [ríe]
546
00:31:58,919 --> 00:32:02,756
¿Prometes guardar el secreto
durante unas semanas más?
547
00:32:02,756 --> 00:32:05,676
[suspira]
¿Daniel aún no lo sabe?
548
00:32:06,301 --> 00:32:08,929
Quiero esperar
hasta que esté más avanzado.
549
00:32:09,847 --> 00:32:11,849
La última vez se decepcionó mucho.
550
00:32:13,141 --> 00:32:14,977
No te preocupes, gatita.
551
00:32:14,977 --> 00:32:16,812
Todo irá sobre ruedas,
552
00:32:17,646 --> 00:32:21,733
y muy pronto estarás
redonda como una tetera.
553
00:32:22,442 --> 00:32:23,861
Te lo prometo.
554
00:32:25,237 --> 00:32:27,239
- [susurra] Sí.
-¿Okey?
555
00:32:27,239 --> 00:32:31,410
- [llorando] Sí, es que es muy duro.
- Ven. Mm.
556
00:32:33,370 --> 00:32:36,999
Eh... medio pan, por favor.
557
00:32:39,209 --> 00:32:41,837
[multitud clamando afuera]
558
00:32:43,172 --> 00:32:46,175
[cánticos indistintos]
559
00:32:47,634 --> 00:32:48,635
Gracias.
560
00:32:52,055 --> 00:32:55,058
Aquí vienen.
Creo que mejor cierro, ¿eh?
561
00:32:56,560 --> 00:32:58,270
[cánticos en lengua extranjera]
562
00:32:58,270 --> 00:33:02,900
[multitud] ¡Gloria a los héroes!
¡Gloria al pueblo! ¡Gloria a Ucrania!
563
00:33:08,864 --> 00:33:10,490
[continúan los cánticos]
564
00:33:16,330 --> 00:33:19,458
[mujer] [gritando] ¡Vayan a ver
los cuerpos en las prisiones!
565
00:33:19,458 --> 00:33:22,794
[hombre] [por megáfono] Esos bolcheviques
masacraron a nuestros hermanos.
566
00:33:22,794 --> 00:33:25,255
[griterío]
567
00:33:29,593 --> 00:33:33,305
[por megáfono] ¡Nos vendieron
a Stalin y nos robaron nuestras tierras!
568
00:33:36,808 --> 00:33:37,893
¡Animales!
569
00:33:38,894 --> 00:33:40,103
¡Hay uno!
570
00:33:40,103 --> 00:33:43,023
- [megáfono] ¡El judío es una enfermedad!
-¡No, no, no!
571
00:33:43,023 --> 00:33:46,235
[hombre] [megáfono] ¡Es hora de limpiar
nuestra patria de su suciedad!
572
00:33:46,235 --> 00:33:49,029
[griterío continúa]
573
00:33:49,738 --> 00:33:51,323
¡Rápido, cubran las ventanas!
574
00:33:52,658 --> 00:33:54,535
¿Daniel? ¿Qué está pasando?
575
00:33:54,535 --> 00:33:57,412
No... No lo sé.
Estaba en la puerta de la prisión,
576
00:33:57,412 --> 00:34:01,124
y empezaron a agarrar judíos
y a golpearlos,
577
00:34:01,124 --> 00:34:03,752
- y a arrastrarlos dentro.
-¿Quiénes? ¿Los alemanes?
578
00:34:03,752 --> 00:34:06,547
No, solo gente.
Solo, solo gente normal.
579
00:34:06,547 --> 00:34:08,632
Creo que es un pogromo.
580
00:34:09,883 --> 00:34:12,594
- [Anna] ¿Dónde vas?
- [Bella] Jakob y Halina salieron.
581
00:34:12,594 --> 00:34:15,013
- [Anna] ¡No salgas!
- [Bella] Debo avisarles.
582
00:34:15,013 --> 00:34:17,224
No pasaré por la prisión.
Es cerca.
583
00:34:17,224 --> 00:34:19,393
- Volveré.
- Por favor, quédate. Te lo ruego.
584
00:34:19,393 --> 00:34:22,688
Anna, no puedo. No puedo.
No puedo. Lo siento.
585
00:34:23,939 --> 00:34:25,983
[griterío indistinto]
586
00:34:30,362 --> 00:34:32,781
¡Por favor! ¡Por favor, ayuda!
587
00:34:34,575 --> 00:34:37,452
¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor!
588
00:34:38,370 --> 00:34:41,373
-¡Halina! ¡Debemos irnos ahora mismo!
- [grita] Okey.
589
00:34:42,374 --> 00:34:44,376
[griterío continúa]
590
00:34:44,376 --> 00:34:46,461
♪
591
00:34:49,756 --> 00:34:52,676
¡Sálvalos, Cristo Jesús, sálvalos!
592
00:34:52,676 --> 00:34:54,761
♪
593
00:34:54,761 --> 00:34:56,847
[Halina jadeando]
594
00:34:58,348 --> 00:35:01,101
- Escóndete en el sótano. Es más seguro.
-¡Está cerrado!
595
00:35:01,101 --> 00:35:02,394
No, Boris se fue con los soviéticos
596
00:35:02,394 --> 00:35:04,438
- y me dio la llave.
-¿Adónde vas?
597
00:35:04,438 --> 00:35:07,191
- Bella.
- [Halina jadeando]
598
00:35:11,445 --> 00:35:14,156
[griterío]
599
00:35:14,156 --> 00:35:18,869
¡Ey, oficial! ¡Ayúdeme!
¡Oficial! ¡Ayúdeme!
600
00:35:18,869 --> 00:35:21,997
¡Por favor! Oficial, por favor,
ayúdeme. Ayúdeme.
601
00:35:23,749 --> 00:35:27,377
- [Bella grita amortiguada]
- Shh, shh. Soy yo, Bella, soy yo.
602
00:35:27,377 --> 00:35:30,589
♪
603
00:35:30,589 --> 00:35:32,299
[Bella llora]
604
00:35:39,014 --> 00:35:41,016
[charla indistinta]
605
00:35:58,158 --> 00:36:01,828
TRANSPORTE INMEDIATO A PALESTINA
SOLO INTELECTUALES
606
00:36:03,622 --> 00:36:04,623
[burócrata del consejo]
¿Nombre?
607
00:36:04,623 --> 00:36:06,500
[Mila]
Somos una familia de cuatro.
608
00:36:06,500 --> 00:36:09,086
¿Nu? ¿No tienen nombres?
609
00:36:09,086 --> 00:36:12,756
Eh, Sol y Nechuma Kurc...
610
00:36:12,756 --> 00:36:17,845
-¿Edades?
- Eh... 54 y 52.
611
00:36:18,929 --> 00:36:20,556
¿Profesión?
612
00:36:22,099 --> 00:36:25,811
Eran propietarios
de la principal tienda de telas de Radom
613
00:36:25,811 --> 00:36:28,897
y diseñaban ropa e interiores
614
00:36:28,897 --> 00:36:32,109
para una clientela exclusiva,
y también donaban generosamente
615
00:36:32,109 --> 00:36:37,155
a numerosas instituciones culturales,
incluido el Consejo Judío.
616
00:36:37,155 --> 00:36:39,032
¿Así que son sastres?
617
00:36:39,032 --> 00:36:41,410
Son maestros especializados.
618
00:36:41,410 --> 00:36:44,580
No cumplen los requisitos
para este traslado,
619
00:36:44,580 --> 00:36:47,666
pero los mantendremos en la lista
para otras oportunidades.
620
00:36:49,168 --> 00:36:50,586
¿Y usted?
621
00:36:54,673 --> 00:36:57,301
Mila Kajler, 31 años.
622
00:36:58,135 --> 00:37:03,348
Soy pianista formada en el conservatorio,
licenciada en matemáticas y...
623
00:37:03,348 --> 00:37:07,352
- Señora, yo...
- Y si, si, si eso no es suficiente,
624
00:37:07,352 --> 00:37:10,272
- mi marido es médico.
- Ah, mm.
625
00:37:10,939 --> 00:37:14,359
Selim Kajler, 36 años.
626
00:37:15,194 --> 00:37:17,196
Él se unirá a nosotros allí.
627
00:37:19,072 --> 00:37:21,700
Que sean bendecidos en Eretz Israel.
628
00:37:22,951 --> 00:37:24,161
Gracias.
629
00:37:24,161 --> 00:37:29,499
Gírenlo perpendicularmente primero,
luego inclínenlo desde ese extremo. ¿Sí?
630
00:37:29,499 --> 00:37:31,502
[Addy/Eliska riendo]
631
00:37:33,086 --> 00:37:35,297
Súbanlo, arriba.
632
00:37:35,714 --> 00:37:37,716
Muy bien, abajo. Gírenlo.
633
00:37:39,968 --> 00:37:43,180
[♪ suena música de suspenso]
634
00:37:43,931 --> 00:37:46,266
[susurra]
Ese soldado me conoce. Debemos irnos.
635
00:37:50,812 --> 00:37:52,439
Señor, señor, estamos listos.
636
00:37:52,439 --> 00:37:55,150
- Pongámonos en marcha.
-¿Qué? El baúl.
637
00:37:55,150 --> 00:37:57,236
Olvida el baúl.
638
00:38:04,159 --> 00:38:07,788
Conduce. ¡Conduce!
Te compensaré.
639
00:38:07,788 --> 00:38:09,540
[jadeando]
640
00:38:09,540 --> 00:38:13,252
¡Eh! ¡Deténgase! ¡Detenga el coche!
641
00:38:15,003 --> 00:38:16,755
♪
642
00:38:24,054 --> 00:38:26,056
[golpes]
643
00:38:27,140 --> 00:38:29,685
- [golpes]
- [gritos ahogados, jadeos]
644
00:38:29,685 --> 00:38:31,979
[susurra]
Podría ser otra limpieza.
645
00:38:33,272 --> 00:38:37,276
- [susurra] ¿Y si es Anna?
- No se arriesgaría a venir aquí.
646
00:38:37,276 --> 00:38:38,986
[golpes]
647
00:38:38,986 --> 00:38:42,281
-¿Y si necesita nuestra ayuda?
- [Jakob/Halina] ¡No, no, no!
648
00:38:42,281 --> 00:38:45,534
- Soy amigo, soy amigo.
- [jadeando] Wolf... Está bien.
649
00:38:45,534 --> 00:38:47,494
Está bien, lo conozco.
650
00:38:48,078 --> 00:38:49,705
Déjalo abierto.
651
00:38:50,998 --> 00:38:53,792
- Toma esto.
- [Halina exhala]
652
00:39:00,424 --> 00:39:02,634
[Wolf]
Lo siento, no es mucho.
653
00:39:02,634 --> 00:39:04,803
Hemos estado aquí
tres días sin nada, Wolf.
654
00:39:04,803 --> 00:39:07,264
Esto es un festín.
Gracias.
655
00:39:10,767 --> 00:39:12,769
¿Nadie vino a buscarlos?
656
00:39:14,730 --> 00:39:16,356
Vinieron...
657
00:39:17,149 --> 00:39:18,358
y...
658
00:39:19,276 --> 00:39:23,030
sacaron a una familia...
del piso de arriba.
659
00:39:24,031 --> 00:39:26,909
Oímos que los sacaban a la calle
660
00:39:27,367 --> 00:39:29,953
con otros de los edificios vecinos.
661
00:39:30,495 --> 00:39:34,124
Han tenido suerte.
El pogromo fue solo el principio.
662
00:39:35,501 --> 00:39:38,587
Hace dos días llegaron los Einsatzgruppen.
663
00:39:39,296 --> 00:39:40,631
¿Qué significa eso?
664
00:39:41,632 --> 00:39:43,467
Escuadrones de la muerte.
665
00:39:44,384 --> 00:39:46,803
Están masacrando a miles.
666
00:39:47,596 --> 00:39:51,975
Llevándolos a las prisiones, al estadio...
667
00:39:51,975 --> 00:39:57,481
[llorando] a los bosques,
donde nadie puede oír,
668
00:39:57,481 --> 00:39:59,983
y luego acribillándolos.
669
00:39:59,983 --> 00:40:03,070
[♪ suena música sombría]
670
00:40:06,406 --> 00:40:11,411
Al menos sacaste a los otros
a tiempo, ¿verdad?
671
00:40:12,037 --> 00:40:13,247
Sí...
672
00:40:14,081 --> 00:40:15,582
A algunos.
673
00:40:18,752 --> 00:40:21,213
Pero esperaba encontrar a Adam aquí.
674
00:40:22,673 --> 00:40:25,092
Adam estaba con ellos, ¿no?
675
00:40:25,092 --> 00:40:27,302
No. Regresó.
676
00:40:27,302 --> 00:40:30,013
La última vez que lo vi
se dirigía aquí a buscarte.
677
00:40:30,013 --> 00:40:32,891
♪
678
00:40:32,891 --> 00:40:34,184
No.
679
00:40:36,603 --> 00:40:38,981
-¿Cómo nos encontrará papá?
-¿Cómo?
680
00:40:38,981 --> 00:40:41,900
Se lo diré yo mismo, Fefeleh Shefeleh.
681
00:40:41,900 --> 00:40:45,279
- [ambos riendo]
-¿Alguna vez te han hecho cosquillas?
682
00:40:45,279 --> 00:40:48,574
- [Mila] Lo siento.
- No, Milushka.
683
00:40:48,574 --> 00:40:52,703
Nos da una gran alegría saber
que tú y Felicia están a salvo.
684
00:40:52,703 --> 00:40:54,955
- [Sol] Mete las manos.
-¡Uh, uh, uh, uh, ah!
685
00:40:54,955 --> 00:40:58,792
- Uno y dos... Okey.
- Fefeleh.
686
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
- Ven.
- Despídete de la abuela.
687
00:41:01,086 --> 00:41:02,629
- Di adiós.
-¡Ah!
688
00:41:04,298 --> 00:41:06,300
♪
689
00:41:17,811 --> 00:41:21,356
Voy a enviar por ustedes
una vez que estemos allí.
690
00:41:22,024 --> 00:41:24,026
Por favor, viaja con cuidado.
691
00:41:25,319 --> 00:41:27,321
Fefe, di adiós.
692
00:41:27,321 --> 00:41:29,031
- Adiós.
- Adiós.
693
00:41:29,031 --> 00:41:32,117
Sí. El año que viene en Jerusalén.
694
00:41:36,914 --> 00:41:38,916
♪
695
00:41:48,884 --> 00:41:51,887
♪
696
00:42:00,646 --> 00:42:02,648
♪
697
00:42:12,074 --> 00:42:14,535
Tal vez haya un poco más
de espacio en el tren.
698
00:42:14,535 --> 00:42:16,954
Sí, claro, seguramente
nos pondrán en primera.
699
00:42:16,954 --> 00:42:19,373
Ciertamente pagué lo suficiente por ello.
700
00:42:22,709 --> 00:42:24,711
Fefe, ¿quieres ver afuera?
701
00:42:24,711 --> 00:42:26,004
¿Sí? Veamos.
702
00:42:35,514 --> 00:42:37,349
- [neumáticos chirriando]
- [Felicia grita]
703
00:42:42,688 --> 00:42:45,065
- [pasajero1] ¿Por qué salimos del camino?
- [pasajero 2] No lo sé.
704
00:42:45,065 --> 00:42:47,985
- Recién salimos de Radom.
- [voces alarmadas]
705
00:42:47,985 --> 00:42:50,237
- [pasajero 3] No veo nada.
-¿Qué pasa?
706
00:42:50,237 --> 00:42:53,073
[pasajera 4] Esto no está bien.
Por favor, alguien...
707
00:42:53,073 --> 00:42:54,658
[charla cruzada alarmada]
708
00:42:54,658 --> 00:42:59,079
- Por favor, ¿ves algo de tu lado?
- Quédate conmigo.
709
00:42:59,079 --> 00:43:01,790
- [pasajero 5] No veo nada.
- [pasajero 6] ¿Saben lo que está pasando?
710
00:43:05,502 --> 00:43:08,964
- Fefe. Shh. Fefe.
-¡Por favor, díganme!
711
00:43:08,964 --> 00:43:12,050
[charla indistinta amortiguada]
712
00:43:14,761 --> 00:43:16,972
[puertas se abren]
713
00:43:19,975 --> 00:43:22,644
[soldado]
¡Bajen del camión! ¡Vamos!
714
00:43:23,103 --> 00:43:25,314
¡Dejen sus bolsos!
715
00:43:28,650 --> 00:43:31,320
[soldados gritando en alemán]
716
00:43:31,320 --> 00:43:32,654
[golpe seco]
717
00:43:32,654 --> 00:43:34,823
¡Dejen sus bolsos!
718
00:43:38,702 --> 00:43:40,746
¡Bajen o los arrastraremos fuera!
719
00:43:40,746 --> 00:43:42,623
[soldados gritando en alemán]
720
00:43:54,134 --> 00:43:56,678
Déjeme ayudarla.
Está bien.
721
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
[gritos en alemán]
722
00:44:12,402 --> 00:44:15,906
♪
723
00:44:15,906 --> 00:44:17,991
[gritos en alemán]
724
00:44:20,035 --> 00:44:22,538
[soldado gritando en alemán]
725
00:44:27,918 --> 00:44:31,421
¡Vamos, caven, no se queden ahí parados!
726
00:44:34,007 --> 00:44:36,301
¡Caven o dispararemos!
727
00:44:39,429 --> 00:44:40,639
[soldado]
Vamos.
728
00:44:42,766 --> 00:44:44,518
Cave por dos.
729
00:44:46,645 --> 00:44:48,647
♪
730
00:45:00,951 --> 00:45:02,953
[Mila jadeando]
731
00:45:05,581 --> 00:45:07,791
Fefe. Fefe.
732
00:45:08,750 --> 00:45:10,043
Ven acá. Ven acá.
733
00:45:10,043 --> 00:45:12,087
Siéntate aquí. Siéntate aquí.
734
00:45:12,087 --> 00:45:14,798
Siéntate a los pies de mamá.
Siéntate. Siéntate.
735
00:45:14,798 --> 00:45:16,300
Siéntate.
736
00:45:17,634 --> 00:45:19,219
♪
737
00:45:19,219 --> 00:45:20,512
Mira allí.
738
00:45:20,929 --> 00:45:23,140
-¿Ves los árboles?
- Sí.
739
00:45:23,682 --> 00:45:25,726
Me pregunto si... son manzanos.
740
00:45:25,726 --> 00:45:27,227
[Felicia]
Sí.
741
00:45:27,227 --> 00:45:28,520
Muy bien, quédate aquí.
742
00:45:28,520 --> 00:45:29,980
Quédate aquí. No te muevas.
743
00:45:29,980 --> 00:45:32,524
♪
744
00:45:35,736 --> 00:45:38,614
[pasajeros sollozan, gruñen]
745
00:45:48,624 --> 00:45:50,626
♪
746
00:46:01,845 --> 00:46:05,057
[♪ suena música sombría y tensa]
747
00:46:18,570 --> 00:46:20,572
♪
748
00:46:27,579 --> 00:46:32,042
Es el dentista, Frydman.
Hizo algunos trabajos para las SS.
749
00:46:32,042 --> 00:46:35,629
[inaudible]
750
00:46:35,629 --> 00:46:38,507
♪
751
00:46:38,507 --> 00:46:41,218
Y ahora vivirá para hacer algunos más.
752
00:46:48,475 --> 00:46:49,852
- [gritos indistintos]
- [disparo]
753
00:46:49,852 --> 00:46:53,272
- [todos gritan]
-¿Quién quiere huir a continuación?
754
00:46:56,024 --> 00:46:57,526
[Mila]
Fefe, no mires.
755
00:46:57,526 --> 00:46:59,820
Mírame solo a mí, ¿sí?
756
00:46:59,820 --> 00:47:02,322
- [Felicia] Sí.
- Solo a mí, a ningún otro lado.
757
00:47:04,283 --> 00:47:06,285
♪
758
00:47:10,122 --> 00:47:12,124
[charla indistinta]
759
00:47:15,961 --> 00:47:18,964
[pasajeros gimen, jadean]
760
00:47:22,634 --> 00:47:24,386
¡No disparen! ¡No disparen!
761
00:47:26,597 --> 00:47:28,682
Tengo una pregunta para el oficial.
762
00:47:28,682 --> 00:47:31,768
[♪ suena música tensa]
763
00:47:46,867 --> 00:47:48,869
♪
764
00:47:51,872 --> 00:47:54,625
[inaudible]
765
00:47:54,625 --> 00:47:56,710
♪
766
00:48:06,595 --> 00:48:09,223
Fefe. Fefeleh, escúchame.
767
00:48:09,223 --> 00:48:11,391
¿Ves a esa señora de ahí?
768
00:48:12,976 --> 00:48:14,811
Quiero que corras hacia ella...
769
00:48:16,188 --> 00:48:18,190
y finjas que es tu mamá.
770
00:48:18,941 --> 00:48:20,567
¿De acuerdo? ¿Entiendes?
771
00:48:21,568 --> 00:48:24,905
Corres hacia ella gritando: "¡Mamá!".
772
00:48:25,447 --> 00:48:27,282
Y cuando la alcances...
773
00:48:28,617 --> 00:48:32,371
abrázala y bésala, y no la sueltes
por nada del mundo.
774
00:48:32,371 --> 00:48:33,664
¿Entiendes?
775
00:48:33,664 --> 00:48:35,249
Mamá, ven también.
776
00:48:35,249 --> 00:48:36,959
No puedo ir ahora.
777
00:48:37,918 --> 00:48:41,338
Tienes que hacerlo sola
como una niña grande.
778
00:48:41,338 --> 00:48:42,965
¿Entiendes?
779
00:48:43,757 --> 00:48:45,384
Felicia, ¿entiendes?
780
00:48:45,384 --> 00:48:47,469
♪
781
00:48:49,513 --> 00:48:52,641
¿Amas a mamá... y a papá...
782
00:48:52,641 --> 00:48:54,560
y a Zayde, y a Bubbe?
783
00:48:55,352 --> 00:48:57,896
Entonces debes hacerlo ahora.
No hay más tiempo.
784
00:48:57,896 --> 00:49:00,607
- Fefe, ¿entiendes?
- [Felicia] Sí.
785
00:49:03,610 --> 00:49:06,280
[gruñe, jadea]
786
00:49:06,280 --> 00:49:09,783
Esa mujer es tu mamá.
¿Entiendes, Felicia?
787
00:49:09,783 --> 00:49:11,785
Entonces corre,
¡Felicia, ahora!
788
00:49:11,785 --> 00:49:13,495
¡Corre!
789
00:49:15,998 --> 00:49:17,541
- Corre, corre. Está bien.
- [Felicia] Okey.
790
00:49:17,541 --> 00:49:18,625
Corre.
791
00:49:18,625 --> 00:49:20,919
[jadeando]
¡Mamá!
792
00:49:22,087 --> 00:49:25,507
[♪ suena música tensa]
793
00:49:35,309 --> 00:49:38,687
[pasajera] Sigue cavando
o sabrán que es tuya.
794
00:49:38,687 --> 00:49:40,772
♪
795
00:49:42,816 --> 00:49:44,985
[aves graznando]
796
00:49:46,987 --> 00:49:48,989
♪
797
00:49:52,492 --> 00:49:58,123
Te extrañé. Ven aquí.
Ven aquí. Oh, mi niña preciosa
798
00:50:01,627 --> 00:50:03,462
¿Es tu hija?
799
00:50:04,379 --> 00:50:05,589
[pasajera]
Sí.
800
00:50:07,424 --> 00:50:09,426
♪
801
00:50:23,732 --> 00:50:25,734
♪
802
00:50:25,734 --> 00:50:28,278
[grita en alemán]
803
00:50:30,572 --> 00:50:33,450
¡Ya es suficiente! Basta de cavar...
804
00:50:33,450 --> 00:50:35,244
¡Quítense la ropa!
805
00:50:36,662 --> 00:50:40,374
♪
806
00:50:47,464 --> 00:50:50,092
- [pasajeros gritando]
- [disparos]
807
00:50:53,971 --> 00:50:57,057
[continúan gritando en alemán]
808
00:50:57,057 --> 00:50:59,768
♪
809
00:50:59,768 --> 00:51:02,062
- [soldado] ¡Desnúdense!
- [pasajeros llorando]
810
00:51:08,402 --> 00:51:12,197
[todos rezando en lengua extranjera]
811
00:51:22,082 --> 00:51:24,918
♪
812
00:51:24,918 --> 00:51:26,795
[llorando]
813
00:51:26,795 --> 00:51:28,881
- [soldado grita en alemán]
- [rezando]
814
00:51:35,012 --> 00:51:37,014
[disparos]
815
00:51:39,141 --> 00:51:42,144
[♪ música solemne y tensa se intensifica]
816
00:51:48,525 --> 00:51:52,529
♪
817
00:52:33,570 --> 00:52:34,988
ALGUNOS PERSONAJES,
LUGARES Y DIÁLOGOS
818
00:52:34,988 --> 00:52:36,532
HAN SIDO INVENTADOS
CON FINES DE DRAMATIZACIÓN.
819
00:52:42,579 --> 00:52:46,764
[♪ fanfarria]