1
00:00:02,491 --> 00:00:06,046
أيها الإله "باستيت"، الوقت ينفد.
2
00:00:07,593 --> 00:00:10,335
ارجوك ساعدني في شفاء
أخي من هذا السقم.
3
00:00:10,663 --> 00:00:13,389
عندئذ لن أشك في وجودك مرة أخرى.
4
00:00:13,772 --> 00:00:16,190
ينخفض معدل ضربات قلبه.
كيف نبلي؟
5
00:00:16,229 --> 00:00:19,081
ـ أننا ننهي التسلسل الآن.
- "غريو"، دعني أتولى التحكم.
6
00:00:19,106 --> 00:00:20,737
كما تشائين أيتها الأميرة.
7
00:00:26,404 --> 00:00:29,326
ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
ـ 25٪.
8
00:00:30,263 --> 00:00:31,701
يجب عليّ تجربة طريقة آخرى.
9
00:00:32,188 --> 00:00:35,664
انخفض معدل ضربات قلب الملك
(تتشالا) إلى 31 نبضة في الدقيقة.
10
00:00:35,695 --> 00:00:38,344
.يجب عليكِ البقاء بجانبة ايتها الأميرة
11
00:00:38,431 --> 00:00:40,929
.يجب عليّ أن أفكر
.ليخرج الجميع
12
00:00:42,237 --> 00:00:43,425
اخرجوا!
13
00:00:49,456 --> 00:00:52,168
ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
ـ 29.1٪.
14
00:00:52,192 --> 00:00:53,287
اطبع التسلسل!
15
00:00:58,087 --> 00:01:01,758
أيتها الأميرة، أعلم إنها حالة
ملحة، لكن عليّ أن أحذركِ.
16
00:01:01,952 --> 00:01:05,420
أن فعالية هذه النبتة قلبية
..قد لا تعطي
17
00:01:05,480 --> 00:01:07,737
ـ التأثير المطلوب.
- لا اهتم!
18
00:01:08,521 --> 00:01:09,698
!يجب أن تنجح
19
00:01:29,001 --> 00:01:30,751
ـ "غريو".
- نعم ايتها الأميرة؟
20
00:01:31,837 --> 00:01:33,579
ما معدل ضربات قلب أخي؟
21
00:01:38,461 --> 00:01:42,766
رحل أخوكِ إلى مثوى الأسلاف.
22
00:01:50,614 --> 00:01:51,312
لا.
23
00:01:55,691 --> 00:02:03,511
نشكرك على هبة الملك (تتشالا).
24
00:02:03,845 --> 00:02:08,736
."ـ "بلاك بانثر
.ـ ابني
25
00:02:09,822 --> 00:02:12,628
ابن الملك (تشاكا).
26
00:02:12,876 --> 00:02:14,386
ابني.
27
00:02:14,706 --> 00:02:20,000
سليل الملك الجليل (باشينغا)،
28
00:02:20,601 --> 00:02:22,849
أول "بلاك بانثر".
29
00:02:23,334 --> 00:02:25,081
.سنحرر روحك
30
00:02:25,318 --> 00:02:28,181
.ـ المجد للأسلاف
.ـ المجد للأسلاف
31
00:02:48,818 --> 00:03:12,970
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||
32
00:06:23,701 --> 00:06:26,318
"بعد عام"
33
00:06:28,868 --> 00:06:31,758
"الأمم المتحدة، جنيف، سويسرا"
34
00:06:32,872 --> 00:06:36,946
يشرفني دعوة جلالة
الملكة (راموندا)،
35
00:06:37,235 --> 00:06:40,550
ابنة (لومومبا) والحاكمة
."السيادية لمملكة "واكاندا
36
00:06:47,589 --> 00:06:48,896
"فرنسا"
37
00:06:49,685 --> 00:06:51,709
"الولايات المتحدة"
38
00:06:54,412 --> 00:06:55,959
سيّدي الرئيس،
39
00:06:56,964 --> 00:07:01,203
أعتقد أنني أتحدث نيابة
عن جميع دول الأعضاء هنا
40
00:07:01,648 --> 00:07:09,157
حين أقول إنني أشعر بخيبة أمل كبيرة
لفشل "واكاندا" في الوفاء بوعودها
41
00:07:09,201 --> 00:07:13,068
للمشاركة في الجهود العالمية
لمواجهة التحديات الدولية،
42
00:07:13,099 --> 00:07:19,031
ومشاركة الموارد والتعاون
الكامل بخصوص "فايبرنيوم".
43
00:07:19,070 --> 00:07:22,157
علمت "فرنسا" أنه يمكن
"استخدام "فايبرنيوم
44
00:07:22,181 --> 00:07:26,006
لصنع أسلحة دمار شامل.
45
00:07:26,373 --> 00:07:29,967
لا يمكن كشفه بأيّ
.أجهزة كشف المعادن
46
00:07:30,904 --> 00:07:36,390
إنه تهديد لأمن العالم
ومعاهدة عدم الانتشار.
47
00:07:36,734 --> 00:07:39,914
الآن سأمنح جلالة الملكة
(راموندا) الرد على هذا.
48
00:07:39,994 --> 00:07:41,198
"واكاندا"
49
00:07:47,260 --> 00:07:54,584
لطالما كانت سياستنا عدم تداول
.فايبرنيوم" تحت أيّ ظرف كان"
50
00:07:55,115 --> 00:07:59,617
ليس بسبب الخطر
،"المحتمل لـ "فايبرنيوم
51
00:08:00,071 --> 00:08:04,640
.بل بسبب الخطر المحتمل منكم
52
00:08:07,199 --> 00:08:10,034
"مركز واكاندا للتواصل"
"أنسونغو، مالي"
53
00:08:16,893 --> 00:08:18,034
فقدت لقطات كاميرات المراقبة.
54
00:08:23,315 --> 00:08:27,181
!ـ لينبطح الجميع الآن
!ـ انبطحوا! هيّا
55
00:08:27,436 --> 00:08:29,461
أين أدوات "فايبرنيوم"؟
56
00:08:33,536 --> 00:08:34,649
مَن يمكنه المرور؟
57
00:08:45,469 --> 00:08:49,078
أنّكم تتظاهرون بالكياسة هنا.
58
00:08:50,304 --> 00:08:57,515
لكننا نعلم ما يُهمس في قاعات
قياداتكم ومنشآتكم العسكرية.
59
00:09:02,021 --> 00:09:04,419
"مات الملك".
60
00:09:06,739 --> 00:09:09,458
"رحل (بلاك بانثر)".
61
00:09:11,428 --> 00:09:14,435
"فقدوا حاميهم".
62
00:09:20,604 --> 00:09:23,721
"الآن حان وقتنا..
63
00:09:25,245 --> 00:09:26,635
للهجوم عليهم".
64
00:09:53,484 --> 00:09:55,648
(أنيكا)، أين رمحكِ؟
65
00:09:55,836 --> 00:09:57,445
أعطتني (شوري) هذين لأجربهما.
66
00:10:00,757 --> 00:10:01,699
أنهما يعجباني أكثر.
67
00:10:01,945 --> 00:10:06,261
أهدونا أسلافنا الرماح
لأنها دقيقة وأنيقة و...
68
00:10:07,055 --> 00:10:08,785
مميتة للغاية.
69
00:10:11,949 --> 00:10:14,042
.وهذا لن يتغير تحت إدارتي
70
00:10:16,065 --> 00:10:17,339
نعم أيتها الجنرال.
71
00:10:18,144 --> 00:10:20,066
حذرتكِ إلّا تجلبيهما.
72
00:10:23,324 --> 00:10:27,695
الليلة الماضية، وقع هجوم آخر
.على أحد مرافقنا التوصيل
73
00:10:28,641 --> 00:10:32,031
وبرهان تورط أحدى دول
،الأعضاء وراء الهجوم
74
00:10:32,492 --> 00:10:36,464
يتم حاليًا تحميله إلى
.هواتفكم ونحن نتحدث
75
00:10:37,700 --> 00:10:40,659
وبالنسبة لهوية المهاجمين..
76
00:10:53,067 --> 00:10:54,442
اجثوا على ركبكم!
77
00:10:58,294 --> 00:10:59,309
على الرحب والسعة.
78
00:11:00,286 --> 00:11:06,336
ليكن ردنا السخي على
.هذا التوغل دعوة للسلام
79
00:11:08,218 --> 00:11:14,117
لكن المزيد من المحاولات على
،مواردنا سيعتبر عمل عدواني
80
00:11:14,625 --> 00:11:18,159
.وسيكون رد فعلنا تجاهها أكثر عنفًا
81
00:11:20,044 --> 00:11:25,451
فعلاً أننا مفجوعين لفقدان ملكنا،
..لكن لا تفكروا للحظة واحدة
82
00:11:25,934 --> 00:11:30,201
أن "واكاندا" عاجزة على
حماية مواردها.
83
00:11:31,333 --> 00:11:34,747
أننا ندرك جهود المستمرة
،التي يبذلها البعض
84
00:11:34,813 --> 00:11:37,747
."لإيجاد "فايبرنيوم" خارج "واكاندا
85
00:11:38,489 --> 00:11:42,429
.ونتمى لكم التوفيق في إيجادها
86
00:11:45,842 --> 00:11:47,181
"المحيط الأطلسي"
87
00:11:47,244 --> 00:11:50,900
هذه المروحية 625، تطلب
.الإذن بالهبوط
88
00:11:55,092 --> 00:11:57,099
ـ أراك هناك.
.ـ حسنًا
89
00:11:59,933 --> 00:12:00,761
.مرحبًا
90
00:12:01,542 --> 00:12:03,916
.ـ ظننت أنّك تقاعدت
.ـ أعتقدت ذلك ايضًا
91
00:12:04,112 --> 00:12:07,646
قالوا أن فرصة تلك الأداة في
.إيجاد "فايبرنيوم" واحد بالمليار
92
00:12:07,732 --> 00:12:09,052
وأقل من ذلك.
93
00:12:30,911 --> 00:12:31,921
ها هم ذا.
94
00:12:32,757 --> 00:12:35,614
ضغط البدلة ثابت بناقص
.رطل واحد لكل بوصة مربعة
95
00:12:41,392 --> 00:12:42,876
.العمق 800 قدم
96
00:12:43,118 --> 00:12:44,892
أننا نتجاوز الميلان الحراري.
97
00:12:44,931 --> 00:12:46,665
جميع فعالياتي الحيوية مستقرة.
98
00:12:49,029 --> 00:12:49,851
معلوم.
99
00:12:59,138 --> 00:13:00,364
أننا وصلنا إلى القاع.
100
00:13:08,186 --> 00:13:08,615
.مثالي
101
00:13:08,639 --> 00:13:11,357
إذن يا (سالازار) أنّكِ
.أقتربتِ منه
102
00:13:13,094 --> 00:13:14,693
نعم ، إنه مذهل.
103
00:13:17,088 --> 00:13:20,160
يبدو أن المثقاب قد
.اصطدم بمادة معدنية
104
00:13:20,593 --> 00:13:22,609
.أيًا كانت، فأنها صلبة
105
00:13:23,051 --> 00:13:25,378
.لم أرّ مثقابًا محطم هكذا قبلاً
106
00:13:29,054 --> 00:13:32,042
.يالدهشتي
.فايبرنيوم" في المحيط"
107
00:13:32,581 --> 00:13:36,287
لنخرج الكاشف من هناك.
إنه كل ما تبقى لدينا.
108
00:13:37,326 --> 00:13:39,607
أننا نتجه نحو كاشف "فايبرنيوم".
109
00:13:51,355 --> 00:13:54,597
ـ (سالازار)، فقدت الاتصال.
- نعم، انقطعت الطاقة.
110
00:13:55,210 --> 00:13:56,777
مفهوم، سأصلحه من هنا.
111
00:14:13,299 --> 00:14:14,283
ماذا كان هذا؟
112
00:14:27,749 --> 00:14:30,530
(جاكسون)، أخبرني أنّك ترى هذا.
113
00:14:31,288 --> 00:14:33,095
مهلاً. معدل دقات قلب (سالازار).
114
00:14:33,241 --> 00:14:35,195
(سالازار)، هل يمكنكِ
أن تمدينا بصورة؟
115
00:14:37,483 --> 00:14:40,734
إنه قنديل البحر الشبحي.
لم أرّه بهذا اللون من قبل.
116
00:14:40,772 --> 00:14:41,092
"فقدان الإشارة"
117
00:14:41,873 --> 00:14:43,569
.فريق غوص الطوارئ، تأهبوا
118
00:14:43,608 --> 00:14:47,351
(سالازار)، لقد فقدنا للتو الفعاليات
الحيوية لـ (جاكسون). هل ترينه؟
119
00:14:55,625 --> 00:14:56,891
لا، لقد رحل.
120
00:14:57,610 --> 00:14:59,351
وضحي، ماذا تقصدين انه رحل؟
121
00:15:01,312 --> 00:15:03,046
(سالازار)، هل تسمعيني؟
122
00:15:04,147 --> 00:15:04,921
سالازار)؟)
123
00:15:05,755 --> 00:15:07,265
"فقدت الإشارة"
124
00:15:08,753 --> 00:15:10,912
(سميتي )، لدينا مشكلة هنا.
125
00:15:23,245 --> 00:15:24,104
ما هذا الصوت؟
126
00:15:24,316 --> 00:15:25,870
(ويست)، هل تفقدت
مصدر هذا الصوت؟
127
00:15:32,896 --> 00:15:34,388
(ويست)؟ هل تسمع؟ حول.
128
00:15:37,490 --> 00:15:38,896
(ويست)، هل ترى شيئًا؟
129
00:15:57,892 --> 00:15:59,338
إنه هجوم صوتي.
130
00:15:59,432 --> 00:16:01,541
(سميتي)، ضع سدادات الأذن.
131
00:16:08,350 --> 00:16:11,233
أننا نتعرض لهجوم.
أرسلوا القوة الضاربة فورًا.
132
00:16:11,498 --> 00:16:15,912
معلوم. استغاثة. تطلب
.المروحية 625 دعم فوري
133
00:16:16,476 --> 00:16:17,544
إنهم واكانديون.
134
00:16:19,742 --> 00:16:20,755
.لابد أنّهم
135
00:16:37,232 --> 00:16:37,988
!(هندرسون)
136
00:16:38,052 --> 00:16:39,427
(سميتي)، علينا الرحيل من هنا.
137
00:16:39,560 --> 00:16:40,458
!(هندرسون)
138
00:16:41,845 --> 00:16:42,763
هيّا بنا!
139
00:16:45,696 --> 00:16:46,643
ما الذي يجري؟
140
00:16:47,452 --> 00:16:48,284
.ابتعد عن الحافة
141
00:17:04,904 --> 00:17:05,763
تحركوا!
142
00:17:25,639 --> 00:17:27,451
هيّا، هيّا!
143
00:17:35,188 --> 00:17:38,191
انطلق الآن! تخلص منهم!
144
00:17:39,563 --> 00:17:41,884
.ـ حسنًا، لقد رحلوا
!ـ يا إلهي
145
00:18:01,817 --> 00:18:04,090
ـ ابعدنا من هنا.
-حسنًا.
146
00:18:04,654 --> 00:18:05,411
.حسنًا
147
00:18:05,661 --> 00:18:09,097
أين الفرقة الضاربة؟ إنهم لم
.يكونوا واكانديين. كانوا زرق
148
00:18:09,285 --> 00:18:10,776
..لقد مات الجميع
149
00:18:13,233 --> 00:18:14,917
ـ ما الذي يجري؟
- أننا نسحب إلى الخلف!
150
00:18:17,127 --> 00:18:17,925
!يا إلهي
151
00:18:24,385 --> 00:18:25,834
تشبثي!
152
00:19:00,503 --> 00:19:04,491
"ألقت الملكة (راموندا)، ملكة "واكاندا
، خطابًا ناريًا في الأمم المتحدة البارحة
153
00:19:04,773 --> 00:19:09,271
بينما قدم جيشها المرتزقة الأسرى
أمام مجلس الأمم المتحدة.
154
00:19:09,542 --> 00:19:13,693
وقد مر عام على تنصيب
"الملكة (راموندا) كحاكمة "واكاندا
155
00:19:13,766 --> 00:19:16,780
بعد موت الملك (تتشالا) المفاجئ
بمرض مجهول العام الماضي.
156
00:19:17,200 --> 00:19:20,755
تتجه كل الأنظار الآن نحو الأمة
القوية بينما يزداد عزلها...
157
00:19:21,968 --> 00:19:23,169
يا ملكتي.
158
00:19:24,521 --> 00:19:26,198
.أننا نقترب من حدود النهر
159
00:19:32,831 --> 00:19:34,136
أننا وصلنا إلى الديار.
160
00:20:24,230 --> 00:20:25,350
.أيتها الأميرة
161
00:20:25,503 --> 00:20:27,979
فقط لحظة.
.أنني مشغولة الآن
162
00:20:28,326 --> 00:20:31,329
ـ أفهم ذلك يا أميرة لكن...
- أنّك تشوش تفكيري.
163
00:20:34,775 --> 00:20:35,532
.(شوري)
164
00:20:36,533 --> 00:20:37,087
.أمي
165
00:20:37,126 --> 00:20:40,243
كنت أحاول أخباركِ
.أن الملكة وصلت
166
00:20:40,798 --> 00:20:42,743
.ـ شكرًا
.ـ هذا الشيء يثير أعصابي
167
00:20:43,067 --> 00:20:46,679
أشعر أن يومًا ما هذا الذكاء
.الاصطناعي سيقتلنا جميعًا
168
00:20:46,734 --> 00:20:49,060
الذكاء الاصطناعي الخاص بيّ
ليس مثل الأفلام يا أمي.
169
00:20:49,646 --> 00:20:51,451
.إنه ينفذ ما أقول
170
00:20:51,561 --> 00:20:53,857
أجل، لو كان الأطفال
.يتصرفون مثله
171
00:20:55,091 --> 00:20:58,137
يبدو أن الجميع يعملون بجد.
172
00:20:58,364 --> 00:21:01,895
أجل، إنهم وحدة الاستجابة
.الطارئة للكوارث
173
00:21:02,583 --> 00:21:05,659
يمكن أن يكون هناك تهديدات
،غير معروفة تلوح في الأفق
174
00:21:05,761 --> 00:21:07,268
.وهم يقدمون الحلول لمعالجتها
175
00:21:09,112 --> 00:21:12,326
ـ ما هذه؟
ـ بدلات "إكسو" لجيشنا.
176
00:21:12,392 --> 00:21:16,623
إنها تمنح كل من يرتديها القوة
خارقة وسرعة والقدرة على تحمل.
177
00:21:16,959 --> 00:21:19,746
لكن كما هو الحال دومًا، كان
.لدى (أوكويا) بعض الملاحظات
178
00:21:19,881 --> 00:21:22,148
ـ ماذا كانت ملاحظاتها؟
.ـ لم تعجبها البدلات
179
00:21:27,774 --> 00:21:30,141
ماذا عن إعادة تشكيل
النبتة قلبية الشكل؟
180
00:21:30,391 --> 00:21:32,359
هل أحرزتِ ايّ تقدمًا فيها؟
181
00:21:32,422 --> 00:21:35,516
،المعذرة ايتها الأميرة
..(تحاول (ناكيا) ابنة (يا
182
00:21:35,566 --> 00:21:37,709
.الأتصال بكِ مجددًا
ربما يجب عليك..
183
00:21:37,779 --> 00:21:40,945
ربما يجب مواصلة
.حساباتك التي طلبتها
184
00:21:41,162 --> 00:21:42,560
كما تشائين ايتها الأميرة.
185
00:21:44,126 --> 00:21:45,861
لسنا بحاجة إلى النبتة يا أمي.
186
00:21:47,243 --> 00:21:48,750
بل بحاجة إلى تكنولوجيا جديدة.
187
00:21:48,845 --> 00:21:50,251
ماذا عن بدلة "بلاك بانثر"؟
188
00:21:53,342 --> 00:21:56,711
هذا الرداء جعل أمتنا
متماسكة لعدة قرون.
189
00:21:56,779 --> 00:21:59,006
اصبح "بلاك بانثر" من
.الماضي يا أمي
190
00:21:59,548 --> 00:22:03,370
لم أكن أحاول إنقاذ الرداء بالنبتة،
.بل كانت أحاول إنقاذ أخي
191
00:22:06,359 --> 00:22:07,276
(شوري).
192
00:22:21,275 --> 00:22:24,083
ـ هل تعرفين ما اليوم؟
- الثلاثاء.
193
00:22:25,388 --> 00:22:26,884
التاريخ يا ابنتي.
194
00:22:28,961 --> 00:22:29,726
نعم.
195
00:22:33,161 --> 00:22:34,382
.تاريخ وفاة أخي
196
00:22:34,914 --> 00:22:36,320
اليوم هو مرور عام على وفاته.
197
00:22:46,284 --> 00:22:47,971
ـ هل لديك أيّ مخططات لهذا اليوم؟
.ـ أجل
198
00:22:48,807 --> 00:22:51,201
.عليكِ أخذ أمكِ في جولة
199
00:22:51,964 --> 00:22:53,471
ـ الآن؟
ـ نعم الآن.
200
00:22:54,042 --> 00:22:55,803
يمكنك ترك خرزكِ "كيمويو" هنا.
201
00:22:55,941 --> 00:22:58,641
.ـ أمي
.ـ لن تحتاجي إليها حيث ذاهبين
202
00:23:03,773 --> 00:23:05,116
والقرطان كذلك.
203
00:23:05,875 --> 00:23:06,780
.نعم
204
00:23:30,396 --> 00:23:33,865
عليكِ الجلوس هنا
.معي ومع نفسكِ
205
00:23:34,577 --> 00:23:39,178
إنها الطريقة الوحيدة للشفاء
من الجروح بعد وفاة (تتشالا).
206
00:23:39,310 --> 00:23:40,857
سأكون بخير يا أمي.
207
00:23:42,021 --> 00:23:43,631
.ّلا يجب أن تقلقي علي
208
00:23:45,449 --> 00:23:48,893
لقد رحل، لكنني أمضي قدمًا.
209
00:23:49,128 --> 00:23:53,261
مات (تتشالا)، لكن
لا يعني أنه رحل.
210
00:23:54,393 --> 00:23:57,151
حين سلب المرض منا أخاكِ،
211
00:23:57,437 --> 00:24:01,292
اضطررت إلى قيادة أمة
جريحة وعالم محطم.
212
00:24:01,940 --> 00:24:04,232
لكنني ما زلت أقضي
.وقتي في الأحراش
213
00:24:04,946 --> 00:24:07,740
تجولت حتى وجدت الماء،
214
00:24:08,511 --> 00:24:09,896
وجلست.
215
00:24:11,402 --> 00:24:15,406
ثم مارست طقوسًا التي
.على وشك أن أريكِ إياها الآن
216
00:24:18,156 --> 00:24:22,245
وجدت أخاكِ في النسيم.
217
00:24:23,557 --> 00:24:26,800
يدفعني بلطف لكن بحزم،
218
00:24:27,964 --> 00:24:29,951
كما لو أن يده على كتفي.
219
00:24:32,693 --> 00:24:34,256
استغرق الأمر بعض الوقت.
220
00:24:35,286 --> 00:24:36,865
لكنه كان موجودًا.
221
00:24:43,619 --> 00:24:45,157
لم يكن موجودًا يا أمي.
222
00:24:46,772 --> 00:24:50,188
الحضور الذي شعرت به كان
.مجرد تخيلات في عقلكِ
223
00:24:52,396 --> 00:24:55,365
راودكِ لكي تشعري
.بالطمأنينة أو البهجة
224
00:24:56,771 --> 00:24:57,787
هذا كل شيء.
225
00:25:05,117 --> 00:25:10,063
ما التخيلات التي يستحضرها
عقلكِ حين تفكرين في أخيكِ؟
226
00:25:11,078 --> 00:25:12,851
هل يجلب لك الطمأنينة؟
227
00:25:14,403 --> 00:25:15,445
أم العذاب؟
228
00:25:29,445 --> 00:25:30,651
تعالي يا ابنتي.
229
00:25:42,370 --> 00:25:44,572
ـ من اين حصلتِ على هذه؟
ـ وما الذي يهم؟
230
00:25:45,471 --> 00:25:47,158
ما علاقة هذه بطقوسكِ؟
231
00:25:48,358 --> 00:25:53,081
حرق الملابس الجنائزية
.علامة على نهاية فترة الحداد
232
00:25:53,348 --> 00:25:58,698
وبداية على علاقة جديدة
.مع أحبائنا الذين ماتوا
233
00:25:59,110 --> 00:26:00,441
لن أفعل هذا يا أمي.
234
00:26:01,965 --> 00:26:05,629
لو جلست وتأملت بأخي،
235
00:26:07,541 --> 00:26:09,818
فلن أحرق هذه الملابس،
236
00:26:11,667 --> 00:26:15,959
بل سأحرق العالم وكل من فيه.
237
00:26:17,262 --> 00:26:18,332
(شوري).
238
00:26:22,772 --> 00:26:27,365
شوري)، ثمة شيء يجب)
.أن أخبركِ به عن أخيكِ
239
00:26:32,302 --> 00:26:34,505
أنتظري يا أمي! ماذا تفعلين؟
240
00:27:00,389 --> 00:27:02,296
من الأفضل إلّا يكون
.هذا جزء من الطقوس
241
00:27:02,413 --> 00:27:03,405
.إنه ليس كذلك
242
00:27:05,287 --> 00:27:06,968
!توقف عندك
243
00:27:07,665 --> 00:27:10,367
مَن أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟
244
00:27:12,060 --> 00:27:13,498
هذا المكان مذهل.
245
00:27:14,443 --> 00:27:16,047
.الهواء هنا نقي
246
00:27:17,989 --> 00:27:19,042
والمياه...
247
00:27:20,563 --> 00:27:22,700
.روت أمي قصصًا عن مكان كهذا
248
00:27:22,872 --> 00:27:25,730
أرض محمية بشعب لم
،يضطروا إلى مغادرتها
249
00:27:26,386 --> 00:27:29,059
ولم يضطروا أبدًا إلى
.تغيير ماهيتهم
250
00:27:30,097 --> 00:27:32,807
ما الأسباب التي دفعتكِ
لكشف سركِ إلى العالم؟
251
00:27:32,966 --> 00:27:35,737
أنا لست امرأة تحب
.أن تكرر كلامها
252
00:27:36,470 --> 00:27:38,393
مَن أنت؟
253
00:27:38,485 --> 00:27:39,699
لديّ أسماء كثيرة.
254
00:27:40,284 --> 00:27:43,381
.(ينادني شعبي بـ (كوكولكان
255
00:27:46,357 --> 00:27:48,145
لكن أعدائي ينادونني بـ (نامور).
256
00:27:49,841 --> 00:27:54,014
أكتشف الجيش الأمريكي
.فايبرنيوم" مطمورًا تحت نطاق أمتي"
257
00:27:54,966 --> 00:27:58,608
تمكنت من منعهم من تعدينه.
258
00:27:59,451 --> 00:28:02,428
لكنني بحاجة إلى مساعدة
.واكاندا" لمنع حدوث هذا مجددًا"
259
00:28:03,842 --> 00:28:06,474
يستخدمون آلة صممتها عالمة أمريكية.
260
00:28:06,537 --> 00:28:10,599
فايبرنيوم" موجود فقط"
."هنا، في "واكاندا
261
00:28:11,021 --> 00:28:12,797
أمي، إنه مغطى به.
262
00:28:16,354 --> 00:28:19,859
كشف ابنك قوة "فايبرنيوم" إلى العالم.
263
00:28:20,480 --> 00:28:24,496
وبناءً على ذلك بدأت دول
.أخرى تجوب الكوكب عنه
264
00:28:24,699 --> 00:28:27,902
اختياره عرضنا للخطر.
265
00:28:28,770 --> 00:28:32,146
أعتقد أن "واكاندا" يمكنها
إيجاد العالمة وإحضارها إليّ.
266
00:28:33,318 --> 00:28:37,187
من العدل أن تساعدنا
"واكاندا" في حل معضلتنا.
267
00:28:37,341 --> 00:28:42,195
لا يمكنك التسلل إلى موطني
وتخبرني بما هو عادل.
268
00:28:44,132 --> 00:28:47,284
لديّ جنود أكثر من
.عشب أرضكم المدبب
269
00:28:48,290 --> 00:28:50,495
ولديهم قوة لا مثيل لها.
270
00:28:51,237 --> 00:28:54,159
أنني أكره أن أعود هنا
.في ظروف مختلفة
271
00:29:00,138 --> 00:29:04,406
حين تأسرين العالمة، انفخي
.في هذه وضعيها في المحيط
272
00:29:04,765 --> 00:29:06,718
.عندئذ سأتي بوقت قصير
273
00:29:10,336 --> 00:29:15,729
لمصلحتكم، لا تذكّروا أيّ شيء
عني لأيّ أحد خارج "واكاندا".
274
00:29:24,596 --> 00:29:26,603
هل رأيتِ هذين الجناحين
على كاحليه؟
275
00:29:42,861 --> 00:29:44,158
كيف فعل هذا؟
276
00:29:44,869 --> 00:29:46,549
علينا الأجتماع بالمجلس.
277
00:29:48,799 --> 00:29:51,500
لم تكشف انظمة المراقبة
الجوية أي نشاطًا.
278
00:29:53,774 --> 00:29:57,789
إذن حدودنا النهرية اخترقت؟
279
00:29:58,891 --> 00:30:00,617
لو كان جنودي موجودين،
280
00:30:00,711 --> 00:30:04,851
لكان هذا الرجل السمكة
مقيدًا أمامنا الآن ونحن نتحدث.
281
00:30:04,916 --> 00:30:07,217
لو كان رجالكِ مفتولي العضلات
،وقليلي الاستيعاب موجودين
282
00:30:07,396 --> 00:30:10,929
لكان لا يزالون يختنقون
.ببدلاتهم الفرائية
283
00:30:10,964 --> 00:30:11,854
أيتها الشيطان الأصلع.
284
00:30:11,879 --> 00:30:14,597
.ـ اظهرا بعض الأحترام
ـ احترام؟
285
00:30:15,120 --> 00:30:17,386
هؤلاء الرجال يجب أن يخجلوا
.من أظهار وجوههم هنا
286
00:30:17,425 --> 00:30:19,176
انتبه إلى كلامك يا ابن
."قبيلة "جاباري
287
00:30:32,196 --> 00:30:36,633
كما قلت، لم تكشفه أيّ
كاميرا مراقبة جوية.
288
00:30:36,693 --> 00:30:38,146
.وكذلك الرادار
289
00:30:45,768 --> 00:30:38,153
.ولا حتى على الرادار ايضًا
290
00:30:38,224 --> 00:30:41,753
إذن إنه سبح تحت الماء
لـ 100 كلم؟
291
00:30:41,849 --> 00:30:45,714
لم يكن وحده. ويدعي
أنه يقود جيشًا هائلاً.
292
00:30:45,878 --> 00:30:51,323
يريد منا أن نسلم عالمة
أمريكية لكي يقتلها؟
293
00:30:51,697 --> 00:30:52,401
افعليها.
294
00:30:54,694 --> 00:30:58,601
لم نواجه ابدًا عدو يمكنه
الوصول إلى "فايبرنيوم" قبلاً.
295
00:30:59,416 --> 00:31:01,382
وليس لدينا "بلاك بانثر" ليحمينا.
296
00:31:01,437 --> 00:31:05,412
لأن هذا المجلس الحكيم سمح
لـ (كيلمونغر) أن يعتلي العرش،
297
00:31:05,835 --> 00:31:07,865
وحرق كل نبتاتكم قلبية
.الشكل الغالية
298
00:31:07,896 --> 00:31:10,303
(إمباكو)، ماذا تقترح علينا أن نفعل؟
299
00:31:10,748 --> 00:31:12,742
علينا إيجاد رجل السمكة ونقتله.
300
00:31:13,801 --> 00:31:17,093
إذا فعلنا ما يطلبه الآن،
301
00:31:17,867 --> 00:31:22,026
ما الذي يمنعه من العودة
وطلب المزيد؟
302
00:31:31,539 --> 00:31:32,680
.كما كنت
303
00:31:34,266 --> 00:31:38,516
هل أنا أتخيل هذا أم
أن هذه تزداد قبحًا؟
304
00:31:39,142 --> 00:31:40,169
.فقط أنتِ
305
00:31:40,501 --> 00:31:42,525
إذن هل تعمل؟ -
.نعم -
306
00:31:42,712 --> 00:31:46,436
يمكنها أن ترصد التردد
،"المتغير لـ "فايبرنيوم
307
00:31:46,626 --> 00:31:49,697
عبر المياه والحجارة
.والمعادن الثقيلة حتى
308
00:31:49,780 --> 00:31:51,603
أيًا كان شيّد هذه
.الآلة فهو عبقري
309
00:31:51,893 --> 00:31:53,157
.تعالي، انظري
310
00:31:53,785 --> 00:31:58,303
بعض أجزاءها مصممة خصيصًا
.لها والآخرى تبدو كما لو إنها خردة
311
00:31:58,521 --> 00:32:03,409
ما زلت أجد صعوبة في تصديق
."وجود "فايبرنيوم" خارج "واكاندا
312
00:32:03,451 --> 00:32:05,787
.ربما هناك أكثر من نيزك
313
00:32:06,115 --> 00:32:11,349
.كوكبنا مغطى بالمياه في الغالب
.من المنطق سقط بعضها هناك
314
00:32:11,412 --> 00:32:13,769
.هذا يغير كل مفاهيمنا
315
00:32:13,852 --> 00:32:17,286
.الجبل العظيم وكل الأساطير والخرافات
316
00:32:18,119 --> 00:32:21,761
.ـ تلك القصص منقوشة في ذهني
.ـ هذا يبدو مؤلمًا جدًا
317
00:32:24,198 --> 00:32:26,886
إذن يجب علينا إيجاد تلك
.العالمة بعد كل شيء
318
00:32:27,839 --> 00:32:28,964
.لديّ فكرة
319
00:32:30,459 --> 00:32:33,771
.ـ سأحتاج إلى الأميرة
.ـ محال
320
00:32:33,888 --> 00:32:36,076
إنها ليست في حالة يسمح
.لها في التواجد في الميدان
321
00:32:36,283 --> 00:32:37,295
،يا ملكتي
322
00:32:38,442 --> 00:32:40,988
قد يكون مفيدًا لها
.إذا خرجت
323
00:32:41,458 --> 00:32:44,426
.ربما قد يكون هذا ما تحتاجه
324
00:32:44,684 --> 00:32:48,868
بالإضافة، يمكنني تدّبر المهمة
.الأمريكية وعيني مغمضتين
325
00:32:48,962 --> 00:32:51,586
.ليس الأمريكان ما يقلقوني
326
00:32:52,265 --> 00:32:56,167
.ما يقلقني هو أختراق (نامور) لدفاعاتنا
327
00:32:56,229 --> 00:33:00,034
.ـ وهذا لن يحدث مجددًا
.ـ لم يكن وحده
328
00:33:00,519 --> 00:33:01,737
.إنها ستكون معي
329
00:33:03,182 --> 00:33:08,107
إذن، متى نغادر لمقابلة
مستعمري المفضل؟
330
00:33:10,968 --> 00:33:13,876
"ألكسندريا، فيرجينيا"
331
00:33:37,175 --> 00:33:38,385
!بحقك
332
00:33:40,471 --> 00:33:41,819
.أجل، فهمت
333
00:33:42,807 --> 00:33:43,776
.فهمت
334
00:33:46,414 --> 00:33:47,469
.تمهلي
335
00:33:54,625 --> 00:33:57,593
ـ ألمَ تفكري بالاتصال؟
ـ لمَ قد يكون رقمك بحوزتي؟
336
00:34:00,059 --> 00:34:03,381
أننا نبحث عن العالمة التي
."شيدت كاشف "فايبرنيوم
337
00:34:03,709 --> 00:34:05,271
إذن أنّكم المسؤولين عما
حدث في الأطلسي؟
338
00:34:05,986 --> 00:34:08,967
هيّا، سفينة التعدين؟
الكثير من الضحايا؟
339
00:34:10,060 --> 00:34:11,648
ـ ماذا حدث؟
ـ جديًا؟
340
00:34:13,968 --> 00:34:16,695
عملية مشتركة بيننا
.وبين القوات البحرية
341
00:34:17,031 --> 00:34:20,019
أشترك فيها 30 من أفضل
.جنودهم واثنان من أفضل ضباطنا
342
00:34:20,275 --> 00:34:21,108
.كانا صديقايّ
343
00:34:21,706 --> 00:34:23,550
.ماتوا. هكذا
344
00:34:24,612 --> 00:34:26,425
بعيدًا عن حقيقة أنهم كانو
...يتعقبون "فايبرنيوم" و
345
00:34:26,503 --> 00:34:29,318
"أؤكد لها لم يكن لـ "واكاندا
.أيّ علاقة بهذا
346
00:34:30,061 --> 00:34:31,012
إذن مَن كان المسؤول؟
347
00:34:32,763 --> 00:34:36,736
اسمعي، يفترض أن يقتصر
.عملنا على تبادل المعلومات
348
00:34:36,928 --> 00:34:39,015
.من أجل سلامتنا، لا يمكننا أخبارك
349
00:34:39,718 --> 00:34:43,375
لكن من الضروري أن نصل إلى
.العالمة قبل حدوث أيّ شيء آخر
350
00:34:44,319 --> 00:34:47,120
.(أنّك مدين ليّ يا (روس
.أنّك مدين لأخي
351
00:34:51,542 --> 00:34:52,417
.حسنًا، اسمعا
352
00:34:53,296 --> 00:34:57,752
ثمة ضباط حكم عليهم بالإعدام لأقل
.مما أنا على وشك أن أخبركما به
353
00:34:57,951 --> 00:35:01,209
لدينا مديرة جديدة
.تراقبني كالصقر
354
00:35:01,607 --> 00:35:04,135
.سنكون حذرين للغاية
355
00:35:04,281 --> 00:35:06,572
ليس فقط أن تكونوا
.حذرين، بل أن تسرعوا
356
00:35:06,656 --> 00:35:10,393
تحتاج الولايات المتحدة إلى آلة آخرى وتلك
.الفتاة هي الوحيدة التي تعرف كيف تصنعها
357
00:35:11,054 --> 00:35:12,156
.لذا سيسعون ورائها
358
00:35:12,195 --> 00:35:12,979
فتاة؟
359
00:35:17,052 --> 00:35:20,089
"كامبريدج، ماساتشوستس"
360
00:35:23,263 --> 00:35:23,803
!مهلًا
361
00:35:23,873 --> 00:35:25,193
أنّك نسيت أن تنقل
."ليّ المال بـ "فمنو
362
00:35:25,224 --> 00:35:28,436
.أنني غفلت عن ذلك
إنها 800 دولار، صحيح؟
363
00:35:28,607 --> 00:35:31,633
،كانت 800 دولار البارحة
.لكن اليوم اصبحت 1000
364
00:35:31,703 --> 00:35:33,419
.هذه سرقة
365
00:35:34,601 --> 00:35:38,619
،صنعت اليد الآلية كلها بنفسي
.وأنت فقط صححتِ خوارزمية القبضة
366
00:35:39,370 --> 00:35:40,667
ما الدرجة التي نلتها؟
367
00:35:47,187 --> 00:35:47,763
.شكرًا
368
00:35:51,060 --> 00:35:53,498
ـ هل هذا "آيفون"؟
!ـ إنها تقنية بدائية
369
00:35:54,919 --> 00:35:55,716
.يا ملكتي
370
00:35:56,887 --> 00:35:58,537
.لقد حددنا موقع العالمة
371
00:35:58,849 --> 00:36:02,231
إنها في مكان أمريكي يعادل
."مدرسة قروية في "واكاندا
372
00:36:02,428 --> 00:36:03,326
مدرسة؟
373
00:36:04,178 --> 00:36:06,211
.أرجوكِ أخبريني أنها أستاذة
374
00:36:06,695 --> 00:36:10,286
إنها طالبة يا أمي. لا يمكننا
.(تسليمها إلى (نامور
375
00:36:10,945 --> 00:36:13,686
."أجلبوا تلك "الطالبة" إلى "واكاندا
376
00:36:15,276 --> 00:36:16,737
.أجل يا ملكتي
377
00:36:19,104 --> 00:36:22,435
.ـ سأدير الأمر من هنا
.ـ ربما عليّ التحدث معها
378
00:36:22,829 --> 00:36:24,115
.سيكون أكثر حذرًا
379
00:36:25,435 --> 00:36:26,646
.يمكنني أن أكون حذرة
380
00:36:30,279 --> 00:36:31,029
ماذا؟
381
00:36:31,677 --> 00:36:32,819
.ـ لا شيء
ـ هل المكياج؟
382
00:36:32,902 --> 00:36:33,466
!لا
383
00:36:34,060 --> 00:36:36,336
ـ هل هناك مشكلة بظل المكياج؟
.لا، لقد وضعته بشكل صحيح -
384
00:36:36,419 --> 00:36:38,019
."أنه ظل "فينتي 440
.أنّكِ تبدين جيّدة
385
00:36:39,519 --> 00:36:43,719
.أنني ابدو أكثر كطالبة
.يمكنني فعل ذلك
386
00:36:47,539 --> 00:36:48,803
.ـ لديكِ 5 دقائق
.ـ أجل
387
00:36:59,402 --> 00:37:01,324
حل حدسية كولاتز 3 دبليو زائد واحد"
."أو لا تطرق الباب
388
00:37:01,419 --> 00:37:03,619
ـ أجل؟
ـ (ريري ويليامز)؟
389
00:37:07,040 --> 00:37:09,837
.لم أعد استقبل الزائرين بعد
.عليكِ زيارة الموقع الإلكتروني
390
00:37:11,252 --> 00:37:14,431
إنه ملف مشفر، أردت
.نقله مباشرة إلى هاتفكِ
391
00:37:15,502 --> 00:37:16,221
…أنّكِ
392
00:37:19,167 --> 00:37:20,682
.(أنّكِ الأميرة (شوري
393
00:37:22,487 --> 00:37:24,107
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
394
00:37:24,263 --> 00:37:26,013
اللعنة، أأنتِ هنا لتجنيدي؟
395
00:37:27,670 --> 00:37:28,217
.لا
396
00:37:29,255 --> 00:37:32,685
"أنا هنا بشأن كاشف الـ "فايبرنيوم
.الذي صنعته لأجل المخابرات الأمريكية
397
00:37:34,060 --> 00:37:37,865
لم أشيده لأجل المخابرات الأمريكية
.بل من أجل صف معالجة معادني
398
00:37:38,295 --> 00:37:40,053
ـ مشروع مدرسي؟
.ـ أجل
399
00:37:40,646 --> 00:37:42,484
.قال أستاذي أنني لن أفعلها
400
00:37:44,185 --> 00:37:46,028
لأكون شابة سوداء موهوبة، صحيح؟
401
00:37:49,139 --> 00:37:51,357
."ربما لا تقولون هذا في "واكاندا
402
00:37:53,459 --> 00:37:56,217
ـ كم عمركِ؟
.ـ 19 عامًا
403
00:37:57,319 --> 00:38:00,701
عبقرية الصغار لا يتقبلها
.الكبار بسهولة
404
00:38:02,568 --> 00:38:03,865
كم استغرقت منكِ وقتًا؟
405
00:38:04,396 --> 00:38:06,367
.ـ بضعة أشهر
ـ بضعة أشهر؟
406
00:38:06,414 --> 00:38:09,286
كان الجزء الأصعب إيجاد صفائح
..مايلر" كبيرة بما يكفي"
407
00:38:10,648 --> 00:38:13,461
ـ مهلًا، هل أنني أغضبت "واكاندا"؟
.ـ ليس نحن فقط
408
00:38:14,164 --> 00:38:15,807
.أنّكِ لستِ آمنة هنا بعد
409
00:38:16,464 --> 00:38:18,768
.احزمي أغراضكِ وتعالي معي الآن
410
00:38:19,852 --> 00:38:22,823
عليّ حضور صف معادلات
.تفاضلية بعد 15 دقيقة
411
00:38:25,429 --> 00:38:26,117
.حسنًا
412
00:38:27,452 --> 00:38:28,062
.حسنًا
413
00:38:28,836 --> 00:38:32,974
انتظري هنا، يجب أن
.أذهب إلى المرحاض
414
00:38:38,013 --> 00:38:39,786
.كان الوضع تحت سيطرتي
415
00:38:40,351 --> 00:38:42,695
.قلت 5 دقائق ومنحتكِ 6
416
00:38:42,765 --> 00:38:45,000
!اخرجي
!اخرجي من مسكني
417
00:38:45,656 --> 00:38:46,656
!اخرجي
418
00:38:46,984 --> 00:38:47,603
!مهلًا
419
00:38:48,234 --> 00:38:51,651
أحذركِ، لا تقتربي خطوة
!آخرى مني
420
00:38:51,846 --> 00:38:54,682
هل ترين كيف يعلمون
الأطفال معاملة ضيوفهم؟
421
00:38:59,795 --> 00:39:01,327
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟
422
00:39:01,366 --> 00:39:03,319
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟
423
00:39:04,045 --> 00:39:05,616
.إنها تعجبني
424
00:39:05,717 --> 00:39:09,018
!مهلًا، ضعيه جانبًا
.ستؤذين نفسكِ
425
00:39:09,120 --> 00:39:11,736
.ـ هيّا
.ـ لا بأس أيتها الأميرة
426
00:39:12,026 --> 00:39:13,769
.أيتها الفتاة الصغيرة جدًا
427
00:39:14,370 --> 00:39:16,967
.سأمنحكِ خيارين
428
00:39:17,670 --> 00:39:22,013
،"يمكنكِ القدوم إلى "واكاندا
.واعية أو غير واعية
429
00:39:22,888 --> 00:39:25,554
،يجب عليكِ أن تتأملي مظهركِ
430
00:39:25,906 --> 00:39:27,976
وأنتِ تتجولين مع كل
.هذا الرماد على رأسكِ
431
00:39:29,867 --> 00:39:31,086
ـ هل هذا مضحك؟
.ـ لا
432
00:39:32,519 --> 00:39:34,203
!ـ لقد أخبرتكِ
.ـ مظهركِ جيّد
433
00:39:34,409 --> 00:39:36,121
اهدئي! سنغادر، إتفقنا؟
434
00:39:36,183 --> 00:39:40,675
ويمكنها التعامل مع ذلك عريس
البحر ذي الكاحلين المجنحين
435
00:39:40,849 --> 00:39:43,603
.الذي يريد قتلها بنفسها..
436
00:39:43,904 --> 00:39:46,099
.ـ يمكنكِ تدبر ذلك لوحدكِ
.ـ قد تحتاجين إلى المدفئة
437
00:39:46,162 --> 00:39:47,232
.هيّا بنا
438
00:39:48,507 --> 00:39:49,171
ماذا؟
439
00:39:56,258 --> 00:39:58,140
ما هذا المكان بالتحديد؟
440
00:39:58,508 --> 00:40:00,919
أصلحت بضع شاحنات لأجل
.مدير قسم الصرف الصحي
441
00:40:02,694 --> 00:40:05,194
إنه يدعني استخدم هذا
.المرآب في المقابل
442
00:40:05,928 --> 00:40:07,373
يجب عليّ أحضار
.حاسوبي المحمول
443
00:40:10,103 --> 00:40:12,790
.الرجاء لا تلمسا أي شيء
444
00:40:13,228 --> 00:40:15,204
.لا يجب أن تقلقي حيال هذا
445
00:40:15,486 --> 00:40:19,209
،إنه لا يبدو مكانًا لائقًا
.لكن عمل حياتي هنا
446
00:40:20,036 --> 00:40:23,467
إذن تصميم الآلة على
حاسوبكِ المحمول؟
447
00:40:23,560 --> 00:40:24,303
.أجل
448
00:40:24,631 --> 00:40:27,219
وأنّكِ تتركينه على المكتب؟
في مرآب السيارات؟
449
00:40:27,906 --> 00:40:30,453
.أنني وضعت تشفير 2065 بايت عليه
450
00:40:31,015 --> 00:40:32,181
.هذا مبهر
451
00:40:33,052 --> 00:40:36,245
ـ هل سبق أن واجهتي صعوبة بالمرور؟
.ـ تطلب مني فصلاً دراسيًا كاملاً لأدخل
452
00:40:36,518 --> 00:40:40,245
اضطررت لصنع حاسوب كمي
.وظيفي لأختراق تشفيري
453
00:40:40,682 --> 00:40:43,071
ماذا تشيدين هنا؟
هل هذه تقنية "ستارك"؟
454
00:40:43,154 --> 00:40:44,521
!قلت لا تلمسا أيّ شيء
455
00:40:44,576 --> 00:40:47,717
أيتها الأميرة، القوات الأمنية
.الأمريكية تقترب من موقعك
456
00:40:47,779 --> 00:40:49,252
!سحقًا -
مَن كان ذلك؟ -
457
00:40:49,892 --> 00:40:50,998
.الذكاء الأصطناعي الخاص بيّ
458
00:40:52,342 --> 00:40:53,531
.إنهم يحاصروننا
459
00:40:57,626 --> 00:41:01,735
أعتقدت قلتِ أن عريس بحر
.يطاردني. إنهم فيدراليون
460
00:41:15,051 --> 00:41:19,700
.لست بحاجة إلى هذا الهراء الآن
.اقسم أنني كنت ابلي بلاءً حسن
461
00:41:20,028 --> 00:41:22,703
كنت أذهب إلى الصف في
.الوقت المحدد. أنني غبية حقًا
462
00:41:22,786 --> 00:41:27,013
كنت أغبية حقًا لأنني ظننت
أن أميرة "واكاندا" تأتي إليّ
463
00:41:27,086 --> 00:41:28,703
.ولن تحدث الفوضى
464
00:41:28,904 --> 00:41:32,603
أعتقد أنني سأغتنم فرصي
.مع هذا عريس البحر الطائر
465
00:41:32,771 --> 00:41:36,403
أقلها إنه لم يستدرج
.الفيدراليين إلى مرآبي
466
00:41:36,655 --> 00:41:37,326
.أسمعي
467
00:41:38,053 --> 00:41:43,529
أغرق (نامور) سفينة ملئية
.بالعملاء الفيدراليين بسبب آلتكِ
468
00:41:43,767 --> 00:41:47,592
لذا، رجال الشرطة في الخارج
.هم أقل ما يجب أن يقلقكِ
469
00:41:47,779 --> 00:41:50,099
علينا أن نتعاون لكي
.نخرج من هنا
470
00:41:50,451 --> 00:41:52,903
.أيتها الجنرال، إنهم يطوقون المكان
471
00:41:52,986 --> 00:41:56,226
.ـ ربما يجب أن نفترق
.ـ محال
472
00:41:56,429 --> 00:41:57,945
هل هذه السيارة تعمل؟
473
00:41:58,787 --> 00:41:59,620
.لا
474
00:42:01,086 --> 00:42:04,236
،كل شي في هذا المختبر يعمل
.بما فيها هذه الدراجة النارية
475
00:42:04,319 --> 00:42:08,636
.لا تفكري في هذا حتى
.بالإضافة، أننا ثلاث أشخاص
476
00:42:08,719 --> 00:42:10,986
.أننا شخصان. سأركب هذه
477
00:42:12,804 --> 00:42:13,919
!عرفت ذلك
478
00:42:14,125 --> 00:42:16,969
لا تخبريني أنّكِ شيدتِ
هذه خلال بضعة اشهر؟
479
00:42:17,052 --> 00:42:20,103
تطلب مني بضعة سنوات
.لأصنعها بشكل متقطع
480
00:42:20,260 --> 00:42:24,103
ـ رائع، هل حلقتِ بها بعد؟
ـ أيمكن لهذا الشيء الطيران؟
481
00:42:24,186 --> 00:42:27,506
هناك قناة "يوتيوب" تركّز
.على مشاهدتي
482
00:42:27,810 --> 00:42:28,904
.هذا مذهل
483
00:42:29,693 --> 00:42:32,607
لدينا مذكرة اعتقال
.(الطالبة (ريري ويليامز
484
00:42:32,646 --> 00:42:35,009
جهاز إرسال لاسلكي
.لكي نتمكن من التواصل
485
00:42:35,052 --> 00:42:36,109
.لا تحاولي الهرب منا
486
00:42:36,172 --> 00:42:40,619
(الجنرال (أوكويا) والأميرة (شوري
.اخرجا وأرفعا يديكما إلى الأعلى
487
00:42:41,522 --> 00:42:44,846
.يا لها من خردة -
.أرجوكِ، كوني حذرة -
488
00:42:45,573 --> 00:42:46,792
.المفاتيح على المقعد
489
00:42:47,135 --> 00:42:48,595
بمجرد أن نصل إلى الجانب
،الآخر من الجسر
490
00:42:48,620 --> 00:42:52,003
."ـ يمكننا أن نظللهم في زحام "بوسطن
.ـ ايتها الجنرال، يجب علينا أن نفترق حقًا
491
00:42:52,154 --> 00:42:55,503
استمعي إليّ، أننا لسنا
.في مختبركِ، بل في الميدان
492
00:42:55,592 --> 00:42:57,119
.الآن اركبي السيارة
493
00:42:57,553 --> 00:42:59,115
.أنّكِ تواصلين الصراخ عليّ
494
00:43:05,454 --> 00:43:07,986
ستقتحم الفرقة التكتيكية المدخل
495
00:43:08,006 --> 00:43:11,540
.بعد ثلاثة، اثنان، واحد
496
00:43:13,453 --> 00:43:14,992
!القوات الفيدرالية! لا تتحركوا
497
00:43:15,758 --> 00:43:16,819
ما هذا بحق الجحيم؟
498
00:43:17,047 --> 00:43:20,062
اللعنة، أنها ترتدي بدلة
!الرجل الحديدي". تراجعوا"
499
00:43:20,117 --> 00:43:21,349
!أبقوا عندكم
500
00:43:24,752 --> 00:43:26,019
.أعتقد أن يمكنها الطيران
501
00:43:26,102 --> 00:43:27,403
ـ "غريو"؟
.ـ نعم أيتها الأميرة
502
00:43:27,486 --> 00:43:29,270
!الآن -
.تفعيل القيادة عن بعد -
503
00:43:29,325 --> 00:43:30,434
!(لا يا (شوري
504
00:43:40,519 --> 00:43:41,698
!هيّا بنا
505
00:43:43,581 --> 00:43:46,292
.غريو"، اعطني صورة"
506
00:43:54,614 --> 00:43:56,145
ـ "غريو"؟
.ـ نعم أيتها الجنرال
507
00:43:56,184 --> 00:44:01,161
خذني إلى الأميرة وإلّا سأغرز رمحي
في أعماق وحدة معالجتك المركزية
508
00:44:01,215 --> 00:44:04,269
لدرجة لن تكون قادرًا على معالجة
.المدخلات الأساسية لآلاف السنين
509
00:44:04,352 --> 00:44:06,969
.ـ فقط لحظة أيتها الجنرال
.ِـ (أوكويا)، أنا قادمة إليك
510
00:44:18,086 --> 00:44:21,269
غريو"، أعطني تحكم"
.هذه الشاحنة الآن
511
00:44:21,625 --> 00:44:23,436
.أنني أفسح لكِ الطريق
512
00:44:28,589 --> 00:44:31,651
،إنها طوع أمركِ أيتها الجنرال
.تم تفعيل القيادة اليدوية
513
00:44:48,384 --> 00:44:51,336
.ـ علينا إيجاد مكان نتملص منه
.ـ ثمة واحد قرب النهر
514
00:44:57,698 --> 00:44:59,182
.إنهم يغلقون الجسر
515
00:45:03,386 --> 00:45:06,387
أيتها الأميرة، ثمة طائرة
.درون مراقبة تراقبكِ
516
00:45:06,831 --> 00:45:08,925
ـ كم ارتفاعها؟
.ـ 29500 قدم
517
00:45:15,019 --> 00:45:17,120
.مهلاً. سأتدبر هذا
518
00:45:21,467 --> 00:45:24,619
هيّا يا (ريري)، علينا حل
.المعادلات التفاضليىة
519
00:45:25,557 --> 00:45:26,736
…ما هي السرعة النسبية
520
00:45:26,787 --> 00:45:30,378
ريري)، أعتقد إنها عالية جدًا)
.للوصول إليها دون قناع أوكسجين
521
00:45:32,717 --> 00:45:35,331
.%معدل الأوكسجين الآن 55
522
00:45:35,979 --> 00:45:38,674
.إنها 28000 قدم
523
00:45:39,580 --> 00:45:41,752
.%معدل الأوكسجين الآن 30
524
00:45:45,286 --> 00:45:48,254
أنها سريعة جدًا، عليّ تعديل
..زوايا "أويلر" الخاصة بيّ وبعدها
525
00:45:49,106 --> 00:45:50,270
.يجب أن أقترب منها
526
00:45:56,689 --> 00:45:58,415
.معدل الأوكسجين صفر بالمئة
527
00:46:02,052 --> 00:46:06,891
.لم تعد الدرون تتعقبكِ بعد
.الارتفاع 500 قدم وفي هبوط
528
00:46:07,005 --> 00:46:08,519
ريري)، أأنتِ بخير؟)
529
00:46:09,380 --> 00:46:10,715
ـ (ريري)؟
.ـ أجل
530
00:46:13,903 --> 00:46:14,736
.أنا بخير
531
00:46:15,981 --> 00:46:17,113
.أنها تقترب
532
00:46:17,319 --> 00:46:18,324
!يا إلهي
533
00:46:18,762 --> 00:46:23,319
لا تقلقوا! لدي توصيلة خاصة
.لكم بعد ثلاثة، اثنين، واحد
534
00:46:24,916 --> 00:46:26,030
.(أحسنتِ صنعًا يا (ريري
535
00:46:35,086 --> 00:46:35,803
!(ريري)
536
00:47:04,140 --> 00:47:06,078
ماذا حدث للتو؟ (شوري)؟
!(شوري)
537
00:47:06,750 --> 00:47:07,750
!(شوري)
538
00:47:24,058 --> 00:47:26,245
الفعاليات الحيوية للأميرة
.مستقرة أيتها الجنرال
539
00:47:26,394 --> 00:47:28,402
.ستستعيد وعيها بعد قليل
540
00:48:03,425 --> 00:48:07,644
،إذا اقتربتم خطوة أخرى
.سأقتلكم جميعًا
541
00:48:08,386 --> 00:48:09,605
!أرموا أسلحتكم
542
00:48:12,230 --> 00:48:13,277
.اقتلوا العالمة
543
00:48:13,605 --> 00:48:15,347
.سأتعامل مع الشهود
544
00:48:15,769 --> 00:48:16,597
.مفهوم
545
00:48:18,425 --> 00:48:19,409
مهلاً، هل هي زرقاء؟
546
00:48:21,328 --> 00:48:23,125
.اقتل تلك الامرأة أولاً
547
00:48:24,909 --> 00:48:25,992
!أرمو أسلحتكم
548
00:48:59,279 --> 00:49:01,247
.(اذهبوا إلى (نامورا
549
00:50:10,369 --> 00:50:13,041
.أنّكِ لا تستحقين حمل سلاحي
550
00:50:25,557 --> 00:50:27,069
ما الذي أخرك طويلاً؟
551
00:50:27,440 --> 00:50:29,737
.ليس لدينا وقت للعب
552
00:50:41,902 --> 00:50:44,004
!ـ انتظرا
.ـ جارٍ تفعيل الترجمة
553
00:50:44,309 --> 00:50:47,316
."أنا (شوري) أميرة "واكاندا
554
00:50:47,399 --> 00:50:50,935
أطلب منكم أن تأخذوني إلى
.نامورا) قبل أن تأذوا هذه الفتاة)
555
00:50:54,837 --> 00:50:56,269
هل نأخذهما معنا أحياء؟
556
00:50:56,411 --> 00:50:58,142
.(أجل يا (أتوما
557
00:51:15,068 --> 00:51:15,912
.تنفسي
558
00:51:25,120 --> 00:51:26,034
!(شوري)
559
00:51:44,509 --> 00:51:47,266
.أنا (روس) من الوكالة
أيّ شهود؟
560
00:51:47,337 --> 00:51:49,719
.لا، لكن نظن أنهم كانوا واكانديين
561
00:51:50,376 --> 00:51:50,954
عفوًا؟
562
00:51:51,032 --> 00:51:53,240
تلقى مكتبنا الميداني اتصالاً
.من "لانغلي" بقدومهم
563
00:51:53,498 --> 00:51:54,836
ومَن أتصل؟
564
00:51:56,225 --> 00:51:57,138
.هي
565
00:52:00,193 --> 00:52:02,536
.(ـ المديرة (دي فونتين
ـ جديًا؟
566
00:52:02,751 --> 00:52:03,476
…حسنًا
567
00:52:05,133 --> 00:52:06,752
.يعتقد العميل أنهم كانوا واكانديين
568
00:52:07,225 --> 00:52:09,805
كنا نتابعهم جميعًا منذ أن
.دمروا سفينتا الشحن
569
00:52:09,860 --> 00:52:11,329
.لهذا السبب أردتكِ هنا
570
00:52:12,423 --> 00:52:14,869
.ـ يبدو قوامك جيّد
.ـ أنني أحاول ذلك
571
00:52:15,227 --> 00:52:17,800
هل بنيت صالة رياضية في منزلكِ؟ -
.أجل، العام الماضي -
572
00:52:17,855 --> 00:52:20,486
ربما أزورك في وقت ما
."لأتمرن على جهازك "بيلتون
573
00:52:21,186 --> 00:52:23,441
.مرحبًا، أنا العميل الخاص المسؤول
574
00:52:23,496 --> 00:52:26,403
هنيئًا لك ذلك. الآن هل تود
أطلاعي على الأدلة أم ماذا؟
575
00:52:26,537 --> 00:52:27,404
.ـ أجل
.ـ أجل
576
00:52:27,686 --> 00:52:28,834
.ـ من بعدكِ
.ـ حسنًا
577
00:52:29,224 --> 00:52:30,302
إذن ماذا حدث هنا؟
578
00:52:30,560 --> 00:52:33,969
،أننا نعتقد أنه كان حادث سيارة
.لكن لم نتمكن من إيجاد السيارات
579
00:52:34,630 --> 00:52:39,403
ـ هل كانت هكذا حين وجدتها؟
.ـ اجل، نعتقد أن أحدهم تخلص منها
580
00:52:39,645 --> 00:52:42,281
ـ كيف ذلك؟
.ـ رموا السيارات في النهر
581
00:52:42,390 --> 00:52:43,258
.لابد أنّك تمازحني
582
00:52:44,375 --> 00:52:46,250
يبدو أن عليها ملصق معهد
.ماساتشوستس" للتكنولوجيا"
583
00:52:46,286 --> 00:52:48,736
أريد أرسلها إلى وكالة
.الأمن القومي حالاً
584
00:52:48,929 --> 00:52:51,076
روس)، هل خزان سيارتك ممتلئ؟)
585
00:52:51,177 --> 00:52:54,834
ـ أيمكنك أعادتي إلى "لانغلي"؟
.ـ إنها رحلة ثمان ساعات
586
00:52:55,170 --> 00:52:57,819
.أجل، يمكننا مراجعة القضية
…في الواقع، لن أمانع
587
00:52:59,240 --> 00:53:02,452
في الأعتذار عن بعض الأمور
.التي قلتها لك أثناء زواجنا
588
00:53:05,865 --> 00:53:10,044
.كانوا زُرق ولديهم قوى خارقة
589
00:53:11,054 --> 00:53:14,030
.خرجوا من المياه على ظهور حيتان
590
00:53:14,679 --> 00:53:19,297
ضربتهم 3 ضربات كانت ينبغي
.أن تقتلهم لكنهم نهضوا مجددًا
591
00:53:19,859 --> 00:53:23,336
.أود المغادرة حالاً لاستعادة أميرتنا
592
00:53:35,009 --> 00:53:35,728
،)أوكويا)
593
00:53:36,502 --> 00:53:40,975
ستجردين من رتبتكِ
"كقائدة جيوش "واكاندا
594
00:53:41,111 --> 00:53:43,984
."ومنصبكِ في فرقة النخبة "دورا ميلاجي
595
00:53:48,586 --> 00:53:51,054
هلا سمحتِ ليّ
أن أتكلم يا ملكتي؟
596
00:53:52,186 --> 00:53:52,975
.تفضلي
597
00:53:53,753 --> 00:53:54,748
..أتوسل إليكِ
598
00:53:57,260 --> 00:53:58,572
.أنني ضحيت بكل شيء
599
00:53:59,679 --> 00:54:03,421
دعيني أموت وأنا أنقذ
.بلادي وهذا العرش
600
00:54:03,570 --> 00:54:05,569
.أترجاكِ يا أماه
601
00:54:05,851 --> 00:54:08,703
.ـ دعيني أصلح هذا
ـ تصلحينه؟
602
00:54:10,458 --> 00:54:13,476
لا أعرف ما إذا كانت
.ابنتي حية أم ميتة
603
00:54:13,843 --> 00:54:17,177
.ربما أننا متسرعين جدًا
604
00:54:19,115 --> 00:54:23,599
إنها رفعت رمحها على
."زوجها من اجل "واكاندا
605
00:54:23,693 --> 00:54:25,984
وأين زوجها الخائن الآن؟
606
00:54:26,414 --> 00:54:29,406
إنه في مكان ما حيث
.يمكنها زيارته إن شاءت
607
00:54:29,476 --> 00:54:33,741
.إما زوجي مع الأسلاف
608
00:54:33,897 --> 00:54:42,021
أنا ملكة أقوى أمة في العالم
!وعائلتي كلها رحلت
609
00:54:42,731 --> 00:54:45,818
ألمَ أضحي بكل شيء؟
610
00:54:54,952 --> 00:54:56,967
!انهضي أيتها الجنرال
611
00:55:03,046 --> 00:55:05,139
قد وقفت بجانبكِ
612
00:55:05,186 --> 00:55:08,975
بعد أن استولى (كيلمونغر)
.على العرش
613
00:55:09,069 --> 00:55:12,907
وأنت والشيوخ في هذه
،القاعة وقفتم بجانبه
614
00:55:12,990 --> 00:55:16,686
"بينما هرعت إلى"جاباري
.استجدي الحماية منهم
615
00:55:17,771 --> 00:55:22,114
لقد حذرتكِ إلّا تأخذين
.ابنتي في هذه المهمة
616
00:55:22,352 --> 00:55:24,200
.وأنتِ فقدتها
617
00:55:25,114 --> 00:55:28,606
.لذا اليوم اكتفيت
618
00:56:15,819 --> 00:56:17,881
أأنت هنا يا "غريو"؟
619
00:56:19,740 --> 00:56:20,920
.أجل يا ملكتي
620
00:56:22,106 --> 00:56:25,303
هل كنت مع (شوري)
حين اختطفت؟
621
00:56:25,781 --> 00:56:26,636
.أجل
622
00:56:26,890 --> 00:56:29,304
أيمكنك تعقب خرزها الـ"كيمويو"؟
623
00:56:29,752 --> 00:56:32,249
وجد خبراء المقذوفات بقايا رصاص
."في جميع أرجاء "كامبريدج
624
00:56:32,332 --> 00:56:34,712
.كان الواكانديون يجوبون المدينة فعلًا
625
00:56:35,156 --> 00:56:37,285
لا يمكنني أن أفهم كيف
.اكتشفوا مَن قام ببنائها
626
00:56:37,464 --> 00:56:39,917
.لأنها معلومة سرية للغاية
627
00:56:43,681 --> 00:56:45,365
ـ هل هذه نغمة رنين جديدة؟
.ـ اللعنة
628
00:56:46,904 --> 00:56:49,171
،المعذرة أيتها المديرة
.يجب أن أرد على المكالمة
629
00:56:49,254 --> 00:56:52,998
.ـ توقف عن الألقاب، رد، لا أهتم
.ـ مرحبًا يا حلوتي
630
00:56:53,063 --> 00:56:53,732
.يالروعة
631
00:56:54,865 --> 00:56:56,584
.لا، أنا مع رئيستي الآن
632
00:56:57,839 --> 00:56:59,239
.في الواقع، إنها ستغادر
633
00:56:59,416 --> 00:57:03,179
حسنًا، سأعمل من المنزل
.وبعدها سأستحسم
634
00:57:10,756 --> 00:57:13,069
.(ـ (إيفريت روس
.ـ الملكة (ريموندا)
635
00:57:13,412 --> 00:57:15,396
ما الذي تفعله عندك
خرز "كيمويو" (شوري)؟
636
00:57:15,462 --> 00:57:20,109
لم أعلم أنه خرزها، مفهوم؟ أنني
.فقط وجدتها في مسرح جريمة بشع
637
00:57:20,797 --> 00:57:21,814
هل الطالبة معكم؟
638
00:57:22,838 --> 00:57:26,101
كانت تحاول (شوري) إنقاذها
.حين تم أختطافهما كلاهما
639
00:57:26,687 --> 00:57:27,936
ماذا؟ مَن اختطفهما؟
640
00:57:29,682 --> 00:57:31,479
تفترض وكالتي أنكم
.أنتم وراء ذلك
641
00:57:31,761 --> 00:57:36,295
وأنا قلق من أنهم قد أكتشفوا
.(أنني ساعدت (شوري) و(أكواي
642
00:57:36,420 --> 00:57:38,106
،اسمعي، إذا كانتا في خطر
.فأنني أود تقديم المساعدة
643
00:57:38,201 --> 00:57:40,036
لكن لا أستطيع إذا كنت
.لا أعرف ما الذي يجري
644
00:57:40,224 --> 00:57:43,310
أخشى أن تكون هناك قوة
.عالمية جديدة تريد الانخراط
645
00:57:43,384 --> 00:57:46,367
هل هي بلاد نعرفها أم
أنّكِ تقصدين شخص آخر؟
646
00:57:46,552 --> 00:57:48,454
هذا كل ما يمكنني
.مشاركتك إياه الآن
647
00:57:48,688 --> 00:57:54,303
أرجوك يمكنك تنبيهي إذا قررت
.حكومتك التصرف بناءً على شكوكها
648
00:57:54,461 --> 00:57:55,578
.أجل، بالطبع
649
00:57:56,687 --> 00:58:00,103
اسمعي، إن كان يمكنني
.تقديم أيّ مساعدة، أبلغيني
650
00:58:00,474 --> 00:58:01,881
.أنني أدين لـ (شوري) بحياتي
651
00:58:02,943 --> 00:58:06,357
غريو"، هل كانت (شوري)"
تردتي قرطيها؟
652
00:58:07,164 --> 00:58:09,381
،فقدت أثرهما في شمال الأطلسي
653
00:58:09,718 --> 00:58:12,898
لكن الذين أختطفوها كانوا
.يتحدثون لغة "يوكاتان" المايا
654
00:58:16,584 --> 00:58:19,397
"كاب هايتيان، هايتي"
655
00:58:22,897 --> 00:58:23,756
.مرحبًا
656
00:58:30,448 --> 00:58:31,901
هل أتيتِ لرؤية مديرة المدرسة؟
657
00:58:39,352 --> 00:58:39,992
.ها هي هناك
658
00:58:41,336 --> 00:58:42,469
.أحسنتم
659
00:58:50,454 --> 00:58:51,172
.مرحبًا
660
00:58:57,467 --> 00:59:00,772
.الرجاء، أمهلونا لحظة
661
00:59:05,548 --> 00:59:06,165
.مرحبًا
662
00:59:06,712 --> 00:59:07,219
.مرحبًا
663
00:59:07,418 --> 00:59:08,095
.مرحبًا
664
00:59:13,436 --> 00:59:14,201
.أيتها الملكة الأم
665
00:59:16,420 --> 00:59:18,703
.كل شيء هنا مسخر للأطفال
666
00:59:18,897 --> 00:59:22,383
إنهم يرسمون الجدران
،ويطعمون الأسماك
667
00:59:22,531 --> 00:59:24,281
.ويزرعون كل ما نأكله هنا
668
00:59:24,586 --> 00:59:29,369
،أنني أميز بعض المفاهيم هنا
.لكنكم تستخدمون مواد مختلفة
669
00:59:29,452 --> 00:59:32,745
أجل، أننا نستخدم ما يمكن
."أن نجده هنا في "هايتي
670
00:59:34,831 --> 00:59:37,807
.(انكِ لم تحضري جنازة (تتشالا
671
00:59:49,852 --> 00:59:50,844
.ايتها الملكة الأم
672
00:59:51,242 --> 00:59:53,652
لقد مرت ست سنوات
.منذ أن تركتنا
673
00:59:54,359 --> 00:59:57,155
ظننت أقلها أنّكِ ستعودين
.من اجل مراسيم الدفن
674
01:00:00,257 --> 01:00:06,139
كنت خائفة من النهاية
.التي تؤول إليها الجنازة
675
01:00:06,452 --> 01:00:09,202
،(ناكيا) يا ابنة (يا)
676
01:00:11,022 --> 01:00:14,272
،أينما ذهبتِ
."ستبقين ابنة "واكاندا
677
01:00:15,022 --> 01:00:18,482
.وتعلمين أن هذا الموت ليس النهاية
678
01:00:23,477 --> 01:00:24,453
.شكرًا
679
01:00:29,705 --> 01:00:34,056
ـ كيف حال الجميع في الديار؟
.(ـ لقد اختطفوا (شوري
680
01:00:34,921 --> 01:00:35,595
ماذا؟
681
01:00:36,194 --> 01:00:39,182
.أنّكِ تسللتِ إلى دول كثيرة قبلاً
682
01:00:39,643 --> 01:00:42,769
.كان هذا منذ زمن طويل
.كنت فتاة مختلفة حينها
683
01:00:42,852 --> 01:00:46,099
أنني بحاجة لأحد يمكنه
،إيجاد مكان احتجازها
684
01:00:46,222 --> 01:00:48,574
.وإنقاذها دون أن يلاحظه أحد
685
01:00:49,644 --> 01:00:52,019
مَن سيخاطر بحرب ضد "واكاندا"؟
686
01:00:54,793 --> 01:00:57,036
.ـ يا إلهي
.ـ حسنًا، تنفسي
687
01:00:57,089 --> 01:01:00,103
.لا تطلبي مني ذلك
أين نحن بحق الجحيم؟
688
01:01:00,222 --> 01:01:02,303
.أننا في كهف أجهل موقعه
689
01:01:02,386 --> 01:01:06,919
ـ يا إلهي. ما هذا؟
.ـ اليرعات الحُباحب
690
01:01:06,994 --> 01:01:10,351
.يرقاتها مصدر للضوء
.فقط اهدئي
691
01:01:10,537 --> 01:01:13,854
هل هناك "بلاك بانثر" جديد
يمكنك استدعاؤه لإنقاذنا؟
692
01:01:13,956 --> 01:01:15,893
.ـ لا
ـ ولم لا؟
693
01:01:15,918 --> 01:01:20,035
.لأنه لم تعد الأمور تسير هكذا
.فـ "بلاك بانثر" رحل
694
01:01:20,949 --> 01:01:23,308
،إذن حين أختطفوني
لم يعد لديكم "بلاك بانثر" بعد؟
695
01:01:28,669 --> 01:01:29,703
.أيتها الأميرة
696
01:01:30,872 --> 01:01:32,919
إليكِ الملابس التقليدية
.التي ترتديها العائلة الملكية
697
01:01:33,286 --> 01:01:35,645
.أننا صممناها لأجلكِ
698
01:01:36,354 --> 01:01:37,621
هل تفهمين كلامها؟
699
01:01:38,673 --> 01:01:39,646
.ليس تمامًا
700
01:01:42,257 --> 01:01:42,998
.لا
701
01:01:43,576 --> 01:01:47,146
.أنها أشياء خارقة شريرة
.إنها في جميع الأفلام
702
01:01:47,469 --> 01:01:48,803
.(مثل الأميرة (ليا
703
01:01:47,469 --> 01:01:48,803
{\an8}"فيلم حرب النجوم"
704
01:01:48,997 --> 01:01:52,807
"(بيلا) من فيلم "الحسناء والوحش
."وتلك الفتاة البيضاء من "إنديانا جونز
705
01:01:52,889 --> 01:01:53,854
.لا تقلقي
706
01:01:54,142 --> 01:01:56,432
كان يجب أن تري ما كان عليّ
."أرتداءه في مراسم "واريور فولز
707
01:02:02,991 --> 01:02:04,057
.تعالي معي
708
01:02:05,226 --> 01:02:09,216
انتظري، أنّكِ لن تتركيني
هنا، ألستِ كذلك؟
709
01:02:09,322 --> 01:02:10,140
.سأعود
710
01:02:11,495 --> 01:02:14,175
.سأعود. فقط حافظي على هدوئكِ
711
01:02:22,020 --> 01:02:22,817
هل تريدين أن تأكلي؟
712
01:02:28,246 --> 01:02:30,793
"شبة جزيرة يوكاتان، المكسيك"
713
01:02:37,164 --> 01:02:40,265
.ـ مرحبًا يا سيّدتي. سررت بلقاؤكِ
ـ هل تلزمكِ مساعدة؟
714
01:02:41,531 --> 01:02:44,069
.(اسمي (ماريا ألدانا
."أنا طالبة من "ميريدا
715
01:02:44,363 --> 01:02:46,180
.لست مهتمة. أرجوكِ ارحلي
716
01:02:46,319 --> 01:02:50,303
.أجل، بالطبع لا أريد أزعاجكِ
،لكن إذا أمكنك منحي لحظة
717
01:02:50,848 --> 01:02:52,869
،أشار استاذي إلى دراسة
718
01:02:52,952 --> 01:02:57,754
حيث أخبرتِ بعض الباحثين
،بأنكِ صادفت شيئًا
719
01:02:58,246 --> 01:03:00,331
.شخصًا مذهلاً
720
01:03:01,362 --> 01:03:04,069
التحدث مع الغرباء ما
.منه إلّا المتاعب
721
01:03:04,229 --> 01:03:06,698
.ـ لكن أرجوكِ
.ـ أرحلي الآن
722
01:03:08,591 --> 01:03:11,098
.لقد قابلته ايضًا
723
01:03:22,162 --> 01:03:26,545
أحيانًا كنا نرى رجلاً
،بقدمين مجنحين
724
01:03:27,479 --> 01:03:29,212
.على طول شاطئ البحر
725
01:03:29,895 --> 01:03:31,861
.أعتقدناه شبحًا
726
01:03:32,809 --> 01:03:37,051
.كوكولكان)، إلهنا الثعبان ذي الريش)
727
01:03:37,975 --> 01:03:40,881
.إله هذه المملكة والمملكة السفلى
728
01:03:41,897 --> 01:03:43,983
.أنني أود الذهاب إلى ذلك الشاطئ
729
01:03:45,210 --> 01:03:46,123
،أحذركِ
730
01:03:46,865 --> 01:03:52,826
فـ (كوكولكان) كان موجودًا
.هنا قبلكِ أو قبلي بكثير
731
01:03:53,028 --> 01:03:56,952
أصحاب النوايا الشريرة
،الذين بحثوا عنه
732
01:03:57,419 --> 01:03:58,551
.لم يعودوا
733
01:03:59,520 --> 01:04:03,176
.ضاعوا في الأعماق إلى الأبد
734
01:04:23,597 --> 01:04:25,948
.أيتها الأميرة. مرحبًا بكِ
735
01:04:28,339 --> 01:04:30,058
.الرجاء خذي راحتكِ
736
01:04:38,008 --> 01:04:38,867
.إنه جميل
737
01:04:40,094 --> 01:04:41,258
.إنه كان لأمي
738
01:04:51,987 --> 01:04:54,386
هذه كلها قطع أثرية
.من أمريكا الوسطى
739
01:04:55,902 --> 01:04:57,847
.على الأرجح من القرن الـ 16
740
01:04:59,253 --> 01:05:00,787
هل كنت حيًا منذ ذلك الحين؟
741
01:05:03,205 --> 01:05:04,412
.كانت أمك بشرية
742
01:05:06,240 --> 01:05:09,119
.اجل لكنها اصبحت شيء آخر
743
01:05:09,665 --> 01:05:11,211
ـ كيف؟
ـ كيف؟
744
01:05:12,383 --> 01:05:14,570
."كيف" ليست ابدًا بذات أهمية "لماذا"
745
01:05:17,067 --> 01:05:19,319
"زاما"، "يوكاتان"، عام 1571.
746
01:05:26,191 --> 01:05:33,048
طُردت أمّي وسكّان قريتها من حقولهم
على يدِ الإسبان الغزاة الذين أتوا بالجدري
747
01:05:33,072 --> 01:05:37,055
والنزعةَ العرقيّة ودينًا من عالمٍ آخر.
748
01:05:37,079 --> 01:05:43,583
واجهوا المجاعةَ والحربِ والأمراض
فلجأ قومي إلى "تشاك".
749
01:05:45,077 --> 01:05:47,572
نحو إلهنا إله البركةِ والمطر.
750
01:05:49,079 --> 01:05:52,054
حتى أنّه أظهر لشامان رؤيةً
751
01:05:52,078 --> 01:05:56,072
وطريقةً لإنقاذ شعبه.
752
01:05:59,069 --> 01:06:03,076
وأظهرَ له نبتةً تنمو بفضلِ حجرٍ أزرق.
753
01:06:16,084 --> 01:06:19,050
كانت أمّي حاملًا وقتئذٍ ولم
754
01:06:19,074 --> 01:06:23,915
تحرص على تناول النبتة مخافة
أنّ النبتة قد تُلحق بي الأذى.
755
01:06:24,067 --> 01:06:25,577
إلّا جنيني.
756
01:06:26,069 --> 01:06:27,579
إلّا أنّ الشامان كان مقنعًا.
757
01:06:36,080 --> 01:06:41,049
جنينكِ سقيم ولن
يشفيه شيءٌ سوى النبتة.
758
01:06:41,073 --> 01:06:45,087
وسيغدو جنينكِ أوّل
طفلٍ في منزلنا الجديد.
759
01:06:46,067 --> 01:06:51,456
خذي العطيّة هذه كعهدٍ
بأنّه سيغدو ملكنا الجديد.
760
01:06:59,839 --> 01:07:02,062
أصابَ الجميع سقمٌ.
761
01:07:02,086 --> 01:07:08,074
وانقضَت حيواتهم
وزالَ كيانهم هناك.
762
01:07:19,084 --> 01:07:22,059
سلبَت النبتة منهم القدرة على التنفّس
763
01:07:22,083 --> 01:07:26,076
ولكنّها سمحَت لهم أن
يستمدوا الأوكسجين من البحر.
764
01:07:29,086 --> 01:07:32,049
فألقوا مراسيهم في البحر
765
01:07:32,073 --> 01:07:35,075
في منأى عن الحرب والسقم.
766
01:07:37,589 --> 01:07:39,099
أسرعوا!
767
01:08:04,078 --> 01:08:10,049
أنجبتني أمّي هناك وغدوتُ
أوّل مولودٍ في "تالوكان".
768
01:08:10,073 --> 01:08:15,062
وهبَتني النبتة جناحين في كاحليّ
وأذنين يشيران نحو السماء.
769
01:08:15,086 --> 01:08:19,449
كنتُ طفرةً وراثيّة، إذ أنّ
بوسعي العوم في السماء
770
01:08:19,484 --> 01:08:24,459
وأتقدمُ بالعمر ببطءٍ
وأستنشقُ الهواء كأسلافنا.
771
01:08:25,069 --> 01:08:27,089
ومع تقدّمها في السنّ
772
01:08:28,069 --> 01:08:33,055
انتابها الجزعُ إزاء العيش
على الأرض وما أن علِمَت...
773
01:08:33,079 --> 01:08:37,071
وافتها المنيّة كسيرة الفؤاد.
774
01:08:38,067 --> 01:08:42,117
أجبرتني على التعهّد لها
بدفنها في ترابِ وطنها.
775
01:08:47,078 --> 01:08:51,088
إلّا أنّ لا شيء بوسعه
تهيأتي لما واجهتهُ هناك.
776
01:08:57,064 --> 01:08:58,877
من ذلك الطفل؟
777
01:09:36,072 --> 01:09:40,056
شتمني كاهنٌ إسبانيّ وقتما هلكَ على يدي.
778
01:09:40,080 --> 01:09:43,061
ووصفَني بـ ...
779
01:09:43,707 --> 01:09:46,069
"إل نينو سين آمور".
780
01:09:47,066 --> 01:09:51,069
"طفلٌ يفتقرُ الحبّ".
ومن تلكَ الجملة انتقيتُ اسمي.
781
01:09:56,080 --> 01:09:58,053
(نامور).
782
01:09:58,077 --> 01:10:02,061
لأنّني لا أملكُ ذرّة
حبٍ للعالم على السطح.
783
01:10:03,047 --> 01:10:05,053
ولمَ تفصحَ لي عن كلّ ذلك؟
784
01:10:06,231 --> 01:10:09,988
كي تدركي سبب قتلي للعالمة.
785
01:10:10,069 --> 01:10:12,089
ماذا لو أخذناها إلى "واكاندا"؟
786
01:10:13,069 --> 01:10:18,051
فكّ أسرنا وأتعهدُ إليكَ
إنّها ستبقى في موطني.
787
01:10:18,075 --> 01:10:22,082
- لا يُحسن بي المخاطرة بذلك أيتها الأميرة.
- إذن أبقِني بدلًا عنها.
788
01:10:23,083 --> 01:10:26,053
أطمحُ لرؤية أمّتكَ.
789
01:10:26,444 --> 01:10:29,452
لا يُمكنكِ النزول بوضعكِ هذا.
790
01:10:31,074 --> 01:10:35,046
ستنخفضُ حرارة جسمكِ في وقتٍ ما.
791
01:10:35,070 --> 01:10:36,888
وسيصبحُ دمكِ سامًا.
792
01:10:37,499 --> 01:10:41,610
وسيهشّم تيّار الماء كلّ عظمةٍ في جسدكِ.
793
01:10:44,073 --> 01:10:47,081
أو بوسعكِ ارتداء بدلة
فلدينا بعض منها، هيّا بنا.
794
01:10:51,001 --> 01:10:53,003
كوني على مقربةٍ.
795
01:11:56,068 --> 01:11:58,070
تمهّل يا (نامور).
796
01:13:08,088 --> 01:13:12,070
العاصمةُ "تالوكان".
797
01:14:01,315 --> 01:14:02,736
مرحبًا.
798
01:14:31,071 --> 01:14:35,058
إنّه جميل.
مصنوعٌ من "الفايبرنيوم".
799
01:14:35,082 --> 01:14:42,072
أجل، فقد وفرتُ الشمسَ
لشعبي في أعماق المحيط.
800
01:14:43,068 --> 01:14:46,057
طلبتِ منّي أن أبقي على حياة العالمة.
801
01:14:46,081 --> 01:14:49,084
ولكنكِ الآن ترين ما عليّ حمايته.
802
01:15:13,496 --> 01:15:16,094
(ناكيا)، كان حدسكِ صائبًا.
803
01:15:16,095 --> 01:15:18,701
تتبعتُ مكانَ قرطي "الكيمويو" لـ (شوري).
804
01:15:52,486 --> 01:15:58,470
تنبعثُ الإشارة من كهفٍ تحت الماء
بما يقارب 140 مترًا تحت السطح.
805
01:15:59,418 --> 01:16:04,474
أيتها الأمّ الملكة، لقد حددتُ إشارتها.
إنّها تنبعثُ من كهفٍ تحت الماء.
806
01:16:04,498 --> 01:16:10,505
فإن وُجدَت في الأسفل، ربّما
سأواجهُ هجومًا، فما الذي عليّ فعله؟
807
01:16:11,485 --> 01:16:15,474
خلّصي الأميرة مهما كلّف الأمر.
808
01:16:16,213 --> 01:16:19,216
سأحاولُ إخراج (نامور).
809
01:16:54,178 --> 01:16:57,503
إنّكِ أوّل شخصٍ من
السطح يأتي إلى "تالوكان".
810
01:16:58,483 --> 01:17:01,498
أرجوكِ خذي هذه كعربون تقديرنا لكِ.
811
01:17:07,487 --> 01:17:10,503
صُنعَت من النبتة التي أنقذت "تالوكان".
812
01:17:12,496 --> 01:17:14,480
إنّكِ شابةٌ أيّتها الأميرة.
813
01:17:14,504 --> 01:17:20,478
وقتما تبلغين عمري ستدركين
أنّنا نخسر كلّ من نكُن لهم الحب.
814
01:17:20,502 --> 01:17:24,356
ولكنّي وقتما خسرتُ
شقيقي كان شعورًا مغايرًا.
815
01:17:24,713 --> 01:17:26,484
تكبّد العناء بصمتٍ.
816
01:17:26,497 --> 01:17:30,475
ووقتما طلبَ منّي العون، عجزتُ عن ذلك.
817
01:17:30,499 --> 01:17:33,467
فكيف لذلك أن يكون منطقيًا؟
818
01:17:33,491 --> 01:17:40,952
وهبَني أسلافي النعمَ والمهارات
كي أنقذ أخي ولكنّي عجزت.
819
01:17:41,989 --> 01:17:43,499
لماذا؟
820
01:17:44,504 --> 01:17:47,490
لا أملكُ إجابة لهذا السؤال.
821
01:17:50,008 --> 01:17:52,019
كثيرًا ما قال أسلافي:
822
01:17:52,486 --> 01:17:56,030
"لا يصبحُ المرء زعيمًا
فذًا إلّا من أثخنهُ الهمّ".
823
01:17:59,497 --> 01:18:03,504
إنّني مُعجبة بما شيّدتهُ هنا.
824
01:18:04,484 --> 01:18:07,470
وبكيفيّة حمايتكَ لشعبكَ.
825
01:18:07,494 --> 01:18:10,471
ولكنّي بصفتي أميرة "واكاندا"
826
01:18:10,495 --> 01:18:14,475
لا يصحّ لي السماح
لكَ بقتل المرأة الشابّة.
827
01:18:14,499 --> 01:18:19,466
لن يهدأ لأمّتي بال حتى أعود.
828
01:18:19,490 --> 01:18:25,499
ولن أعود بدونها.
علينا أن نجدَ حلًا سلميًا.
829
01:18:29,493 --> 01:18:33,464
لا صلة للأمر بالعالمة.
830
01:18:33,488 --> 01:18:41,465
استعبدَت أممُ السطح الناس
أمثالنا لعدّة قرون لكسب الموارد.
831
01:18:41,489 --> 01:18:47,475
منذ أن دفنتُ أمّي وأنا أعدُ
رجالي للحظة شنّ هجومهم علينا.
832
01:18:47,499 --> 01:18:52,491
وتلك الآلة تُعد علامة
بأنّ الوقت الموعود قد حان.
833
01:18:53,501 --> 01:18:59,463
أريدُ معرفة هل أنّ
"واكاندا" حليفتنا أم عدوّنا.
834
01:18:59,487 --> 01:19:01,499
ولا وجود لموقفٍ محايد.
835
01:19:03,495 --> 01:19:07,478
إنّ خطّتكَ هي شنّ
حربٍ ضدّ العالم بأسره
836
01:19:07,502 --> 01:19:12,466
وتريد من "واكاندا" أن تساندكَ؟
إنّه لضربٌ من الجنون.
837
01:19:12,490 --> 01:19:18,467
لا توجد أمّة لا ترغب في تدمير
"واكاندا" لو سُنحت لها الفرصة.
838
01:19:18,491 --> 01:19:23,871
إن تحالفنا فسنتمكنُ من
حماية بعضنا بضربهم أولًا.
839
01:19:23,906 --> 01:19:27,505
وما إن نتخلّص من تهديد تلك الأمم
840
01:19:28,485 --> 01:19:30,952
سنسلّم العالمة إلى "واكاندا".
841
01:19:31,705 --> 01:19:34,166
وماذا لو رفضت "واكاندا"؟
ماذا بعد ذلك؟
842
01:19:35,483 --> 01:19:41,182
ستلقى العالمة حتفها
وستدمّر "واكاندا" كأوّل أمّة.
843
01:19:41,217 --> 01:19:44,478
- تشنّ هجومًا على شعبي؟
- نعم.
844
01:19:45,500 --> 01:19:50,506
أريدكِ أن تصغي إليّ، لن تنتصر
"واكاندا" بحربٍ ضدّ "تالوكان".
845
01:19:54,779 --> 01:19:58,769
ينادونكَ بـ (كوكولكان).
846
01:20:02,006 --> 01:20:07,472
سمعتكِ ليلتئذٍ وقتما كنتِ
برفقة أمّكِ على ضفاف النهر.
847
01:20:07,496 --> 01:20:10,488
أشرتِ إلى أنّكِ ترغبين بحرقِ العالم.
848
01:20:16,494 --> 01:20:19,494
فلنحرقه سويًا.
849
01:20:25,674 --> 01:20:27,147
"وكالة المخابرات المركزيّة"
مدينةُ "لانغلي"، ولاية "فرجينيا".
850
01:20:27,148 --> 01:20:30,465
لن تبيعَ لنا الملكة
(راموندا) "الفايبرنيوم".
851
01:20:30,489 --> 01:20:33,853
والآن قد اختطفوا
الشابة التي اكتشفت الآلة.
852
01:20:34,460 --> 01:20:36,922
مع خالص احترامي، فإنّ
(ريري ويليامز) طفلةٌ معجزة
853
01:20:36,947 --> 01:20:39,232
وهي تفوقُ معلّميها بالكثير.
854
01:20:39,267 --> 01:20:42,483
جنّدها شعبُ "واكاندا"
كجزءٍ من برنامجهم المساعد.
855
01:20:42,494 --> 01:20:45,481
لا شيء غير ذلك، ولكنّكم أرسلتم
القوات الخاصّة في عتمة الليل
856
01:20:45,505 --> 01:20:50,504
كي تعتقلوا وريث عرش
قوّة عظمى في العالم.
857
01:20:52,495 --> 01:20:56,476
يرغبُ الرئيس في شن
هجومٍ على "واكاندا".
858
01:20:56,500 --> 01:21:01,346
- وأيّ هجومٍ هذا؟
- زعزعةُ الأمن.
859
01:21:02,488 --> 01:21:07,481
إنّ المحقّق (روس) هو خبيرنا.
فما رأيكَ يا (روس)؟
860
01:21:07,505 --> 01:21:11,473
تفصحُ مصادري عن
وجود مشتركين في الأمر.
861
01:21:11,497 --> 01:21:14,004
- أمّة أخرى؟
- ربّما، لا علمَ لي.
862
01:21:14,039 --> 01:21:16,290
عليكم أن تمنحوني وقتًا كافيًا
لأحقّق في الأمر بشكلٍ دقيق.
863
01:21:16,291 --> 01:21:18,252
وإلّا سينتهي بنا الأمر بإندلاع حربٍ
864
01:21:18,485 --> 01:21:21,905
ضدّ دولة لا نتصوّر قدراتها العسكريّة حتى.
865
01:21:23,500 --> 01:21:27,475
- أيتها المديرة؟
- برأيي هو الخبير.
866
01:21:27,500 --> 01:21:32,493
باعتقادي أنّ الهجوم
على "واكاندا" خطأ فادح.
867
01:21:37,806 --> 01:21:39,808
- نعم؟
- لدينا معضلة.
868
01:21:40,499 --> 01:21:42,495
"كورال فيلهو"، جزر "الرأس الأخضر".
869
01:22:01,255 --> 01:22:03,466
هل ابنتي حيّة؟
870
01:22:03,490 --> 01:22:05,482
الأميرة حيّة تُرزق وبصحةٍ جيّدة؟
871
01:22:06,358 --> 01:22:11,498
طلبت منّي اصطحابها إلى
"تالوكان" وستبقى هناك حاليًا.
872
01:22:15,358 --> 01:22:18,466
وأيّ عرضٍ أقدّمه لكَ للتبادل؟
873
01:22:19,231 --> 01:22:21,482
- لا شيء.
- إنّكَ لمخطئ.
874
01:22:21,506 --> 01:22:25,204
الأميريكيّون على وشكِ أن
ينحوا باللائمة على "واكاندا"
875
01:22:25,229 --> 01:22:28,418
إثر هجومكَ على سفينة
التنقيب التابعة لهم.
876
01:22:28,493 --> 01:22:35,484
أعِد إليّ ابنتي والعالمة أو
سأخبرهم بمكانِ وجودكَ.
877
01:22:41,503 --> 01:22:45,470
إن أخبرتِ الأميركيين عنّا
878
01:22:45,494 --> 01:22:48,476
أو حاولتِ إيجادنا
879
01:22:48,500 --> 01:22:53,466
أو لو أنّني اكتشفتُ سفنًا
تابعة لـ "واكاندا" في الشاطئ
880
01:22:53,490 --> 01:22:56,467
سأجهزُ على العالمة
881
01:22:56,491 --> 01:23:01,488
وثمّ سآتي إلى "واكاندا" وأجهزُ عليكِ.
882
01:23:09,496 --> 01:23:12,470
ما الذي حصل؟
883
01:23:12,494 --> 01:23:18,489
يريدَ أن يشنّ حربًا ضد
السطح وطلبَ منّي المساندة.
884
01:23:21,512 --> 01:23:26,492
أحتاجُ إلى التفكير، لن نخرجَ من هنا.
885
01:23:38,494 --> 01:23:41,498
- اخفضي رمحكِ.
- اقتلي الأميرة.
886
01:23:47,492 --> 01:23:49,469
أسقطي السكيّن.
887
01:23:49,493 --> 01:23:52,470
أنتِ قتلتِها.
888
01:23:52,494 --> 01:23:56,496
أطلقي سراحها وسأبقيكِ حيّة.
889
01:23:59,497 --> 01:24:03,495
حرّكي يدكِ اليسري يا (شوري).
890
01:24:08,146 --> 01:24:10,505
أانتِ بخير؟
891
01:24:11,485 --> 01:24:14,328
- أعطيني خرزكِ، يُمكنني إنقاذها.
- هيّا بنا.
892
01:24:14,363 --> 01:24:17,477
علينا الذهاب يا (شوري)، لا أعرفُ من
هي السيّدة ولكن علينا أن نصغي إليها.
893
01:24:17,501 --> 01:24:21,472
أصبتها بشحنةٍ صوتيّة
وهي قاتلة من هذه المسافة.
894
01:24:21,496 --> 01:24:25,501
إنّكِ لا تفهمين ذلك، هذا
سيشعلُ حربًا، علينا أن نذهب.
895
01:25:09,492 --> 01:25:12,497
- هل أضرّوا بكِ؟
- كلّا، كلّا.
896
01:25:13,500 --> 01:25:16,502
- شكرًا لكِ.
- عفوًا.
897
01:25:18,491 --> 01:25:21,497
- "غريو"، عُد بنا إلى "واكاندا" فورًا.
- أمركِ يا ملكتي.
898
01:25:25,495 --> 01:25:27,492
ما الذي حصل يا طفلتي؟
899
01:25:29,488 --> 01:25:34,101
شعبُ "واكاندا" لقد أتوا من أجلها.
900
01:25:36,494 --> 01:25:38,504
يا (كوكولكان)...
901
01:25:41,590 --> 01:25:44,494
أبوسعكَ إنقاذي؟
902
01:25:57,499 --> 01:25:59,495
هل هي ميّتة؟
903
01:26:01,493 --> 01:26:03,003
أجل.
904
01:26:11,487 --> 01:26:13,495
استريحي يا طفلتي.
905
01:26:16,483 --> 01:26:22,485
هل أتوا في فترة حديثكَ مع الملكة؟
906
01:26:23,489 --> 01:26:27,463
لا يجبُ أن نضع فيها ثقتنا إطلاقًا.
907
01:26:27,487 --> 01:26:30,675
رأت الملكة ديارنا.
908
01:26:31,263 --> 01:26:35,499
فما الذي سيمنعهم من
الهجوم على "تالوكان"؟
909
01:26:37,504 --> 01:26:40,498
أنا.
910
01:27:14,223 --> 01:27:15,733
انهضي يا مملكة "تالوكان".
911
01:27:18,263 --> 01:27:21,247
انهضي يا مملكة "تالوكان".
912
01:27:25,168 --> 01:27:30,491
أعماني أملُ التحالف.
913
01:27:32,489 --> 01:27:39,467
وبهذه الفعله، وضعتُ
جميعنا بين شقي الرحى.
914
01:27:39,491 --> 01:27:44,494
لن تغيّر "تالوكان" موضعها مجددًا.
915
01:27:45,490 --> 01:27:47,000
(نامورا).
916
01:27:47,742 --> 01:27:49,252
(آتوما).
917
01:27:50,485 --> 01:27:54,492
وحين ننتهي منهم...
918
01:27:56,487 --> 01:28:02,497
فلن يخطر ببالهم الاقتراب
من "تالوكان" مجددًا.
919
01:28:05,013 --> 01:28:09,009
انهضي يا مملكة "تالوكان".
920
01:28:18,208 --> 01:28:20,954
تغمرنا السعادة بعودتكِ أيتها الأميرة.
921
01:28:21,379 --> 01:28:23,672
كانت المدينة على
حافّة الهاوية منذ رحيلك.
922
01:28:24,203 --> 01:28:28,176
هيّا، عزّزوا حواجز الصوت
في جميع المجاري الصوتيّة.
923
01:28:28,200 --> 01:28:31,196
- أيتها الأميرة؟
- (أنيكا).
924
01:28:33,195 --> 01:28:35,182
نشكرُ الأسلاف.
925
01:28:35,206 --> 01:28:39,190
أردتُ إعادة هذين.
926
01:28:40,340 --> 01:28:44,212
لا، احتفظي بهما، لعلّكِ
تحتاجين لذلك قريبًا.
927
01:28:45,192 --> 01:28:48,201
هل جئتي بتلكَ من هناك؟
928
01:28:50,191 --> 01:28:54,182
أصحيحٌ أنّكِ رأيت المملكة تحت الماء؟
929
01:28:54,206 --> 01:28:56,191
صحيح.
930
01:28:57,195 --> 01:29:02,201
إنّها مملكة جميلة، إلّا أنّ
شعبها خطرٌ محقّق يا (أنيكا).
931
01:29:22,197 --> 01:29:28,180
إذن يا سيّدة (ريري ويليامز)...
ما رأيكِ بـ "واكاندا"؟
932
01:29:28,204 --> 01:29:32,193
إنّ الحكايات لا تعني
شيئًا أمامَ هذا المكان.
933
01:29:33,207 --> 01:29:37,211
إنّه مكانٌ رائع، ولكنّي
أريد الذهاب الى الديار حقًا.
934
01:29:38,191 --> 01:29:41,210
- عليكِ أن تتحلّي بالصبر.
- ألا يُمكنني الاتصال بأمّي على الأقل؟
935
01:29:48,221 --> 01:29:52,213
أتت بالأميرة إلى الديار
محاربةٌ تُدعى (ناكيا).
936
01:29:52,248 --> 01:29:54,207
- المجدُ لـ (هانومان).
- المجدُ لـ (هانومان).
937
01:29:56,107 --> 01:29:59,188
أنقذت الجاسوسة "واكاندا" من جديد.
938
01:29:59,212 --> 01:30:04,212
أنا واثقٌ من أنّ الملكة
ستكافئها بعقابٍ مدى الحياة.
939
01:30:06,202 --> 01:30:08,195
(أوكويا).
940
01:30:10,199 --> 01:30:12,193
أشكركِ يا أختاه.
941
01:30:13,204 --> 01:30:17,901
لحقَ هجوم (ثانوس) أنّكِ
رحلتِ دون أن تنبسي ببنت شفة.
942
01:30:17,936 --> 01:30:20,196
أمرٌ مؤلم.
943
01:30:23,194 --> 01:30:29,197
يؤنّبني ضميري لعدم تواجدي
معكم هناك، وهذا لم يكُن سهلًا.
944
01:30:30,194 --> 01:30:35,204
فقد كان الملك و"بلاك بانثر" عند الجميع.
945
01:30:36,199 --> 01:30:39,197
ولكن بالنسبة لي...
946
01:30:44,196 --> 01:30:47,189
لقد كان كلّ شيءٍ.
947
01:30:47,219 --> 01:30:50,219
عزيزي (تتشالا).
948
01:30:51,193 --> 01:30:57,181
فوقتما أخِذ منّي بهذه
الكيفيّة توجّب عليّ الرحيل...
949
01:30:57,205 --> 01:31:01,188
ومنحتُ نفسي فسحةً من الوقت.
950
01:31:01,212 --> 01:31:07,199
لم أستطع المضي قدمًا
وكأنّ شيئًا لم يحصل.
951
01:31:25,195 --> 01:31:26,705
إنّنا نتعرّض لهجوم.
952
01:31:34,193 --> 01:31:35,703
خُذ.
953
01:31:42,191 --> 01:31:43,687
إعتني به!
954
01:31:43,688 --> 01:31:45,198
أانتَ بخير؟
955
01:31:45,205 --> 01:31:48,188
- (شوري)، أين أنتِ؟
- "غريو"، نشّط طائرة "سانبيرد".
956
01:31:48,212 --> 01:31:52,172
- أنا قادمة إلى المدينة.
- لا تتحرّكي، إنّه أمر!
957
01:31:52,196 --> 01:31:54,572
أنا برفقة (أنيكا) يا أمّي.
بوسعنا تزويد دعم جويّ.
958
01:31:54,573 --> 01:31:57,318
- لا تسمحي لها بالخروج من المختبر يا (أنيكا).
- صوتكِ متقطع يا أمّاه.
959
01:31:57,353 --> 01:31:59,199
- لا نسمعكِ يا (شوري).
- أحبّك، وداعًا.
960
01:32:01,223 --> 01:32:05,206
- أنهيتِ المكالمة بوجه الملكة.
- أنهيتُ المكالمة مع أمّي، ثمّة فرق.
961
01:32:05,207 --> 01:32:06,717
هيّا بنا.
962
01:32:38,086 --> 01:32:39,984
المهاجمون!
963
01:32:45,205 --> 01:32:48,210
أمّاه!
964
01:32:51,204 --> 01:32:54,196
استدِر، استدِر!
965
01:32:57,196 --> 01:33:00,192
يخضعُ الطاقم الطبّي لنوعٍ من
التنويم المغناطيسي الصوتي.
966
01:33:02,205 --> 01:33:04,183
خذي الطفل!
967
01:33:05,134 --> 01:33:08,120
- أغلقي أذنيكِ.
- أمركِ أيتها الملكة.
968
01:33:53,204 --> 01:33:56,198
- أبوسعي المساعدة؟
- تعالي بسرعة.
969
01:34:02,874 --> 01:34:05,816
أيّتها المحاربة!
970
01:34:07,054 --> 01:34:10,054
اقبض يديكَ أيها الطفل.
971
01:34:13,200 --> 01:34:16,211
- (ناكيا) - أجل.
- سنجدُ أمّكَ، اتفقنا؟
972
01:34:28,817 --> 01:34:30,327
الرجلُ السمكة!
973
01:34:34,192 --> 01:34:38,214
أبعدنا الدفاعات عن القصر.
والآن الأمر عائدٌ إليكَ برمّته.
974
01:35:58,192 --> 01:36:00,195
النجدة!
975
01:36:18,191 --> 01:36:21,208
- إنّه سريعٌ للغاية.
- وهو أسرعُ في المياه.
976
01:36:46,005 --> 01:36:49,288
- إنّني أنشّط تجاوز النظام.
- لا، توقّفي، سأصلحها.
977
01:36:49,289 --> 01:36:50,905
- لن أترككِ هنا يا (شوري).
- لا!
978
01:37:07,192 --> 01:37:09,202
- أترينها؟
- أجل، هناك.
979
01:37:23,191 --> 01:37:25,175
اذهبي يا ابنتي.
980
01:37:25,699 --> 01:37:28,192
- ماذا؟ وأترككِ هنا؟
- اهربي!
981
01:37:43,206 --> 01:37:44,716
انطلقي الآن يا (أوكويا).
982
01:38:45,191 --> 01:38:47,191
ساعدي الفتاة.
983
01:38:51,889 --> 01:38:53,635
ما حصل هو ذنبها.
984
01:38:57,191 --> 01:39:01,112
سأعود في أسبوع برفقة جيشي بأكمله.
985
01:39:01,550 --> 01:39:04,533
وستنضمون إلينا للقتال
ضدّ عالم السطح.
986
01:39:04,568 --> 01:39:08,173
وإلّا سأمحي "واكاندا" من الأرض.
987
01:39:08,197 --> 01:39:11,179
- هيّا يا ملكتي.
- أمّاه!
988
01:39:11,982 --> 01:39:13,792
- أبعديها!
- أمّاه!
989
01:39:14,507 --> 01:39:16,050
ادفنوا أمواتكم.
990
01:39:17,586 --> 01:39:19,957
وأقيموا العزاء على
من تركوكم خلفهم.
991
01:39:22,438 --> 01:39:25,432
- أنتِ الملكة الآن.
- أمّاه!
992
01:39:25,974 --> 01:39:27,484
لا!
993
01:39:30,153 --> 01:39:32,207
اتركيني! أمّاه.
994
01:39:32,679 --> 01:39:34,189
أمّاه!
995
01:39:43,499 --> 01:39:46,401
أمّاه!
996
01:39:46,877 --> 01:39:48,387
أفيقي يا ملكتي.
997
01:39:49,928 --> 01:39:51,386
دعوني أرى.
998
01:39:51,387 --> 01:39:53,179
أفيقي.
999
01:39:53,916 --> 01:39:56,203
ساعدوني! أمّاه.
1000
01:40:00,055 --> 01:40:01,565
أفيقي يا أمّاه.
1001
01:40:02,340 --> 01:40:03,850
وافتها المنيّة.
1002
01:40:04,515 --> 01:40:06,025
أمّاه!
1003
01:40:46,212 --> 01:40:51,614
تعزيكِ أرض "الجاباري" على ما فقدتيه.
1004
01:40:58,207 --> 01:41:04,201
أقيمي لها العزاء كطقوس أسلافكِ.
1005
01:41:06,200 --> 01:41:10,207
- لا تشغلي نفسكِ بتقنيتكِ.
- لمَ أنتَ هنا.
1006
01:41:11,203 --> 01:41:17,212
تعهدتُ لأخيكِ بأنّني
سأنصحكِ وأصونكِ.
1007
01:41:19,208 --> 01:41:22,203
ولكنّني الآن بحاجةٍ لنصيحتكِ.
1008
01:41:25,209 --> 01:41:30,186
أفادني شيوخ القبائلِ بمقترحٍ.
1009
01:41:30,210 --> 01:41:35,188
فهم يبتغون إخلاء المدينة وإقامة
معسكرٍ في بلاد "الجاباري".
1010
01:41:36,311 --> 01:41:41,723
وهل أنتَ الآن مهتم برأي
طفلةٍ تستخفُ بالتقاليد؟
1011
01:41:45,844 --> 01:41:47,354
العالم...
1012
01:41:48,203 --> 01:41:55,193
لقد استنزفكِ العالم كثيرًا وما
تزالين تصفين نفسكِ بالطفلة.
1013
01:41:58,191 --> 01:42:02,840
من صالحِ شعبي أن
يعرفوا إلى أيّ جهةٍ تميلين.
1014
01:42:04,765 --> 01:42:06,373
يعتري الشيوخ اليأس.
1015
01:42:08,276 --> 01:42:11,265
المدينةُ غير محصّنة.
1016
01:42:12,193 --> 01:42:17,204
فإن مددتَ لهم يدَ العون
فسيدينون لكَ بالكثير.
1017
01:42:19,208 --> 01:42:22,198
وماذا بشأن قلبكِ؟
1018
01:42:25,194 --> 01:42:28,186
إلى أيّ جهةٍ يميل قلبكِ؟
1019
01:42:29,131 --> 01:42:34,119
دفنتُ لتوّي أخر شخصٍ قد عرفني حقًا.
1020
01:42:35,198 --> 01:42:37,210
وقد دُفن قلبي معها.
1021
01:43:14,191 --> 01:43:18,013
على وشكِ أن يفسد
زيت الزيتون خاصّتكَ.
1022
01:43:18,048 --> 01:43:21,196
- ما الذي تفعلينه هنا؟
- أنا جائعة، ثمّ...
1023
01:43:22,338 --> 01:43:25,178
حلّت فاجعةٌ على المجتمع العالميّ.
وبإمكان المصادر الآن
1024
01:43:25,202 --> 01:43:28,213
أن تؤكّد خبرَ وفاة الملكة
(راموندا) إبنة (لومومبا).
1025
01:43:29,193 --> 01:43:32,209
يفصحُ الحلفاء الغربيون أنّ
سبب ذلك هي النزاعات المحليّة...
1026
01:43:35,198 --> 01:43:38,207
إذن، ألديكَ تعليق على ذلك؟
1027
01:43:40,195 --> 01:43:43,177
أتساءلُ ما الذي يضمره
رفاقكَ عنكَ أيضًا؟
1028
01:43:43,201 --> 01:43:49,257
عمّ تتحدثين؟ ليس لديّ علاقة
غير رسميّة مع "واكاندا".
1029
01:43:51,735 --> 01:43:54,170
وماذا عن الخرز؟
1030
01:43:54,205 --> 01:43:57,114
- ماذا؟
- الخرز.
1031
01:43:57,192 --> 01:44:00,171
جعلتهم يتنصتون عليكَ
قبل وصولكَ إلى هناك.
1032
01:44:00,195 --> 01:44:04,171
استمعتُ إلى جميع محادثاتكَ التي أجريتها
1033
01:44:04,195 --> 01:44:08,833
بما في ذلك محادثتكَ الخائنة
مع الملكة الراقدة بسلام.
1034
01:44:08,868 --> 01:44:11,177
ولكن في ذلك خيرٌ لنا.
1035
01:44:11,201 --> 01:44:16,174
أتعلمين شيئًا؟ لقد أنقذني شعبُ
"واكاندا" فهم أناسٌ صالحون.
1036
01:44:16,198 --> 01:44:20,174
هل فكرتِ لثانيةٍ فيما بوسعهم فعله؟
1037
01:44:20,198 --> 01:44:21,866
وهل فكرتِ بما سنفعله
1038
01:44:21,891 --> 01:44:24,953
لو أنّ "الولايات المتحدة" هي التي
تمتلك "الفايبرنيوم" وحدها في العالم؟
1039
01:44:26,478 --> 01:44:29,918
حقيقةً حلمتُ بذلك.
1040
01:44:32,200 --> 01:44:36,195
- (فال)، أرجوكِ.
- نادِني بالمديرة (ديفونتين).
1041
01:44:38,498 --> 01:44:42,505
حمَتني أمّكِ وكأنّي كنتُ ابنتها.
1042
01:44:43,485 --> 01:44:45,990
اسمحي لي بردّ الجميل على الأقل.
1043
01:44:48,290 --> 01:44:50,589
علينا أن نجدَ سبيلًا لإضعاف (نامور).
1044
01:44:50,590 --> 01:44:52,780
حتى لو أنّه ضعفَ فسيضلّ مشكلة.
1045
01:44:53,427 --> 01:44:57,391
لم يخفق "بلاك بانثر" في حماية "واكاندا" قط.
1046
01:44:57,445 --> 01:44:59,301
ظننتُ أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.
1047
01:45:08,916 --> 01:45:11,899
أخي أدركهُ الموت.
1048
01:45:11,923 --> 01:45:14,913
ولكنّ هذا لا يعني أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.
1049
01:45:32,609 --> 01:45:36,907
"غريو" لنشرع بإجراء تحليل مقارن
1050
01:45:36,931 --> 01:45:42,898
لمحاولاتنا في إنتاجِ
نبتة صناعيّة بشكل قلبٍ
1051
01:45:42,922 --> 01:45:45,895
وألياف على هذا السوار.
1052
01:45:45,919 --> 01:45:47,919
أمركِ أيتها الأميرة.
1053
01:45:49,931 --> 01:45:53,907
ولأنّ هذا تطوّر جرّاء التربة
الوفيرة بـ "الفايبرنيوم"
1054
01:45:53,931 --> 01:45:57,898
فلعلّ هنالك بضع أوجه
تشابهٍ بوسعنا استغلالها.
1055
01:45:57,922 --> 01:45:59,923
كما تودّين أيتها الأميرة.
1056
01:46:03,912 --> 01:46:07,027
- وكذلك إرفع الحمض النووي لأخي.
- يُرفع الآن.
1057
01:46:38,918 --> 01:46:40,414
لمَ لا يبدو مثلهم؟
1058
01:46:40,415 --> 01:46:42,744
أجهزتهُ العضويّة مختلفة كليًا.
1059
01:46:42,824 --> 01:46:45,784
يعجزون عن الطيّران ولا
يملكون أذنين مدبّبتين مثله.
1060
01:46:45,909 --> 01:46:51,023
النساء اللواتي اعتنينَ بنا كُنّ في
أفواههنّ وأعناقهنّ ماء، وهو ليس لديه ماء.
1061
01:46:51,058 --> 01:46:53,707
بعض الكائنات لا تحتاج إلى خياشيمٍ
1062
01:46:53,708 --> 01:46:56,636
لتستمدّ الأوكسجين من الماء.
1063
01:46:56,912 --> 01:47:02,930
مثلًا "قنديلُ البحر" فهو
يستمدّ الأوكسجين من الجلد
1064
01:47:03,910 --> 01:47:05,930
وهذه العمليّة تُسمّى "الإنتشار".
1065
01:47:29,922 --> 01:47:34,896
كلّ يومٍ يمضي دون أن نختار
زعيمًا فهو في مهبِ الريح.
1066
01:47:34,920 --> 01:47:38,341
علينا أن نفعل شيئًا بشأن (نامور)
قبلما يأتي هو ومحاربيه إلى هنا.
1067
01:47:38,342 --> 01:47:41,221
وكيف لنا أن نتعامل مع رجلٍ قويّ كهذا؟
1068
01:47:42,065 --> 01:47:44,923
في الهجوم الذي سبقَ تحطيمهُ
لطائرتكَ فقد قفزَ وعاد إلى المياه.
1069
01:47:44,924 --> 01:47:46,890
ماذا لو أنّ المياه تزوّده بالقوّة؟
1070
01:47:46,916 --> 01:47:50,895
فهو يستمدّ الأوكسجين
والهواء من خلال جلده.
1071
01:47:50,919 --> 01:47:54,929
- فإن وجدنا سبيلًا لتجفيف البحر فلن يكون قويًا.
- هذا هو الحل.
1072
01:47:55,909 --> 01:48:00,503
"غريو"، يلزمنا تحويل مقاتلة
"رويال تايلون" إلى غرفةٍ للتبخير.
1073
01:48:00,642 --> 01:48:03,904
- وهل هذا ممكن؟
- أجل.
1074
01:48:04,319 --> 01:48:06,901
ستساعديننا في القبض عليه.
1075
01:48:06,925 --> 01:48:09,253
من فضلكِ وجّهي السيّدة
(ويليامز) إلى مكان عملها.
1076
01:48:09,254 --> 01:48:10,764
من هذا الإتجاه.
1077
01:48:14,908 --> 01:48:17,969
- كم كان عمركِ وقتما شيّدتِ أوّل آلة؟
- ثلاث سنوات.
1078
01:48:18,423 --> 01:48:21,870
كان زوجُ أمّي حرفي سيّارات
وقد أراد صناعة طائرات.
1079
01:48:21,905 --> 01:48:25,426
منحَني الأدوات وسمحَ لي بمحاولة صنعها.
1080
01:48:29,209 --> 01:48:32,298
- من علّمكِ كلّ ما تفعلينه؟
- أخي الأكبر.
1081
01:48:35,420 --> 01:48:41,530
كنتُ في طليعة جيش "واكاندا".
وهذا المكان لا يناسبني.
1082
01:48:41,565 --> 01:48:46,534
إضافةً لذلك، أنا مدنية الآن.
وقد سلّمتُ سلاحي.
1083
01:48:46,569 --> 01:48:50,408
صنعتُ لكِ رمحًا جديدًا أيضًا.
1084
01:48:50,432 --> 01:48:53,414
- رمح جديد؟
- أجل.
1085
01:48:53,438 --> 01:48:58,140
- وما اسمُ هذا الاختراع على أيّ حال؟
- "ملاكُ منتصف الليل".
1086
01:48:58,748 --> 01:49:02,044
- "ملاكُ منتصف الليل"؟
- أنصتي إليّ يا (أوكويا).
1087
01:49:02,935 --> 01:49:04,970
هذا سيجعلنا نتساوى في محاربتنا له.
1088
01:49:05,378 --> 01:49:07,805
أختاه، عليكِ أن تتأهّبي وقتما أناديكِ.
1089
01:49:09,699 --> 01:49:11,699
أرجوكِ.
1090
01:49:15,631 --> 01:49:18,629
- (شوري)؟
- نعم.
1091
01:49:20,104 --> 01:49:22,109
كم صنعتِ من هؤلاء؟
1092
01:49:23,673 --> 01:49:25,655
كنتُ أبحث عنكِ في قاعدة "الجاباري".
1093
01:49:25,738 --> 01:49:30,003
- لن يُخرجني أحدٌ من منزلي.
- تمتلكين روحًا ثوريّة.
1094
01:49:30,632 --> 01:49:34,620
- لمَ أصبحتِ مقاتلة؟
- وبمَ يهمّكِ ذلك؟
1095
01:49:41,255 --> 01:49:44,595
ما زلتُ أمتلكُ الروح القتاليّة.
1096
01:49:44,619 --> 01:49:50,608
أخبريني يا (أنيكا) ويا إبنة (كيانا)،
أما زلتِ تمتلكين الروح القتاليّة؟
1097
01:49:50,632 --> 01:49:53,624
ما الذي يجولُ في خاطركِ؟
1098
01:50:17,433 --> 01:50:22,600
"غريو"، ما هي نسبة النجاح؟
1099
01:50:22,624 --> 01:50:28,632
نسبة 98.7% أيتها الأميرة.
هل عليّ طباعة النبتة بشكلٍ قلب؟
1100
01:50:31,633 --> 01:50:34,599
مرحبًا يا (شوري).
1101
01:50:34,623 --> 01:50:37,264
ظننتُ أنّكِ عدتِ إلى "هايتي" في هذه الآونة.
1102
01:50:37,931 --> 01:50:40,549
لعلمكِ، ما زلتُ واكانديّة.
1103
01:50:43,624 --> 01:50:49,619
إذن، هذا ما تفعلينه.
1104
01:50:49,710 --> 01:50:53,476
- أجل.
- وماذا لديكِ هنا؟
1105
01:50:53,924 --> 01:50:58,825
أهذه فرصةٌ لإعادة إحياء حامي "واكاندا".
1106
01:50:59,487 --> 01:51:03,480
ستكون هذه أعظم عطيّة.
1107
01:51:04,511 --> 01:51:08,508
منذ اختراع (باشينغا).
1108
01:51:11,491 --> 01:51:14,491
سنكتشفُ عمّا قريب، تعالي.
1109
01:51:16,500 --> 01:51:20,489
- "غريو"، إطبع النبتة.
- نعم أيتها الأميرة.
1110
01:51:23,495 --> 01:51:27,487
- وكيف سنعرف لو أنّها نجحت.
- إذا كانت تلمع.
1111
01:51:36,489 --> 01:51:37,999
لقد فعلتِها.
1112
01:51:42,492 --> 01:51:45,529
ألا يجبُ أن نشعل بخورًا أو نحو ذلك؟
1113
01:51:45,945 --> 01:51:49,422
يعلمُ "باستيت" وحده كيف
يدخلُ أسلافنا لهذا المختبر.
1114
01:51:58,904 --> 01:52:02,470
- أواثقة من أنّكِ لا تريدين منّي دفنكِ؟
- كلّا.
1115
01:52:02,494 --> 01:52:07,373
يجبُ أن تصلي إلى صدري
في حالة تعرّضي لنوبةٍ قلبيّة.
1116
01:52:07,647 --> 01:52:09,157
نوبة قلبيّة؟
1117
01:52:10,574 --> 01:52:14,555
إنّها تمزح، صحيح؟
1118
01:52:15,399 --> 01:52:17,403
أليس هكذا؟
1119
01:52:20,500 --> 01:52:25,348
اسمحي لهذه النبتة قلبيّة
الشكل أن تمنحكِ قوّة
1120
01:52:25,383 --> 01:52:31,489
"بلاك بانثر" وتوصلكِ إلى مثوى أسلافنا.
1121
01:52:33,490 --> 01:52:35,085
(راموندا).
1122
01:52:35,360 --> 01:52:40,484
نرجوكِ أن تحضري ابنتكِ.
1123
01:53:50,483 --> 01:53:51,993
أمّاه؟
1124
01:54:05,100 --> 01:54:08,788
- (نداجاكا)، كيف؟
- إبنة عمّي الصغيرة.
1125
01:54:09,445 --> 01:54:12,341
لا تهمّنا الكيفيّة بل السبب، أليس هكذا؟
1126
01:54:14,269 --> 01:54:18,255
- لقد اخترتِني.
- غير معقول، أنا لم اختركَ.
1127
01:54:18,290 --> 01:54:22,033
- لمَ تلقيتِ النبتة؟
- لرؤيةِ أسرتي.
1128
01:54:22,068 --> 01:54:26,889
إنّكِ كاذبة، فلم تؤمني بوجود
مثوى للأسلاف، ألستِ هكذا؟
1129
01:54:29,982 --> 01:54:33,285
- كلّا.
- فلمَ تلقيتِ النبتة إذن؟
1130
01:54:34,490 --> 01:54:36,474
لا يستوجب أن تكذبي عليّ.
1131
01:54:37,069 --> 01:54:40,493
- لأكون قويّة.
- قويّة من أجل ماذا؟
1132
01:54:43,532 --> 01:54:47,492
أترين؟ إنّنا نتشابه أكثر ممّا تتصورين.
1133
01:54:49,487 --> 01:54:53,481
- أردتُ الثأر لأسلافي أيضًا.
- أنا لا أشبهكَ مطلقًا.
1134
01:54:54,472 --> 01:54:59,447
تلقيتَ النبتة من أجلِك
ومن ثمّ دمّرت الباقي.
1135
01:54:59,486 --> 01:55:05,113
ملكٌ تافه يخشى الإطاحة به، مجرّد جبان.
1136
01:55:05,532 --> 01:55:09,701
لا، بل كنتُ أملك من الشجاعة
لفعل ما هو ضروريّ لأغير "واكاندا".
1137
01:55:10,268 --> 01:55:14,432
كم من الناس أمثال عالمتكِ الذين حمتهم
"واكاندا" قبل أن أستولي على العرش؟
1138
01:55:15,487 --> 01:55:21,124
الجبناء هم "البانثر" الذين
سبقوني وسبقوا (تتشالا).
1139
01:55:21,159 --> 01:55:24,467
لا تذكر اسم أخي.
أنتَ سبب موته.
1140
01:55:24,491 --> 01:55:28,463
أحرقتَ النبتة وتركتنا بلا حامي.
1141
01:55:28,487 --> 01:55:33,473
ثمّ هاجمَنا (نامور) وقتلَ أمّي.
أنتَ المسؤول عن موتهم.
1142
01:55:34,107 --> 01:55:39,463
لا تحمّليني فعل ذلك.
ولا تستخفّي بدور الأم.
1143
01:55:39,487 --> 01:55:43,505
نذرَت حياتها لحماية
طفلةٍ من قبيلةٍ يائسة.
1144
01:55:44,485 --> 01:55:48,464
كان أبوكِ منافقًا.
1145
01:55:48,488 --> 01:55:53,503
كان سيقتلُ تلك الفتاة.
فقتل ولدهُ.
1146
01:55:54,483 --> 01:55:57,492
كان (تتشالا) ذا خلقٍ رفيع.
1147
01:55:59,483 --> 01:56:03,469
فقد أنقذَ الرجل الذي أجهزَ على أبيكِ.
1148
01:56:04,005 --> 01:56:07,004
والآن أنتِ واقفة هنا.
1149
01:56:11,125 --> 01:56:13,099
فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟
1150
01:56:13,584 --> 01:56:17,566
أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟
1151
01:56:20,238 --> 01:56:21,948
أانتِ بخير؟
1152
01:56:23,630 --> 01:56:25,491
أانتِ بخير؟
1153
01:56:27,168 --> 01:56:29,484
من رأيتِ؟
1154
01:56:33,486 --> 01:56:34,996
لم أرَ أحدًا.
1155
01:56:38,007 --> 01:56:42,498
- ما الذي حصل؟
- لقد أخفقت، ولم ينفع الأمر.
1156
01:56:42,812 --> 01:56:44,322
(شوري).
1157
01:56:46,377 --> 01:56:48,674
- لقد تركوني.
- ما كانوا ليتركوكِ أبدًا.
1158
01:56:48,675 --> 01:56:51,546
فعلتُ كلّ ما يتوجبُ عليّ.
أعدتُ إحياء النبتة.
1159
01:56:51,581 --> 01:56:54,462
- حسنًا.
- أديتُ طقوسكِ السخيفة، لماذا؟
1160
01:56:54,484 --> 01:56:58,496
- بتروٍ، استرخي وحسب.
- لمَ لم يظهروا لي؟
1161
01:57:04,391 --> 01:57:06,385
سحقًا...
1162
01:57:09,786 --> 01:57:12,506
أيمكنني تلقّي نبتة؟
1163
01:57:18,489 --> 01:57:20,479
أعتقدُ...
1164
01:57:21,191 --> 01:57:23,499
ستكونين بحاجةٍ لبدلة.
1165
01:57:54,400 --> 01:57:59,338
- يأتي أناسٌ كثر من المدينة.
- إنّهم بحاجةٍ لمكانٍ، فماذا إذن؟
1166
01:58:00,249 --> 01:58:07,240
إنّكم زوّار، ويا لهُ من أمرٍ عجيب
إنّ بإمكانِ أيّ شيءٍ يتحقق معكم.
1167
01:58:31,666 --> 01:58:33,176
إنّها الأميرة!
1168
01:59:06,554 --> 01:59:08,312
لقد فعلَتها.
1169
01:59:08,833 --> 01:59:11,831
"بلاك بانثر" يعود.
1170
01:59:29,255 --> 01:59:32,693
يعتقدُ (نامور) أنّ "واكاندا" خاضعة.
1171
01:59:34,316 --> 01:59:35,983
قُتلَت ملكتنا...
1172
01:59:38,117 --> 01:59:40,107
ودُمّرت عاصمتنا.
1173
01:59:41,483 --> 01:59:43,542
يعتقدُ إنّنا نفتقد للحامي.
1174
01:59:45,225 --> 01:59:50,066
ولكنّ الآن، جاء وقت الهجوم.
1175
01:59:50,101 --> 01:59:54,087
كيف؟ لا نعلمُ كيف نجده حتى.
1176
01:59:54,293 --> 01:59:55,733
سنأتي بـ (نامور) إلى عندنا.
1177
01:59:55,758 --> 01:59:56,960
هنا من جديد؟
1178
01:59:56,985 --> 02:00:00,173
لا، بل في مكانٍ بعيد عند البحر.
1179
02:00:00,714 --> 02:00:04,483
حسنًا، لنقُل أنّ الأمر سينجح.
1180
02:00:05,494 --> 02:00:08,842
على افتراضٍ إنّنا قادرون
على قتل هذا الرجل الطائر
1181
02:00:08,843 --> 02:00:10,782
ويُحتمل أنّ قوّته مثل "هالك".
1182
02:00:13,484 --> 02:00:16,164
فهل إنّ قتله هو الحلّ الأمثل؟
1183
02:00:16,630 --> 02:00:20,787
أردتَ موته وقتما كانت
جريمته الوحيدة هي التخويف.
1184
02:00:20,816 --> 02:00:22,469
ما حدا عمّا بدا يا لورد (إمباكو)؟
1185
02:00:22,493 --> 02:00:26,277
لا يسمّونه جنوده ملكًا أو جنرالًا.
1186
02:00:26,312 --> 02:00:28,872
بل يسمّونه (كوكولكان).
1187
02:00:28,913 --> 02:00:32,243
- وماذا يعني هذا الاسم؟
- الإله الأفعى ذو الريش.
1188
02:00:33,333 --> 02:00:37,946
ماذا؟ أتعتقدون إنّنا لا نستطيع
قراءة الكتبِ لأنّنا نقطنُ في الجبال؟
1189
02:00:38,737 --> 02:00:41,682
يا شيوخنا، أطلبُ منكم الإذن
1190
02:00:41,717 --> 02:00:45,921
أودّ الحديث مع اللورد (إمباكو) على انفراد.
1191
02:00:46,884 --> 02:00:49,456
- لا بأس.
- لا بأس.
1192
02:00:55,861 --> 02:00:57,381
لم يُنهِ (نامور) المسألة.
1193
02:00:58,529 --> 02:01:01,450
فقد وعدَ بتدمير عالم السطح.
1194
02:01:01,486 --> 02:01:05,882
والآن الفرصة أمامنا لنقبض عليه.
فما الذي يخيفكَ من ذلك؟
1195
02:01:05,917 --> 02:01:09,959
إنّها الحرب، فإن كان
(نامور) إلهًا لقومه فعلًا
1196
02:01:10,404 --> 02:01:13,172
فبقتلهِ سنخاطرُ بحربٍ أبديّة.
1197
02:01:13,207 --> 02:01:17,409
وإن يكُن؟ أما تستحق
حياة أمّي حربًا أبديّة؟
1198
02:01:17,444 --> 02:01:18,954
بالتأكيد تستحق.
1199
02:01:19,732 --> 02:01:24,534
بالتأكيد إنّها تستحقُ الحرب.
1200
02:01:25,490 --> 02:01:29,497
ولكنّها ما كانت سترغبُ
بحربٍ من أجلكِ.
1201
02:01:34,524 --> 02:01:38,503
وهذا ما لا أريده...
1202
02:01:38,538 --> 02:01:40,498
لشعبي.
1203
02:01:50,488 --> 02:01:54,470
تذكرَ أمّي بكلامكَ وكأنّها حاضرة هنا.
1204
02:01:54,494 --> 02:02:00,492
تتحدث عمّا كانت ستطلبهُ من أجلي.
وعن أمنياتها وأحلامها.
1205
02:02:03,190 --> 02:02:04,700
ولكنّها متوفّاة.
1206
02:02:05,929 --> 02:02:07,493
إنّها راحلة!
1207
02:02:08,486 --> 02:02:12,050
أغرقها (نامور) أمام ناظريّ.
1208
02:02:13,493 --> 02:02:18,502
إذن فأحلامها وأهدافها
وأمنياتها من أجلي...
1209
02:02:21,490 --> 02:02:23,502
عديمة الوجود.
1210
02:02:25,489 --> 02:02:28,479
وهذا ليس مهمًا بعد الآن.
1211
02:02:29,484 --> 02:02:35,494
والمهم هو ما أريدهُ أنا، وما
أريدهُ هو أن أرى (نامور) ميتًا.
1212
02:02:39,041 --> 02:02:41,487
وستساعدني في تحقيق ذلك.
1213
02:02:48,209 --> 02:02:50,193
أهذا واضح؟
1214
02:02:56,496 --> 02:02:59,484
سنغادرُ في الصباح.
1215
02:03:24,279 --> 02:03:26,293
- مرحبًا.
- صباحُ الخير.
1216
02:03:28,896 --> 02:03:31,871
إذا نجونا من ذلك
1217
02:03:31,895 --> 02:03:35,334
أريدكِ أن تعلمي أنّ
لكِ بيتًا معي في "هايتي".
1218
02:03:37,900 --> 02:03:40,898
هيّا، امسكي بيدي.
1219
02:03:43,716 --> 02:03:45,720
خذي نفسًا.
1220
02:03:49,171 --> 02:03:54,264
أريدكِ أن تكوني صريحةً معي يا (شوري).
من رأيتِ وقتما تلقيتِ النبتة؟
1221
02:04:00,144 --> 02:04:01,823
إن كنتِ ذاهبةً لحربٍ طلبًا للثأر
1222
02:04:01,824 --> 02:04:04,581
فهذا لا يسدّ فراغ فقدانكِ لها.
1223
02:04:05,152 --> 02:04:08,585
بل سيضاعفهُ ويسيطر عليكِ.
1224
02:04:10,443 --> 02:04:12,439
سيطرَ عليّ أصلًا.
1225
02:04:17,278 --> 02:04:23,976
يستخدمُ "كوكوكان" آلةً بإمكانها
تتبعِ "الفايبرنيوم" في الشاطئ.
1226
02:04:24,792 --> 02:04:26,550
أين؟
1227
02:04:27,287 --> 02:04:30,291
"المحيط الأطلسي".
1228
02:04:55,277 --> 02:04:56,787
اخرجوا من المياه.
1229
02:05:41,233 --> 02:05:42,919
من أجل الملكة.
1230
02:06:56,283 --> 02:06:58,266
كيف يسير الأمر عندكِ يا (ريري)؟
1231
02:06:58,790 --> 02:07:01,482
سيّد "غريو"، حقًا
أريدُ بعض الدعم الآن.
1232
02:07:01,917 --> 02:07:03,580
ظننتُ إنّكِ لن تطلبي حربًا أبدًا.
1233
02:07:09,584 --> 02:07:11,094
سحقًا!
1234
02:07:15,127 --> 02:07:18,296
سحقًا، إنّه سريع، ولكنّني الأسرع.
1235
02:07:38,296 --> 02:07:40,296
أطحتُ بكَ.
1236
02:07:45,618 --> 02:07:48,277
والآن لكِ الأمر يا (شوري).
1237
02:07:56,207 --> 02:07:59,502
- أنتِ الأميرة.
- كلّا، بل أنا "بلاك بانثر".
1238
02:07:59,568 --> 02:08:01,672
وقد أتيتُ طالبةً للثأر.
1239
02:08:02,294 --> 02:08:05,281
جاري تفعيل خلايا التبخير.
1240
02:08:14,573 --> 02:08:17,756
ما خطبكَ؟ أتريدَ كأسًا من الماء؟
1241
02:08:21,370 --> 02:08:23,078
- تمكّنا منه
- ممتاز.
1242
02:08:23,103 --> 02:08:25,512
قُبض على (نامور)، تراجعوا.
1243
02:08:30,734 --> 02:08:33,732
فلنعُد إلى "واكاندا"!
1244
02:08:38,572 --> 02:08:40,082
أسرعوا!
1245
02:09:04,150 --> 02:09:08,150
- ما الذي يجري؟
- لقد دُمّر مصدر الصوت.
1246
02:09:30,149 --> 02:09:32,143
هذا لا يُبشّر بخير.
1247
02:10:03,634 --> 02:10:09,135
أيّتها "البانثر"، لقد تكبدَت سفينة
"سي ليوبارد" خسائر فادحة وفقدت قوّتها.
1248
02:10:09,159 --> 02:10:12,153
- (أوكويا).
- أيتها "البانثر".
1249
02:10:13,541 --> 02:10:18,149
- (أنيكا). - (أوكيا). - حان الوقت.
1250
02:10:29,148 --> 02:10:32,145
من أجل "واكاندا".
1251
02:10:40,153 --> 02:10:42,319
- ما الضرر يا "غريو"؟
- ضررٌ كارثيّ.
1252
02:10:42,320 --> 02:10:44,359
رمحهُ مصنوع من "الفايبرنيوم" النقيّ.
1253
02:10:44,576 --> 02:10:47,145
- ستنفجرُ السفينة في أيّ لحظةٍ.
- خذنا إلى الصحراء.
1254
02:11:06,577 --> 02:11:07,987
لا!
1255
02:11:35,086 --> 02:11:37,143
أغرقوا السفينة.
1256
02:12:04,154 --> 02:12:07,148
مسكتكِ يا أختاه.
1257
02:13:11,144 --> 02:13:13,151
أيّها المحارب!
1258
02:13:15,283 --> 02:13:17,473
أتتحدثين لغتكِ الأم؟
1259
02:13:18,094 --> 02:13:22,139
ستؤدّين بها التحيةَ لأسلافكِ.
1260
02:13:50,448 --> 02:13:52,452
ابتعدي عنّي!
1261
02:14:04,141 --> 02:14:05,651
تعالي هنا.
1262
02:14:08,158 --> 02:14:12,143
بل أنتَ ستؤدّي التحية لأسلافك.
1263
02:14:35,749 --> 02:14:39,131
فلينقذنا أسلافنا إن لم تعجّل الأميرة.
1264
02:14:39,155 --> 02:14:41,825
ربّما سننضمُ لأسلافنا.
1265
02:14:41,849 --> 02:14:45,566
وفي الحالةِ هذه، دعونا
نأخذ معنا عددًا أكبر منهم.
1266
02:15:15,159 --> 02:15:17,756
كان من الممكن أن يختلف الأمر.
1267
02:15:21,159 --> 02:15:24,151
أحتاجُ إلى الماء.
1268
02:15:39,298 --> 02:15:41,282
فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟
1269
02:15:41,711 --> 02:15:44,333
أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟
1270
02:15:44,465 --> 02:15:47,442
أنا لستُ كأخي.
1271
02:15:47,482 --> 02:15:53,143
سيتوسّل إليّ (نامور) كي
أرحمهُ وأراهُ يموت بأمّ عيني.
1272
02:16:31,646 --> 02:16:34,657
"الامبراطور الملك".
1273
02:16:36,643 --> 02:16:38,644
"واكاندا" إلى الأبد!
1274
02:18:26,499 --> 02:18:28,520
(شوري).
1275
02:18:29,640 --> 02:18:31,642
أمّاه...
1276
02:18:33,153 --> 02:18:37,153
أريهِ جوهركِ.
1277
02:18:43,174 --> 02:18:45,155
استسلم
1278
02:18:45,444 --> 02:18:47,710
وستحمي "واكاندا" شواطئكَ.
1279
02:18:48,360 --> 02:18:49,943
وسنحافظ على أسراركَ.
1280
02:18:50,596 --> 02:18:52,578
استسلم
1281
02:18:52,602 --> 02:18:54,602
وسيعيش شعبكَ.
1282
02:18:58,597 --> 02:19:01,103
استولى علينا تعطّشنا للثأر.
1283
02:19:01,303 --> 02:19:03,524
وعلينا ألّا نسمحَ له أن
يستولي على شعبنا أيضًا.
1284
02:19:12,602 --> 02:19:14,594
أنا أستسلم.
1285
02:19:39,430 --> 02:19:42,429
يا شعب "تالوكان"!
1286
02:19:43,273 --> 02:19:48,143
سنعودُ إلى الديار،
فمعركتنا هنا قد انقضَت.
1287
02:20:00,064 --> 02:20:02,069
"واكاندا" إلى الأبد!
1288
02:20:02,374 --> 02:20:04,378
"واكاندا" إلى الأبد!
1289
02:20:48,248 --> 02:20:50,253
أشكركِ يا حبيبتي.
1290
02:21:19,012 --> 02:21:22,991
- أمستعدة للذهاب إلى الديار؟
- بالتأكيد، فالشرطة لن تنتظرني في المطار.
1291
02:21:23,015 --> 02:21:27,999
لا تخافي، فقد اهتممتُ بذلك. ولكن
قلّلي من أداء الواجبات للطلبةِ مقابل أجرٍ.
1292
02:21:28,023 --> 02:21:31,992
فإن قُبضَ عليكِ، لا
يسعني مساعدتكِ في ذلك.
1293
02:21:32,017 --> 02:21:33,854
قيلَ أنّكِ تريدين التحدث
معي بشأن موضوع ما؟
1294
02:21:33,879 --> 02:21:34,902
صحيح.
1295
02:21:35,515 --> 02:21:40,509
بشأنِ بدلتكِ، فإنّ تصميمها رائع
ولكنّي لا استطيع السماح لكِ بأخذها.
1296
02:21:40,544 --> 02:21:43,481
لا ضيرَ في ذلك، ظننتُ
إنّ أقل ما يُمكنني فعله
1297
02:21:43,482 --> 02:21:46,148
هو مساعدة "واكاندا" في
تنظيف الفوضى الذي أحدثتُها.
1298
02:21:46,395 --> 02:21:49,014
ثمّة شيءٌ آخر عليّ أن أريكِ إيّاه، تعالي.
1299
02:21:53,016 --> 02:21:57,999
استغرقَ منّي الأمر فترة لتجميع
الأجزاء من النهر، ولكنّها استحقّت ذلك.
1300
02:21:58,169 --> 02:22:00,137
كيف...
1301
02:22:00,728 --> 02:22:06,728
إنّها كانت سيّارة والدي.
عملنا عليها سابقًا...
1302
02:22:11,351 --> 02:22:13,384
- أمتأكدة من أنّها هي؟
- من كلّ جزءٍ منها.
1303
02:22:13,385 --> 02:22:16,287
سنشحنها إلى "بوسطن"
وستكونُ هناك وقتما تصلين.
1304
02:22:22,111 --> 02:22:24,125
عانقيني يا رفيقتي.
1305
02:22:26,433 --> 02:22:30,718
أيتها "البانثر" لقد وصلت
ناقلة السيّدة (ويليامز).
1306
02:22:31,285 --> 02:22:33,285
اعتني بنفسكِ.
1307
02:22:33,385 --> 02:22:35,665
أواثقة من أنّكِ لا تريدين
الذهاب إلى "شيكاغو"؟
1308
02:22:35,690 --> 02:22:38,173
وحضور مباراة فريق "بولز"؟
1309
02:22:38,205 --> 02:22:41,734
هذا يبدو مسليًا ولكن
عليّ الاهتمام بشيءٍ ما.
1310
02:23:07,406 --> 02:23:11,475
والآن أقدّمُ لكم الأميرة (شوري).
1311
02:23:11,500 --> 02:23:14,723
"بلاك بانثر"!
1312
02:23:30,832 --> 02:23:36,788
تُرحبُ بكم "بلاك بانثر"
ولكنّها لن تنضمَ إلينا اليوم.
1313
02:23:37,589 --> 02:23:43,969
أنا (إمباكو) زعيمُ قبيلة
"الجاباري" وإبنُ "واكاندا".
1314
02:23:45,458 --> 02:23:49,461
أريدُ التحدي على العرش.
1315
02:23:55,305 --> 02:23:58,294
ما الذي يقلقكِ يا صغيرتي؟
1316
02:23:58,707 --> 02:24:05,523
أردتُ طيلة حياتي أن أقاتل إلى جانبكَ...
1317
02:24:06,833 --> 02:24:11,812
وفكرةُ أنّكَ ستخضع للواكانديين...
1318
02:24:12,309 --> 02:24:16,749
لدى "بلاك بانثر" أسبابٌ جمّة لقتلي.
1319
02:24:17,740 --> 02:24:21,737
برأيكِ لماذا لم تقتلني؟
1320
02:24:22,623 --> 02:24:27,723
"بلاك بانثر" الشخصُ الأقوى
1321
02:24:27,758 --> 02:24:33,258
في الأمّة الأقوى على السطح.
1322
02:24:33,633 --> 02:24:36,796
ولكنّها لا تحظى بحلفاء.
1323
02:24:36,831 --> 02:24:41,832
والآن تشعرُ بالتعاطف
مع شعب "تالوكان".
1324
02:24:43,248 --> 02:24:44,816
فمع هذا التحالف...
1325
02:24:45,876 --> 02:24:52,848
ستغدو "تالوكان" أقوى ممّا مضى.
1326
02:24:53,679 --> 02:24:57,817
سيغزو عالمُ السطح "واكاندا"
1327
02:24:57,841 --> 02:25:01,671
وستطلبُ "واكاندا" منّا العون.
1328
02:25:02,830 --> 02:25:04,830
ثقّي بي.
1329
02:25:20,838 --> 02:25:24,820
ما هذا؟ أيمكننا العودة؟
1330
02:25:25,505 --> 02:25:28,046
لا أدري يا رجُل،
سيستغرقُ منّا ساعةً.
1331
02:25:28,832 --> 02:25:30,992
- اذهب وتفقد الوضع.
- حسنًا.
1332
02:25:33,843 --> 02:25:39,832
معكَ (شوفر)، ثمّة شجرة تغلق
الطريق، ما الاجراء الذي نتخذه؟
1333
02:25:41,011 --> 02:25:42,521
ما هذا...
1334
02:25:43,778 --> 02:25:45,288
سحقًا.
1335
02:25:53,713 --> 02:25:58,715
مستعمرٌ مقيّد بالأصفاد؟
يا لها من مفاجأة وصدمة.
1336
02:25:58,828 --> 02:26:00,844
- فكاهيّة.
- هيّا بنا.
1337
02:26:28,734 --> 02:26:30,725
- أشكركَ.
- عفوًا.
1338
02:26:37,482 --> 02:26:39,834
حللتِ أهلًا!
1339
02:26:40,835 --> 02:26:45,813
تسرّني رؤيتكِ، كلّ شيءٍ مُعد.
فقط أمهليني لحظةً.
1340
02:26:45,837 --> 02:26:49,827
حقيقةً، عليّ أن أفعل ذلك بنفسي.
1341
02:26:50,694 --> 02:26:52,677
بالتأكيد.
1342
02:28:41,583 --> 02:28:44,902
"ثمّة مشهدٌ إضافيّ"
1343
02:31:26,830 --> 02:31:28,814
(شوري)...
1344
02:31:29,263 --> 02:31:32,274
أبوسعنا الانضمام إليكِ الآن؟
1345
02:31:33,833 --> 02:31:36,832
هذا ولدي (توسان).
1346
02:31:38,349 --> 02:31:43,338
(توسان)، هذه خالتكَ (شوري).
1347
02:31:44,566 --> 02:31:46,076
مرحبًا.
1348
02:32:05,843 --> 02:32:12,823
اجتمعت كلمتنا على أنّ من الأفضل له
النضوج هنا بمنأى عن ضغوط العرش.
1349
02:32:13,879 --> 02:32:20,864
والدكَ، أبوكَ، جهّزنا
ليوم وفاته، أليس هكذا؟
1350
02:32:24,583 --> 02:32:29,823
ولكنّه ما أرادَ منّا الذهاب إلى الجنازة
لأنّه اعتقدَ بأنّ الوقت ليس مناسبًا.
1351
02:32:31,162 --> 02:32:34,089
ولهذا أدّينا طقوسنا
الخاصة من أجله هنا.
1352
02:32:35,824 --> 02:32:38,358
- وهل قابلَته أمّي؟
- بالفعل قابلته.
1353
02:32:47,833 --> 02:32:50,227
- تسرّني رؤيتكَ.
- تسرّني رؤيتكِ.
1354
02:32:50,374 --> 02:32:54,809
"توسان" اسمٌ جميل.
فهو يحملُ تاريخًا عظيمًا.
1355
02:32:54,833 --> 02:32:58,199
أشكركِ، اسمكِ جميلٌ أيضًا حسبما أظن.
1356
02:33:01,757 --> 02:33:05,812
تقول أمّي إنّكِ بارعة في
كتم الأسرار، أهذا صحيح؟
1357
02:33:05,836 --> 02:33:08,828
أجل، أنا بارعةٌ في كتم الأسرار.
1358
02:33:11,830 --> 02:33:13,835
"توسان" هو اسمي الهايتي.
1359
02:33:16,836 --> 02:33:18,346
من أنتَ؟
1360
02:33:19,158 --> 02:33:23,232
اسمي الأمير (تتشالا)، ابن الملك (تتشالا).
1361
02:33:29,469 --> 02:33:42,031
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||