1
00:00:02,666 --> 00:00:05,673
Θεά Μπάστ, ο χρόνος τελειώνει.
2
00:00:06,689 --> 00:00:10,183
Βοήθησε με να θεραπεύσω τον αδερφό μου.
3
00:00:10,258 --> 00:00:13,374
Και δεν θα αμφισβητήσω
ξανά την ύπαρξή σου.
4
00:00:13,675 --> 00:00:16,664
- Οι παλμοί του έπεσαν.
- Η ακολουθία σχεδόν τελείωσε.
5
00:00:16,688 --> 00:00:21,666
- Γκρίο, δώσε μου τον έλεγχο.
- Όπως επιθυμείς, Πριγκίπισσα.
6
00:00:25,685 --> 00:00:29,653
- Ποιο το ποσοστό επιτυχίας;
- Στο 25%.
7
00:00:29,677 --> 00:00:31,654
Πρέπει να δοκιμάσω κάτι άλλο.
8
00:00:31,678 --> 00:00:35,646
Οι χτύποι καρδιάς του βασιλιά Τσάλα
μειώθηκαν σε 31 παλμούς ανά λεπτό.
9
00:00:35,670 --> 00:00:41,654
- Πριγκίπισσα, πρέπει να πας δίπλα του.
- Πρέπει να σκεφτώ. Βγες έξω.
10
00:00:41,678 --> 00:00:43,678
Βγείτε έξω!
11
00:00:48,685 --> 00:00:51,658
- Ποιο το ποσοστό επιτυχίας;
- Στο 29.1%.
12
00:00:51,682 --> 00:00:53,671
Εκτύπωσε το!
13
00:00:57,679 --> 00:01:01,653
Ξέρω ότι είναι επείγον, αλλά πρέπει
να σε προειδοποιήσω.
14
00:01:01,677 --> 00:01:05,663
Αυτό το συνθετικό καρδιάς δεν μοιάζει
να έχει το επιθυμητό αποτέλεσμα.
15
00:01:05,687 --> 00:01:09,681
Δεν με νοιάζει!
Πρέπει να λειτουργήσει.
16
00:01:28,671 --> 00:01:31,648
- Γκρίο...
- Ναι, πριγκίπισσα;
17
00:01:31,672 --> 00:01:33,674
Πόσοι είναι οι παλμοί του αδερφού μου;
18
00:01:37,686 --> 00:01:42,681
Ο αδερφός σου είναι με τους προγόνους.
19
00:01:50,666 --> 00:01:51,676
Όχι...
20
00:01:55,666 --> 00:01:59,652
Ευχαριστούμε για το δώρο.
21
00:01:59,676 --> 00:02:03,648
Του Βασιλιά Άντα Ράτζα Τ'Τσάλα.
22
00:02:03,748 --> 00:02:07,139
Του Μαύρου Πάνθηρα.
23
00:02:09,671 --> 00:02:12,807
Τον γιό του Πούτρα Ράτζα Τ'Τσάκα.
24
00:02:12,851 --> 00:02:14,266
Τον γιό μου.
25
00:02:14,334 --> 00:02:20,075
Απόγονοι του μεγάλου βασιλιά Μπασένγκα,
26
00:02:20,153 --> 00:02:22,925
Του πρώτου Μαύρου Πάνθηρα.
27
00:02:22,987 --> 00:02:27,671
Που μας άφησε κι έφυγε.
Τιμάμε τους προγόνους.
28
00:04:47,696 --> 00:04:51,323
Θα μου λείψεις...
29
00:05:05,730 --> 00:05:11,150
{\an8}Συγχρονισμός / Απόδοση Διαλόγων: lykos478
30
00:05:28,195 --> 00:05:34,421
{\an8}GreekDiamond
Exclusive Presents
31
00:06:23,674 --> 00:06:25,673
{\an5}ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
32
00:06:28,679 --> 00:06:31,673
{\an5}ΟΗΕ, ΓΕΝΕΥΗ, ΕΛΒΕΤΙΑ
33
00:06:32,667 --> 00:06:36,656
Είναι τιμή για μένα να προσκαλέσω
την Μεγαλειότητα σου Βασίλισσα Ραμόν,
34
00:06:36,680 --> 00:06:40,666
την πριγκίπισσα Λουμούμπα,
και τη βασίλισσα της Γουακάντα.
35
00:06:53,684 --> 00:06:56,649
Κύριε, Γραμματέα.
36
00:06:56,673 --> 00:07:01,665
Θέλω να μιλήσω εκ μέρους όλων
των κρατών μελών όταν λέω,
37
00:07:01,689 --> 00:07:06,185
ότι είμαι βαθιά απογοητευμένος
από την αποτυχία της Γουακάντα
38
00:07:06,285 --> 00:07:08,205
να ανταποκριθεί στις υποσχέσεις τους,
39
00:07:08,671 --> 00:07:12,657
να γίνει παγκόσμιος παράγοντας,
να ξεπεράσει τις διεθνείς προκλήσεις,
40
00:07:12,681 --> 00:07:18,647
να μοιραστεί πόρους και να συνεργαστεί
πλήρως για το βιμπράνιο.
41
00:07:18,671 --> 00:07:21,647
Η Γαλλία έχει πει,
42
00:07:21,671 --> 00:07:23,413
ότι το βιμπράνιο
μπορεί να χρησιμοποιηθεί
43
00:07:23,513 --> 00:07:26,063
για παραγωγή των όπλων
μαζικής καταστροφής.
44
00:07:26,263 --> 00:07:30,657
Η ουσία δεν ενεργοποιεί
τους ανιχνευτές μετάλλων.
45
00:07:30,681 --> 00:07:35,665
Αυτό αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια
και τη συνθήκη μη διάδοσης.
46
00:07:35,689 --> 00:07:39,673
Δίνω τον λόγο στη βασίλισσα Ραμόν.
47
00:07:46,676 --> 00:07:51,653
Η πολιτική μας πάντα ήταν να μην
ασχοληθούμε ποτέ με το βιμπράνιο
48
00:07:51,677 --> 00:07:54,654
κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες.
49
00:07:54,678 --> 00:07:59,655
Όχι λόγω πιθανών
κινδύνων απο το βιμπράνιο,
50
00:07:59,679 --> 00:08:04,673
αλλά λόγω επικινδυνότητας απο εσας.
51
00:08:06,689 --> 00:08:09,682
{\an5}ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ
ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ ΑΝΣΟΓΚΟ, ΜΑΛΙ
52
00:08:16,673 --> 00:08:18,325
Η εικόνα απο το μόνιτορ μαύρισε.
53
00:08:22,672 --> 00:08:26,111
Ηρεμήστε!
Πέστε στο πάτωμα!
54
00:08:27,668 --> 00:08:29,378
Πού είναι το βιμπράνιο;
55
00:08:33,668 --> 00:08:35,681
Ποιος έχει πρόσβαση σε αυτό;
56
00:08:44,683 --> 00:08:49,657
Προσποιείστε ότι είστε ευγενικοί.
57
00:08:49,681 --> 00:08:54,650
Αλλά ξέρουμε γιατί μιλάτε
μέσα στα κυβερνητικά κτίρια
58
00:08:54,674 --> 00:08:57,688
και στις στρατιωτικές εγκαταστάσεις.
59
00:09:01,675 --> 00:09:04,668
"Ο βασιλιάς είναι νεκρός."
60
00:09:05,688 --> 00:09:08,686
Ο Μαύρος Πάνθηρας έφυγε.
61
00:09:10,686 --> 00:09:14,666
Έχασαν τον προστάτη τους.
62
00:09:19,687 --> 00:09:23,681
Τώρα έχουμε την ευκαιρία να...
63
00:09:24,682 --> 00:09:25,685
"...επιτεθούμε."
64
00:09:52,684 --> 00:09:57,670
- Βάριους, πού είναι το δόρυ σου;
- Ο Σούρι μου έδωσε αυτά.
65
00:09:59,672 --> 00:10:01,646
Τα προτιμώ.
66
00:10:01,670 --> 00:10:05,678
Οι πρόγονοί μας, μας έδωσαν τα δόρατα.
67
00:10:07,671 --> 00:10:09,676
... ενεργοποίηση και απενεργοποίηση.
68
00:10:11,673 --> 00:10:14,475
Δεν αλλάζει κάτι υπο την επίβλεψη μου.
69
00:10:15,699 --> 00:10:17,193
Μάλιστα, Στρατηγέ.
70
00:10:17,667 --> 00:10:20,682
Είπα μην τα πάρεις.
71
00:10:22,674 --> 00:10:27,491
Χθες το βράδυ μια εγκατάσταση μας
δέχθηκε επίθεση.
72
00:10:28,666 --> 00:10:31,660
Μπορώ να αποδείξω ότι ο ΟΗΕ
είναι πίσω από αυτό,
73
00:10:31,684 --> 00:10:36,573
καθώς μεταφορτώνεται στο τηλέφωνό σας.
74
00:10:37,667 --> 00:10:40,546
Και όσον αφορά την ταυτότητα του ένοχου...
75
00:10:52,675 --> 00:10:53,689
Γονατίστε!
76
00:10:57,681 --> 00:10:59,619
Εδώ είναι.
77
00:10:59,819 --> 00:11:06,676
Θεωρήστε την απάντηση σε αυτή
την επίθεση ως μια φιλική χειρονομία.
78
00:11:07,681 --> 00:11:13,664
Περαιτέρω απόπειρες κλοπές των πόρων μας
θα θεωρηθούν ως επίθεση
79
00:11:13,688 --> 00:11:19,651
και θα προκαλέσει
μια ισχυρότερη αντίδραση μας.
80
00:11:19,675 --> 00:11:25,650
Θρηνούμε τον βασιλιά μας.
Αλλά μην πιστέψετε καθόλου,
81
00:11:25,674 --> 00:11:31,119
ότι η Γουακάντα έχει χάσει την ικανότητα
να προστατεύει τους πόρους της.
82
00:11:31,319 --> 00:11:35,324
Γνωρίζουμε τις προσπάθειες σας
που βρίσκονται υπο εξέλιξη
83
00:11:35,524 --> 00:11:37,734
να βρείτε το βιμπράνιο
έξω από τη Γουακάντα.
84
00:11:37,934 --> 00:11:43,058
Και σας εύχομαι καλή τύχη.
85
00:11:46,683 --> 00:11:50,671
ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ
Ο ρότορας 625 ζήτησε άδεια προσγείωσης.
86
00:11:54,677 --> 00:11:56,684
Τα λέμε μέσα.
87
00:12:00,209 --> 00:12:04,195
- Δεν βγήκες στη σύνταξη;
- Κι εγω έτσι νόμιζα.
88
00:12:04,249 --> 00:12:07,897
Οι πιθανότητες να βρούμε βιμπράνιο
θα πρέπει να είναι πάρα πολύ λίγες.
89
00:12:07,951 --> 00:12:09,039
Κι εγω αυτό νομίζω.
90
00:12:32,669 --> 00:12:35,689
Πίεση καμπίνας καλή.
91
00:12:40,679 --> 00:12:42,647
240 μέτρα.
92
00:12:43,256 --> 00:12:46,710
- Περάστε στο επόμενο στρώμα.
- Όλα τα συστήματα εντάξει.
93
00:12:48,668 --> 00:12:49,670
Ελήφθη.
94
00:12:58,675 --> 00:13:00,253
Φτάσαμε στον πάτο.
95
00:13:07,676 --> 00:13:11,526
Τέλεια οπότε, Σαλαζάρ, είσαι κοντά.
96
00:13:12,678 --> 00:13:15,008
Αυτό είναι φοβερό.
97
00:13:17,275 --> 00:13:19,928
Το τρυπάνι φαίνεται να έχει
χτυπήσει κάτι σαν μέταλλο.
98
00:13:20,777 --> 00:13:22,356
Τουλάχιστον είναι σταθερό.
99
00:13:23,213 --> 00:13:25,624
Δεν έχω ξαναδεί τρυπάνι
να είναι τόσο θρυμματισμένο.
100
00:13:28,677 --> 00:13:32,373
Αμάν φίλε.
Βιμπράνιο στον ωκεανό.
101
00:13:32,573 --> 00:13:36,293
Ας ξεφορτωθούμε τον ανιχνευτή.
Είναι το μόνο που έχουμε.
102
00:13:36,675 --> 00:13:39,624
Κατευθυνόμαστε
στον ανιχνευτή βιμπρανίου.
103
00:13:50,689 --> 00:13:54,804
- Σκοτείνιασαν όλα.
- Η τροφοδοσία σταμάτησε.
104
00:13:55,303 --> 00:13:56,756
Θα το αναλάβω εγώ από εδώ και πέρα.
105
00:14:12,672 --> 00:14:14,679
Τι στο διάολο ήταν αυτό;
106
00:14:27,669 --> 00:14:30,759
Τζάκσον, το είδες κι εσύ;
107
00:14:31,429 --> 00:14:33,104
Οι χτύποι του Σάλαζαρ.
108
00:14:33,344 --> 00:14:35,290
Σαλαζάρ, μπορείς να βγάλεις φωτογραφία;
109
00:14:36,683 --> 00:14:40,945
Μια μεδούσα.
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο χρώμα.
110
00:14:41,992 --> 00:14:43,715
Ομάδα Διάσωσης, συναγερμός.
111
00:14:43,853 --> 00:14:47,345
Σάλαζαρ, τα ζωτικά όργανα του Τζάκσον
δεν λειτουργούν. Τον βλέπεις;
112
00:14:55,958 --> 00:14:59,243
- Όχι, έφυγε.
- Τι εννοείς, έφυγε;
113
00:15:00,685 --> 00:15:04,667
Σαλαζάρ, με ακούς;
Σαλαζάρ;
114
00:15:05,667 --> 00:15:06,686
ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ
115
00:15:08,666 --> 00:15:11,060
Σμιθ, κάτι δεν πάει καλά.
116
00:15:23,560 --> 00:15:25,999
- Τι ήχος είναι αυτός;
- Από πού προέρχεται αυτός ο ήχος;
117
00:15:33,017 --> 00:15:34,789
Απο τα δυτικά, τέλος;
118
00:15:36,688 --> 00:15:38,582
Γουέστ, βλέπεις τίποτα;
119
00:15:58,096 --> 00:16:01,459
- Είναι ηχητική επίθεση.
- Φορέστε ωτοασπίδες.
120
00:16:08,500 --> 00:16:11,326
Δεχόμαστε επίθεση.
Στείλε μια ομάδα κρούσης.
121
00:16:11,724 --> 00:16:15,094
Βοήθεια, βοήθεια. 625 ρότορες εδώ.
122
00:16:15,263 --> 00:16:16,565
Στείλτε βοήθεια αμέσως.
123
00:16:16,688 --> 00:16:17,610
Είναι απο τη Γουακάντα.
124
00:16:19,670 --> 00:16:20,951
Φυσικά.
125
00:16:36,672 --> 00:16:37,817
Χέντερσον!
126
00:16:38,017 --> 00:16:39,169
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
127
00:16:39,269 --> 00:16:40,369
Χέντερσον!
128
00:16:41,671 --> 00:16:42,681
Έλα!
129
00:16:44,687 --> 00:16:47,681
- Τι συμβαίνει;
- Κατέβα απο εκεί.
130
00:17:04,675 --> 00:17:05,675
Κυνηγήστε τη!
131
00:17:25,684 --> 00:17:27,682
Πέτα, Πέτα, Πέτα!
132
00:17:34,678 --> 00:17:37,681
Πέτα, ξεφορτώσου τους!
133
00:17:38,680 --> 00:17:42,089
- Φεύγουν.
- Θεέ μου...
134
00:18:01,667 --> 00:18:04,687
- Πάρε μας μακριά.
- Είμαστε εντάξει.
135
00:18:05,667 --> 00:18:07,259
Που είναι η ομάδα κρούσης;
136
00:18:07,690 --> 00:18:10,599
Ο κωδικός είναι μπλέ.
Όλοι είναι νεκροί.
137
00:18:13,626 --> 00:18:15,517
- Τι συνέβη;
- Μας τραβάνε πίσω!
138
00:18:23,677 --> 00:18:25,676
Περίμενε!
139
00:19:00,251 --> 00:19:04,733
Η βασίλισσα της Γουακάντα έδωσε χθες
μια έντονη ομιλία στα Ηνωμένα Έθνη,
140
00:19:04,986 --> 00:19:09,456
ενώ οι αιχμάλωτοι μισθοφόροι
οδηγήθηκαν ενώπιον της Συνέλευσης.
141
00:19:09,751 --> 00:19:13,406
Η Βασίλισσα αποκαθίσταται
ως αντιβασιλέας της Γουακάντα,
142
00:19:13,612 --> 00:19:16,937
όταν ο βασιλιάς Τσάλα πέθανε
πέρυσι από άγνωστη ασθένεια.
143
00:19:17,250 --> 00:19:21,651
Το μικρό αυτό έθνος, ετοιμάζεται για μάχη
και απομονώνεται όλο και περισσότερο.
144
00:19:22,377 --> 00:19:26,133
Υψηλότητα...
Πλησιάζουμε στα σύνορα.
145
00:19:32,267 --> 00:19:34,260
Επιστρέψαμε σπίτι.
146
00:20:24,251 --> 00:20:27,907
- Πριγκίπισσα...
- Μια στιγμή, κάνω κάτι.
147
00:20:28,254 --> 00:20:31,369
- Το ξέρω, αλλά...
- Διακόπτεις τη σκέψη μου.
148
00:20:34,265 --> 00:20:37,077
- Σούρι.
- Μητέρα.
149
00:20:37,277 --> 00:20:40,459
Ήθελα να σας πω ότι η βασίλισσα έφτασε.
150
00:20:40,859 --> 00:20:41,391
Ευχαριστώ.
151
00:20:41,469 --> 00:20:46,684
Με αγχώνεις. Μια μέρα η τεχνητή
νοημοσύνη θα μας σκοτώσει όλους.
152
00:20:46,884 --> 00:20:49,075
Η τεχνητή νοημοσύνη
δεν είναι όπως στις ταινίες.
153
00:20:49,442 --> 00:20:51,548
Είναι ακριβώς αυτό που του λέω να κάνει.
154
00:20:52,285 --> 00:20:54,563
Μακάρι όλα τα παιδιά να ήταν έτσι.
155
00:20:55,285 --> 00:20:57,923
Όλοι φαίνεται να εργάζονται σκληρά.
156
00:20:58,212 --> 00:21:01,921
Αυτή είναι η ομάδα έκτακτης ανάγκης.
157
00:21:02,929 --> 00:21:07,123
Μπορεί να υπάρχουν πολλές απειλές
εκεί έξω και βρίσκουμε τις λύσεις.
158
00:21:09,236 --> 00:21:12,004
- Τι είναι αυτό;
- Στολές για στρατιώτες.
159
00:21:12,251 --> 00:21:16,890
Παρέχει στο χρήστη αυξημένη
δύναμη, ταχύτητα και αντοχή.
160
00:21:17,090 --> 00:21:19,236
Αλλά όπως όλα δεν τους αρέσει.
161
00:21:19,260 --> 00:21:22,382
- Ποιο απ ' όλα;
- Τους μισεί.
162
00:21:27,264 --> 00:21:30,169
Τι γίνεται με τη δημιουργία καρδιάς;
163
00:21:30,369 --> 00:21:32,384
Έχεις σκεφτεί ποτέ
ότι δεν θα το ενέκρινε;
164
00:21:32,542 --> 00:21:35,321
Συγνώμη πριγκίπισσα,
η Νακία, πριγκίπισσα τη Γιάα,
165
00:21:35,388 --> 00:21:36,758
προσπαθεί να σας βρεί ξανά.
166
00:21:37,352 --> 00:21:39,650
- Ίσως θα έπρεπε...
- Να προσέχεις τους υπολογισμούς
167
00:21:39,893 --> 00:21:41,147
και να μην μου αποσπάς την προσοχή.
168
00:21:41,347 --> 00:21:42,584
Όπως επιθυμείς πριγκίπισσα.
169
00:21:43,273 --> 00:21:48,708
Δεν χρειαζόμαστε το φίλτρο.
Χρειαζόμαστε νέα τεχνολογία.
170
00:21:48,878 --> 00:21:50,212
Τι θα γίνει με τον μαύρο πάνθηρα;
171
00:21:53,254 --> 00:21:57,073
Αυτός ο τίτλος έχει κολλήσει με το έθνος για αιώνες.
172
00:21:57,271 --> 00:21:59,205
Ο Μαύρος Πάνθηρας ανήκει στο παρελθόν.
173
00:21:59,428 --> 00:22:01,462
Δεν προσπαθούσα να σώσω τον τίτλο.
174
00:22:01,604 --> 00:22:03,597
Προσπαθούσα να σώσω τον αδερφό μου.
175
00:22:05,264 --> 00:22:07,217
Σούρι...
176
00:22:20,273 --> 00:22:24,273
- Τι μέρα είναι σήμερα;
- Τρίτη.
177
00:22:25,253 --> 00:22:27,270
Ραντεβού, γιε μου.
178
00:22:32,269 --> 00:22:36,424
- Ο αδερφός μου πέθανε.
- Ήταν πριν από ένα χρόνο.
179
00:22:46,251 --> 00:22:51,245
- Έχεις σχεδιάσει κάτι;
- Ναι. Πρέπει να είμαστε μαζί.
180
00:22:51,269 --> 00:22:53,248
- Τώρα;
- Ναι.
181
00:22:54,074 --> 00:22:56,106
Απλά άσε τα μαργαριτάρια χημειοθεραπείας.
182
00:22:56,265 --> 00:22:58,736
Δεν θα τα χρειαστείς εκεί που πάμε.
183
00:23:03,712 --> 00:23:04,889
Επίσης και τα άλλα δύο.
184
00:23:30,254 --> 00:23:33,936
Κάτσε εδώ μαζί μου και μόνη σου.
185
00:23:34,643 --> 00:23:36,820
Είναι ο μόνος τρόπος να επουλωθούν
186
00:23:37,247 --> 00:23:39,283
οι πληγές μετά τον θάνατο του Τ'Τσάλα.
187
00:23:39,483 --> 00:23:40,578
Είμαι μια χαρά, μητέρα.
188
00:23:42,264 --> 00:23:43,934
Μην ανησυχείς για μένα.
189
00:23:45,252 --> 00:23:48,916
Έφυγε, αλλά προχώρησα.
190
00:23:49,150 --> 00:23:53,611
Ο Τσάλα είναι νεκρός,
αλλά δεν σημαίνει ότι έφυγε.
191
00:23:54,703 --> 00:23:56,273
Όταν η ασθένεια σκότωσε
τον αδελφό σου.
192
00:23:57,253 --> 00:24:01,373
Έπρεπε να οδηγήσω ένα έθνος
πληγωμένο σε έναν κόσμο σε κρίση.
193
00:24:02,002 --> 00:24:04,347
Αλλά πήγα ακόμα στους θάμνους.
194
00:24:05,389 --> 00:24:07,960
Περιπλανήθηκα μέχρι που βρήκα νερό,
195
00:24:08,252 --> 00:24:10,272
και μετά κάθισα.
196
00:24:11,252 --> 00:24:15,635
Έτσι έκανα το τελετουργικό
που θα σου δείξω τώρα.
197
00:24:17,271 --> 00:24:23,235
Βρήκα τον αδερφό σου στο αεράκι.
198
00:24:23,259 --> 00:24:27,244
Με έσπρωξε απαλά αλλά σταθερά,
199
00:24:27,268 --> 00:24:31,248
του οποίου το χέρι ήταν στον ώμο μου.
200
00:24:31,272 --> 00:24:34,273
Πέρασε λίγη ώρα,
201
00:24:35,253 --> 00:24:38,257
μα ήταν εκεί.
202
00:24:43,257 --> 00:24:46,238
Δεν ήταν εκεί, μητέρα.
203
00:24:46,262 --> 00:24:50,291
Η παρουσία που αισθανόσουν
είναι ψευδαίσθηση του μυαλού
204
00:24:52,681 --> 00:24:55,421
για να σε διασκεδάσει
ή να σε ευχαριστήσει.
205
00:24:56,261 --> 00:24:57,273
Μόνο αυτό.
206
00:25:04,272 --> 00:25:10,247
Τι αίσθημα νιώθεις
όταν σκέφτεσαι τον αδερφό σου;
207
00:25:10,271 --> 00:25:13,273
Σου φέρνει παρηγοριά...
208
00:25:14,253 --> 00:25:15,273
...ή θλίψη;
209
00:25:29,256 --> 00:25:31,262
Έλα, παιδί μου.
210
00:25:41,270 --> 00:25:45,231
- Που το βρήκες αυτό;
- Δεν έχει σημασία;
211
00:25:45,255 --> 00:25:48,230
Τι σχέση έχουν με το τελετουργικό;
212
00:25:48,254 --> 00:25:53,291
Τα ρούχα κηδείας τα καίμε για να
τερματιστεί η περίοδος πένθους
213
00:25:53,361 --> 00:25:58,973
και να ξεκινήσουμε νέες σχέσεις
αφήνοντας τους αγαπημένους μας.
214
00:25:59,173 --> 00:26:00,626
Δεν ξέρω, μαμά.
215
00:26:01,268 --> 00:26:07,234
Αν καθήσω θα σκέφτομαι
τον αδερφό μου για καιρό...
216
00:26:07,258 --> 00:26:09,966
... όχι τα ρούχα που έκαψα.
217
00:26:11,259 --> 00:26:15,269
Όλος ο κόσμος αυτό κάνει.
218
00:26:17,252 --> 00:26:18,268
Σούρι...
219
00:26:22,923 --> 00:26:27,610
Σούρι, υπάρχει κάτι που πρέπει
να σου πω για τον αδερφό σου.
220
00:26:31,272 --> 00:26:34,270
Μητέρα, περίμενε.
Τι κάνεις;
221
00:27:00,255 --> 00:27:03,478
- Είναι μέρος της τελετής;
- Όχι, δεν είναι.
222
00:27:05,254 --> 00:27:06,944
Μείνε ακίνητος!
223
00:27:07,567 --> 00:27:10,550
Ποιος είσαι και πώς μπήκες εδώ μέσα;
224
00:27:11,270 --> 00:27:13,619
Αυτό το μέρος είναι τέλειο.
225
00:27:14,707 --> 00:27:16,342
Ο αέρας είναι ακόμα παρθένος.
226
00:27:17,261 --> 00:27:19,014
Και το νερό...
227
00:27:20,256 --> 00:27:22,748
Η μαμά μου, μου είπε γι ' αυτό.
228
00:27:23,027 --> 00:27:25,657
Προστατευόμενη χώρα,
που οι άνθρωποι ποτέ δεν φεύγουν
229
00:27:25,857 --> 00:27:29,391
ή να αλλάξουν τον τρόπο ζωής τους.
230
00:27:30,452 --> 00:27:33,088
Τι λόγο είχες να αποκαλύψεις
αυτό το μυστικό στον κόσμο;
231
00:27:33,150 --> 00:27:35,945
Δεν μου αρέσει να επαναλαμβάνομαι.
232
00:27:36,699 --> 00:27:38,625
Ποιος είσαι;
233
00:27:38,690 --> 00:27:39,942
Έχω πολλά ονόματα.
234
00:27:40,177 --> 00:27:43,510
Οι δικοί μου με φωνάζουν Κουκουλάν.
235
00:27:46,253 --> 00:27:48,128
Οι εχθροί μου με φωνάζουν Ναμόρ.
236
00:27:49,265 --> 00:27:54,364
Ο στρατός των ΗΠΑ βρήκε το βιμπράνιο
υπό τη δική μου Βασιλική κυριαρχία.
237
00:27:54,688 --> 00:27:58,685
Μπορούσα να σταματήσω την εξαγωγή,
238
00:27:59,670 --> 00:28:01,082
αλλά χρειαζόμασταν
τη βοήθεια της Γουακάντα,
239
00:28:01,282 --> 00:28:02,654
για να μη ξανασυμβεί.
240
00:28:04,078 --> 00:28:06,641
Έχουν μια μηχανή που αναπτύχθηκε
από έναν επιστήμονα.
241
00:28:06,841 --> 00:28:10,471
Το βιμπράνιο βρίσκεται μόνο εδώ.
242
00:28:10,671 --> 00:28:12,839
Μαμά, είναι καλυμμένος με αυτό.
243
00:28:16,250 --> 00:28:19,970
Ο γιος σου αποκάλυψε
τη δύναμη του βιμπράνιο, στο κόσμο.
244
00:28:20,580 --> 00:28:24,647
Είχε προκαλέσει άλλες χώρες να τερματίσουν
αυτόν τον πλανήτη μετά από αυτό.
245
00:28:24,847 --> 00:28:28,058
Η επιλογή του μας έβαλε σε κίνδυνο.
246
00:28:28,358 --> 00:28:32,365
Νομίζω ότι μπορείτε να βρείτε κάποιους
ερευνητές και να τους φέρεις σε μένα.
247
00:28:33,504 --> 00:28:37,378
Είναι φυσικό η Γουακάντα να βοηθήσει
στην επίλυση του διλήμματός μας.
248
00:28:37,471 --> 00:28:42,485
Μπαίνεις κρυφά στη χώρα μου
και μου λες τι είναι δίκαιο.
249
00:28:44,289 --> 00:28:47,255
Ο στρατός μου είναι τόσο
πολυάριθμος όσο οι λεπίδες χόρτου
250
00:28:48,524 --> 00:28:51,196
και η δύναμή τους είναι ασύγκριτη.
251
00:28:51,376 --> 00:28:54,298
Δεν θα επέστρεφα υπο άλλες συνθήκες.
252
00:29:00,254 --> 00:29:03,254
Όταν βρείτε τους ερευνητές, κάψτε αυτά.
253
00:29:03,633 --> 00:29:06,992
Τότε θα είμαι εκεί σε χρόνο μηδέν.
254
00:29:10,645 --> 00:29:11,618
Για το καλό σου,
255
00:29:12,076 --> 00:29:15,919
σε παρακαλώ μην πεις το όνομα μου
σε κανέναν εκτός της Γουακάντα.
256
00:29:24,258 --> 00:29:27,266
Είδες τα φτερά στους αστραγάλους του;
257
00:29:41,266 --> 00:29:44,228
Πώς το έκανε;
258
00:29:44,428 --> 00:29:46,766
Πρέπει να συγκαλέσουμε το Συμβούλιο.
259
00:29:48,252 --> 00:29:51,934
Το Heaven Scrapers δεν έχει
καταγεγραμμένη δραστηριότητα.
260
00:29:54,030 --> 00:29:57,752
Παραβιάστηκε το σύνορο του ποταμού;
261
00:29:59,188 --> 00:30:00,860
Μακάρι να ήταν εκεί οι στρατιώτες μου,
262
00:30:01,341 --> 00:30:05,129
αυτός ο ψαράς θα ήταν ήδη μπροστά σας.
263
00:30:05,282 --> 00:30:10,732
Αν ο στρατός σου ήταν εκεί,
θα κείτονταν ακόμα ζαλισμένοι εκεί.
264
00:30:10,873 --> 00:30:14,012
- Είσαι ένας φαλακρός διάβολος.
- Δείξτε ο ένας στον άλλο σεβασμό.
265
00:30:14,311 --> 00:30:14,920
Σεβασμό;
266
00:30:15,131 --> 00:30:18,923
- Αυτοί οι άνθρωποι πρέπει να ντρέπονται.
- Πρόσεχε πως μιλάς, Τζαμπάρι.
267
00:30:32,442 --> 00:30:36,964
Όπως έλεγα, δεν εμφανίστηκε
σε κάποια κάμερα παρακολούθησης.
268
00:30:37,104 --> 00:30:42,102
- Ούτε καν στο ραντάρ.
- Κολύμπησε 100 χιλιόμετρα;
269
00:30:42,257 --> 00:30:45,914
Και ισχυρίζεται ότι ηγείται ενός μεγάλου στρατού.
270
00:30:46,114 --> 00:30:51,437
Θέλει να πιάσουμε έναν ερευνητή
αμερικανό για να τον σκοτώσει;
271
00:30:51,637 --> 00:30:52,610
Να το κάνετε.
272
00:30:54,263 --> 00:30:58,402
Ποτέ δεν είχαμε εχθρό που είχε βιμπράνιο
273
00:30:59,617 --> 00:31:01,737
και δεν έχουμε τον Μαύρο Πάνθηρα
για να μας προστατεύσει.
274
00:31:01,877 --> 00:31:05,254
Γιατί άφησες τον Κίλμαν να πάρει το θρόνο
275
00:31:06,006 --> 00:31:08,070
και να κάψει όλα τα φίλτρα σε σχήμα καρδιάς.
276
00:31:08,319 --> 00:31:13,271
- Μπακού, τι θέλεις να κάνουμε;
- Βρες τον ψαρά και σκότωσέ τον.
277
00:31:14,251 --> 00:31:17,141
Αν κάνουμε αυτό που ζητάει τώρα,
278
00:31:17,341 --> 00:31:21,943
τι θα τον εμποδίσει να έρθει
και να απαιτήσει περισσότερα;
279
00:31:31,259 --> 00:31:33,249
Κάθησε.
280
00:31:33,273 --> 00:31:39,971
- Είναι ιδέα μου ή είναι άσχημο;
- Η ιδέα σου είναι.
281
00:31:40,171 --> 00:31:41,976
Δουλεύει;
282
00:31:42,176 --> 00:31:46,423
Ναι, η μηχανή μπορεί
να εντοπίσει το βιμπράνιο
283
00:31:46,542 --> 00:31:49,628
μέσω νερού, πετρωμάτων
και βαρέων μετάλλων.
284
00:31:49,828 --> 00:31:51,594
Όποιος το έκανε αυτό
είναι εξαιρετικός εφευρέτης.
285
00:31:51,986 --> 00:31:52,918
Έλα να δεις.
286
00:31:54,078 --> 00:31:56,606
Ορισμένα κομμάτια είναι κατασκευασμένα
κατά παραγγελία,
287
00:31:56,680 --> 00:31:58,530
ενώ άλλα μοιάζουν με κάτι από μάντρα.
288
00:31:58,824 --> 00:32:03,708
Ακόμα δυσκολεύομαι να πιστέψω
ότι υπάρχει βιμπράνιο εκτός τη Γουκάντα.
289
00:32:03,866 --> 00:32:06,051
Μπορεί να υπήρχαν δύο μετεωρίτες.
290
00:32:06,258 --> 00:32:08,317
Ο πλανήτης καλύπτεται κυρίως από νερό,
291
00:32:08,369 --> 00:32:11,662
οπότε λογικό οι άλλοι
να καταλήγουν εκεί.
292
00:32:11,837 --> 00:32:16,544
- Αυτό αλλάζει όλα όσα ξέρουμε.
- Τα βουνά, όλοι οι μύθοι...
293
00:32:17,271 --> 00:32:21,944
- Είναι χαραγμένα στο μυαλό μου.
- Ακούγεται επώδυνο.
294
00:32:24,250 --> 00:32:26,677
Τότε πρέπει να βρούμε
αυτόν τον ερευνητή.
295
00:32:27,889 --> 00:32:29,132
Έχω μια ιδέα.
296
00:32:30,517 --> 00:32:33,547
- Θα χρειαστώ την πριγκίπισσα.
- Μη την υποβάλεις σε αυτό.
297
00:32:34,151 --> 00:32:37,249
- Δεν είναι καθόλου έτοιμη.
- Υψηλοτάτη...
298
00:32:38,649 --> 00:32:41,044
Θα την έκανε καλό να βγει λίγο.
299
00:32:41,668 --> 00:32:44,552
Ίσως το χρειάζεται.
300
00:32:44,963 --> 00:32:48,899
Και μπορώ να χειριστώ
τους Αμερικάνους με δεμένα μάτια.
301
00:32:49,230 --> 00:32:51,536
Δεν είναι αυτοί που με ανησυχούν.
302
00:32:52,252 --> 00:32:56,260
Αυτός πέρασε τις άμυνές μας.
303
00:32:56,412 --> 00:33:00,068
- Δεν θα ξανασυμβεί.
- Δεν είναι μόνος.
304
00:33:00,268 --> 00:33:02,270
Θέλει να είναι μαζί μου.
305
00:33:03,250 --> 00:33:08,316
Πότε θα πάμε να επισκεφτούμε
τον αγαπημένο μου αποικιστή;
306
00:33:11,258 --> 00:33:13,870
{\an5}ΑΛΕΞΑΝΔΡΙΑ
ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
307
00:33:37,250 --> 00:33:38,304
Έλα τώρα...
308
00:33:40,256 --> 00:33:43,684
Ναι, είμαι μέσα.
Ακολουθώ.
309
00:33:46,254 --> 00:33:47,372
Πιο σιγά.
310
00:33:54,251 --> 00:33:57,639
- Δεν μπορούσες να τηλεφωνήσεις;
- Δεν ήξερα τον αριθμό σου;
311
00:34:00,331 --> 00:34:01,528
Ψάχνουμε τον επιστήμονα
312
00:34:01,728 --> 00:34:03,515
που ανακάλυψε τον ανιχνευτή βιμπράνιο.
313
00:34:03,715 --> 00:34:05,230
Τότε εσύ ήσουν στον Ατλαντικό.
314
00:34:07,013 --> 00:34:08,841
Γεωτρήσεις πλοίων, πολλοί νεκροί...
315
00:34:10,338 --> 00:34:11,835
- Τι συνέβη;
- Σοβαρά;
316
00:34:14,099 --> 00:34:16,823
Ήμασταν εμείς και οι βατραχάνθρωποι.
317
00:34:17,023 --> 00:34:19,821
30 από τους καλύτερους
και δύο αξιωματικοί.
318
00:34:20,391 --> 00:34:23,552
Ο προσωπικός μου φίλος, πέθανε με ένα χτύπημα.
319
00:34:24,615 --> 00:34:29,108
- Έψαχναν για βιμπράνιο...
- Δεν είναι η Γουακάντα πίσω από αυτό.
320
00:34:29,308 --> 00:34:30,900
Τότε ποιός ήταν;
321
00:34:33,016 --> 00:34:34,839
Για να λειτουργήσει αυτό...
322
00:34:34,980 --> 00:34:37,098
Όταν σου δώσω πληροφορίες,
πρέπει να μου δώσεις και συ κάτι.
323
00:34:37,244 --> 00:34:39,191
Δεν μπορούμε να στο πούμε αυτό.
324
00:34:39,821 --> 00:34:43,526
Πρέπει να επικοινωνήσουμε
με τους ερευνητές πριν να είναι πολύ αργά.
325
00:34:43,726 --> 00:34:47,241
Μου το χρωστάς αυτό, Ρος.
Το χρωστάς στον αδερφό μου.
326
00:34:51,258 --> 00:34:52,273
Εντάξει, άκου.
327
00:34:53,253 --> 00:34:57,433
Ένας πράκτορας καταδικάστηκε σε θάνατο
με λιγότερα από ό, τι θα σου πω τώρα.
328
00:34:58,032 --> 00:35:01,281
Και το νέο μας αφεντικό είναι σαν γεράκι.
329
00:35:01,800 --> 00:35:04,073
Πρέπει να είμαστε πολύ προσεχτικοί.
330
00:35:04,273 --> 00:35:06,646
Πρέπει επίσης να προσέχετε
και να είστε γρήγοροι.
331
00:35:06,887 --> 00:35:08,236
Οι ΗΠΑ χρειάζονται νέους κινητήρες,
332
00:35:08,429 --> 00:35:10,792
και το κορίτσι είναι το μόνο
στον κόσμο που μπορεί να το φτιάξει.
333
00:35:11,130 --> 00:35:13,068
- Και θα το κυνηγήσουν.
- Κορίτσι;
334
00:35:15,872 --> 00:35:20,018
ΚΕΙΜΠΡΙΤΖ
ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
335
00:35:23,766 --> 00:35:26,930
- Ξέχασες να μεταφέρεις χρήματα.
- Ναι.
336
00:35:27,130 --> 00:35:29,960
- Είναι 800, σωστά;
- Αυτό ήταν χθες.
337
00:35:30,160 --> 00:35:33,183
- Τώρα είναι οι τόκοι.
- Αυτό είναι ληστεία.
338
00:35:34,747 --> 00:35:38,529
Έφτιαξα το δικό μου χέρι ρομπότ.
Μόλις διορθώσω τον αλγόριθμο.
339
00:35:39,255 --> 00:35:41,269
Και πόσο θα στοιχίσει;
340
00:35:46,267 --> 00:35:47,268
Ευχαριστώ
341
00:35:50,270 --> 00:35:54,242
- Άιφον είναι αυτό;
- Πρωτόγονο.
342
00:35:54,266 --> 00:35:58,566
Υψηλοτάτη, βρήκαμε τον ερευνητή...
343
00:35:59,130 --> 00:36:02,492
συνεργάτη για τα σχολεία της Γουακάντα.
344
00:36:03,824 --> 00:36:06,396
Ελπίζω να είναι καθηγητής.
345
00:36:06,596 --> 00:36:08,193
Είναι φοιτήτρια, μητέρα.
346
00:36:08,554 --> 00:36:10,185
Δεν μπορούμε να την δώσουμε στον Ναμόρ.
347
00:36:10,385 --> 00:36:13,607
Φέρτε την στη Γουακάντα.
348
00:36:15,250 --> 00:36:16,778
Μάλιστα Υψηλοτάτη.
349
00:36:18,272 --> 00:36:22,622
- Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
- Άσε με να της μιλήσω.
350
00:36:22,992 --> 00:36:26,640
- Θα ήταν πιο διακριτικό.
- Μπορώ να είμαι διακριτική.
351
00:36:30,251 --> 00:36:32,135
- Τι είναι;
- Τίποτα.
352
00:36:32,324 --> 00:36:33,317
- Αυτό είναι μακιγιάζ;
- Ωραία.
353
00:36:34,368 --> 00:36:39,235
- Είναι λάθος η σκιά;
- Όχι, Φέντι. Φαίνεσαι μια χαρά.
354
00:36:39,259 --> 00:36:43,272
Μπορώ να μοιάζω με μαθητή.
Μπορώ να το κάνω.
355
00:36:47,255 --> 00:36:48,492
Έχεις πέντε λεπτά.
356
00:37:01,256 --> 00:37:03,423
- Ναι;
- Ρίρι Γουίλιαμς;
357
00:37:06,267 --> 00:37:08,632
Δεν δέχομαι επισκέπτες.
358
00:37:08,676 --> 00:37:10,160
Πρέπει να επισκεφτείτε
την ιστοσελίδα μου.
359
00:37:10,460 --> 00:37:14,598
Αυτό είναι κρυπτογραφημένο αρχείο.
Θα το αφήσω εδω.
360
00:37:15,258 --> 00:37:17,258
Είσαι...
361
00:37:19,252 --> 00:37:21,043
Είσαι η Πριγκίπισσα Σούρι.
362
00:37:22,256 --> 00:37:26,250
Τι κάνεις εδώ;
Θα με στρατολογήσεις;
363
00:37:27,262 --> 00:37:33,246
Όχι. Ήρθα για τον ανιχνευτή
του βιμπράνιου που έφτιαξες για τη ΣΙΑ.
364
00:37:33,270 --> 00:37:37,246
Δεν το έφτιαξα για τη CIA,
αλλά ως μεταλλουργική αποστολή.
365
00:37:37,270 --> 00:37:43,242
- Σχολική εργασία;
- Ο δάσκαλός είπε ότι ήταν αδύνατο.
366
00:37:43,266 --> 00:37:48,246
Αλλά είμαστε νέοι,
ταλαντούχοι και μαύροι.
367
00:37:48,270 --> 00:37:51,263
Ίσως να μην το λέμε αυτό στη Γουακάντα.
368
00:37:53,258 --> 00:37:56,243
- Πόσο χρονών είσαι;
- 19.
369
00:37:56,267 --> 00:38:00,910
Μια ιδιοφυΐα δεν αναγνωρίζεται
πάντα από τους πρεσβύτερους.
370
00:38:02,258 --> 00:38:05,330
- Πόσο θα πάρει;
- Αρκετούς μήνες.
371
00:38:05,651 --> 00:38:06,530
Αρκετούς μήνες;
372
00:38:06,697 --> 00:38:09,428
Το πιο δύσκολο κομμάτι ήταν
να βρεθούν αρκετό φύλλα.
373
00:38:10,258 --> 00:38:12,334
Είναι η Γουακάντα θυμωμένη μαζί μου;
374
00:38:12,602 --> 00:38:15,944
Όχι μόνο εμείς.
Κινδυνεύεις εδώ.
375
00:38:16,665 --> 00:38:18,985
Μάζεψε τα πράγματα σου και έλα μαζί μου.
376
00:38:19,268 --> 00:38:23,136
Έχω λογισμό σε ένα τέταρτο της ώρας...
377
00:38:25,253 --> 00:38:26,245
Εντάξει.
378
00:38:26,269 --> 00:38:31,132
Εντάξει, περίμενε εδώ.
379
00:38:31,332 --> 00:38:33,138
Θέλω να πάω στο μπάνιο.
380
00:38:38,315 --> 00:38:42,837
- Το είχα υπο έλεγχο.
- Είπα πέντε λεπτά. Πέρασαν έξι.
381
00:38:43,108 --> 00:38:46,259
Φύγε από το δωμάτιό μου.
Βγες έξω!
382
00:38:48,708 --> 00:38:51,689
Μην πλησιάσεις ούτε ένα βήμα ακόμα!
383
00:38:52,104 --> 00:38:54,613
Βλέπεις πώς διδάσκουν τα παιδιά
να αντιμετωπίζουν τους καλεσμένους;
384
00:38:59,260 --> 00:39:03,233
- Έχεις δόρυ μαζί σου;
- Έφερες ένα δόρυ.
385
00:39:03,257 --> 00:39:07,270
- Μου αρέσει.
- Άσ ' το κάτω.
386
00:39:08,250 --> 00:39:11,245
- Θα πληγωθείς.
- Άσε με, κόρη μου.
387
00:39:11,269 --> 00:39:17,233
Κοριτσάκι, σου δίνω δύο επιλογές.
388
00:39:17,257 --> 00:39:21,678
Μπορείς να έρθεις στη Γουακάντα
ζωντανή ή λιπόθυμη.
389
00:39:23,141 --> 00:39:28,180
Πρέπει να φροντίζεις περισσότερο
την εμφάνισή σου, απ' ότι το πρόσωπο σου.
390
00:39:29,266 --> 00:39:32,100
- Το βρίσκεις αστείο;
- Όχι δεν είναι.
391
00:39:32,703 --> 00:39:34,157
- Σου το είχα πει.
- Ήσουν μια χαρά.
392
00:39:34,357 --> 00:39:35,466
Πάμε να φύγουμε.
393
00:39:35,556 --> 00:39:38,878
Να τον πούμε να έρθει
να πολεμήσει μαζί με την γοργόνα
394
00:39:39,381 --> 00:39:43,771
με φτερά στον αστράγαλο,
που θέλει να τον σκοτώσει, μόνη της.
395
00:39:43,997 --> 00:39:45,394
Μπορείς να το κάνεις εύκολα.
396
00:39:45,558 --> 00:39:46,796
Εσύ και η θερμάστρα σου.
397
00:39:48,253 --> 00:39:49,253
Ορίστε;
398
00:39:55,479 --> 00:39:58,445
Πού είμαστε;
399
00:39:58,469 --> 00:40:01,479
Έφτιαξα μερικά αυτοκίνητα για το αφεντικό.
400
00:40:02,815 --> 00:40:07,459
Και μου επιτρέπιει να εργάζομαι.
Πρέπει να πάρω το λάπτοπ μου.
401
00:40:10,468 --> 00:40:15,283
- Παρακαλώ μη αγγίξετε τίποτα.
- Μην ανησυχείς.
402
00:40:15,583 --> 00:40:19,504
Μπορεί να μην φαίνεται,
αλλά είναι το έργο της ζωής μου.
403
00:40:19,704 --> 00:40:23,765
Λοιπόν, η εικόνα στην οθόνη
την έχεις και στο λάπτοπ;
404
00:40:24,466 --> 00:40:27,256
Και το έχεις αφήσει έτσι
ανοικτό στο συνεργείο;
405
00:40:27,471 --> 00:40:30,591
Έχει κρυπτογράφησει στα 2065-μπάιτ.
406
00:40:31,072 --> 00:40:32,058
Εντυπωσιακό.
407
00:40:32,258 --> 00:40:36,139
- Έμεινες ποτέ χωρίς πρόσβαση;
- Ναι, ένα ολόκληρο εξάμηνο.
408
00:40:36,855 --> 00:40:40,558
Έπρεπε να φτιάξω ένα κβαντικό υπολογιστή
για να σπάσω τη δική μου κρυπτογράφηση.
409
00:40:40,758 --> 00:40:42,027
Τι τεχνολογία είναι αυτή;
410
00:40:42,514 --> 00:40:44,708
- Είναι η τεχνολογία του Στάρκ;
- Είπα μην αγγίξετε τίποτα.
411
00:40:44,974 --> 00:40:47,811
Πριγκίπισσα, μόλις έφτασε η αστυνομία.
412
00:40:48,461 --> 00:40:50,872
- Ποιος είναι αυτός;
- Η τεχνητή νοημοσύνη μου.
413
00:40:51,477 --> 00:40:53,468
Μας περικυκλώνουν.
414
00:40:57,470 --> 00:41:01,716
Είπες ότι μια γοργόνα με κυνηγάει.
Αυτοί είναι Ομοσπονδιακοί.
415
00:41:14,475 --> 00:41:19,480
Δεν το χρειάζομαι αυτό.
Το ορκίζομαι.
416
00:41:19,814 --> 00:41:22,620
Δεν θα πάει πολύ καλά όλο αυτό.
Ήμουν πολύ χαζή.
417
00:41:22,925 --> 00:41:28,841
Η Πριγκίπισσα της Γουακάντα ήρθε
στην πόρτα μου, τότε όλα χάθηκαν.
418
00:41:29,041 --> 00:41:32,755
Σκέφτομαι να το ρισκάρω, με τη γοργόνα.
419
00:41:32,955 --> 00:41:36,292
Τουλάχιστον δεν έχει
καμία σχέση με το FBI.
420
00:41:38,336 --> 00:41:43,648
Ο Nαμόρ βύθισε ένα σκάφος
της ΣΙΑ εξαιτίας της μηχανής σου.
421
00:41:43,848 --> 00:41:47,691
Οπότε για εκείνους είναι το λιγότερο
που πρέπει να ανησυχείς.
422
00:41:47,891 --> 00:41:52,896
Πρέπει να συνεργαστούμε για να φύγουμε.
Στρατηγέ, μας περικυκλώνουν.
423
00:41:53,096 --> 00:41:55,480
- Ίσως πρέπει να χωριστούμε.
- Αυτό δεν γίνεται.
424
00:41:56,460 --> 00:41:59,448
- Τα οχήματα δουλεύουν;
- Όχι.
425
00:42:00,476 --> 00:42:03,481
Όλα λειτουργούν,
όπως κι αυτές οι μηχανές.
426
00:42:04,461 --> 00:42:08,673
Ξεχάστε το.
Εξάλλου, είμαστε τρεις.
427
00:42:08,873 --> 00:42:11,739
Είστε δύο.
Εγω θα πάρω αυτό.
428
00:42:12,468 --> 00:42:16,450
Το ήξερα. Μην μου πεις
ότι το έφτιαξες σε δύο μήνες;
429
00:42:16,474 --> 00:42:19,454
Μου πήρε πολλά χρόνια με αυτό.
430
00:42:19,478 --> 00:42:24,151
- Το πέταξες ποτέ;
- Μπορεί να πετάξει;
431
00:42:24,351 --> 00:42:27,957
Υπάρχουν πολλά κανάλια στο YouTube
που σε καθοδηγούν πως να πετάξει.
432
00:42:28,040 --> 00:42:29,032
Είναι φανταστικό.
433
00:42:29,711 --> 00:42:33,328
Έχουμε ένταλμα σύλληψης
για την Ρίρι Γουίλιαμς!
434
00:42:33,389 --> 00:42:36,288
Έχουμε ασύρματη συσκευή
έτσι θα επικοινωνήσουμε.
435
00:42:36,446 --> 00:42:40,626
Στρατηγέ Oκόι και Πριγκίπισσα Σούρι,
βγείτε με τα χέρια ψηλά.
436
00:42:41,460 --> 00:42:44,634
- Τι παλιοσίδερα.
- Πρόσεχε με αυτά.
437
00:42:45,463 --> 00:42:46,921
Το κλειδί είναι στην καρέκλα.
438
00:42:47,329 --> 00:42:50,230
Όταν περάσουμε τη γέφυρα,
δεν θα μπορέσουν να μας πιάσουν.
439
00:42:50,406 --> 00:42:51,912
Πρέπει να χωριστούμε.
440
00:42:52,437 --> 00:42:55,769
Δεν είναι το εργαστήριο το σπίτι μας.
441
00:42:55,906 --> 00:42:59,472
- Τότε μπείτε στο αμάξι.
- Πάντα πρέπει να φωνάζει.
442
00:43:05,461 --> 00:43:08,505
Θα σπάσουμε την πόρτα σε τρία,
443
00:43:08,705 --> 00:43:11,300
δύο ένα.
444
00:43:13,461 --> 00:43:14,475
FBI!
Μην κουνηθεί κανείς.
445
00:43:15,468 --> 00:43:19,460
- Τι ήταν αυτό;
- Έχει κοστούμι Άιρον Μαν!
446
00:43:19,660 --> 00:43:21,136
Μείνε ακίνητη!
447
00:43:24,470 --> 00:43:26,635
- Ώστε πετάει.
- Γκρίο...
448
00:43:26,845 --> 00:43:28,191
- Μάλιστα, Πριγκίπισσα.
- ...τώρα!
449
00:43:28,391 --> 00:43:29,834
Το τηλεχειριστήριο ενεργοποιήθηκε.
450
00:43:30,053 --> 00:43:30,650
Πάμε!
451
00:43:43,464 --> 00:43:46,373
Γκρίο, άνοιξε το βίντεο.
452
00:43:54,464 --> 00:43:56,044
- Γκρίο...
- Ναι, στρατηγέ.
453
00:43:56,244 --> 00:43:57,997
Πήγαινέ με στην πριγκίπισσα.
454
00:43:58,414 --> 00:44:01,233
Διαφορετικά, θα καρφώσω
το δόρυ μου στον επεξεργαστή σου
455
00:44:01,359 --> 00:44:04,439
και δεν θα μπορείς να επεξεργαστείς
δεδομένα για τον επόμενο αιώνα.
456
00:44:04,604 --> 00:44:05,660
Δώστε μου λίγο χρόνο, Στρατηγέ.
457
00:44:05,860 --> 00:44:06,960
Οκόι, έρχομαι σε σένα.
458
00:44:17,914 --> 00:44:23,461
- Γκρίο, άσε τον έλεγχο σε μένα, τώρα!
- Μόλις σου άνοιξα το δρόμο.
459
00:44:28,458 --> 00:44:31,681
Έχεις τον έλεγχο Στρατηγέ.
Χειροκίνητος έλεγχος ενεργοποιήθηκε.
460
00:44:48,458 --> 00:44:51,459
- Πρέπει να βρούμε κρυψώνα.
- Ας διασχίσουμε το ποτάμι.
461
00:44:56,475 --> 00:44:58,477
Έχουν μπλόκο στη γέφυρα.
462
00:45:03,460 --> 00:45:06,521
Πριγκίπισσα, σε παρακολουθεί ένα ντρόουν.
463
00:45:07,120 --> 00:45:09,137
- Σε τι ύψος;
- Εννέα χλμ.
464
00:45:14,472 --> 00:45:17,476
Περίμενε, θα το κανονίσω.
465
00:45:21,970 --> 00:45:23,920
Σκέψου, λίγο Ρίρι, γιατί πρέπει να λύσεις
466
00:45:24,069 --> 00:45:27,369
την εξίσωση που είναι ίση
με τη σχετική ταχύτητα.
467
00:45:27,514 --> 00:45:30,632
Ρίρι, δεν μπορείς να φτάσεις
το ντρόυν χωρίς μάσκα οξυγόνου.
468
00:45:32,466 --> 00:45:35,443
Επίπεδο οξυγόνου: 55%.
469
00:45:35,643 --> 00:45:38,466
Οκτώμισι χιλιόμετρα.
470
00:45:39,463 --> 00:45:42,081
Επίπεδο οξυγόνου: 30%.
471
00:45:44,480 --> 00:45:49,478
Μέγιστη επιτάχυνση. Ρύθμιση
οπτικής γωνίας του Όιλερ και έφτασα.
472
00:45:56,468 --> 00:45:58,463
Επίπεδο οξυγόνου: 0%.
473
00:46:02,205 --> 00:46:04,003
Το ντρόουν δεν σας ακολουθεί πλέον.
474
00:46:04,203 --> 00:46:07,113
Υψόμετρο:
Στα 500 χλμ και πέφτει.
475
00:46:07,313 --> 00:46:08,518
Ρίν, είσαι καλά;
476
00:46:09,546 --> 00:46:10,386
Ρίρι!
477
00:46:13,467 --> 00:46:14,694
Καλά είμαι.
478
00:46:17,554 --> 00:46:18,281
Όχι.
479
00:46:19,049 --> 00:46:23,074
Έχω μια ειδική παράδοση
σε τρία, δύο, ένα...
480
00:46:25,378 --> 00:46:26,248
Μπράβο Ρίρι!
481
00:46:34,478 --> 00:46:36,458
Τι έπαθε;
482
00:47:02,480 --> 00:47:07,468
Τι συνέβη; Σούρι! Σούρι!
483
00:47:23,472 --> 00:47:26,073
Η κατάσταση της πριγκίπισσας
είναι σταθερή.
484
00:47:26,291 --> 00:47:28,743
Θα έχει τις αισθήσεις της σύντομα.
485
00:48:03,720 --> 00:48:07,796
Κάντε ένα βήμα ακόμα
και θα σας σκοτώσω όλους.
486
00:48:08,460 --> 00:48:09,542
Κατέβασε το όπλο σου!
487
00:48:11,480 --> 00:48:15,444
Σκοτώστε την επιστήμονα.
Θα αναλάβω τους μάρτυρες.
488
00:48:15,468 --> 00:48:16,537
Κατανοητό.
489
00:48:18,665 --> 00:48:19,316
Είναι μπλε;
490
00:48:21,201 --> 00:48:23,160
Σκότωστε πρώτα την γυναίκα.
491
00:48:59,500 --> 00:49:01,274
Δεν θέλεις να τα βάλεις με τον Ναμόρ.
492
00:50:10,458 --> 00:50:13,092
Δεν είσαι άξια το σπαθιού μου.
493
00:50:25,461 --> 00:50:27,170
Γιατί καθυστερείς;
494
00:50:27,289 --> 00:50:29,898
Δεν έχουμε χρόνο για μαλακίες.
495
00:50:38,478 --> 00:50:41,444
Τέλεια!
496
00:50:41,468 --> 00:50:43,479
- Περίμενε!
- Ενεργοποίηση μεταφραστή.
497
00:50:44,459 --> 00:50:49,247
Είμαι η Σούρι, Πριγκίπισσα της Γουακάντα.
Πήγαινέ με στο Ναμόρ.
498
00:50:49,447 --> 00:50:51,026
Μην πειράξεις το κορίτσι.
499
00:50:53,475 --> 00:50:55,481
"Πρέπει να τους πιάσουμε ζωντανούς;"
500
00:50:56,478 --> 00:50:58,465
"Ναι, Ατούμα."
501
00:51:14,474 --> 00:51:16,469
"Εισέπνευσε."
502
00:51:24,475 --> 00:51:26,464
Σούρι!
503
00:51:44,461 --> 00:51:47,205
Ρος, ΣΙΑ.
Μάρτυρες;
504
00:51:47,405 --> 00:51:49,770
Όχι, αλλά νομίζουμε
ότι είναι Γουακαντάνοι.
505
00:51:50,476 --> 00:51:54,475
- Το Λάνγκλεϊ λέει ότι έρχονται.
- Ποιος σου τηλεφώνησε;
506
00:51:55,478 --> 00:51:57,461
Αυτή.
507
00:51:59,477 --> 00:52:02,611
- Διευθύντρια ντε Φοντέν.
- Σοβαρά;
508
00:52:04,462 --> 00:52:06,453
Νομίζουν ότι είναι Γουακαντάνοι.
509
00:52:06,477 --> 00:52:11,452
Τα παρακολουθούμε όλα.
Γι ' αυτό σου τηλεφώνησα.
510
00:52:11,476 --> 00:52:16,444
Φαίνεσαι μια χαρά.
Τελείωσες το γυμναστήριο;
511
00:52:16,468 --> 00:52:20,498
- Ναι, πέρυσι.
- Τότε να έρθω να κάνω ποδήλατο.
512
00:52:20,698 --> 00:52:23,442
Είμαι ο υπεύθυνος πράκτορας.
513
00:52:23,466 --> 00:52:26,328
Μπράβο. Θα σε πείραζε
να μου πεις τι έγινε εδω;
514
00:52:26,754 --> 00:52:27,623
- Ναι.
- Ωραία.
515
00:52:27,823 --> 00:52:30,327
Εντάξει, οπότε τι έγινε.
516
00:52:30,901 --> 00:52:34,024
Νομίζαμε ότι ήταν αυτοκινητιστικό ατύχημα,
αλλά δεν μπορούσαμε να βρούμε το αμάξι.
517
00:52:34,183 --> 00:52:36,861
- Έτσι ήταν όταν ήρθες;
- Ναι.
518
00:52:37,108 --> 00:52:41,457
Πιστεύουμε ότι κάποιος έβγαλε το αμάξι
από το δρόμο και έπεσε στο ποτάμι.
519
00:52:41,481 --> 00:52:44,439
Δεν μπορεί να μιλάς σοβαρά.
520
00:52:44,463 --> 00:52:48,446
Να πάει αμέσως στα εργαστήρια.
Στείλτε το αμέσως στην NSA.
521
00:52:48,470 --> 00:52:52,449
Ρος, θα σε πείραζε
να με πας πίσω στο Λάνγκλεϊ;
522
00:52:52,473 --> 00:52:56,714
- Το ταξίδι είναι οκτώ ώρες.
- Θα μιλήσουμε για την υπόθεση.
523
00:52:56,966 --> 00:52:58,453
Βασικά θέλω επίσης
524
00:52:58,477 --> 00:53:02,643
να ζητήσω συγγνώμη για μερικά
πράγματα που είπα όταν παντρευτήκαμε.
525
00:53:05,469 --> 00:53:10,306
Είναι μπλε και έχουν υπερδυνάμεις.
526
00:53:10,506 --> 00:53:14,441
Βγήκαν από το νερό πάνω
στις πλάτες των φαλαινών.
527
00:53:14,465 --> 00:53:19,443
Σκότωσα τρεις απο αυτούς,
Αλλά σηκώθηκαν ξανά.
528
00:53:19,467 --> 00:53:23,281
Θέλω να ξεκινήσω αμέσως
να ψάχνω για την πριγκίπισσα.
529
00:53:34,468 --> 00:53:35,479
Οκόι.
530
00:53:36,459 --> 00:53:40,452
Θα σου αφαιρεθεί το αξίωμα
ηγέτιδας του στρατού της Γουακάντα
531
00:53:40,476 --> 00:53:44,462
και της ιδιότητάς σου ως πολεμίστρια.
532
00:53:48,462 --> 00:53:51,042
Μπορώ να μιλήσω, Υψηλοτάτη;
533
00:53:51,478 --> 00:53:52,971
Ναι, μπορείς να μιλήσεις.
534
00:53:53,458 --> 00:53:55,468
Σας ικετεύω...
535
00:53:56,478 --> 00:53:58,478
Έχω δώσει τα πάντα.
536
00:53:59,458 --> 00:54:03,439
Άσε με να πεθάνω για να σώσω
τη χώρα μου και το θρόνο μου.
537
00:54:03,463 --> 00:54:05,443
Σε ικετεύω.
538
00:54:05,467 --> 00:54:09,479
- Επιτρέψτε μου να επανορθώσω.
- Να επανορθώσεις;
539
00:54:10,459 --> 00:54:13,445
Δεν ξέρω αν η κόρη μου
είναι ζωντανή ή νεκρή.
540
00:54:13,469 --> 00:54:17,462
Ίσως είμαστε πολύ βιαστικοί.
541
00:54:18,477 --> 00:54:23,442
Σήκωσε το δόρυ της εναντίον
του συζύγου της για χάρη της Γουακάντα.
542
00:54:23,466 --> 00:54:29,440
Και πού είναι ο σύζυγός της τώρα;
Ένα μέρος που μπορεί να πάει.
543
00:54:29,464 --> 00:54:33,448
Ο δικός μου είναι με τους προγόνους.
544
00:54:33,472 --> 00:54:38,447
Είμαι η βασίλισσα του πιο
ισχυρού έθνους στον κόσμο,
545
00:54:38,471 --> 00:54:42,443
και έχασα όλη την οικογένειά μου!
546
00:54:42,467 --> 00:54:45,476
Δεν έδωσα τα πάντα;
547
00:54:54,471 --> 00:54:57,476
Σήκω πάνω, στρατηγέ.
548
00:55:02,473 --> 00:55:08,451
Σε υπερασπίστηκα όταν
ο Κίλμονγκερ πήρε το θρόνο.
549
00:55:08,475 --> 00:55:12,447
Αλλά εσυ και τα μέλη του διοικητικού
συμβουλίου μαζί τον υποστηρίξατε,
550
00:55:12,471 --> 00:55:17,441
όταν έτρεξα στο Τζαμπάρι για προστασία.
551
00:55:17,465 --> 00:55:21,480
Σε προειδοποίησα να μην πάρεις
την κόρη μου σε αυτή την αποστολή,
552
00:55:22,460 --> 00:55:24,452
και την έχασες.
553
00:55:24,476 --> 00:55:28,470
Οπότε σήμερα τελείωσες.
554
00:56:15,467 --> 00:56:17,478
Είσαι εδώ, Γκρίο;
555
00:56:19,464 --> 00:56:21,448
Ναι, Βασίλισσα μου.
556
00:56:21,472 --> 00:56:24,480
Ήσουν με τη Σούρι όταν την απήγαγαν;
557
00:56:25,460 --> 00:56:26,445
Ναι, ήμουν.
558
00:56:26,469 --> 00:56:29,446
Μπορείς να εντοπίσεις
τα μαργαριτάρια χημειοθεραπείας;
559
00:56:29,470 --> 00:56:32,410
Βρήκαμε σφαίρες σε όλο το Κέιμπριτζ.
560
00:56:32,771 --> 00:56:34,845
Οι άνθρωποι της Γουακάντα
ήταν πράγματι στην πόλη.
561
00:56:35,045 --> 00:56:37,474
Αλλά πώς ανακάλυψαν
ποιος έφτιαξε το μηχάνημα;
562
00:56:38,137 --> 00:56:40,054
Καθώς αυτές είναι άκρως
απόρρητες πληροφορίες.
563
00:56:43,463 --> 00:56:46,446
Έχεις νέο ήχο κλήσης;
564
00:56:46,470 --> 00:56:50,988
- Πρέπει να απαντήσω, αφεντικό.
- Άσε τώρα τις τυπικότητες. Απάντησε.
565
00:56:51,848 --> 00:56:56,674
Γεια σου αγάπη μου.
Είμαι με το αφεντικό μου.
566
00:56:56,874 --> 00:56:59,439
Ναι, τώρα
- Η οποία μόλις έφυγε.
567
00:56:59,463 --> 00:57:03,257
Θα δουλεύω από το σπίτι
και μετά θα κάνω ντους.
568
00:57:10,459 --> 00:57:13,237
- Έβερετ Ρος;
- Βασίλισσα Ραμόντα;
569
00:57:13,496 --> 00:57:15,618
Τι κάνεις με το χημικό
μαργαριτάρι της Σούρι;
570
00:57:15,745 --> 00:57:20,443
Δεν ήξερα ότι ήταν δικό της.
Τα βρήκα στον τόπο του εγκλήματος.
571
00:57:20,467 --> 00:57:22,445
Έχετε μαθητές στο σχολείο;
572
00:57:22,469 --> 00:57:26,440
Η Σούρι προσπάθησε να την σώσει,
αλλά έχουν απαχθεί και οι δύο.
573
00:57:26,464 --> 00:57:31,442
Από ποιον απήχθη;
Η ΣΙΑ νομίζει ότι είστε εσεις.
574
00:57:31,466 --> 00:57:35,457
Φοβάμαι ότι θα ανακαλύψουν πως οδήγησα
τη Σούρι και Οκόγιε στη σωστή κατεύθυνση.
575
00:57:35,481 --> 00:57:39,454
Θέλω να τους βοηθήσω, αλλά
πρέπει να ξέρω τι συμβαίνει.
576
00:57:39,478 --> 00:57:42,449
Υπάρχει μια νέα
παγκόσμια δύναμη στο παιχνίδι.
577
00:57:42,473 --> 00:57:46,635
Τη χώρα που παρακολουθούμε ή εννοείς κάποιον άλλο;
578
00:57:46,855 --> 00:57:51,352
Δεν μπορώ να πω πολλά περισσότερα τώρα.
Παρακαλώ ενημέρωσε με εάν η κυβέρνησή
579
00:57:51,493 --> 00:57:54,439
αποφασίσει να ενεργήσει
βάσει των υποψιών της.
580
00:57:54,463 --> 00:57:55,479
Θα το κάνω.
581
00:57:56,460 --> 00:58:00,377
Άκου, αν μπορώ να κάνω κάτι
για να βοηθήσω, πες μου.
582
00:58:00,471 --> 00:58:02,120
Χρωστάω στη Σούρι τη ζωή μου.
583
00:58:02,471 --> 00:58:06,451
Γκρίο, η Σούρι φοράει τα σκουλαρίκια της;
584
00:58:06,475 --> 00:58:13,458
Χάθηκαν τα ίχνη τους στον Βόρειο Ατλαντικό
αλλά οι απαγωγείς της μίλησαν Γιουκατεκάν.
585
00:58:16,660 --> 00:58:19,693
ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΑΙΤΗΣ
"ΑΙΤΗ"
586
00:58:22,186 --> 00:58:23,988
Καλώς ήρθατε.
587
00:58:30,175 --> 00:58:31,929
Θέλετε να μιλήσετε με την διευθύντρια;
588
00:58:39,168 --> 00:58:40,159
Να ' τη.
589
00:58:40,183 --> 00:58:42,661
Πολύ καλό...
590
00:58:50,173 --> 00:58:51,525
Καλημέρα.
591
00:58:57,174 --> 00:59:01,039
Συγχωρήστε για μια στιγμή.
592
00:59:05,176 --> 00:59:07,149
Καλημέρα.
593
00:59:07,173 --> 00:59:08,107
Καλημέρα.
594
00:59:13,172 --> 00:59:16,147
Κυρία Βασίλισσα Μητέρα...
595
00:59:16,171 --> 00:59:18,889
Όλα εδώ είναι ένα μάθημα για τα παιδιά.
596
00:59:19,174 --> 00:59:24,315
Βάφουν τους τοίχους ταΐζουν και φροντίζουν
τα ψάρια κάνουν ότι χρειάζεται.
597
00:59:24,515 --> 00:59:26,954
Μερικές από τις έννοιες μου είναι γνωστές
598
00:59:27,154 --> 00:59:29,493
αλλά χρησιμοποιείτε
διαφορετικό υλικό τώρα.
599
00:59:29,641 --> 00:59:32,891
Ναι, χρησιμοποιούμε ό, τι μπορούμε
να βρούμε εδώ στην Αϊτή.
600
00:59:34,182 --> 00:59:38,185
Μας έλειψες στην κηδεία του Τσάλα.
601
00:59:49,184 --> 00:59:53,685
- Βασίλισσα μητέρα...
- Πέρασαν έξι χρόνια που έφυγες.
602
00:59:54,172 --> 00:59:57,623
Νόμιζα ότι θα παρευρισκόσουν
τουλάχιστον στην τελετή.
603
01:00:00,170 --> 01:00:06,730
Φοβόμουν, ό,τι η κηδεία
θα έβαζε ένα οριστικό τέλος.
604
01:00:06,898 --> 01:00:09,432
Νάκια, κόρη του Γιαα.
605
01:00:11,093 --> 01:00:14,470
Θα είσαι πάντα κόρη της
Γουακάντα όπου κι αν πας.
606
01:00:14,670 --> 01:00:19,021
Ξέρεις ότι ο θάνατος δεν είναι το τέλος.
607
01:00:23,172 --> 01:00:24,363
Ευχαριστώ
608
01:00:29,181 --> 01:00:31,454
Πώς είναι όλοι στο σπίτι;
609
01:00:31,551 --> 01:00:35,507
- Η Σούρι απήχθη.
- Πως γιατί;
610
01:00:35,707 --> 01:00:39,266
Έχεις διεισδύσει σε πολλές χώρες πριν.
611
01:00:39,466 --> 01:00:41,096
Έχει περάσει πολύς καιρός.
612
01:00:41,535 --> 01:00:43,090
Τότε ήμουν άλλος άνθρωπος.
613
01:00:43,185 --> 01:00:48,824
Χρειάζομαι κάποιον που μπορεί να τη βρει
και να την σώσει χωρίς να τον δουν.
614
01:00:49,313 --> 01:00:52,181
Ποιος θα τολμούσε
να αμφισβητήσει τη Γουακάντα;
615
01:00:54,182 --> 01:00:57,148
- Θεέ μου.
- Ανάπνευσε.
616
01:00:57,172 --> 01:01:01,255
Μη μου ζητάς να αναπνεύσω.
Πού στο καλό βρισκόμαστε;
617
01:01:02,174 --> 01:01:06,162
- Δεν είμαι σίγουρη.
- Θεέ μου, τι είναι αυτό;
618
01:01:06,186 --> 01:01:10,159
Οι προνύμφες τους εκπέμπουν φως.
Απλά ηρέμησε.
619
01:01:10,183 --> 01:01:14,018
Δεν υπάρχει νέος μαύρος πάνθηρας
που μπορείτε να καλέσετε;
620
01:01:14,085 --> 01:01:17,778
Όχι. Δεν λειτουργεί έτσι πια.
621
01:01:18,166 --> 01:01:20,164
Ο Μαύρος Πάνθηρας είναι στο παρελθόν.
622
01:01:20,188 --> 01:01:24,173
Τώρα που μας απήγαγαν,
δεν υπάρχει ο Μαύρος Πάνθηρας;
623
01:01:28,545 --> 01:01:29,619
Πριγκίπισσα.
624
01:01:30,381 --> 01:01:33,165
Τα μέλη βασιλικής οικογένειας
625
01:01:33,474 --> 01:01:35,765
εδώ φορούν παραδοσιακά ρούχα.
626
01:01:36,171 --> 01:01:37,648
Καταλαβαίνεις τι λέει;
627
01:01:42,168 --> 01:01:45,582
- Το έφτιαξαν για μένα.
- Αυτό είναι τόσο κακό.
628
01:01:46,274 --> 01:01:48,459
Είναι σε κάθε ταινία.
Η Πριγκίπισσα Λέια,
629
01:01:48,834 --> 01:01:53,261
Η Μπέλ απο το "Πεντάμορφη και το τέρας"
το λευκό κορίτσι απο το "Ιντιάνα Τζόουνς".
630
01:01:53,461 --> 01:01:56,182
Θα εκπλαγείς αν δεις τι πρέπει
να φοράω στη γιορτή των Πολεμιστών.
631
01:02:02,184 --> 01:02:04,173
Έλα μαζί μου.
632
01:02:05,768 --> 01:02:09,864
- Δεν θα με αφήσεις εδώ, σωστά;
- Θα επιστρέψω.
633
01:02:10,131 --> 01:02:14,421
Θα επιστρέψω. Ηρέμησε.
634
01:02:21,188 --> 01:02:22,723
Θέλεις να φας;
635
01:02:28,172 --> 01:02:30,188
{\an5}ΓΙΟΥΚΑΤΆΝ, ΜΕΞΙΚΌ
636
01:02:37,168 --> 01:02:41,151
- Καλησπέρα, κυρία.
- Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
637
01:02:41,175 --> 01:02:44,299
Το όνομά μου είναι Μαρία Αλντάνα.
Είμαι μαθήτρια της Μερίντα.
638
01:02:44,399 --> 01:02:46,554
Δε με ενδιαφέρει.
Φύγε σε παρακαλώ
639
01:02:46,754 --> 01:02:50,679
Ναι φυσικά. Δεν θέλω να σας
προσβάλω...δώσε μου μια στιγμή.
640
01:02:50,938 --> 01:02:53,493
Η δασκάλα μου ανέφερε μια έρευνα
που απαντήσατε ότι έχετε συναντήσει...
641
01:02:58,171 --> 01:03:00,189
... έναν ασύλληπτο άνθρωπο.
642
01:03:01,169 --> 01:03:04,337
Κανείς δεν θέλει να μιλά με αγνώστους.
643
01:03:05,184 --> 01:03:07,177
- Σας παρακαλώ πολύ.
- Εξαφανίζονται.
644
01:03:08,179 --> 01:03:11,022
Τον γνώρισα κι' εγω.
645
01:03:22,168 --> 01:03:27,148
Μερικές φορές έβλεπα έναν φτερωτό άνδρα
646
01:03:27,172 --> 01:03:31,188
στην παραλία.
Νομίζαμε ότι ήταν ψυχή
647
01:03:32,183 --> 01:03:37,162
του Κούκουλκαν, ο φτερωτός
θεός του φιδιού,
648
01:03:37,186 --> 01:03:41,152
που κυβερνά σε αυτόν
τον κόσμο και τον κάτω...
649
01:03:41,176 --> 01:03:44,188
Θέλω να πάω σε αυτή την παραλία.
650
01:03:45,168 --> 01:03:50,147
Σε προειδοποιώ.
Το Κούκουλκαν ήταν εκεί πολύ
651
01:03:50,171 --> 01:03:52,165
πριν από μένα και εσένα
652
01:03:52,189 --> 01:03:58,180
Άλλοι τον αναζήτησαν και φέρουν
στις καρδιές τους την κακή πίστη
653
01:03:58,380 --> 01:04:01,890
και δεν γύρισαν ποτέ.
Εξαφανίστηκαν στα βάθη
654
01:04:02,888 --> 01:04:03,858
για πάντα.
655
01:04:23,177 --> 01:04:26,170
Πριγκίπισσα.
Καλώς όρισες.
656
01:04:28,171 --> 01:04:30,182
Σε παρακαλώ πλησίασε.
657
01:04:37,188 --> 01:04:41,930
- Αυτό είναι όμορφο.
- Ανήκε στη μητέρα μου.
658
01:04:51,186 --> 01:04:54,671
Όλα τα τεχνουργήματα
είναι από την Κεντρική Αμερική,
659
01:04:56,091 --> 01:04:57,965
κυρίως του 16ου αιώνα.
660
01:04:58,188 --> 01:05:00,977
Ζείτε από τότε;
661
01:05:02,182 --> 01:05:04,442
Η μητέρα σου ήταν άνθρωπος
662
01:05:06,168 --> 01:05:09,252
Ήταν, αλλά κάτι άλλο συνέβη.
663
01:05:09,452 --> 01:05:11,753
- Πώς;
- Πώς;
664
01:05:12,529 --> 01:05:14,752
Το σημαντικό
δεν είναι το πώς αλλά το γιατί.
665
01:05:17,167 --> 01:05:18,185
{\an5}1571
ΖΑΜΑ,
ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ
666
01:05:26,466 --> 01:05:29,299
Οι άνθρωποι της μητέρας μου
εκδιώχθηκαν από τις φάρμες τους
667
01:05:29,704 --> 01:05:32,798
εξαιτίας των Ισπανών εισβολέων
που έφεραν μαζί τους την ευλογιά.
668
01:05:33,172 --> 01:05:36,178
Μίσος για τη γλώσσα
και δόγμα από έναν άλλο κόσμο.
669
01:05:38,124 --> 01:05:41,850
Έπρεπε να αντιμετωπίσουν την πείνα,
τον πόλεμο και τις ασθένειες
670
01:05:42,278 --> 01:05:44,182
Οι δικοί μου γύρισαν στον Τσάκ...
671
01:05:45,177 --> 01:05:48,238
... ο Θεός της βροχής και του πλούτου.
672
01:05:49,968 --> 01:05:52,105
Ο Τσακ μας έδειξε το δρόμο
του πνεύματός μας,
673
01:05:53,526 --> 01:05:55,372
το πώς μπορούσε να σώσει το λαό του.
674
01:05:59,724 --> 01:06:03,506
Ο Τσακ τους έδωσε ένα φυτό που
φυτρώνει πάνω σε μια μπλε πέτρα
675
01:06:16,184 --> 01:06:19,407
Η μητέρα μου ήταν έγκυος
σε μένα εκείνη την εποχή
676
01:06:19,616 --> 01:06:23,864
και δεν τολμούσε να φάει
απ' το φυτό για να μην με χάσει.
677
01:06:24,167 --> 01:06:25,189
Όχι είμαι έγκυος.
678
01:06:26,169 --> 01:06:27,746
Αλλά ο πνευματικός ήταν καθησυχαστικός.
679
01:06:36,180 --> 01:06:38,640
Το παιδί σας είναι άρρωστο.
680
01:06:39,019 --> 01:06:40,968
Αυτό μπορεί να τον σώσει.
681
01:06:42,074 --> 01:06:45,091
Το παιδί σας θα είναι
το πρώτο που γεννιέται στο νέο μας σπίτι.
682
01:06:46,349 --> 01:06:47,807
Θεωρήστε αυτό το δώρο ως υπόσχεση
683
01:06:47,861 --> 01:06:51,372
ότι θα είναι ο νέος μας βασιλιάς
684
01:06:59,186 --> 01:07:02,162
Όλοι αρρώστησαν.
685
01:07:02,186 --> 01:07:08,174
Έτσι η ζωή και η ύπαρξή τους τελείωσαν εκεί.
686
01:07:19,184 --> 01:07:22,586
Το φυτό τους αφαίρεσε την ικανότητα
να αναπνέουν το οξυγόνο της ξηράς.
687
01:07:22,786 --> 01:07:25,998
Αλλά τους επέτρεψε να αναπνέουν
μέσα στη θάλασσα.
688
01:07:29,186 --> 01:07:31,708
Εγκαταστάθηκαν στον ωκεανό
689
01:07:32,173 --> 01:07:35,175
μακριά από πολέμους και αρρώστιες.
690
01:07:37,189 --> 01:07:39,085
Ελάτε!
691
01:08:04,178 --> 01:08:06,899
Εκεί με γέννησε η μητέρα μου...
692
01:08:07,099 --> 01:08:10,177
...και έγινα ο πρώτος άνθρωπος
που γεννήθηκε στο Tαλόκαν.
693
01:08:10,377 --> 01:08:15,162
Το φυτό μου έδωσε φτερωτούς αστραγάλους
και αυτιά που δείχνουν τον ουρανό.
694
01:08:15,186 --> 01:08:16,905
Ήμουν μεταλλαγμένος.
695
01:08:18,359 --> 01:08:21,187
Πετούσα στον ουρανό.
Αλλά η ηλικία μου επιβραδύνθηκε.
696
01:08:21,633 --> 01:08:24,156
Και μπορούσα να αναπνεύσω
τον αέρα των προγόνων μου.
697
01:08:25,169 --> 01:08:26,542
Η μητέρα μου γερνούσε
698
01:08:28,169 --> 01:08:31,625
και θρηνούσε για τη ζωή που ήξερε
699
01:08:33,179 --> 01:08:35,562
και πέθανε αποκαρδιωμένη.
700
01:08:38,167 --> 01:08:42,304
Με έβαλε να της υποσχεθώ
ότι θα την έθαβα στην πατρίδα της.
701
01:08:47,178 --> 01:08:51,188
Αλλά δεν ήμουν έτοιμος
για αυτό που θα έβλεπα εκει.
702
01:08:57,169 --> 01:08:59,189
Ποιανού είναι αυτός ο γιος;
703
01:09:13,184 --> 01:09:15,511
Ετοιμαστείτε!
704
01:09:32,179 --> 01:09:36,570
Είσαι ο διάβολος
Το σπέρμα του Σατανά.
705
01:09:36,770 --> 01:09:40,445
Ένας Ισπανός ιερέας με καταράστηκε
καθώς πέθαινε στα χέρια μου.
706
01:09:40,745 --> 01:09:43,161
Με αποκάλεσε...
707
01:09:43,185 --> 01:09:46,169
"Το παιδί χωρίς αγάπη".
708
01:09:47,166 --> 01:09:49,742
"Παιδί χωρίς αγάπη"..
709
01:09:50,098 --> 01:09:51,733
Και από τα λόγια του πήρα το όνομά μου
710
01:09:56,180 --> 01:09:58,153
"Nαμόρ".
711
01:09:58,177 --> 01:10:02,161
Επειδή δεν είχα αγάπη
για τον κόσμο της γης.
712
01:10:02,185 --> 01:10:05,153
Γιατί μου τα λες όλα αυτά;
713
01:10:05,177 --> 01:10:10,155
Για να καταλάβεις γιατί πρέπει
να σκοτώσω την ερευνήτρια.
714
01:10:10,355 --> 01:10:11,890
Κι αν την πάμε στη Γουακάντα;
715
01:10:13,169 --> 01:10:18,549
Άσε μας να φύγουμε. Σου δίνω το λόγο μου
ότι το κορίτσι θα μείνει στη πατρίδα μου.
716
01:10:18,787 --> 01:10:21,601
- Δεν μπορώ να ρισκάρω.
- Τότε κράτησε εμένα.
717
01:10:23,183 --> 01:10:26,153
Θα ήθελα να δω το έθνος σας.
718
01:10:26,177 --> 01:10:29,471
Δεν μπορείς να πας έτσι.
719
01:10:31,897 --> 01:10:34,615
Το σώμα σου θα υποστεί άμμεσα σοκ.
720
01:10:35,170 --> 01:10:36,960
Το αίμα σου θα δηλητηριαστεί
721
01:10:37,689 --> 01:10:41,349
και η πίεση του νερού θα σπάσει
κάθε κόκκαλο του σώματος σου,
722
01:10:44,173 --> 01:10:47,193
ή μπορείς να φορέσεις κοστούμι.
Έχουμε πολλές επιλογές.
723
01:10:50,185 --> 01:10:52,187
Μείνε κοντά μου.
724
01:11:56,168 --> 01:11:58,170
Ναμόρ, περίμενε!
725
01:13:08,188 --> 01:13:12,170
{\an5}ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΑΛΟΚΑΝ
726
01:14:01,171 --> 01:14:02,180
Γειά σου.
727
01:14:31,171 --> 01:14:35,441
Είναι πολύ όμορφο.
Είναι κατασκευασμένο από βιμπράνιο.
728
01:14:35,641 --> 01:14:41,086
Ναι, στα βάθη του ωκεανού έφερα
τον ήλιο στους ανθρώπους μου.
729
01:14:43,168 --> 01:14:46,665
Ξέρω ότι θέλεις να μην σκοτώσω
την επιστήμονα
730
01:14:47,377 --> 01:14:49,198
Αλλά τώρα βλέπεις
τι πρέπει να προστατεύσω.
731
01:15:15,009 --> 01:15:18,754
Η προαίσθησή σου ήταν σωστή, Νακία
Εντόπισα τα σκουλαρίκια της Σούρι.
732
01:15:52,586 --> 01:15:55,177
Το σήμα προέρχεται
από υποβρύχια σπηλιά
733
01:15:55,527 --> 01:15:58,749
σε βάθος περίπου
140 μέτρα απο την επιφάνεια.
734
01:15:59,039 --> 01:16:04,154
Βασίλισσα, βρήκα το ίχνος της.
Προέρχεται από υποθαλάσσια σπηλιά.
735
01:16:04,598 --> 01:16:07,787
Αν είναι εκεί κάτω, είμαι σίγουρη
ότι θα συναντήσω αντίσταση.
736
01:16:09,299 --> 01:16:10,676
Πώς θέλετε να ενεργήσω;
737
01:16:11,585 --> 01:16:15,550
Πάρε πίσω την πριγκίπισσα
με κάθε δυνατό μέσο.
738
01:16:15,952 --> 01:16:19,416
Θα προσπαθήσω να τραβήξω τον Nαμόρ έξω.
739
01:16:54,380 --> 01:16:57,467
Είσαι το πρώτο άτομο από την
επιφάνεια που ήρθε στο Ταλοκάν.
740
01:16:58,583 --> 01:17:00,964
Παρακαλώ δέξου αυτό
ως ένδειξη της ευγνωμοσύνης μου.
741
01:17:07,587 --> 01:17:10,273
Είναι φτιαγμένο από το φυτό
που έσωσε το Ταλοκάν.
742
01:17:12,596 --> 01:17:14,647
Είσαι νέα, Πριγκίπισσα.
743
01:17:14,847 --> 01:17:16,691
Αν γεράσεις σαν εμένα...
744
01:17:17,183 --> 01:17:20,732
Καταλαβαίνεις ότι όλοι χάνουμε
όλους όσους αγαπάμε
745
01:17:20,932 --> 01:17:24,600
Όταν όμως έχασα τον αδερφό μου,
η αίσθηση ήταν διαφορετική.
746
01:17:25,172 --> 01:17:26,718
Υπέφερε σιωπηρά.
747
01:17:26,918 --> 01:17:29,742
Και όταν τελικά μου ζήτησε βοήθεια,
δεν μπορούσα να του τη δώσω.
748
01:17:30,599 --> 01:17:33,567
Πώς αυτό βγάζει νόημα;
749
01:17:33,591 --> 01:17:36,805
Οι πρόγονοι μου έδωσαν
δώρα και δεξιότητες...
750
01:17:37,915 --> 01:17:40,228
να βοηθήσω να σώσω
τον αδερφό μου και δεν μπόρεσα.
751
01:17:40,428 --> 01:17:42,845
Γιατί;
752
01:17:44,604 --> 01:17:47,590
Δεν έχω απάντηση σε αυτή την ερώτηση.
753
01:17:49,595 --> 01:17:52,054
Όπως έλεγαν οι πρόγονοί μου:
754
01:17:52,586 --> 01:17:55,969
"Μόνο οι πιο διαλυμένοι άνθρωποι
μπορούν να γίνουν μεγάλοι ηγέτες"
755
01:17:59,597 --> 01:18:02,120
Θαυμάζω αυτό που έχεις κάνει εδώ
756
01:18:04,794 --> 01:18:07,046
και το πώς προστατεύεις
τους ανθρώπους σου;
757
01:18:07,594 --> 01:18:10,571
Αλλά ως πριγκίπισσα της Γουακάντα,
758
01:18:10,595 --> 01:18:14,575
δεν μπορώ να σε αφήσω να τη σκοτώσεις.
759
01:18:14,599 --> 01:18:19,566
Το έθνος μου δεν θα ησυχάσει
μέχρι να επιστρέψω.
760
01:18:19,590 --> 01:18:25,599
Δεν φεύγω χωρίς εκείνη.
Πρέπει να το διευθετήσουμε ειρηνικά.
761
01:18:29,593 --> 01:18:32,054
Το θέμα δεν αφορά πλέον την επιστήμονα.
762
01:18:33,588 --> 01:18:37,551
Για αιώνες τα έθνη έχουν κατακτήσει
και υποδουλώσει ανθρώπους σαν εμάς
763
01:18:38,592 --> 01:18:40,286
μόνο για τους πόρους μας.
764
01:18:41,589 --> 01:18:43,428
Από την ημέρα που έθαψα η μητέρα μου,
765
01:18:43,628 --> 01:18:48,067
προετοιμάζω τους ανθρώπους μου
για την ώρα που θα έρθουν να εισβάλουν
766
01:18:48,410 --> 01:18:52,591
Και αυτό το όργανο
είναι ένα σημάδι ότι ήρθε η ώρα.
767
01:18:53,601 --> 01:18:59,274
Πρέπει να ξέρω αν η Γουακάντα
είναι σύμμαχος ή εχθρός..
768
01:18:59,587 --> 01:19:01,599
Δεν υπάρχει μέση λύση.
769
01:19:03,595 --> 01:19:07,578
Άρα σκοπεύεις να αρχίσεις
πόλεμο σε όλο τον κόσμο...
770
01:19:07,602 --> 01:19:12,566
και θέλεις να σας βοηθήσει η Γουακάντα;
Αυτό είναι τρέλα.
771
01:19:13,258 --> 01:19:17,277
Κανένα έθνος δεν θα λεηλατούσε
την Γουακάντα αν του δινόταν η ευκαιρία.
772
01:19:18,591 --> 01:19:23,564
Αν συμμαχήσουμε, θα προστατεύουμε
ο ένας τον άλλον απο τις επιθέσεις.
773
01:19:23,588 --> 01:19:27,605
Μόλις σταματήσουν να μας απειλούν,
τότε θα τους εξαλείψουμε.
774
01:19:28,585 --> 01:19:30,971
Η επιστήμονας
θα επιστρέψει στην Γουακάντα.
775
01:19:31,686 --> 01:19:34,254
Και τι θα γίνει αν αρνηθεί η Γουακάντα;
776
01:19:35,583 --> 01:19:37,017
Η ερευνήτρια θα πεθάνει...
777
01:19:38,686 --> 01:19:41,521
Και η Γουακάντα θα είναι
το πρώτο έθνος που θα πέσει.
778
01:19:41,721 --> 01:19:44,315
- Θα επιτεθείς στη χώρα μου;
- Ναι.
779
01:19:44,602 --> 01:19:50,641
Άκουσε με. Η Γουακάντα δεν θα κερδίσει
ποτέ έναν πόλεμο εναντίον των Tαλοκάν.
780
01:19:55,234 --> 01:19:56,780
Θέλει να σου προσφέρει κάτι,
781
01:19:56,980 --> 01:19:57,980
ο Κουκουλκάν.
782
01:20:01,606 --> 01:20:07,572
Σε άκουσα εκείνο το βράδυ που ήσουν
με τη μητέρα σου κοντά στο ποτάμι.
783
01:20:07,596 --> 01:20:10,588
Είπες ότι ήθελες να κάψεις τον κόσμο.
784
01:20:16,594 --> 01:20:19,594
Ας τον κάψουμε μαζί.
785
01:20:25,994 --> 01:20:27,443
{\an5}ΣΙΑ
ΛΑΝΓΚΛΕΙ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ.
786
01:20:27,600 --> 01:20:30,277
Η βασίλισσα Ραϊμόντα αρνείται
να μας πουλήσει βιμπράνιο.
787
01:20:30,589 --> 01:20:33,786
Και τώρα απήγαγαν τη νεαρή
που έφτιαξε τη μηχανή.
788
01:20:34,584 --> 01:20:39,354
Με κάθε σεβασμό, η Ρίρι Γουίλιαμς
είναι μια ιδιοφυΐα με καλή απόδοση.
789
01:20:39,590 --> 01:20:43,118
Η Γουακάντα την στρατολόγησε.
Με το πρόγραμμα που δημιούργησαν.
790
01:20:43,250 --> 01:20:46,156
Αλλά στείλατε στρατό την νύχτα.
791
01:20:46,356 --> 01:20:50,360
Να συλλάβουν
την πριγκίπισσα μιας υπερδύναμης.
792
01:20:52,595 --> 01:20:55,937
Ο Πρόεδρος,
θέλει να επιτεθεί στη Γουακάντα.
793
01:20:56,600 --> 01:21:00,601
- Τι είδους επιθετική ενέργεια;
- Αποσταθεροποίησης.
794
01:21:02,588 --> 01:21:06,658
Ο ειδικός αξιωματικός Ρος
είναι ο εμπειρογνώμονας.
795
01:21:06,893 --> 01:21:08,363
Τι νομίζεις, Ρος;
796
01:21:08,683 --> 01:21:11,412
Οι πηγές μου, μου λένε
ότι εμπλέκεται και κάτι άλλο.
797
01:21:11,727 --> 01:21:14,189
- Άλλο έθνος;
- Δεν ξέρω, ίσως.
798
01:21:14,389 --> 01:21:16,399
Πρέπει να μου δώσετε
αρκετό χρόνο για να το διερευνήσω.
799
01:21:16,516 --> 01:21:19,598
Διαφορετικά, θα βρεθούμε
σε πόλεμο εναντίον μιας χώρας,
800
01:21:19,728 --> 01:21:22,097
που δεν μπορούμε καν να κατανοήσουμε
τις στρατιωτικές τις δυνατότητες.
801
01:21:23,601 --> 01:21:28,124
- Κα Διευθύντρια;
- Είναι ειδικός.
802
01:21:28,299 --> 01:21:30,793
Νομίζω η επίθεση
στη Γουάντα θα ήταν λάθος.
803
01:21:37,587 --> 01:21:39,589
- Παρακαλώ;
- Έχουμε πρόβλημα..
804
01:21:40,599 --> 01:21:42,595
{\an5}ΚΙΟΥΡΑΛ ΒΕΛΧΟ
ΚΕΙΠ ΒΕΡΝΤΕ
805
01:22:00,602 --> 01:22:03,566
Η κόρη μου ζεί;
806
01:22:03,590 --> 01:22:05,582
Η πριγκίπισσα είναι καλά και ζωντανή.
807
01:22:05,606 --> 01:22:11,653
Ζήτησε να μεταφερθεί στο Ταλοκάν
και θα παραμείνει εκεί για λίγο.
808
01:22:14,605 --> 01:22:18,566
Τι μπορώ να σου δώσω ως ανταλλαγή;
809
01:22:18,590 --> 01:22:21,582
- Δεν υπάρχει κάτι.
- Έχω διαφορετική άποψη
810
01:22:22,843 --> 01:22:26,357
Οι Αμερικανοί θεωρούν
υπεύθυνη την Γουακάντα
811
01:22:26,560 --> 01:22:28,515
για την επίθεσή στο ερευνητικό πλοίο.
812
01:22:29,083 --> 01:22:31,375
Δώσε μου πίσω την κόρη μου
και την ερευνήτρια
813
01:22:32,000 --> 01:22:35,252
ειδάλλως θα τους πω για σενα.
814
01:22:41,603 --> 01:22:44,367
Αν πεις στους Αμερικανούς για εμάς,
815
01:22:45,983 --> 01:22:48,576
Ή προσπαθήσεις να μας βρείτε,
816
01:22:49,374 --> 01:22:52,704
ή δω έστω κι ένα μόνο πλοίο
της Γουακάντα στον ωκεανό...
817
01:22:53,590 --> 01:22:55,156
θα σκοτώσω την πριγκίπισσα...
818
01:22:56,591 --> 01:23:00,817
και μετά θα έρθω στην Γουακάντα
και θα σε σκοτώσω.
819
01:23:09,596 --> 01:23:11,572
Λοιπόν τι έγινε;
820
01:23:12,977 --> 01:23:17,725
Θέλει να κηρύξει πόλεμο στον κόσμο της
επιφάνειας. Μου ζήτησε να τον βοηθήσω.
821
01:23:21,605 --> 01:23:26,585
Πρέπει να σκεφτούμε.
Δεν θα φύγουμε ποτέ από εδώ.
822
01:23:38,594 --> 01:23:41,598
- Πέτα το δόρυ σου!
- Σκότωσε την πριγκίπισσα!
823
01:23:47,592 --> 01:23:49,349
Πέτα το μαχαίρι σου.
824
01:23:49,649 --> 01:23:50,503
Εσένα
825
01:23:51,706 --> 01:23:52,793
θα σε σκοτώσω.
826
01:23:52,993 --> 01:23:54,800
Άφησε τη να φύγει
827
01:23:55,028 --> 01:23:56,797
και δεν θα σε σκοτώσω.
828
01:23:59,597 --> 01:24:03,594
Σούρι, κούνησε το χέρι σου.
829
01:24:07,600 --> 01:24:10,605
Είσαι καλά;
830
01:24:11,585 --> 01:24:14,709
Δώσε μου τις χάντρες σου!
Μπορώ να την σώσω.
831
01:24:14,909 --> 01:24:18,134
Σούρι, δεν ξέρω ποια είναι αυτή,
αλλά πρέπει να ακούσουμε τι θα πει.
832
01:24:18,475 --> 01:24:21,152
Κοίτα, τη χτύπησα με ηχητικό.
είναι θανατηφόρο από αυτή την απόσταση.
833
01:24:21,299 --> 01:24:22,930
δεν θα μπορέσει να επιβιώσει.
834
01:24:23,235 --> 01:24:25,601
Δεν καταλαβαίνεις.
Αυτό θα οδηγήσει σε πόλεμο.
835
01:25:09,592 --> 01:25:12,597
- Έχεις χτπυπήσει;
- Όχι.
836
01:25:13,600 --> 01:25:14,788
Ευχαριστώ.
837
01:25:16,047 --> 01:25:17,232
Παρακαλώ.
838
01:25:18,591 --> 01:25:21,597
Γκρίοτ, πήγαινε μας στη Γουακάντα.
839
01:25:25,595 --> 01:25:27,592
Τι έγινε κόρη μου;
840
01:25:29,588 --> 01:25:31,552
Ήρθαν οι Γουακαντάνοι,
841
01:25:32,389 --> 01:25:34,325
και την πήραν.
842
01:25:36,594 --> 01:25:38,604
Κουκουλκάν...
843
01:25:40,604 --> 01:25:44,554
... μπορείς να με σώσεις;
844
01:25:58,328 --> 01:25:59,385
Πέθανε;
845
01:26:01,593 --> 01:26:02,601
Ναι.
846
01:26:11,847 --> 01:26:13,892
Αναπαύσου εν ειρήνη.
847
01:26:16,717 --> 01:26:17,797
Ήρθαν...
848
01:26:18,509 --> 01:26:22,342
ενω μιλούσες με την βασίλισσα;
849
01:26:23,589 --> 01:26:27,242
Δεν έπρεπε να την εμπιστευτούμε.
850
01:26:27,587 --> 01:26:30,724
Η πριγκίπισσα είδε το σπίτι μας.
851
01:26:31,024 --> 01:26:33,441
Τι θα τους εμποδίσει
852
01:26:33,928 --> 01:26:36,128
να επιτεθούν στους Ταλοσκανούς;
853
01:26:37,604 --> 01:26:39,732
Θα τους σταματήσω.
854
01:27:14,583 --> 01:27:15,603
Εξεγερθείτε, Ταλοσκάνοι!
855
01:27:17,606 --> 01:27:19,986
Οπλιστείτε, Ταλοσκανοί!
856
01:27:25,451 --> 01:27:27,257
Με τύφλωσε...
857
01:27:27,557 --> 01:27:28,785
η ελπίδα...
858
01:27:29,315 --> 01:27:30,796
της συμμαχίας.
859
01:27:32,589 --> 01:27:33,550
Και γω...
860
01:27:34,527 --> 01:27:36,646
μας έβαλα σε κίνδυνο...
861
01:27:37,345 --> 01:27:39,133
όλους σας.
862
01:27:40,128 --> 01:27:41,107
Το Ταλοσκάν...
863
01:27:41,551 --> 01:27:42,906
Δεν θα αλλάξει...
864
01:27:43,106 --> 01:27:44,593
τη θέση του, άλλη μια φορά.
865
01:27:45,590 --> 01:27:46,513
Nαμόρα.
866
01:27:47,785 --> 01:27:48,562
Πάμε.
867
01:27:50,585 --> 01:27:53,603
Όταν τελειώσουμε μαζί τους...
868
01:27:56,781 --> 01:27:58,882
δεν θα σκεφτούν ποτέ...
869
01:27:59,365 --> 01:28:01,029
ξανά να προσεγγίσουν
870
01:28:01,555 --> 01:28:02,570
το Ταλοσκάν.
871
01:28:04,601 --> 01:28:06,652
Οπλιστείτε, Ταλοσκανοί!
872
01:28:18,308 --> 01:28:23,733
Χαιρόμαστε που επέστρεψες, πριγκίπισσα.
Η πόλη ήταν σε ένταση από τότε που έφυγες.
873
01:28:24,303 --> 01:28:28,190
Ενισχύστε τα ηχητικά φράγματα
σε όλες τις κατευθύνσεις.
874
01:28:28,490 --> 01:28:31,137
- Πριγκίπισσα;
- Νέκα.
875
01:28:33,295 --> 01:28:35,020
Ευχαριστώ τους προγόνους.
876
01:28:35,306 --> 01:28:38,962
Ήθελα απλώς να σου δώσω αυτά.
877
01:28:39,314 --> 01:28:44,310
Όχι, κράτησε τα.
Μπορεί να χρειαστούν σύντομα.
878
01:28:45,292 --> 01:28:47,261
Αυτό το πήρες από εκει;
879
01:28:50,291 --> 01:28:54,282
Είναι αλήθεια ότι είδες κάτω
από τα νερά μια αυτοκρατορία;
880
01:28:54,306 --> 01:28:56,291
Ναι.
881
01:28:57,295 --> 01:29:02,177
Είναι πολύ όμορφα,
αλλά είναι επικίνδυνοι, Ανίκα.
882
01:29:22,297 --> 01:29:28,093
Λοιπόν, δεσποινίς Ρίρι Γουίλιαμς;
Πώς σου φαίνεται το «Γουακάντα»;
883
01:29:28,304 --> 01:29:32,293
Οι ιστορίες δεν αδικούν αυτό το μέρος.
884
01:29:33,307 --> 01:29:37,311
Είναι υπέροχα εδω,
αλλά θέλω πολύ να πάω σπίτι.
885
01:29:38,291 --> 01:29:41,539
- Κάνε υπομονή.
- Μπορώ να πάρω τη μητέρα μου;
886
01:29:47,307 --> 01:29:51,700
Την Πριγκίπισσα την έσωσε η Νακία.
887
01:29:51,900 --> 01:29:54,307
Δόξα στο Χάνουμαν.
888
01:29:55,311 --> 01:29:59,288
Η κατάσκοπος έσωσε την Γουακάντα, ξανά.
889
01:29:59,312 --> 01:30:04,312
Η βασίλισσα μάλλον
θα την ανταμείψει με εξορία.
890
01:30:06,302 --> 01:30:07,782
Οκόγιε, καλώς ήρθες.
891
01:30:10,299 --> 01:30:12,293
Σε ευχαριστώ αδελφή μου.
892
01:30:13,304 --> 01:30:17,281
Μετά την επίθεση του Θάνου,
έφυγες χωρίς να πεις τίποτα.
893
01:30:17,305 --> 01:30:19,018
Με πόνεσε.
894
01:30:23,294 --> 01:30:26,271
Λυπάμαι που δεν ήμουν εκει μαζί σας.
895
01:30:28,482 --> 01:30:29,825
Δεν μου ήταν εύκολο.
896
01:30:30,294 --> 01:30:35,304
Ήταν ο Βασιλιάς
και ο Μαύρος Πάνθηρας, για όλους.
897
01:30:36,299 --> 01:30:37,695
Αλλά για μένα...
898
01:30:44,693 --> 01:30:46,533
... ήταν τα πάντα.
899
01:30:47,313 --> 01:30:49,857
Ο δικός μου Τ' Τσάλα.
900
01:30:51,293 --> 01:30:54,402
Όταν μου τον πήραν τόσο ξαφνικά.
901
01:30:55,209 --> 01:30:56,839
Έπρεπε να φύγω μακριά.
902
01:30:57,793 --> 01:30:59,698
και να μαζέψω τα κομμάτια μου.
903
01:31:02,415 --> 01:31:07,446
Δεν μπορούσα να συνεχίσω τη ζωή μου
σαν να μην είχε συμβεί τίποτα.
904
01:31:25,295 --> 01:31:26,630
Δεχόμαστε επίθεση.
905
01:31:34,293 --> 01:31:35,311
Κράτησε το.
906
01:31:42,282 --> 01:31:43,192
Ας τους βοηθήσουμε!
907
01:31:43,392 --> 01:31:44,783
Είσαι καλά;
908
01:31:45,305 --> 01:31:47,470
Γκρίοτ, ενεργοποιήσε την άμυνα.
909
01:31:48,017 --> 01:31:50,843
- Σούρι, που είσαι;
- Στο εργαστήριο, έρχομαι.
910
01:31:51,002 --> 01:31:52,301
Μείνε εκεί που είσαι, είναι εντολή!
911
01:31:52,458 --> 01:31:54,779
Είμαι με την Ανίκα, μαμά. Μπορούμε
να παρέχουμε αεροπορική υποστήριξη.
912
01:31:54,846 --> 01:31:56,351
Ανίκα, μην την αφήσεις
να φύγει από το εργαστήριο.
913
01:31:56,483 --> 01:31:59,299
Μαμά, δεν σε ακούω.
Κάνεις διακοπές. Τα λέμε μετά.
914
01:32:01,841 --> 01:32:04,200
- Έκλεισες το τηλέφωνο στη Βασίλισσα;
- Έκλεισα το τηλέφωνο στη μητέρα μου.
915
01:32:04,374 --> 01:32:05,611
Υπάρχει μια διαφορά.
Έλα πάμε.
916
01:32:37,313 --> 01:32:39,313
Εισβολείς!
917
01:32:45,305 --> 01:32:48,310
Μαμά! Μαμά!
918
01:32:51,749 --> 01:32:53,559
Γυρίστε πίσω!
919
01:32:57,296 --> 01:33:00,048
Οι παραϊατρικοί υποβάλλονται
σε ηχητική ύπνωση.
920
01:33:02,305 --> 01:33:04,097
Πάρτε το παιδί!
921
01:33:04,397 --> 01:33:07,293
- Κλείσε τα αυτιά σου, Στρατηγέ.
- Ναι αυτό κάνω.
922
01:33:53,304 --> 01:33:56,298
- Μπορώ να βοηθήσω;
- Έλα εδω, γρήγορα.
923
01:34:02,305 --> 01:34:04,292
Πολεμίστρια!
924
01:34:06,298 --> 01:34:08,481
Σταύρωσε τα χέρια σου, μικρέ.
925
01:34:13,300 --> 01:34:16,311
Νακία.
Θα βρούμε τη μαμά σου, εντάξει;
926
01:34:28,302 --> 01:34:29,713
Ο ψαράς!
927
01:34:34,292 --> 01:34:36,940
Ρίξαμε τις άμυνες του Παλατιού.
928
01:34:37,284 --> 01:34:39,238
Τα υπόλοιπα εξαρτώνται απο σενα.
929
01:35:58,292 --> 01:35:58,808
Βοήθεια!
930
01:35:59,874 --> 01:36:00,530
Βοήθεια!
931
01:36:18,291 --> 01:36:20,562
- Είναι πολύ γρήγορος.
- Και πιο γρήγορος στο νερό.
932
01:36:46,350 --> 01:36:50,300
- Παράκαμψη συστήματος.
- Δεν πρόκειται να σε αφήσω.
933
01:37:07,292 --> 01:37:09,302
- Τον βλέπεις;
- Ναι, εκει είναι.
934
01:37:23,291 --> 01:37:24,690
Φύγε, κόρη μου.
935
01:37:25,299 --> 01:37:28,292
- Τι και να σε αφήσω;
- Τρέξε!
936
01:37:42,309 --> 01:37:44,294
Πάμε, τώρα!
937
01:38:45,191 --> 01:38:46,276
Βοήθησε το κορίτσι.
938
01:38:52,508 --> 01:38:53,635
Αυτό έγινε εξαιτίας της.
939
01:38:57,291 --> 01:39:01,158
Θα επιστρέψω σε μια εβδομάδα
με όλο το στρατό μου.
940
01:39:01,458 --> 01:39:04,630
Ενωθείτε μαζί μας για να πολεμήσετε.
941
01:39:04,757 --> 01:39:07,980
Ή θα σβήσω την Γουακάντα
από προσώπου γης.
942
01:39:08,297 --> 01:39:09,369
Έλα βασίλισσα μου!
943
01:39:11,058 --> 01:39:11,580
Μητέρα.
944
01:39:12,086 --> 01:39:13,016
Κράτα την πίσω!
945
01:39:13,116 --> 01:39:13,792
Μητέρα.
946
01:39:14,593 --> 01:39:16,107
Θάψτε τους νεκρούς σας.
947
01:39:17,784 --> 01:39:19,777
Και θρηνήστε αυτούς που χάσατε.
948
01:39:22,297 --> 01:39:24,045
Εσυ είσαι η βασίλισσα τώρα.
949
01:39:29,314 --> 01:39:32,307
Άσε με! Μαμά!
950
01:39:40,314 --> 01:39:44,312
Μαμά!
951
01:39:46,310 --> 01:39:48,249
Ξύπνα βασίλισσα μου.
952
01:39:49,307 --> 01:39:51,234
Άσε με να προσπαθήσω.
953
01:39:53,306 --> 01:39:56,303
Βοηθήστε τη!
Μαμά.
954
01:39:59,299 --> 01:40:01,275
Ξύπνα!
955
01:40:01,299 --> 01:40:03,311
Πέθανε.
956
01:40:46,312 --> 01:40:52,023
Συλλυπητήρια από τη χώρα
του Τζαμπάρι για την απώλεια σας.
957
01:40:58,307 --> 01:41:04,301
Πρέπει να θρηνήσεις σύμφωνα
με τις τελετουργίες των προγόνων.
958
01:41:07,058 --> 01:41:09,608
- Μην ασχολείστε με τις τεχνικές.
- Γιατί είσαι εδώ;
959
01:41:11,926 --> 01:41:17,336
Υποσχέθηκα στον αδερφό σου ότι θα
σου έδινα συμβουλές και θα σε προστάτευα.
960
01:41:19,308 --> 01:41:22,303
Μα τώρα εγω χρειάζομαι
τη συμβουλή σου σήμερα.
961
01:41:25,309 --> 01:41:29,676
Οι γέροντες της φυλής σου
ήρθαν σε μένα με μια πρόταση.
962
01:41:30,310 --> 01:41:35,538
Θέλουν να εκκενώσουν την πόλη
και να στήσουν στρατόπεδο στη Τζαμπάρι.
963
01:41:35,738 --> 01:41:39,055
Και τώρα θέλεις να ακούσει
την γνώμη ενος μικρού κοριτσιού.
964
01:41:39,255 --> 01:41:41,772
Να κοροϊδεψεις την παράδοση;
965
01:41:45,305 --> 01:41:47,301
Ο κόσμος...
966
01:41:48,303 --> 01:41:54,938
Ο κόσμος σου έχει στερήσει πολλά.
Δεν μπορείς πια να θεωρείσαι κοριτσάκι.
967
01:41:58,769 --> 01:42:03,086
Είναι προς συμφέρον των ανθρώπων μου
να γνωρίζουν ποια επιλογή προτιμάς.
968
01:42:04,306 --> 01:42:07,290
Οι γέροντες είναι απελπισμένοι.
969
01:42:07,314 --> 01:42:10,303
Η πόλη είναι ευάλωτη.
970
01:42:12,293 --> 01:42:17,304
Αν τους βοηθήσεις,
θα σου χρωστούν πολλά.
971
01:42:19,308 --> 01:42:22,298
Και τι λέει η καρδιά σου;
972
01:42:24,314 --> 01:42:27,306
Προς τα που κλείνει;
973
01:42:28,311 --> 01:42:32,058
Μόλις έθαψα το τελευταίο
άτομο που με γνώριζε καλά.
974
01:42:35,298 --> 01:42:37,310
Η καρδιά μου είναι θαμμένη μαζί της.
975
01:43:16,580 --> 01:43:18,318
Το λάδι κοντεύει να χαλάσει.
976
01:43:18,447 --> 01:43:21,370
- Τι κάνεις εδώ;
- Πεινάω. Και...
977
01:43:21,570 --> 01:43:25,278
Μια τραγωδία έπληξε τη διεθνής κοινότητα.
Οι πηγές μπορούν να επιβεβαιώσουν,
978
01:43:25,302 --> 01:43:28,849
τον θάνατο της βασίλισσας Ραϊμόντα,
κόρης του Λουμούμπα.
979
01:43:29,293 --> 01:43:31,125
Οι Δυτικοί Σύμμαχοι κατηγορούν...
980
01:43:31,297 --> 01:43:33,431
τις εμφύλιες διαμάχες...
ως πιθανή αιτία θανάτου...
981
01:43:35,298 --> 01:43:38,174
Λοιπόν, έχεις κάποιο σχόλιο;
982
01:43:40,627 --> 01:43:43,562
Αναρωτιέμαι τι άλλο
σου κρύβουν οι φίλοι σου.
983
01:43:44,109 --> 01:43:45,556
Για τι πράγμα μιλάς;
984
01:43:45,917 --> 01:43:49,434
Δεν έχω καμία μη εξουσιοδοτημένη
επαφή με το βασίλειο της Γουακάντα'
985
01:43:52,084 --> 01:43:53,434
Τι γίνεται με τις χάντρες;
986
01:43:54,305 --> 01:43:57,201
- Ορίστε;
- Τις χάντρες;
987
01:43:57,674 --> 01:44:00,271
Υπάρχει μια υποκλοπή
πριν αρνηθείς το οτιδήποτε.
988
01:44:00,295 --> 01:44:03,794
Είμαι ενήμερη για κάθε συζήτηση...
989
01:44:04,061 --> 01:44:07,339
που είχες μεταξύ και της κλήσης,
που διέπραξες προδοσία με τη βασίλισσα.
990
01:44:07,888 --> 01:44:08,781
Ας αναπαυθεί εν ειρήνη.
991
01:44:09,203 --> 01:44:11,445
Αλλά αυτό είναι καλό, καλό για εμάς.
992
01:44:11,691 --> 01:44:16,103
Οι Γουακαντανοί μου έσωσαν τη ζωή.
Είναι καλοί άνθρωποι.
993
01:44:16,613 --> 01:44:20,134
Σκέφτηκες λίγο τι θα μπορούσαν να κάνουν;
994
01:44:20,764 --> 01:44:22,224
Έχεις σκεφτεί εμεις τι κάνουμε;
995
01:44:22,376 --> 01:44:25,422
Αν οι Ηνωμένες Πολιτείες ήταν η μόνη
χώρα στον κόσμο με βιμπράνιο;
996
01:44:26,445 --> 01:44:29,912
Πραγματικά το έχω ονειρευτεί αυτό.
997
01:44:32,709 --> 01:44:36,335
- Βάλ, σε παρακαλώ...
- Διευθύντρια Ντε Φοντέιν.
998
01:44:39,557 --> 01:44:42,499
Η μητέρα σου με προστάτεψε
σαν να ήμουν το παιδί της.
999
01:44:43,860 --> 01:44:46,227
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω είναι
να προσπαθήσω να ανταποδώσω τη χάρη.
1000
01:44:47,599 --> 01:44:51,643
- Πρέπει να τον αποδυναμώσουμε.
- Ακόμα και αν αποδυναμωθεί...
1001
01:44:51,724 --> 01:44:52,901
το πρόβλημα παραμένει.
1002
01:44:53,201 --> 01:44:56,657
Ο Μαύρος Πάνθηρας ποτέ
δεν απογοήτευσε την Γουακάντα.
1003
01:44:56,957 --> 01:44:58,603
Δεν είπες ότι ο Μαύρος Πάνθηρας έφυγε;
1004
01:45:08,591 --> 01:45:10,501
Ο αδερφός μου είναι νεκρός.
1005
01:45:12,338 --> 01:45:14,588
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι ο Μαύρος Πάνθηρας έφυγε.
1006
01:45:32,584 --> 01:45:37,090
Γκρίοτ, ξεκίνα συγκριτική ανάλυση.
1007
01:45:37,290 --> 01:45:40,491
ώστε να φτιάξουμε ένα τεχνητό παράσιτο
1008
01:45:42,597 --> 01:45:45,570
να το βάλουμε στις ίνες του βραχιολιού.
1009
01:45:45,594 --> 01:45:47,032
Ναι, Πριγκίπισσα.
1010
01:45:49,606 --> 01:45:53,242
Δεδομένου ότι αυτά καλλιεργήθηκαν
σε έδαφος πλούσιο σε βιμπράνιο.
1011
01:45:53,606 --> 01:45:57,898
Μπορεί να υπάρχουν ομοιότητες μεταξύ
που μπορούμε να εκμεταλλευτούμε.
1012
01:45:58,098 --> 01:45:59,598
Όπως επιθυμείς Πριγκίπισσα.
1013
01:46:04,146 --> 01:46:07,758
- Ανέβασε και το DNA του αδερφού μου.
- Το μεταφορτώνω τώρα.
1014
01:46:39,269 --> 01:46:40,361
Γιατί δεν μοιάζουν;
1015
01:46:40,583 --> 01:46:42,734
Η φυσιολογία είναι εντελώς διαφορετική.
1016
01:46:43,261 --> 01:46:45,775
Κανένας τους δεν πετάει ούτε
έχει μυτερά αυτιά σαν αυτόν.
1017
01:46:45,981 --> 01:46:49,349
Οι γυναίκες που μας φύλαγαν
έβαζαν νερό στο στόμα και στο λαιμό τους.
1018
01:46:50,300 --> 01:46:51,280
Αυτό έκαναν.
1019
01:46:51,558 --> 01:46:53,932
Υπάρχουν πολλοί οργανισμοί
που δεν χρειάζονται βράγχια
1020
01:46:54,078 --> 01:46:56,728
για να εξάγουν οξυγόνο
από το νερό, οπότε...
1021
01:46:57,137 --> 01:47:02,240
Για παράδειγμα η μέδουσα.
Απορροφά οξυγόνο μέσω του δέρματος.
1022
01:47:04,036 --> 01:47:05,605
Αυτή η διαδικασία ονομάζεται διάχυση.
1023
01:47:30,685 --> 01:47:34,806
Κάθε μέρα που περνά χωρίς να επιλέξουμε
κάποια περιοχή είναι μια χαμένη μέρα.
1024
01:47:35,045 --> 01:47:38,349
Πρέπει να αντιμετωπίσουμε τον Ναμόρ
πριν φέρει τους πολεμιστές του εδώ.
1025
01:47:38,613 --> 01:47:41,232
Πώς αντιμετωπίζεις έναν άνθρωπο
που έχει τόση δύναμη;
1026
01:47:42,625 --> 01:47:45,040
Στην επίθεση πριν καταρρίψει το αεροπλάνο,
μπήκε ξανά μέσα στο νερό.
1027
01:47:45,574 --> 01:47:47,180
Ίσως μπορεί να αντλεί δύναμη από αυτήν;
1028
01:47:47,406 --> 01:47:50,684
Αναπνέει αέρα και απορροφά
οξυγόνο απο το νερό.
1029
01:47:51,317 --> 01:47:53,940
Εαν βρούμε ένα τρόπο να τον κρατήσουμε
στεγνό δεν θα είναι δυνατός.
1030
01:47:54,349 --> 01:47:55,719
Αυτό είναι.
1031
01:47:55,919 --> 01:48:00,545
Γκρίο, πρέπει να μεταφέρουμε
τη μάχη σε ένα δωμάτιο εξάτμισης.
1032
01:48:00,745 --> 01:48:03,571
- Αυτό γίνεται;
- Ναι, γίνεται.
1033
01:48:03,771 --> 01:48:06,576
Θα μας βοηθήσεις να τον παγιδεύσουμε.
1034
01:48:06,600 --> 01:48:09,382
Παρακαλώ δείξε στη δεσποινίς
Γουίλιαμς τον χώρο εργασίας της.
1035
01:48:09,939 --> 01:48:10,766
Παρακαλώ ελάτε απο εδω.
1036
01:48:14,583 --> 01:48:17,237
Πόσο χρονών ήσουν όταν έκανες
την πρώτη σου μηχανή;
1037
01:48:17,437 --> 01:48:18,528
Τρία χρονών.
1038
01:48:18,781 --> 01:48:22,369
Ο πατριός μου ήταν μηχανικός αυτοκινήτων
και ήθελε να κατασκευάσει αεροπλάνα.
1039
01:48:22,618 --> 01:48:25,317
Μου έδωσε εργαλεία
και με άφησε να δουλέψω.
1040
01:48:28,589 --> 01:48:32,751
- Ποιος σου έμαθε;
- Ο μεγάλος μου αδερφός.
1041
01:48:35,585 --> 01:48:39,105
Ήμουν η αιχμή του δόρατος
του στρατού της Γουακάντα.
1042
01:48:39,435 --> 01:48:41,788
Αυτό δεν μου ταιριάζει καθόλου.
1043
01:48:41,988 --> 01:48:46,805
Εξάλλου, είμαι πολίτης τώρα.
Παρέδωσα το όπλο μου.
1044
01:48:47,303 --> 01:48:49,429
Σου έφτιαξα και ένα νέο δόρυ.
1045
01:48:50,597 --> 01:48:53,301
- Καινούργιο;
- Ναι.
1046
01:48:53,603 --> 01:48:58,331
- Και πως ονόμασες αυτο το πράγμα;
- Ο Άγγελος του Μεσονυκτίου.
1047
01:48:58,928 --> 01:49:02,435
- Ο Άγγελος του Μεσονυκτίου;
- Άκουσέ με, Οκόγια.
1048
01:49:02,635 --> 01:49:07,987
Έχει δυνατότητες. Αδερφή,
πρέπει να είσαι έτοιμη όταν σε φωνάξω.
1049
01:49:09,822 --> 01:49:10,606
Σε ικετεύω.
1050
01:49:14,603 --> 01:49:17,964
- Σούρι.
- Ναι;
1051
01:49:19,595 --> 01:49:21,600
Πόσα από αυτά έφτιαξες;
1052
01:49:23,585 --> 01:49:25,581
Σε έψαχνα στον στρατώνα Τζαμπάρι.
1053
01:49:25,781 --> 01:49:30,285
- Δεν θα φύγω απο το σπίτι μου.
- Έχεις επαναστατικό πνεύμα.
1054
01:49:30,485 --> 01:49:33,592
- Γιατί μπήκες στους πολεμιστές;
- Γιατί ενδιαφέρεσαι;
1055
01:49:40,600 --> 01:49:43,678
Έχω ακόμα επιθυμία να αγωνιστώ.
1056
01:49:43,878 --> 01:49:50,445
Πες μου, Ανίκα, κόρη της Κιάνας,
έχεις ακόμα επιθυμία να πολεμήσεις;
1057
01:49:50,745 --> 01:49:52,596
Τι έχεις στο μυαλό σου;
1058
01:50:16,605 --> 01:50:21,884
Γκρίο, ποιο είναι το ποσοστό επιτυχίας;
1059
01:50:22,482 --> 01:50:24,621
98.7%, Πριγκίπισσα.
1060
01:50:25,228 --> 01:50:27,887
Θα ήθελες να εκτυπώσω
το βότανο σε σχήμα καρδιάς;
1061
01:50:30,605 --> 01:50:33,594
Γειά σου, Σούρι.
1062
01:50:34,907 --> 01:50:37,224
Νόμιζα πως θα επέστρεφες στην Αϊτή.
1063
01:50:37,597 --> 01:50:39,956
Ακόμα Γουακαντανή είμαι.
1064
01:50:43,972 --> 01:50:48,879
Οπότε αυτό είναι που δουλεύεις.
1065
01:50:49,588 --> 01:50:50,573
Ναι.
1066
01:50:50,597 --> 01:50:52,968
Τι είναι αυτό που έχεις εδώ τώρα;
1067
01:50:53,600 --> 01:50:58,579
Είναι μια ευκαιρία να έχει η Γουακάντα
πίσω τον προστάτη της.
1068
01:50:59,587 --> 01:51:03,780
Αυτό θα είναι το μεγαλύτερο δώρο
1069
01:51:03,980 --> 01:51:07,601
και από την ανακάλυψη της Μπασίνγκα.
1070
01:51:11,591 --> 01:51:14,560
Θα μάθουμε σύντομα.
Έλα.
1071
01:51:16,600 --> 01:51:18,831
- Γκρίο;
- Ναι, Πριγκίπισσα.
1072
01:51:19,031 --> 01:51:20,031
Εκτύπωσε το.
1073
01:51:23,595 --> 01:51:27,587
- Πώς θα ξέρουμε αν πέτυχε ή όχι;
- Θα λάμπει!
1074
01:51:36,850 --> 01:51:37,949
Τα κατάφερες!
1075
01:51:42,592 --> 01:51:45,550
Να μην ανάψουμε λιβάνι
για τους προγόνους;
1076
01:51:45,750 --> 01:51:49,387
Μόνο η Θεά Μπάστ, ξέρει πώς έφτασαν
οι πρόγονοι σε αυτό το εργαστήριο.
1077
01:51:58,604 --> 01:52:02,200
- Σίγουρα δεν θα σε θάψω;
- Ναι.
1078
01:52:02,946 --> 01:52:07,049
Θέλω να μπορέσεις να φτάσεις
στο στήθος μου αν πάθω ανακοπή.
1079
01:52:07,377 --> 01:52:09,206
Ανακοπή;
1080
01:52:09,605 --> 01:52:12,868
Αστειεύεται, σωστά;
1081
01:52:14,601 --> 01:52:16,113
Έτσι;
1082
01:52:21,994 --> 01:52:25,250
Επίτρεψε με να αφήσω αυτό
το βότανο σε σχήμα καρδιάς
1083
01:52:25,450 --> 01:52:28,692
για να σου δώσω
τη δύναμη του Μαύρου Πάνθηρα
1084
01:52:29,410 --> 01:52:31,774
και να σε πάει στο Βασίλειο των Προγόνων.
1085
01:52:34,138 --> 01:52:35,177
Ραϊμόντα
1086
01:52:35,724 --> 01:52:40,591
σε παρακαλούμε έλα στη κόρη σου.
1087
01:53:50,583 --> 01:53:51,597
Μητέρα;
1088
01:54:04,591 --> 01:54:08,019
- Τσιντάκα;
- Ξαδέρφη;
1089
01:54:08,676 --> 01:54:09,284
Πως;
1090
01:54:09,484 --> 01:54:12,439
Το σημαντικό δεν είναι
το πώς αλλά το γιατί, σωστά;
1091
01:54:13,594 --> 01:54:16,620
- Με διάλεξες.
- Όχι, δεν το έκανα.
1092
01:54:17,332 --> 01:54:18,686
Ποτέ δεν θα σε διάλεγα.
1093
01:54:18,886 --> 01:54:22,318
- Γιατί πήρες το βότανο;
- Να δω την οικογένειά μου.
1094
01:54:22,576 --> 01:54:23,431
Όχι, αυτό είναι ανοησία.
1095
01:54:23,631 --> 01:54:26,999
Δεν πίστευες ότι το Βασίλειο των προγόνων
θα ήταν πραγματικό, σωστά;
1096
01:54:30,267 --> 01:54:33,378
- Όχι.
- Τότε γιατί το πήρες;
1097
01:54:35,419 --> 01:54:36,607
Δεν χρειάζεται να μου πεις ψέματα.
1098
01:54:36,807 --> 01:54:40,628
- Για να γίνω δυνατή.
- Να δυναμώσεις γιατί;
1099
01:54:42,601 --> 01:54:47,592
Βλέπεις; Μοιάζουμε
περισσότερο από όσο νομίζεις.
1100
01:54:49,926 --> 01:54:51,943
Το πήρες για να εκδικηθείς
τους προγόνους.
1101
01:54:52,134 --> 01:54:53,329
Δεν είμαι σαν και σένα.
1102
01:54:53,605 --> 01:54:55,911
Το πήρες για τον εαυτό σου.
You consume the potion and burn the rest.
1103
01:54:56,566 --> 01:54:58,006
Μετά κατέστρεψες ό,τι είχε απομείνει.
1104
01:54:58,604 --> 01:55:03,365
Ένας ανάξιος βασιλιάς
που φοβάται να μην αντικατασταθεί.
1105
01:55:04,402 --> 01:55:05,423
Ένας δειλός.
1106
01:55:05,623 --> 01:55:09,352
Είχα το θάρρος να κάνω ό,τι ήταν απαραίτητο
για να αλλάξω την Γουακάντα.
1107
01:55:10,811 --> 01:55:14,403
Πόσους ανθρώπους σου προστάτεψα
στην Γουακάντα πριν ανέβω στο θρόνο.
1108
01:55:15,587 --> 01:55:21,299
Δειλοί ήταν ο Πάνθηρες πριν απο μένα
και προτού τον T'Τσάλα.
1109
01:55:21,467 --> 01:55:24,567
Μην αναφέρεις τον αδερφό μου.
Είναι νεκρός εξαιτίας σου.
1110
01:55:24,591 --> 01:55:28,563
Έκαψε το βότανο,
αφήνοντάς μας ευάλωτους.
1111
01:55:28,587 --> 01:55:33,573
Ο Νάμορ ήρθε και σκότωσε τη μητέρα μου.
Είσαι υπεύθυνος για το θάνατό της.
1112
01:55:33,597 --> 01:55:39,563
Μη με κατηγορείς.
Και μην υποτιμάς τη μητέρα σου.
1113
01:55:39,587 --> 01:55:43,605
Θυσίασε τη ζωή της για να προστατεύσει
μια νεαρή γυναίκα από τη χαμένη φυλή.
1114
01:55:44,585 --> 01:55:48,564
Ο πατέρας σου ήταν υποκριτής.
1115
01:55:48,588 --> 01:55:53,603
Θα είχε σκοτώσει το κορίτσι.
Σκότωσε τον ίδιο τον αδερφό του.
1116
01:55:54,583 --> 01:55:57,552
Ο Τ' Τσάλλα ήταν ευγενής.
1117
01:55:59,583 --> 01:56:03,569
Αφήσατε τον δολοφόνο του να ζήσει.
1118
01:56:03,593 --> 01:56:06,592
Και εσυ είσαι εδώ και στέκεσαι.
1119
01:56:10,598 --> 01:56:13,287
Θα είσαι ευγενής όσο ο αδερφός σου;
1120
01:56:13,487 --> 01:56:15,368
Ή θα κάνεις αυτό που πρέπει...
1121
01:56:16,733 --> 01:56:17,564
...σαν κι εμένα;
1122
01:56:19,599 --> 01:56:21,603
Είσαι καλά;
1123
01:56:22,603 --> 01:56:24,389
Είσαι καλά;
1124
01:56:26,596 --> 01:56:29,584
Ποιον είδες;
1125
01:56:33,586 --> 01:56:34,602
Κανέναν.
1126
01:56:37,593 --> 01:56:42,205
- Τι συμβαίνει;
- Απέτυχα. Δεν λειτούργησε.
1127
01:56:43,130 --> 01:56:43,688
Σούρι...
1128
01:56:45,603 --> 01:56:49,094
- Με εγκατέλειψαν.
- Δεν θα το έκαναν ποτέ αυτό.
1129
01:56:49,276 --> 01:56:51,615
Έκανα όλα όσα έπρεπε να κάνω.
Ξαναέφτιαξα το βότανο.
1130
01:56:51,984 --> 01:56:53,904
- Εντάξει.
- Μόλις έκανα το ανόητο τελετουργικό
1131
01:56:54,041 --> 01:56:54,863
και τι πήρα;
1132
01:56:55,063 --> 01:56:57,779
- Γιατί δεν ήρθαν;
- Απλά ηρέμησε.
1133
01:57:03,604 --> 01:57:05,598
Να πάρει...
1134
01:57:09,586 --> 01:57:11,586
Μπορώ να το πάρω και γώ;
1135
01:57:18,589 --> 01:57:20,579
Νομίζω...
1136
01:57:20,603 --> 01:57:23,599
...ότι θα χρειαστείς στολή.
1137
01:57:55,010 --> 01:57:58,599
- Πολλοί άνθρωποι έρχονται από την πόλη.
- Χρειάζομαστε περισσότερο χώρο.
1138
01:57:59,598 --> 01:58:06,023
Είστε επισκέπτες. Είναι απίστευτο
τι μπορείς να πετύχεις με το οτιδήποτε.
1139
01:58:31,583 --> 01:58:32,597
Η Πριγκίπισσα!
1140
01:59:05,606 --> 01:59:08,564
Πέτυχε!
1141
01:59:08,588 --> 01:59:11,586
Να ζήσει ο Μαύρος Πάνθηρας!
1142
01:59:28,604 --> 01:59:32,599
Ο Nαμόρ πιστεύει
ότι η Γουακάντα είναι αδύναμη.
1143
01:59:33,604 --> 01:59:36,589
Δολοφόνησε τη Βασίλισσα μας...
1144
01:59:37,603 --> 01:59:40,603
...Και κατάστρεψε τη πρωτεύουσα.
1145
01:59:41,583 --> 01:59:44,580
Νομίζει ότι είμαστε απροστάτευτοι.
1146
01:59:44,604 --> 01:59:49,577
...αλλά τώρα είναι
η ώρα να επιτεθούμε
1147
01:59:49,601 --> 01:59:53,604
Πώς; Δεν ξέρουμε καν
πώς να τον βρούμε;
1148
01:59:54,584 --> 01:59:57,583
- Θα φέρουμε τον Ναμόρ σε μας.
- Εδώ πάλι;
1149
01:59:57,621 --> 02:00:00,618
Όχι, σε απομακρυσμένη τοποθεσία.
1150
02:00:00,818 --> 02:00:03,784
Καλώς.
Ας υποθέσουμε ότι πετυχαίνει.
1151
02:00:06,284 --> 02:00:10,919
Ποιος μπορεί να πετάξει και μπορεί
να είναι τόσο δυνατός όσο ο Χάλκ.
1152
02:00:13,584 --> 02:00:16,104
...το σωστό είναι η δολοφονία του;
1153
02:00:16,304 --> 02:00:20,572
Ζητούμε τον θάνατό του, όταν
το μόνο του έγκλημα ήταν ο εκφοβισμός.
1154
02:00:20,596 --> 02:00:22,569
Τι άλλαξε, Λόρδε Έμπακο;
1155
02:00:22,593 --> 02:00:26,401
Οι στρατιώτες του
δεν τον έλεγαν Στρατηγό ή Βασιλιά,
1156
02:00:26,562 --> 02:00:28,632
τον έλεγαν Κου-κουλ-κάν.
1157
02:00:28,832 --> 02:00:31,605
- Τι σημαίνει;
- "Φτερωτή θεότητα του φιδιού".
1158
02:00:32,585 --> 02:00:37,578
Πιστεύει ότι επειδή ζούμε στα βουνά,
δεν μπορούμε να διαβάσουμε, βιβλία;
1159
02:00:37,602 --> 02:00:41,569
Γέροντες, με την άδεια σας.
1160
02:00:41,593 --> 02:00:45,887
Θα ήθελα να μιλήσω
με τον Λόρδο Μ' Μπάκου κατ' ιδίαν.
1161
02:00:47,203 --> 02:00:47,783
Εντάξει.
1162
02:00:48,277 --> 02:00:48,855
Εντάξει.
1163
02:00:55,589 --> 02:00:57,469
Ο Nαμόρ δεν έχει τελειώσει ακόμα.
1164
02:00:59,012 --> 02:01:01,845
Υποσχέθηκε να καταστρέψει
τον επιφανειακό κόσμο.
1165
02:01:01,970 --> 02:01:04,366
Τώρα είναι η ευκαιρία μας
να τον νικήσουμε.
1166
02:01:04,525 --> 02:01:06,394
- Τι φοβάσαι;
- Τον πόλεμο.
1167
02:01:06,594 --> 02:01:09,579
Εάν βλέπουν τον Nαμόρ
πραγματικά ως Θεό...
1168
02:01:09,603 --> 02:01:13,242
αν τον σκοτώσουμε,
κινδυνεύουμε με αέναο πόλεμο.
1169
02:01:13,442 --> 02:01:16,581
Και λοιπόν; Δεν αξίζε η ζωή
της μητέρας μου τον αέναο πόλεμο;
1170
02:01:16,605 --> 02:01:23,590
Σίγουρα και το αξίζει.
1171
02:01:25,590 --> 02:01:29,138
Αλλά δεν είναι αυτό
που θα ήθελε για σένα.
1172
02:01:33,606 --> 02:01:37,585
Και αυτό δεν είναι που εγω θέλω...
1173
02:01:38,590 --> 02:01:40,598
...για τον λαό μου.
1174
02:01:50,588 --> 02:01:53,585
Μιλάς για τη μητέρα μου
σαν να είναι ακόμα μαζί μας.
1175
02:01:54,594 --> 02:02:00,592
Μιλάς για το τι θα ήθελε για μένα.
Για τις ελπίδες και τα όνειρά...
1176
02:02:02,604 --> 02:02:06,604
αλλά είναι νεκρή.
Πέθανε!
1177
02:02:08,586 --> 02:02:11,605
Ο Ναμόρ την έπνιξε μπροστά μου.
1178
02:02:13,593 --> 02:02:18,602
Οπότε τα όνειρα της, οι στόχοι,
και οι ελπίδες της...
1179
02:02:21,590 --> 02:02:23,602
...δεν υφίστανται.
1180
02:02:25,589 --> 02:02:27,601
Δεν έχει σημασία πια.
1181
02:02:28,603 --> 02:02:32,421
Σημασία έχει αυτό που εγω θέλω,
1182
02:02:32,621 --> 02:02:35,588
και αυτό που θέλω είναι τον Nαμόρ νεκρό.
1183
02:02:38,598 --> 02:02:41,587
Και εσυ θα με βοηθήσεις να τον νικήσω.
1184
02:02:47,601 --> 02:02:49,585
Κατανοητό;
1185
02:02:56,596 --> 02:02:59,584
Θα φύγουμε αύριο το πρωί.
1186
02:03:24,379 --> 02:03:26,393
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
1187
02:03:28,392 --> 02:03:30,882
Εαν επιζήσουμε απ' αυτό,
1188
02:03:31,391 --> 02:03:35,114
Να ξέρεις ότι έχεις ένα
σπίτι μαζί μου στην Αϊτή.
1189
02:03:37,396 --> 02:03:40,394
Κράτα το χέρι μου.
1190
02:03:43,387 --> 02:03:45,391
Ανάπνευσε.
1191
02:03:48,396 --> 02:03:54,387
Σούρι, να είσαι εικρινής μαζί μου.
Ποιον είδες όταν πήρες το βότανο;
1192
02:03:59,393 --> 02:04:04,710
Αν πας σε πόλεμο για εκδίκηση, δεν θα
γεμίσει το κενό που νιώθεις από την απώλεια.
1193
02:04:04,910 --> 02:04:08,376
Μόνο θα μεγαλώνει
και θα σε κατατρώει.
1194
02:04:10,384 --> 02:04:12,380
Ήδη το έχει κάνει.
1195
02:04:17,973 --> 02:04:24,947
Κου-κουλ-καν, μια νέα μηχανή
ανιχνεύει για βιμπράνιο στον ωκεανό.
1196
02:04:25,105 --> 02:04:26,079
Που;
1197
02:04:27,387 --> 02:04:31,008
{\an5}ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ
1198
02:04:55,377 --> 02:04:56,393
Βγείτε απο το νερό!
1199
02:05:40,395 --> 02:05:42,381
Για την Βασίλισσα.
1200
02:06:56,383 --> 02:06:58,366
Ρίρι, πως είσαι;
1201
02:06:58,390 --> 02:07:03,385
- Γκριότ, μπορείς να στείλεις βοήθεια;
- Επιτέλους μου το ζήτησες.
1202
02:07:14,396 --> 02:07:18,396
Να πάρει, είναι γρήγορος.
Αλλά είμαι πιο γρήγορη.
1203
02:07:37,397 --> 02:07:39,397
Σε έπιασα.
1204
02:07:45,383 --> 02:07:47,259
Είναι στο χέρι σου, Σούρι!
1205
02:07:56,181 --> 02:07:57,780
- Πριγκίπισσα.
- Όχι.
1206
02:07:58,367 --> 02:08:01,716
Είμαι ο Μαύρος Πάνθηρας
και ήρθα για να εκδικηθώ.
1207
02:08:01,916 --> 02:08:05,381
Τα κύταρα ενεργοποιήθηκαν.
1208
02:08:14,379 --> 02:08:17,381
Τι έπαθες;
Θέλεις ένα ποτήρι νερό;
1209
02:08:21,383 --> 02:08:24,880
- Το έχουμε!
- Ο Νάμορ συνελλήφθη.
1210
02:08:25,347 --> 02:08:26,110
Επιστρέφουμε.
1211
02:08:30,388 --> 02:08:33,386
Επιστρέφουμε στην Γουακάντα!
1212
02:08:37,385 --> 02:08:38,391
Φεύγουμε!
1213
02:09:03,389 --> 02:09:08,183
- Τι συμβαίνει;
- Κατάστρεψαν το ηχητικό κανόνι..
1214
02:09:29,388 --> 02:09:31,382
Αυτό δεν είναι καλό σημάδι.
1215
02:10:03,380 --> 02:10:08,223
Το πλοίο έχασε την ενέργεια του
και έχουμε σημαντικές απώλειες.
1216
02:10:08,423 --> 02:10:11,392
- Οκόγιε!
- Πάνθηρα.
1217
02:10:12,396 --> 02:10:17,388
Τον ιό!
Η ώρα έφτασε.
1218
02:10:28,387 --> 02:10:31,384
Για την Γουακάντα!
1219
02:10:39,392 --> 02:10:42,364
- Γκρίοτ, αναφορά ζημιών.
- Καταστροφική.
1220
02:10:42,570 --> 02:10:44,523
Το δόρυ του είναι κατασκευασμένο
από ακατέργαστο βιμπράνιο.
1221
02:10:44,723 --> 02:10:46,843
- Το πλοίο θα εκραγεί.
- Πήγαινε μας στην έρημο.
1222
02:11:05,381 --> 02:11:06,386
Όχι!
1223
02:11:34,395 --> 02:11:36,382
Βυθίστε το πλοίο!
1224
02:12:03,393 --> 02:12:06,387
Σε κρατάω, αδερφή.
1225
02:13:10,383 --> 02:13:12,110
Πολεμιστή!
1226
02:13:15,378 --> 02:13:17,782
Μιλάς τη μητρική γλώσσα.
1227
02:13:17,982 --> 02:13:20,791
Μπορείς να την χρησιμοποιήσεις
για να χαιρετήσεις στους προγόνους σου.
1228
02:13:50,379 --> 02:13:51,586
Φύγε απο πάνω μου!
1229
02:14:03,380 --> 02:14:04,390
Λοιπόν, έλα εδώ.
1230
02:14:08,408 --> 02:14:11,585
Θα αποδώσεις φόρο τιμής
στους προγόνους σου.
1231
02:14:35,375 --> 02:14:38,370
Θα μας σώσουν οι πρόγονοι
αν η πριγκίπισσα δεν βιαστεί.
1232
02:14:38,394 --> 02:14:41,134
Μπορεί να πάμε να τους βρούμε.
1233
02:14:42,049 --> 02:14:44,394
Τότε ας πάρουμε μαζί μας όσους μπορούμε.
1234
02:15:14,398 --> 02:15:17,395
Θα μπορούσε να ήταν διαφορετικά.
1235
02:15:20,398 --> 02:15:22,826
Χρειάζομαι νερό.
1236
02:15:39,377 --> 02:15:43,398
Θα είσαι ευγενής όπως ο αδερφός σου;
Ή θα κάνεις αυτό που πρέπει να γίνει...
1237
02:15:43,646 --> 02:15:44,598
...σαν κι εμένα;
1238
02:15:44,798 --> 02:15:46,210
Δεν είμαι σαν τον αδερφό μου
1239
02:15:47,379 --> 02:15:49,234
Ο Νάμορ θα εκλιπαρεί για έλεος...
1240
02:15:50,393 --> 02:15:52,554
ενώ θα είμαι δίπλα του
και θα τον βλέπω να πεθαίνει.
1241
02:16:31,385 --> 02:16:34,401
Βασιλιάς της Αυτοκρατορίας
1242
02:16:36,624 --> 02:16:37,673
Γουακάντα για πάντα!
1243
02:18:26,376 --> 02:18:28,310
Σούρι.
1244
02:18:29,377 --> 02:18:30,559
Μητέρα...
1245
02:18:32,392 --> 02:18:36,309
Δείξε του το ποιά είσαι.
1246
02:18:43,377 --> 02:18:45,358
Παραδώσου,
1247
02:18:45,382 --> 02:18:50,044
και η Γουακάντα θα προστατεύσει
τις θάλασσες σας και το μυστικό σας.
1248
02:18:50,380 --> 02:18:52,362
Παραδώσου,
1249
02:18:52,386 --> 02:18:54,336
και οι άνθρωποι σου θα ζήσουν.
1250
02:18:58,381 --> 02:19:03,691
Διψούσαμε για εκδίκηση.
Δεν θα επιτρέψουμε να κατακτηθεί.
1251
02:19:12,386 --> 02:19:14,378
Παραδίνομαι.
1252
02:19:39,379 --> 02:19:41,893
Ταλσκανοί!
1253
02:19:43,379 --> 02:19:45,228
Πάμε στο σπίτι.
1254
02:19:45,428 --> 02:19:46,807
Ο μάχη μας τελείωσε εδώ.
1255
02:19:59,390 --> 02:20:01,395
Γουακάντα για πάντα!
1256
02:20:02,375 --> 02:20:04,379
Γουακάντα για πάντα!
1257
02:20:47,965 --> 02:20:49,970
Ευχαριστώ αγάπη μου.
1258
02:21:18,964 --> 02:21:22,943
- Έτοιμη να πας στο σπίτι;
- Μόνο η αστυνομία με περιμένει.
1259
02:21:22,967 --> 02:21:27,951
Μην ανησυχείς.
Αλλά δεν θα σε βοηθήσω στα μαθήματα.
1260
02:21:27,975 --> 02:21:30,619
Αν σε πιάσουν, δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
1261
02:21:31,968 --> 02:21:34,952
- Είπαν ότι ήθελες να μου μιλήσεις;
- Ναι.
1262
02:21:34,976 --> 02:21:40,882
Η στολή σου. Έχει ωραίο σχεδιασμό, αλλα
δεν μπορώ να σε αφήσω να την πάρεις.
1263
02:21:41,086 --> 02:21:45,946
Σωστά. Νομίζω ότι είναι το λιγότερο
που θα μπορούσα να κάνω.
1264
02:21:45,970 --> 02:21:48,966
Θέλω να σου δείξω κάτι τελευταίο.
1265
02:21:52,968 --> 02:21:57,438
Μου πήρε χρόνο για να βρω
όλα τα κομμάτια στο ποτάμι αλλά άξιζε.
1266
02:21:57,975 --> 02:21:59,943
Πως...;
1267
02:21:59,967 --> 02:22:05,967
Είναι το αμάξι του πατέρα μου.
Το δουλεύαμε προτού πεθάνει.
1268
02:22:10,970 --> 02:22:14,900
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι, θα στο στείλω στη Βοστόνη.
1269
02:22:15,297 --> 02:22:16,467
και θα είναι εκεί πριν φτάσεις.
1270
02:22:21,959 --> 02:22:23,544
Έλα εδώ.
1271
02:22:25,972 --> 02:22:29,957
Πάνθηρα, το μεταφορικό
για τη δεσποινίς Γουίλιαμς, έφτασε.
1272
02:22:29,981 --> 02:22:32,610
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
1273
02:22:32,961 --> 02:22:37,498
Είσαι σίγουρη ότι δεν θα έρθεις
να δεις τους Μπούλς στο Σικάγο;
1274
02:22:38,553 --> 02:22:41,974
Ακούγεται ωραίο, αλλά
έχω κάτι που πρέπει να φροντίσω.
1275
02:23:06,969 --> 02:23:11,422
Τώρα σας παρουσιάζω
την πριγκίπισσα Σούρι.
1276
02:23:11,622 --> 02:23:12,738
Την Μαύρη Πάνθηρα!
1277
02:23:30,962 --> 02:23:33,683
Ο Μαύρος Πάνθηρας στέλνει χαιρετισμούς...
1278
02:23:35,229 --> 02:23:36,878
Αλλά δεν θα είναι μαζί μας σήμερα...
1279
02:23:37,078 --> 02:23:38,979
Εγω ο Εμ' Μπάκου,
1280
02:23:39,959 --> 02:23:44,951
Αρχηγός της φυλής Τζαμπάρι
και γιος της Γουακάντα...
1281
02:23:44,975 --> 02:23:48,978
Θα ήθελα να συμμετάσχω
στην πρόκληση για τον θρόνο...
1282
02:23:54,967 --> 02:23:56,915
Τι συμβαίνει, γιέ μου;
1283
02:23:58,933 --> 02:24:01,957
Όλη μου τη ζωή ήθελα
1284
02:24:01,981 --> 02:24:05,870
να πολεμήσω μαζί σου.
1285
02:24:06,963 --> 02:24:11,948
αλλά σκέφτομαι ότι υποτάχθηκες
στους Γουακαντάνους.
1286
02:24:12,248 --> 02:24:17,191
Ο Μαύρος Πάνθηρας είχε πολύ
καλό λόγο να με σκοτώσει...
1287
02:24:17,663 --> 02:24:20,857
Γιατί νομίζεις ότι δεν το έκανε;
1288
02:24:23,159 --> 02:24:27,216
Ο Μαύρος Πάνθηρας
είναι ο πιο δυνατός άνθρωπος
1289
02:24:27,616 --> 02:24:33,399
στο πιο δυνατό έθνος στην επιφάνεια
1290
02:24:33,699 --> 02:24:36,678
Αλλά δεν έχει συμμάχους.
1291
02:24:36,978 --> 02:24:41,962
Και τώρα έχει τη συμπάθεια
απο τον λαό της Ταλοκάν.
1292
02:24:42,972 --> 02:24:45,583
Με αυτή τη συμμαχία...
1293
02:24:46,681 --> 02:24:53,446
Οι Ταλοκάν θα είναι πιο δυνατοί απο ποτέ.
1294
02:24:53,958 --> 02:24:57,953
ο επιφανειακός κόσμος
θα επιτεθεί στη Γουακάντα
1295
02:24:58,549 --> 02:25:01,559
και η Γουακάντα
θα ζητήσει την βοήθεια μας.
1296
02:25:02,960 --> 02:25:04,322
Εμπιστέψου με!
1297
02:25:20,968 --> 02:25:23,962
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
- Δεν μπορούμε να πάμε πίσω;
1298
02:25:24,974 --> 02:25:30,098
- Δεν ξέρω, φίλε. Θα χάσουμε μια ώρα.
- Πήγαινε να δεις.
1299
02:25:33,973 --> 02:25:35,552
Θα μας σώσω.
1300
02:25:36,940 --> 02:25:39,965
Ένα δέντρο κλείνει τον δρόμο.
Τι θέλεις να κάνω;
1301
02:25:52,976 --> 02:25:55,743
Μου αρέσεις αλυσοδεμένος.
1302
02:25:56,859 --> 02:25:58,657
Πότε δεν σε έχω δει έτσι.
1303
02:25:58,958 --> 02:26:00,974
- Πολύ αστείο.
- Βγές έξω!
1304
02:26:24,804 --> 02:26:25,447
Ευχαριστώ.
1305
02:26:28,827 --> 02:26:30,336
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
1306
02:26:35,179 --> 02:26:36,746
- Γειά.
- Καλημέρα.
1307
02:26:37,943 --> 02:26:39,432
Καλώς όρισες!
1308
02:26:41,559 --> 02:26:42,664
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1309
02:26:43,731 --> 02:26:46,065
Όλα είναι έτοιμα.
Δώσε μου μόνο μια στιγμή.
1310
02:26:46,265 --> 02:26:49,457
Βσικά, νομίζω ό, τι πρέπει
να το κάνω μόνη μου.
1311
02:26:49,981 --> 02:26:51,920
Φυσικά.
1312
02:27:06,109 --> 02:27:13,543
{\an8}ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ
ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ
1313
02:28:49,099 --> 02:28:57,022
{\an8}GreekDiamond
Exclusive Presents
1314
02:29:58,620 --> 02:30:27,654
{\an8}Συγχρονισμός / Απόδοση Διαλόγων: lykos478
1315
02:31:02,188 --> 02:31:13,655
{\an8}ΜΑΥΡΟΣ ΠΑΝΘΗΡΑΣ
ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
1316
02:31:26,960 --> 02:31:28,044
Σούρι...
1317
02:31:29,631 --> 02:31:30,864
Μπορούμε να κάτσουμε μαζί σου;
1318
02:31:34,564 --> 02:31:37,066
Αυτός είναι ο γιός μου, Tουσέν.
1319
02:31:37,974 --> 02:31:42,825
Τουσέν, αυτή είναι η θεία σου, Σούρι.
1320
02:31:44,449 --> 02:31:45,443
Γειά σου.
1321
02:32:06,885 --> 02:32:09,180
Είχαμε πει ότι θα ήταν καλύτερα
να μεγαλώσει εδώ.
1322
02:32:09,722 --> 02:32:12,098
Μακριά από την πίεση του θρόνου.
1323
02:32:14,505 --> 02:32:19,833
Ο πατέρας σου, μας προετοίμασε
για τον θάνατό του, σωστά;
1324
02:32:25,200 --> 02:32:30,347
Αλλά δεν ήθελε να έρθουμε στην κηδεία.
Ένιωθε πως η ώρα δεν ήταν κατάλληλη.
1325
02:32:31,423 --> 02:32:33,959
Οπότε κάναμε
τη δική μας τελετή για αυτόν.
1326
02:32:36,221 --> 02:32:38,729
- Τον γνώρισε η μαμά μου;
- Φυσικά και τον γνώρισε.
1327
02:32:47,963 --> 02:32:50,446
- Χαίρομαι που σε γνώρισα.
- Επίσης.
1328
02:32:50,646 --> 02:32:54,728
Το Τουσέν είναι ωραίο όνομα.
Έχει πλούσιο ιστορικό.
1329
02:32:54,963 --> 02:32:58,395
Ευχαριστώ.
Κι εσυ είσαι πολύ καλή. Νομίζω;
1330
02:33:02,236 --> 02:33:05,126
Η μαμά μου είπε ότι είσαι καλή
στο να κρατάς μυστικά. Είναι αλήθεια;
1331
02:33:06,364 --> 02:33:08,278
Ναι, μπορώ να κρατήσω μυστικό.
1332
02:33:12,225 --> 02:33:14,047
Το Tουσέν είναι το όνομα μου στα Αϊτινά.
1333
02:33:16,966 --> 02:33:18,345
Ποιός είσαι;
1334
02:33:19,384 --> 02:33:23,426
Είμαι ο Πρίγκιπας T'Τσάλα,
γιός του Βασιλιά T'Τσάλα.
1335
02:33:26,835 --> 02:33:32,137
ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΦΙΛΟ BOBCAT