1 00:00:02,666 --> 00:00:05,673 Θεά Μπάστ, ο χρόνος τελειώνει. 2 00:00:06,689 --> 00:00:10,183 Βοήθησε με να θεραπεύσω τον αδερφό μου. 3 00:00:10,258 --> 00:00:13,374 Και δεν θα αμφισβητήσω ξανά την ύπαρξή σου. 4 00:00:13,675 --> 00:00:16,664 - Οι παλμοί του έπεσαν. - Η ακολουθία σχεδόν τελείωσε. 5 00:00:16,688 --> 00:00:21,666 - Γκρίο, δώσε μου τον έλεγχο. - Όπως επιθυμείς, Πριγκίπισσα. 6 00:00:25,685 --> 00:00:29,653 - Ποιο το ποσοστό επιτυχίας; - Στο 25%. 7 00:00:29,677 --> 00:00:31,654 Πρέπει να δοκιμάσω κάτι άλλο. 8 00:00:31,678 --> 00:00:35,646 Οι χτύποι καρδιάς του βασιλιά Τσάλα μειώθηκαν σε 31 παλμούς ανά λεπτό. 9 00:00:35,670 --> 00:00:41,654 - Πριγκίπισσα, πρέπει να πας δίπλα του. - Πρέπει να σκεφτώ. Βγες έξω. 10 00:00:41,678 --> 00:00:43,678 Βγείτε έξω! 11 00:00:48,685 --> 00:00:51,658 - Ποιο το ποσοστό επιτυχίας; - Στο 29.1%. 12 00:00:51,682 --> 00:00:53,671 Εκτύπωσε το! 13 00:00:57,679 --> 00:01:01,653 Ξέρω ότι είναι επείγον, αλλά πρέπει να σε προειδοποιήσω. 14 00:01:01,677 --> 00:01:05,663 Αυτό το συνθετικό καρδιάς δεν μοιάζει να έχει το επιθυμητό αποτέλεσμα. 15 00:01:05,687 --> 00:01:09,681 Δεν με νοιάζει! Πρέπει να λειτουργήσει. 16 00:01:28,671 --> 00:01:31,648 - Γκρίο... - Ναι, πριγκίπισσα; 17 00:01:31,672 --> 00:01:33,674 Πόσοι είναι οι παλμοί του αδερφού μου; 18 00:01:37,686 --> 00:01:42,681 Ο αδερφός σου είναι με τους προγόνους. 19 00:01:50,666 --> 00:01:51,676 Όχι... 20 00:01:55,666 --> 00:01:59,652 Ευχαριστούμε για το δώρο. 21 00:01:59,676 --> 00:02:03,648 Του Βασιλιά Άντα Ράτζα Τ'Τσάλα. 22 00:02:03,748 --> 00:02:07,139 Του Μαύρου Πάνθηρα. 23 00:02:09,671 --> 00:02:12,807 Τον γιό του Πούτρα Ράτζα Τ'Τσάκα. 24 00:02:12,851 --> 00:02:14,266 Τον γιό μου. 25 00:02:14,334 --> 00:02:20,075 Απόγονοι του μεγάλου βασιλιά Μπασένγκα, 26 00:02:20,153 --> 00:02:22,925 Του πρώτου Μαύρου Πάνθηρα. 27 00:02:22,987 --> 00:02:27,671 Που μας άφησε κι έφυγε. Τιμάμε τους προγόνους. 28 00:04:47,696 --> 00:04:51,323 Θα μου λείψεις... 29 00:05:05,730 --> 00:05:11,150 {\an8}Συγχρονισμός / Απόδοση Διαλόγων: lykos478 30 00:05:28,195 --> 00:05:34,421 {\an8}GreekDiamond Exclusive Presents 31 00:06:23,674 --> 00:06:25,673 {\an5}ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 32 00:06:28,679 --> 00:06:31,673 {\an5}ΟΗΕ, ΓΕΝΕΥΗ, ΕΛΒΕΤΙΑ 33 00:06:32,667 --> 00:06:36,656 Είναι τιμή για μένα να προσκαλέσω την Μεγαλειότητα σου Βασίλισσα Ραμόν, 34 00:06:36,680 --> 00:06:40,666 την πριγκίπισσα Λουμούμπα, και τη βασίλισσα της Γουακάντα. 35 00:06:53,684 --> 00:06:56,649 Κύριε, Γραμματέα. 36 00:06:56,673 --> 00:07:01,665 Θέλω να μιλήσω εκ μέρους όλων των κρατών μελών όταν λέω, 37 00:07:01,689 --> 00:07:06,185 ότι είμαι βαθιά απογοητευμένος από την αποτυχία της Γουακάντα 38 00:07:06,285 --> 00:07:08,205 να ανταποκριθεί στις υποσχέσεις τους, 39 00:07:08,671 --> 00:07:12,657 να γίνει παγκόσμιος παράγοντας, να ξεπεράσει τις διεθνείς προκλήσεις, 40 00:07:12,681 --> 00:07:18,647 να μοιραστεί πόρους και να συνεργαστεί πλήρως για το βιμπράνιο. 41 00:07:18,671 --> 00:07:21,647 Η Γαλλία έχει πει, 42 00:07:21,671 --> 00:07:23,413 ότι το βιμπράνιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί 43 00:07:23,513 --> 00:07:26,063 για παραγωγή των όπλων μαζικής καταστροφής. 44 00:07:26,263 --> 00:07:30,657 Η ουσία δεν ενεργοποιεί τους ανιχνευτές μετάλλων. 45 00:07:30,681 --> 00:07:35,665 Αυτό αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια και τη συνθήκη μη διάδοσης. 46 00:07:35,689 --> 00:07:39,673 Δίνω τον λόγο στη βασίλισσα Ραμόν. 47 00:07:46,676 --> 00:07:51,653 Η πολιτική μας πάντα ήταν να μην ασχοληθούμε ποτέ με το βιμπράνιο 48 00:07:51,677 --> 00:07:54,654 κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες. 49 00:07:54,678 --> 00:07:59,655 Όχι λόγω πιθανών κινδύνων απο το βιμπράνιο, 50 00:07:59,679 --> 00:08:04,673 αλλά λόγω επικινδυνότητας απο εσας. 51 00:08:06,689 --> 00:08:09,682 {\an5}ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ ΑΝΣΟΓΚΟ, ΜΑΛΙ 52 00:08:16,673 --> 00:08:18,325 Η εικόνα απο το μόνιτορ μαύρισε. 53 00:08:22,672 --> 00:08:26,111 Ηρεμήστε! Πέστε στο πάτωμα! 54 00:08:27,668 --> 00:08:29,378 Πού είναι το βιμπράνιο; 55 00:08:33,668 --> 00:08:35,681 Ποιος έχει πρόσβαση σε αυτό; 56 00:08:44,683 --> 00:08:49,657 Προσποιείστε ότι είστε ευγενικοί. 57 00:08:49,681 --> 00:08:54,650 Αλλά ξέρουμε γιατί μιλάτε μέσα στα κυβερνητικά κτίρια 58 00:08:54,674 --> 00:08:57,688 και στις στρατιωτικές εγκαταστάσεις. 59 00:09:01,675 --> 00:09:04,668 "Ο βασιλιάς είναι νεκρός." 60 00:09:05,688 --> 00:09:08,686 Ο Μαύρος Πάνθηρας έφυγε. 61 00:09:10,686 --> 00:09:14,666 Έχασαν τον προστάτη τους. 62 00:09:19,687 --> 00:09:23,681 Τώρα έχουμε την ευκαιρία να... 63 00:09:24,682 --> 00:09:25,685 "...επιτεθούμε." 64 00:09:52,684 --> 00:09:57,670 - Βάριους, πού είναι το δόρυ σου; - Ο Σούρι μου έδωσε αυτά. 65 00:09:59,672 --> 00:10:01,646 Τα προτιμώ. 66 00:10:01,670 --> 00:10:05,678 Οι πρόγονοί μας, μας έδωσαν τα δόρατα. 67 00:10:07,671 --> 00:10:09,676 ... ενεργοποίηση και απενεργοποίηση. 68 00:10:11,673 --> 00:10:14,475 Δεν αλλάζει κάτι υπο την επίβλεψη μου. 69 00:10:15,699 --> 00:10:17,193 Μάλιστα, Στρατηγέ. 70 00:10:17,667 --> 00:10:20,682 Είπα μην τα πάρεις. 71 00:10:22,674 --> 00:10:27,491 Χθες το βράδυ μια εγκατάσταση μας δέχθηκε επίθεση. 72 00:10:28,666 --> 00:10:31,660 Μπορώ να αποδείξω ότι ο ΟΗΕ είναι πίσω από αυτό, 73 00:10:31,684 --> 00:10:36,573 καθώς μεταφορτώνεται στο τηλέφωνό σας. 74 00:10:37,667 --> 00:10:40,546 Και όσον αφορά την ταυτότητα του ένοχου... 75 00:10:52,675 --> 00:10:53,689 Γονατίστε! 76 00:10:57,681 --> 00:10:59,619 Εδώ είναι. 77 00:10:59,819 --> 00:11:06,676 Θεωρήστε την απάντηση σε αυτή την επίθεση ως μια φιλική χειρονομία. 78 00:11:07,681 --> 00:11:13,664 Περαιτέρω απόπειρες κλοπές των πόρων μας θα θεωρηθούν ως επίθεση 79 00:11:13,688 --> 00:11:19,651 και θα προκαλέσει μια ισχυρότερη αντίδραση μας. 80 00:11:19,675 --> 00:11:25,650 Θρηνούμε τον βασιλιά μας. Αλλά μην πιστέψετε καθόλου, 81 00:11:25,674 --> 00:11:31,119 ότι η Γουακάντα έχει χάσει την ικανότητα να προστατεύει τους πόρους της. 82 00:11:31,319 --> 00:11:35,324 Γνωρίζουμε τις προσπάθειες σας που βρίσκονται υπο εξέλιξη 83 00:11:35,524 --> 00:11:37,734 να βρείτε το βιμπράνιο έξω από τη Γουακάντα. 84 00:11:37,934 --> 00:11:43,058 Και σας εύχομαι καλή τύχη. 85 00:11:46,683 --> 00:11:50,671 ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ Ο ρότορας 625 ζήτησε άδεια προσγείωσης. 86 00:11:54,677 --> 00:11:56,684 Τα λέμε μέσα. 87 00:12:00,209 --> 00:12:04,195 - Δεν βγήκες στη σύνταξη; - Κι εγω έτσι νόμιζα. 88 00:12:04,249 --> 00:12:07,897 Οι πιθανότητες να βρούμε βιμπράνιο θα πρέπει να είναι πάρα πολύ λίγες. 89 00:12:07,951 --> 00:12:09,039 Κι εγω αυτό νομίζω. 90 00:12:32,669 --> 00:12:35,689 Πίεση καμπίνας καλή. 91 00:12:40,679 --> 00:12:42,647 240 μέτρα. 92 00:12:43,256 --> 00:12:46,710 - Περάστε στο επόμενο στρώμα. - Όλα τα συστήματα εντάξει. 93 00:12:48,668 --> 00:12:49,670 Ελήφθη. 94 00:12:58,675 --> 00:13:00,253 Φτάσαμε στον πάτο. 95 00:13:07,676 --> 00:13:11,526 Τέλεια οπότε, Σαλαζάρ, είσαι κοντά. 96 00:13:12,678 --> 00:13:15,008 Αυτό είναι φοβερό. 97 00:13:17,275 --> 00:13:19,928 Το τρυπάνι φαίνεται να έχει χτυπήσει κάτι σαν μέταλλο. 98 00:13:20,777 --> 00:13:22,356 Τουλάχιστον είναι σταθερό. 99 00:13:23,213 --> 00:13:25,624 Δεν έχω ξαναδεί τρυπάνι να είναι τόσο θρυμματισμένο. 100 00:13:28,677 --> 00:13:32,373 Αμάν φίλε. Βιμπράνιο στον ωκεανό. 101 00:13:32,573 --> 00:13:36,293 Ας ξεφορτωθούμε τον ανιχνευτή. Είναι το μόνο που έχουμε. 102 00:13:36,675 --> 00:13:39,624 Κατευθυνόμαστε στον ανιχνευτή βιμπρανίου. 103 00:13:50,689 --> 00:13:54,804 - Σκοτείνιασαν όλα. - Η τροφοδοσία σταμάτησε. 104 00:13:55,303 --> 00:13:56,756 Θα το αναλάβω εγώ από εδώ και πέρα. 105 00:14:12,672 --> 00:14:14,679 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 106 00:14:27,669 --> 00:14:30,759 Τζάκσον, το είδες κι εσύ; 107 00:14:31,429 --> 00:14:33,104 Οι χτύποι του Σάλαζαρ. 108 00:14:33,344 --> 00:14:35,290 Σαλαζάρ, μπορείς να βγάλεις φωτογραφία; 109 00:14:36,683 --> 00:14:40,945 Μια μεδούσα. Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο χρώμα. 110 00:14:41,992 --> 00:14:43,715 Ομάδα Διάσωσης, συναγερμός. 111 00:14:43,853 --> 00:14:47,345 Σάλαζαρ, τα ζωτικά όργανα του Τζάκσον δεν λειτουργούν. Τον βλέπεις; 112 00:14:55,958 --> 00:14:59,243 - Όχι, έφυγε. - Τι εννοείς, έφυγε; 113 00:15:00,685 --> 00:15:04,667 Σαλαζάρ, με ακούς; Σαλαζάρ; 114 00:15:05,667 --> 00:15:06,686 ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ 115 00:15:08,666 --> 00:15:11,060 Σμιθ, κάτι δεν πάει καλά. 116 00:15:23,560 --> 00:15:25,999 - Τι ήχος είναι αυτός; - Από πού προέρχεται αυτός ο ήχος; 117 00:15:33,017 --> 00:15:34,789 Απο τα δυτικά, τέλος; 118 00:15:36,688 --> 00:15:38,582 Γουέστ, βλέπεις τίποτα; 119 00:15:58,096 --> 00:16:01,459 - Είναι ηχητική επίθεση. - Φορέστε ωτοασπίδες. 120 00:16:08,500 --> 00:16:11,326 Δεχόμαστε επίθεση. Στείλε μια ομάδα κρούσης. 121 00:16:11,724 --> 00:16:15,094 Βοήθεια, βοήθεια. 625 ρότορες εδώ. 122 00:16:15,263 --> 00:16:16,565 Στείλτε βοήθεια αμέσως. 123 00:16:16,688 --> 00:16:17,610 Είναι απο τη Γουακάντα. 124 00:16:19,670 --> 00:16:20,951 Φυσικά. 125 00:16:36,672 --> 00:16:37,817 Χέντερσον! 126 00:16:38,017 --> 00:16:39,169 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 127 00:16:39,269 --> 00:16:40,369 Χέντερσον! 128 00:16:41,671 --> 00:16:42,681 Έλα! 129 00:16:44,687 --> 00:16:47,681 - Τι συμβαίνει; - Κατέβα απο εκεί. 130 00:17:04,675 --> 00:17:05,675 Κυνηγήστε τη! 131 00:17:25,684 --> 00:17:27,682 Πέτα, Πέτα, Πέτα! 132 00:17:34,678 --> 00:17:37,681 Πέτα, ξεφορτώσου τους! 133 00:17:38,680 --> 00:17:42,089 - Φεύγουν. - Θεέ μου... 134 00:18:01,667 --> 00:18:04,687 - Πάρε μας μακριά. - Είμαστε εντάξει. 135 00:18:05,667 --> 00:18:07,259 Που είναι η ομάδα κρούσης; 136 00:18:07,690 --> 00:18:10,599 Ο κωδικός είναι μπλέ. Όλοι είναι νεκροί. 137 00:18:13,626 --> 00:18:15,517 - Τι συνέβη; - Μας τραβάνε πίσω! 138 00:18:23,677 --> 00:18:25,676 Περίμενε! 139 00:19:00,251 --> 00:19:04,733 Η βασίλισσα της Γουακάντα έδωσε χθες μια έντονη ομιλία στα Ηνωμένα Έθνη, 140 00:19:04,986 --> 00:19:09,456 ενώ οι αιχμάλωτοι μισθοφόροι οδηγήθηκαν ενώπιον της Συνέλευσης. 141 00:19:09,751 --> 00:19:13,406 Η Βασίλισσα αποκαθίσταται ως αντιβασιλέας της Γουακάντα, 142 00:19:13,612 --> 00:19:16,937 όταν ο βασιλιάς Τσάλα πέθανε πέρυσι από άγνωστη ασθένεια. 143 00:19:17,250 --> 00:19:21,651 Το μικρό αυτό έθνος, ετοιμάζεται για μάχη και απομονώνεται όλο και περισσότερο. 144 00:19:22,377 --> 00:19:26,133 Υψηλότητα... Πλησιάζουμε στα σύνορα. 145 00:19:32,267 --> 00:19:34,260 Επιστρέψαμε σπίτι. 146 00:20:24,251 --> 00:20:27,907 - Πριγκίπισσα... - Μια στιγμή, κάνω κάτι. 147 00:20:28,254 --> 00:20:31,369 - Το ξέρω, αλλά... - Διακόπτεις τη σκέψη μου. 148 00:20:34,265 --> 00:20:37,077 - Σούρι. - Μητέρα. 149 00:20:37,277 --> 00:20:40,459 Ήθελα να σας πω ότι η βασίλισσα έφτασε. 150 00:20:40,859 --> 00:20:41,391 Ευχαριστώ. 151 00:20:41,469 --> 00:20:46,684 Με αγχώνεις. Μια μέρα η τεχνητή νοημοσύνη θα μας σκοτώσει όλους. 152 00:20:46,884 --> 00:20:49,075 Η τεχνητή νοημοσύνη δεν είναι όπως στις ταινίες. 153 00:20:49,442 --> 00:20:51,548 Είναι ακριβώς αυτό που του λέω να κάνει. 154 00:20:52,285 --> 00:20:54,563 Μακάρι όλα τα παιδιά να ήταν έτσι. 155 00:20:55,285 --> 00:20:57,923 Όλοι φαίνεται να εργάζονται σκληρά. 156 00:20:58,212 --> 00:21:01,921 Αυτή είναι η ομάδα έκτακτης ανάγκης. 157 00:21:02,929 --> 00:21:07,123 Μπορεί να υπάρχουν πολλές απειλές εκεί έξω και βρίσκουμε τις λύσεις. 158 00:21:09,236 --> 00:21:12,004 - Τι είναι αυτό; - Στολές για στρατιώτες. 159 00:21:12,251 --> 00:21:16,890 Παρέχει στο χρήστη αυξημένη δύναμη, ταχύτητα και αντοχή. 160 00:21:17,090 --> 00:21:19,236 Αλλά όπως όλα δεν τους αρέσει. 161 00:21:19,260 --> 00:21:22,382 - Ποιο απ ' όλα; - Τους μισεί. 162 00:21:27,264 --> 00:21:30,169 Τι γίνεται με τη δημιουργία καρδιάς; 163 00:21:30,369 --> 00:21:32,384 Έχεις σκεφτεί ποτέ ότι δεν θα το ενέκρινε; 164 00:21:32,542 --> 00:21:35,321 Συγνώμη πριγκίπισσα, η Νακία, πριγκίπισσα τη Γιάα, 165 00:21:35,388 --> 00:21:36,758 προσπαθεί να σας βρεί ξανά. 166 00:21:37,352 --> 00:21:39,650 - Ίσως θα έπρεπε... - Να προσέχεις τους υπολογισμούς 167 00:21:39,893 --> 00:21:41,147 και να μην μου αποσπάς την προσοχή. 168 00:21:41,347 --> 00:21:42,584 Όπως επιθυμείς πριγκίπισσα. 169 00:21:43,273 --> 00:21:48,708 Δεν χρειαζόμαστε το φίλτρο. Χρειαζόμαστε νέα τεχνολογία. 170 00:21:48,878 --> 00:21:50,212 Τι θα γίνει με τον μαύρο πάνθηρα; 171 00:21:53,254 --> 00:21:57,073 Αυτός ο τίτλος έχει κολλήσει με το έθνος για αιώνες. 172 00:21:57,271 --> 00:21:59,205 Ο Μαύρος Πάνθηρας ανήκει στο παρελθόν. 173 00:21:59,428 --> 00:22:01,462 Δεν προσπαθούσα να σώσω τον τίτλο. 174 00:22:01,604 --> 00:22:03,597 Προσπαθούσα να σώσω τον αδερφό μου. 175 00:22:05,264 --> 00:22:07,217 Σούρι... 176 00:22:20,273 --> 00:22:24,273 - Τι μέρα είναι σήμερα; - Τρίτη. 177 00:22:25,253 --> 00:22:27,270 Ραντεβού, γιε μου. 178 00:22:32,269 --> 00:22:36,424 - Ο αδερφός μου πέθανε. - Ήταν πριν από ένα χρόνο. 179 00:22:46,251 --> 00:22:51,245 - Έχεις σχεδιάσει κάτι; - Ναι. Πρέπει να είμαστε μαζί. 180 00:22:51,269 --> 00:22:53,248 - Τώρα; - Ναι. 181 00:22:54,074 --> 00:22:56,106 Απλά άσε τα μαργαριτάρια χημειοθεραπείας. 182 00:22:56,265 --> 00:22:58,736 Δεν θα τα χρειαστείς εκεί που πάμε. 183 00:23:03,712 --> 00:23:04,889 Επίσης και τα άλλα δύο. 184 00:23:30,254 --> 00:23:33,936 Κάτσε εδώ μαζί μου και μόνη σου. 185 00:23:34,643 --> 00:23:36,820 Είναι ο μόνος τρόπος να επουλωθούν 186 00:23:37,247 --> 00:23:39,283 οι πληγές μετά τον θάνατο του Τ'Τσάλα. 187 00:23:39,483 --> 00:23:40,578 Είμαι μια χαρά, μητέρα. 188 00:23:42,264 --> 00:23:43,934 Μην ανησυχείς για μένα. 189 00:23:45,252 --> 00:23:48,916 Έφυγε, αλλά προχώρησα. 190 00:23:49,150 --> 00:23:53,611 Ο Τσάλα είναι νεκρός, αλλά δεν σημαίνει ότι έφυγε. 191 00:23:54,703 --> 00:23:56,273 Όταν η ασθένεια σκότωσε τον αδελφό σου. 192 00:23:57,253 --> 00:24:01,373 Έπρεπε να οδηγήσω ένα έθνος πληγωμένο σε έναν κόσμο σε κρίση. 193 00:24:02,002 --> 00:24:04,347 Αλλά πήγα ακόμα στους θάμνους. 194 00:24:05,389 --> 00:24:07,960 Περιπλανήθηκα μέχρι που βρήκα νερό, 195 00:24:08,252 --> 00:24:10,272 και μετά κάθισα. 196 00:24:11,252 --> 00:24:15,635 Έτσι έκανα το τελετουργικό που θα σου δείξω τώρα. 197 00:24:17,271 --> 00:24:23,235 Βρήκα τον αδερφό σου στο αεράκι. 198 00:24:23,259 --> 00:24:27,244 Με έσπρωξε απαλά αλλά σταθερά, 199 00:24:27,268 --> 00:24:31,248 του οποίου το χέρι ήταν στον ώμο μου. 200 00:24:31,272 --> 00:24:34,273 Πέρασε λίγη ώρα, 201 00:24:35,253 --> 00:24:38,257 μα ήταν εκεί. 202 00:24:43,257 --> 00:24:46,238 Δεν ήταν εκεί, μητέρα. 203 00:24:46,262 --> 00:24:50,291 Η παρουσία που αισθανόσουν είναι ψευδαίσθηση του μυαλού 204 00:24:52,681 --> 00:24:55,421 για να σε διασκεδάσει ή να σε ευχαριστήσει. 205 00:24:56,261 --> 00:24:57,273 Μόνο αυτό. 206 00:25:04,272 --> 00:25:10,247 Τι αίσθημα νιώθεις όταν σκέφτεσαι τον αδερφό σου; 207 00:25:10,271 --> 00:25:13,273 Σου φέρνει παρηγοριά... 208 00:25:14,253 --> 00:25:15,273 ...ή θλίψη; 209 00:25:29,256 --> 00:25:31,262 Έλα, παιδί μου. 210 00:25:41,270 --> 00:25:45,231 - Που το βρήκες αυτό; - Δεν έχει σημασία; 211 00:25:45,255 --> 00:25:48,230 Τι σχέση έχουν με το τελετουργικό; 212 00:25:48,254 --> 00:25:53,291 Τα ρούχα κηδείας τα καίμε για να τερματιστεί η περίοδος πένθους 213 00:25:53,361 --> 00:25:58,973 και να ξεκινήσουμε νέες σχέσεις αφήνοντας τους αγαπημένους μας. 214 00:25:59,173 --> 00:26:00,626 Δεν ξέρω, μαμά. 215 00:26:01,268 --> 00:26:07,234 Αν καθήσω θα σκέφτομαι τον αδερφό μου για καιρό... 216 00:26:07,258 --> 00:26:09,966 ... όχι τα ρούχα που έκαψα. 217 00:26:11,259 --> 00:26:15,269 Όλος ο κόσμος αυτό κάνει. 218 00:26:17,252 --> 00:26:18,268 Σούρι... 219 00:26:22,923 --> 00:26:27,610 Σούρι, υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω για τον αδερφό σου. 220 00:26:31,272 --> 00:26:34,270 Μητέρα, περίμενε. Τι κάνεις; 221 00:27:00,255 --> 00:27:03,478 - Είναι μέρος της τελετής; - Όχι, δεν είναι. 222 00:27:05,254 --> 00:27:06,944 Μείνε ακίνητος! 223 00:27:07,567 --> 00:27:10,550 Ποιος είσαι και πώς μπήκες εδώ μέσα; 224 00:27:11,270 --> 00:27:13,619 Αυτό το μέρος είναι τέλειο. 225 00:27:14,707 --> 00:27:16,342 Ο αέρας είναι ακόμα παρθένος. 226 00:27:17,261 --> 00:27:19,014 Και το νερό... 227 00:27:20,256 --> 00:27:22,748 Η μαμά μου, μου είπε γι ' αυτό. 228 00:27:23,027 --> 00:27:25,657 Προστατευόμενη χώρα, που οι άνθρωποι ποτέ δεν φεύγουν 229 00:27:25,857 --> 00:27:29,391 ή να αλλάξουν τον τρόπο ζωής τους. 230 00:27:30,452 --> 00:27:33,088 Τι λόγο είχες να αποκαλύψεις αυτό το μυστικό στον κόσμο; 231 00:27:33,150 --> 00:27:35,945 Δεν μου αρέσει να επαναλαμβάνομαι. 232 00:27:36,699 --> 00:27:38,625 Ποιος είσαι; 233 00:27:38,690 --> 00:27:39,942 Έχω πολλά ονόματα. 234 00:27:40,177 --> 00:27:43,510 Οι δικοί μου με φωνάζουν Κουκουλάν. 235 00:27:46,253 --> 00:27:48,128 Οι εχθροί μου με φωνάζουν Ναμόρ. 236 00:27:49,265 --> 00:27:54,364 Ο στρατός των ΗΠΑ βρήκε το βιμπράνιο υπό τη δική μου Βασιλική κυριαρχία. 237 00:27:54,688 --> 00:27:58,685 Μπορούσα να σταματήσω την εξαγωγή, 238 00:27:59,670 --> 00:28:01,082 αλλά χρειαζόμασταν τη βοήθεια της Γουακάντα, 239 00:28:01,282 --> 00:28:02,654 για να μη ξανασυμβεί. 240 00:28:04,078 --> 00:28:06,641 Έχουν μια μηχανή που αναπτύχθηκε από έναν επιστήμονα. 241 00:28:06,841 --> 00:28:10,471 Το βιμπράνιο βρίσκεται μόνο εδώ. 242 00:28:10,671 --> 00:28:12,839 Μαμά, είναι καλυμμένος με αυτό. 243 00:28:16,250 --> 00:28:19,970 Ο γιος σου αποκάλυψε τη δύναμη του βιμπράνιο, στο κόσμο. 244 00:28:20,580 --> 00:28:24,647 Είχε προκαλέσει άλλες χώρες να τερματίσουν αυτόν τον πλανήτη μετά από αυτό. 245 00:28:24,847 --> 00:28:28,058 Η επιλογή του μας έβαλε σε κίνδυνο. 246 00:28:28,358 --> 00:28:32,365 Νομίζω ότι μπορείτε να βρείτε κάποιους ερευνητές και να τους φέρεις σε μένα. 247 00:28:33,504 --> 00:28:37,378 Είναι φυσικό η Γουακάντα να βοηθήσει στην επίλυση του διλήμματός μας. 248 00:28:37,471 --> 00:28:42,485 Μπαίνεις κρυφά στη χώρα μου και μου λες τι είναι δίκαιο. 249 00:28:44,289 --> 00:28:47,255 Ο στρατός μου είναι τόσο πολυάριθμος όσο οι λεπίδες χόρτου 250 00:28:48,524 --> 00:28:51,196 και η δύναμή τους είναι ασύγκριτη. 251 00:28:51,376 --> 00:28:54,298 Δεν θα επέστρεφα υπο άλλες συνθήκες. 252 00:29:00,254 --> 00:29:03,254 Όταν βρείτε τους ερευνητές, κάψτε αυτά. 253 00:29:03,633 --> 00:29:06,992 Τότε θα είμαι εκεί σε χρόνο μηδέν. 254 00:29:10,645 --> 00:29:11,618 Για το καλό σου, 255 00:29:12,076 --> 00:29:15,919 σε παρακαλώ μην πεις το όνομα μου σε κανέναν εκτός της Γουακάντα. 256 00:29:24,258 --> 00:29:27,266 Είδες τα φτερά στους αστραγάλους του; 257 00:29:41,266 --> 00:29:44,228 Πώς το έκανε; 258 00:29:44,428 --> 00:29:46,766 Πρέπει να συγκαλέσουμε το Συμβούλιο. 259 00:29:48,252 --> 00:29:51,934 Το Heaven Scrapers δεν έχει καταγεγραμμένη δραστηριότητα. 260 00:29:54,030 --> 00:29:57,752 Παραβιάστηκε το σύνορο του ποταμού; 261 00:29:59,188 --> 00:30:00,860 Μακάρι να ήταν εκεί οι στρατιώτες μου, 262 00:30:01,341 --> 00:30:05,129 αυτός ο ψαράς θα ήταν ήδη μπροστά σας. 263 00:30:05,282 --> 00:30:10,732 Αν ο στρατός σου ήταν εκεί, θα κείτονταν ακόμα ζαλισμένοι εκεί. 264 00:30:10,873 --> 00:30:14,012 - Είσαι ένας φαλακρός διάβολος. - Δείξτε ο ένας στον άλλο σεβασμό. 265 00:30:14,311 --> 00:30:14,920 Σεβασμό; 266 00:30:15,131 --> 00:30:18,923 - Αυτοί οι άνθρωποι πρέπει να ντρέπονται. - Πρόσεχε πως μιλάς, Τζαμπάρι. 267 00:30:32,442 --> 00:30:36,964 Όπως έλεγα, δεν εμφανίστηκε σε κάποια κάμερα παρακολούθησης. 268 00:30:37,104 --> 00:30:42,102 - Ούτε καν στο ραντάρ. - Κολύμπησε 100 χιλιόμετρα; 269 00:30:42,257 --> 00:30:45,914 Και ισχυρίζεται ότι ηγείται ενός μεγάλου στρατού. 270 00:30:46,114 --> 00:30:51,437 Θέλει να πιάσουμε έναν ερευνητή αμερικανό για να τον σκοτώσει; 271 00:30:51,637 --> 00:30:52,610 Να το κάνετε. 272 00:30:54,263 --> 00:30:58,402 Ποτέ δεν είχαμε εχθρό που είχε βιμπράνιο 273 00:30:59,617 --> 00:31:01,737 και δεν έχουμε τον Μαύρο Πάνθηρα για να μας προστατεύσει. 274 00:31:01,877 --> 00:31:05,254 Γιατί άφησες τον Κίλμαν να πάρει το θρόνο 275 00:31:06,006 --> 00:31:08,070 και να κάψει όλα τα φίλτρα σε σχήμα καρδιάς. 276 00:31:08,319 --> 00:31:13,271 - Μπακού, τι θέλεις να κάνουμε; - Βρες τον ψαρά και σκότωσέ τον. 277 00:31:14,251 --> 00:31:17,141 Αν κάνουμε αυτό που ζητάει τώρα, 278 00:31:17,341 --> 00:31:21,943 τι θα τον εμποδίσει να έρθει και να απαιτήσει περισσότερα; 279 00:31:31,259 --> 00:31:33,249 Κάθησε. 280 00:31:33,273 --> 00:31:39,971 - Είναι ιδέα μου ή είναι άσχημο; - Η ιδέα σου είναι. 281 00:31:40,171 --> 00:31:41,976 Δουλεύει; 282 00:31:42,176 --> 00:31:46,423 Ναι, η μηχανή μπορεί να εντοπίσει το βιμπράνιο 283 00:31:46,542 --> 00:31:49,628 μέσω νερού, πετρωμάτων και βαρέων μετάλλων. 284 00:31:49,828 --> 00:31:51,594 Όποιος το έκανε αυτό είναι εξαιρετικός εφευρέτης. 285 00:31:51,986 --> 00:31:52,918 Έλα να δεις. 286 00:31:54,078 --> 00:31:56,606 Ορισμένα κομμάτια είναι κατασκευασμένα κατά παραγγελία, 287 00:31:56,680 --> 00:31:58,530 ενώ άλλα μοιάζουν με κάτι από μάντρα. 288 00:31:58,824 --> 00:32:03,708 Ακόμα δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι υπάρχει βιμπράνιο εκτός τη Γουκάντα. 289 00:32:03,866 --> 00:32:06,051 Μπορεί να υπήρχαν δύο μετεωρίτες. 290 00:32:06,258 --> 00:32:08,317 Ο πλανήτης καλύπτεται κυρίως από νερό, 291 00:32:08,369 --> 00:32:11,662 οπότε λογικό οι άλλοι να καταλήγουν εκεί. 292 00:32:11,837 --> 00:32:16,544 - Αυτό αλλάζει όλα όσα ξέρουμε. - Τα βουνά, όλοι οι μύθοι... 293 00:32:17,271 --> 00:32:21,944 - Είναι χαραγμένα στο μυαλό μου. - Ακούγεται επώδυνο. 294 00:32:24,250 --> 00:32:26,677 Τότε πρέπει να βρούμε αυτόν τον ερευνητή. 295 00:32:27,889 --> 00:32:29,132 Έχω μια ιδέα. 296 00:32:30,517 --> 00:32:33,547 - Θα χρειαστώ την πριγκίπισσα. - Μη την υποβάλεις σε αυτό. 297 00:32:34,151 --> 00:32:37,249 - Δεν είναι καθόλου έτοιμη. - Υψηλοτάτη... 298 00:32:38,649 --> 00:32:41,044 Θα την έκανε καλό να βγει λίγο. 299 00:32:41,668 --> 00:32:44,552 Ίσως το χρειάζεται. 300 00:32:44,963 --> 00:32:48,899 Και μπορώ να χειριστώ τους Αμερικάνους με δεμένα μάτια. 301 00:32:49,230 --> 00:32:51,536 Δεν είναι αυτοί που με ανησυχούν. 302 00:32:52,252 --> 00:32:56,260 Αυτός πέρασε τις άμυνές μας. 303 00:32:56,412 --> 00:33:00,068 - Δεν θα ξανασυμβεί. - Δεν είναι μόνος. 304 00:33:00,268 --> 00:33:02,270 Θέλει να είναι μαζί μου. 305 00:33:03,250 --> 00:33:08,316 Πότε θα πάμε να επισκεφτούμε τον αγαπημένο μου αποικιστή; 306 00:33:11,258 --> 00:33:13,870 {\an5}ΑΛΕΞΑΝΔΡΙΑ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 307 00:33:37,250 --> 00:33:38,304 Έλα τώρα... 308 00:33:40,256 --> 00:33:43,684 Ναι, είμαι μέσα. Ακολουθώ. 309 00:33:46,254 --> 00:33:47,372 Πιο σιγά. 310 00:33:54,251 --> 00:33:57,639 - Δεν μπορούσες να τηλεφωνήσεις; - Δεν ήξερα τον αριθμό σου; 311 00:34:00,331 --> 00:34:01,528 Ψάχνουμε τον επιστήμονα 312 00:34:01,728 --> 00:34:03,515 που ανακάλυψε τον ανιχνευτή βιμπράνιο. 313 00:34:03,715 --> 00:34:05,230 Τότε εσύ ήσουν στον Ατλαντικό. 314 00:34:07,013 --> 00:34:08,841 Γεωτρήσεις πλοίων, πολλοί νεκροί... 315 00:34:10,338 --> 00:34:11,835 - Τι συνέβη; - Σοβαρά; 316 00:34:14,099 --> 00:34:16,823 Ήμασταν εμείς και οι βατραχάνθρωποι. 317 00:34:17,023 --> 00:34:19,821 30 από τους καλύτερους και δύο αξιωματικοί. 318 00:34:20,391 --> 00:34:23,552 Ο προσωπικός μου φίλος, πέθανε με ένα χτύπημα. 319 00:34:24,615 --> 00:34:29,108 - Έψαχναν για βιμπράνιο... - Δεν είναι η Γουακάντα πίσω από αυτό. 320 00:34:29,308 --> 00:34:30,900 Τότε ποιός ήταν; 321 00:34:33,016 --> 00:34:34,839 Για να λειτουργήσει αυτό... 322 00:34:34,980 --> 00:34:37,098 Όταν σου δώσω πληροφορίες, πρέπει να μου δώσεις και συ κάτι. 323 00:34:37,244 --> 00:34:39,191 Δεν μπορούμε να στο πούμε αυτό. 324 00:34:39,821 --> 00:34:43,526 Πρέπει να επικοινωνήσουμε με τους ερευνητές πριν να είναι πολύ αργά. 325 00:34:43,726 --> 00:34:47,241 Μου το χρωστάς αυτό, Ρος. Το χρωστάς στον αδερφό μου. 326 00:34:51,258 --> 00:34:52,273 Εντάξει, άκου. 327 00:34:53,253 --> 00:34:57,433 Ένας πράκτορας καταδικάστηκε σε θάνατο με λιγότερα από ό, τι θα σου πω τώρα. 328 00:34:58,032 --> 00:35:01,281 Και το νέο μας αφεντικό είναι σαν γεράκι. 329 00:35:01,800 --> 00:35:04,073 Πρέπει να είμαστε πολύ προσεχτικοί. 330 00:35:04,273 --> 00:35:06,646 Πρέπει επίσης να προσέχετε και να είστε γρήγοροι. 331 00:35:06,887 --> 00:35:08,236 Οι ΗΠΑ χρειάζονται νέους κινητήρες, 332 00:35:08,429 --> 00:35:10,792 και το κορίτσι είναι το μόνο στον κόσμο που μπορεί να το φτιάξει. 333 00:35:11,130 --> 00:35:13,068 - Και θα το κυνηγήσουν. - Κορίτσι; 334 00:35:15,872 --> 00:35:20,018 ΚΕΙΜΠΡΙΤΖ ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 335 00:35:23,766 --> 00:35:26,930 - Ξέχασες να μεταφέρεις χρήματα. - Ναι. 336 00:35:27,130 --> 00:35:29,960 - Είναι 800, σωστά; - Αυτό ήταν χθες. 337 00:35:30,160 --> 00:35:33,183 - Τώρα είναι οι τόκοι. - Αυτό είναι ληστεία. 338 00:35:34,747 --> 00:35:38,529 Έφτιαξα το δικό μου χέρι ρομπότ. Μόλις διορθώσω τον αλγόριθμο. 339 00:35:39,255 --> 00:35:41,269 Και πόσο θα στοιχίσει; 340 00:35:46,267 --> 00:35:47,268 Ευχαριστώ 341 00:35:50,270 --> 00:35:54,242 - Άιφον είναι αυτό; - Πρωτόγονο. 342 00:35:54,266 --> 00:35:58,566 Υψηλοτάτη, βρήκαμε τον ερευνητή... 343 00:35:59,130 --> 00:36:02,492 συνεργάτη για τα σχολεία της Γουακάντα. 344 00:36:03,824 --> 00:36:06,396 Ελπίζω να είναι καθηγητής. 345 00:36:06,596 --> 00:36:08,193 Είναι φοιτήτρια, μητέρα. 346 00:36:08,554 --> 00:36:10,185 Δεν μπορούμε να την δώσουμε στον Ναμόρ. 347 00:36:10,385 --> 00:36:13,607 Φέρτε την στη Γουακάντα. 348 00:36:15,250 --> 00:36:16,778 Μάλιστα Υψηλοτάτη. 349 00:36:18,272 --> 00:36:22,622 - Αναλαμβάνω εγώ τώρα. - Άσε με να της μιλήσω. 350 00:36:22,992 --> 00:36:26,640 - Θα ήταν πιο διακριτικό. - Μπορώ να είμαι διακριτική. 351 00:36:30,251 --> 00:36:32,135 - Τι είναι; - Τίποτα. 352 00:36:32,324 --> 00:36:33,317 - Αυτό είναι μακιγιάζ; - Ωραία. 353 00:36:34,368 --> 00:36:39,235 - Είναι λάθος η σκιά; - Όχι, Φέντι. Φαίνεσαι μια χαρά. 354 00:36:39,259 --> 00:36:43,272 Μπορώ να μοιάζω με μαθητή. Μπορώ να το κάνω. 355 00:36:47,255 --> 00:36:48,492 Έχεις πέντε λεπτά. 356 00:37:01,256 --> 00:37:03,423 - Ναι; - Ρίρι Γουίλιαμς; 357 00:37:06,267 --> 00:37:08,632 Δεν δέχομαι επισκέπτες. 358 00:37:08,676 --> 00:37:10,160 Πρέπει να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μου. 359 00:37:10,460 --> 00:37:14,598 Αυτό είναι κρυπτογραφημένο αρχείο. Θα το αφήσω εδω. 360 00:37:15,258 --> 00:37:17,258 Είσαι... 361 00:37:19,252 --> 00:37:21,043 Είσαι η Πριγκίπισσα Σούρι. 362 00:37:22,256 --> 00:37:26,250 Τι κάνεις εδώ; Θα με στρατολογήσεις; 363 00:37:27,262 --> 00:37:33,246 Όχι. Ήρθα για τον ανιχνευτή του βιμπράνιου που έφτιαξες για τη ΣΙΑ. 364 00:37:33,270 --> 00:37:37,246 Δεν το έφτιαξα για τη CIA, αλλά ως μεταλλουργική αποστολή. 365 00:37:37,270 --> 00:37:43,242 - Σχολική εργασία; - Ο δάσκαλός είπε ότι ήταν αδύνατο. 366 00:37:43,266 --> 00:37:48,246 Αλλά είμαστε νέοι, ταλαντούχοι και μαύροι. 367 00:37:48,270 --> 00:37:51,263 Ίσως να μην το λέμε αυτό στη Γουακάντα. 368 00:37:53,258 --> 00:37:56,243 - Πόσο χρονών είσαι; - 19. 369 00:37:56,267 --> 00:38:00,910 Μια ιδιοφυΐα δεν αναγνωρίζεται πάντα από τους πρεσβύτερους. 370 00:38:02,258 --> 00:38:05,330 - Πόσο θα πάρει; - Αρκετούς μήνες. 371 00:38:05,651 --> 00:38:06,530 Αρκετούς μήνες; 372 00:38:06,697 --> 00:38:09,428 Το πιο δύσκολο κομμάτι ήταν να βρεθούν αρκετό φύλλα. 373 00:38:10,258 --> 00:38:12,334 Είναι η Γουακάντα θυμωμένη μαζί μου; 374 00:38:12,602 --> 00:38:15,944 Όχι μόνο εμείς. Κινδυνεύεις εδώ. 375 00:38:16,665 --> 00:38:18,985 Μάζεψε τα πράγματα σου και έλα μαζί μου. 376 00:38:19,268 --> 00:38:23,136 Έχω λογισμό σε ένα τέταρτο της ώρας... 377 00:38:25,253 --> 00:38:26,245 Εντάξει. 378 00:38:26,269 --> 00:38:31,132 Εντάξει, περίμενε εδώ. 379 00:38:31,332 --> 00:38:33,138 Θέλω να πάω στο μπάνιο. 380 00:38:38,315 --> 00:38:42,837 - Το είχα υπο έλεγχο. - Είπα πέντε λεπτά. Πέρασαν έξι. 381 00:38:43,108 --> 00:38:46,259 Φύγε από το δωμάτιό μου. Βγες έξω! 382 00:38:48,708 --> 00:38:51,689 Μην πλησιάσεις ούτε ένα βήμα ακόμα! 383 00:38:52,104 --> 00:38:54,613 Βλέπεις πώς διδάσκουν τα παιδιά να αντιμετωπίζουν τους καλεσμένους; 384 00:38:59,260 --> 00:39:03,233 - Έχεις δόρυ μαζί σου; - Έφερες ένα δόρυ. 385 00:39:03,257 --> 00:39:07,270 - Μου αρέσει. - Άσ ' το κάτω. 386 00:39:08,250 --> 00:39:11,245 - Θα πληγωθείς. - Άσε με, κόρη μου. 387 00:39:11,269 --> 00:39:17,233 Κοριτσάκι, σου δίνω δύο επιλογές. 388 00:39:17,257 --> 00:39:21,678 Μπορείς να έρθεις στη Γουακάντα ζωντανή ή λιπόθυμη. 389 00:39:23,141 --> 00:39:28,180 Πρέπει να φροντίζεις περισσότερο την εμφάνισή σου, απ' ότι το πρόσωπο σου. 390 00:39:29,266 --> 00:39:32,100 - Το βρίσκεις αστείο; - Όχι δεν είναι. 391 00:39:32,703 --> 00:39:34,157 - Σου το είχα πει. - Ήσουν μια χαρά. 392 00:39:34,357 --> 00:39:35,466 Πάμε να φύγουμε. 393 00:39:35,556 --> 00:39:38,878 Να τον πούμε να έρθει να πολεμήσει μαζί με την γοργόνα 394 00:39:39,381 --> 00:39:43,771 με φτερά στον αστράγαλο, που θέλει να τον σκοτώσει, μόνη της. 395 00:39:43,997 --> 00:39:45,394 Μπορείς να το κάνεις εύκολα. 396 00:39:45,558 --> 00:39:46,796 Εσύ και η θερμάστρα σου. 397 00:39:48,253 --> 00:39:49,253 Ορίστε; 398 00:39:55,479 --> 00:39:58,445 Πού είμαστε; 399 00:39:58,469 --> 00:40:01,479 Έφτιαξα μερικά αυτοκίνητα για το αφεντικό. 400 00:40:02,815 --> 00:40:07,459 Και μου επιτρέπιει να εργάζομαι. Πρέπει να πάρω το λάπτοπ μου. 401 00:40:10,468 --> 00:40:15,283 - Παρακαλώ μη αγγίξετε τίποτα. - Μην ανησυχείς. 402 00:40:15,583 --> 00:40:19,504 Μπορεί να μην φαίνεται, αλλά είναι το έργο της ζωής μου. 403 00:40:19,704 --> 00:40:23,765 Λοιπόν, η εικόνα στην οθόνη την έχεις και στο λάπτοπ; 404 00:40:24,466 --> 00:40:27,256 Και το έχεις αφήσει έτσι ανοικτό στο συνεργείο; 405 00:40:27,471 --> 00:40:30,591 Έχει κρυπτογράφησει στα 2065-μπάιτ. 406 00:40:31,072 --> 00:40:32,058 Εντυπωσιακό. 407 00:40:32,258 --> 00:40:36,139 - Έμεινες ποτέ χωρίς πρόσβαση; - Ναι, ένα ολόκληρο εξάμηνο. 408 00:40:36,855 --> 00:40:40,558 Έπρεπε να φτιάξω ένα κβαντικό υπολογιστή για να σπάσω τη δική μου κρυπτογράφηση. 409 00:40:40,758 --> 00:40:42,027 Τι τεχνολογία είναι αυτή; 410 00:40:42,514 --> 00:40:44,708 - Είναι η τεχνολογία του Στάρκ; - Είπα μην αγγίξετε τίποτα. 411 00:40:44,974 --> 00:40:47,811 Πριγκίπισσα, μόλις έφτασε η αστυνομία. 412 00:40:48,461 --> 00:40:50,872 - Ποιος είναι αυτός; - Η τεχνητή νοημοσύνη μου. 413 00:40:51,477 --> 00:40:53,468 Μας περικυκλώνουν. 414 00:40:57,470 --> 00:41:01,716 Είπες ότι μια γοργόνα με κυνηγάει. Αυτοί είναι Ομοσπονδιακοί. 415 00:41:14,475 --> 00:41:19,480 Δεν το χρειάζομαι αυτό. Το ορκίζομαι. 416 00:41:19,814 --> 00:41:22,620 Δεν θα πάει πολύ καλά όλο αυτό. Ήμουν πολύ χαζή. 417 00:41:22,925 --> 00:41:28,841 Η Πριγκίπισσα της Γουακάντα ήρθε στην πόρτα μου, τότε όλα χάθηκαν. 418 00:41:29,041 --> 00:41:32,755 Σκέφτομαι να το ρισκάρω, με τη γοργόνα. 419 00:41:32,955 --> 00:41:36,292 Τουλάχιστον δεν έχει καμία σχέση με το FBI. 420 00:41:38,336 --> 00:41:43,648 Ο Nαμόρ βύθισε ένα σκάφος της ΣΙΑ εξαιτίας της μηχανής σου. 421 00:41:43,848 --> 00:41:47,691 Οπότε για εκείνους είναι το λιγότερο που πρέπει να ανησυχείς. 422 00:41:47,891 --> 00:41:52,896 Πρέπει να συνεργαστούμε για να φύγουμε. Στρατηγέ, μας περικυκλώνουν. 423 00:41:53,096 --> 00:41:55,480 - Ίσως πρέπει να χωριστούμε. - Αυτό δεν γίνεται. 424 00:41:56,460 --> 00:41:59,448 - Τα οχήματα δουλεύουν; - Όχι. 425 00:42:00,476 --> 00:42:03,481 Όλα λειτουργούν, όπως κι αυτές οι μηχανές. 426 00:42:04,461 --> 00:42:08,673 Ξεχάστε το. Εξάλλου, είμαστε τρεις. 427 00:42:08,873 --> 00:42:11,739 Είστε δύο. Εγω θα πάρω αυτό. 428 00:42:12,468 --> 00:42:16,450 Το ήξερα. Μην μου πεις ότι το έφτιαξες σε δύο μήνες; 429 00:42:16,474 --> 00:42:19,454 Μου πήρε πολλά χρόνια με αυτό. 430 00:42:19,478 --> 00:42:24,151 - Το πέταξες ποτέ; - Μπορεί να πετάξει; 431 00:42:24,351 --> 00:42:27,957 Υπάρχουν πολλά κανάλια στο YouTube που σε καθοδηγούν πως να πετάξει. 432 00:42:28,040 --> 00:42:29,032 Είναι φανταστικό. 433 00:42:29,711 --> 00:42:33,328 Έχουμε ένταλμα σύλληψης για την Ρίρι Γουίλιαμς! 434 00:42:33,389 --> 00:42:36,288 Έχουμε ασύρματη συσκευή έτσι θα επικοινωνήσουμε. 435 00:42:36,446 --> 00:42:40,626 Στρατηγέ Oκόι και Πριγκίπισσα Σούρι, βγείτε με τα χέρια ψηλά. 436 00:42:41,460 --> 00:42:44,634 - Τι παλιοσίδερα. - Πρόσεχε με αυτά. 437 00:42:45,463 --> 00:42:46,921 Το κλειδί είναι στην καρέκλα. 438 00:42:47,329 --> 00:42:50,230 Όταν περάσουμε τη γέφυρα, δεν θα μπορέσουν να μας πιάσουν. 439 00:42:50,406 --> 00:42:51,912 Πρέπει να χωριστούμε. 440 00:42:52,437 --> 00:42:55,769 Δεν είναι το εργαστήριο το σπίτι μας. 441 00:42:55,906 --> 00:42:59,472 - Τότε μπείτε στο αμάξι. - Πάντα πρέπει να φωνάζει. 442 00:43:05,461 --> 00:43:08,505 Θα σπάσουμε την πόρτα σε τρία, 443 00:43:08,705 --> 00:43:11,300 δύο ένα. 444 00:43:13,461 --> 00:43:14,475 FBI! Μην κουνηθεί κανείς. 445 00:43:15,468 --> 00:43:19,460 - Τι ήταν αυτό; - Έχει κοστούμι Άιρον Μαν! 446 00:43:19,660 --> 00:43:21,136 Μείνε ακίνητη! 447 00:43:24,470 --> 00:43:26,635 - Ώστε πετάει. - Γκρίο... 448 00:43:26,845 --> 00:43:28,191 - Μάλιστα, Πριγκίπισσα. - ...τώρα! 449 00:43:28,391 --> 00:43:29,834 Το τηλεχειριστήριο ενεργοποιήθηκε. 450 00:43:30,053 --> 00:43:30,650 Πάμε! 451 00:43:43,464 --> 00:43:46,373 Γκρίο, άνοιξε το βίντεο. 452 00:43:54,464 --> 00:43:56,044 - Γκρίο... - Ναι, στρατηγέ. 453 00:43:56,244 --> 00:43:57,997 Πήγαινέ με στην πριγκίπισσα. 454 00:43:58,414 --> 00:44:01,233 Διαφορετικά, θα καρφώσω το δόρυ μου στον επεξεργαστή σου 455 00:44:01,359 --> 00:44:04,439 και δεν θα μπορείς να επεξεργαστείς δεδομένα για τον επόμενο αιώνα. 456 00:44:04,604 --> 00:44:05,660 Δώστε μου λίγο χρόνο, Στρατηγέ. 457 00:44:05,860 --> 00:44:06,960 Οκόι, έρχομαι σε σένα. 458 00:44:17,914 --> 00:44:23,461 - Γκρίο, άσε τον έλεγχο σε μένα, τώρα! - Μόλις σου άνοιξα το δρόμο. 459 00:44:28,458 --> 00:44:31,681 Έχεις τον έλεγχο Στρατηγέ. Χειροκίνητος έλεγχος ενεργοποιήθηκε. 460 00:44:48,458 --> 00:44:51,459 - Πρέπει να βρούμε κρυψώνα. - Ας διασχίσουμε το ποτάμι. 461 00:44:56,475 --> 00:44:58,477 Έχουν μπλόκο στη γέφυρα. 462 00:45:03,460 --> 00:45:06,521 Πριγκίπισσα, σε παρακολουθεί ένα ντρόουν. 463 00:45:07,120 --> 00:45:09,137 - Σε τι ύψος; - Εννέα χλμ. 464 00:45:14,472 --> 00:45:17,476 Περίμενε, θα το κανονίσω. 465 00:45:21,970 --> 00:45:23,920 Σκέψου, λίγο Ρίρι, γιατί πρέπει να λύσεις 466 00:45:24,069 --> 00:45:27,369 την εξίσωση που είναι ίση με τη σχετική ταχύτητα. 467 00:45:27,514 --> 00:45:30,632 Ρίρι, δεν μπορείς να φτάσεις το ντρόυν χωρίς μάσκα οξυγόνου. 468 00:45:32,466 --> 00:45:35,443 Επίπεδο οξυγόνου: 55%. 469 00:45:35,643 --> 00:45:38,466 Οκτώμισι χιλιόμετρα. 470 00:45:39,463 --> 00:45:42,081 Επίπεδο οξυγόνου: 30%. 471 00:45:44,480 --> 00:45:49,478 Μέγιστη επιτάχυνση. Ρύθμιση οπτικής γωνίας του Όιλερ και έφτασα. 472 00:45:56,468 --> 00:45:58,463 Επίπεδο οξυγόνου: 0%. 473 00:46:02,205 --> 00:46:04,003 Το ντρόουν δεν σας ακολουθεί πλέον. 474 00:46:04,203 --> 00:46:07,113 Υψόμετρο: Στα 500 χλμ και πέφτει. 475 00:46:07,313 --> 00:46:08,518 Ρίν, είσαι καλά; 476 00:46:09,546 --> 00:46:10,386 Ρίρι! 477 00:46:13,467 --> 00:46:14,694 Καλά είμαι. 478 00:46:17,554 --> 00:46:18,281 Όχι. 479 00:46:19,049 --> 00:46:23,074 Έχω μια ειδική παράδοση σε τρία, δύο, ένα... 480 00:46:25,378 --> 00:46:26,248 Μπράβο Ρίρι! 481 00:46:34,478 --> 00:46:36,458 Τι έπαθε; 482 00:47:02,480 --> 00:47:07,468 Τι συνέβη; Σούρι! Σούρι! 483 00:47:23,472 --> 00:47:26,073 Η κατάσταση της πριγκίπισσας είναι σταθερή. 484 00:47:26,291 --> 00:47:28,743 Θα έχει τις αισθήσεις της σύντομα. 485 00:48:03,720 --> 00:48:07,796 Κάντε ένα βήμα ακόμα και θα σας σκοτώσω όλους. 486 00:48:08,460 --> 00:48:09,542 Κατέβασε το όπλο σου! 487 00:48:11,480 --> 00:48:15,444 Σκοτώστε την επιστήμονα. Θα αναλάβω τους μάρτυρες. 488 00:48:15,468 --> 00:48:16,537 Κατανοητό. 489 00:48:18,665 --> 00:48:19,316 Είναι μπλε; 490 00:48:21,201 --> 00:48:23,160 Σκότωστε πρώτα την γυναίκα. 491 00:48:59,500 --> 00:49:01,274 Δεν θέλεις να τα βάλεις με τον Ναμόρ. 492 00:50:10,458 --> 00:50:13,092 Δεν είσαι άξια το σπαθιού μου. 493 00:50:25,461 --> 00:50:27,170 Γιατί καθυστερείς; 494 00:50:27,289 --> 00:50:29,898 Δεν έχουμε χρόνο για μαλακίες. 495 00:50:38,478 --> 00:50:41,444 Τέλεια! 496 00:50:41,468 --> 00:50:43,479 - Περίμενε! - Ενεργοποίηση μεταφραστή. 497 00:50:44,459 --> 00:50:49,247 Είμαι η Σούρι, Πριγκίπισσα της Γουακάντα. Πήγαινέ με στο Ναμόρ. 498 00:50:49,447 --> 00:50:51,026 Μην πειράξεις το κορίτσι. 499 00:50:53,475 --> 00:50:55,481 "Πρέπει να τους πιάσουμε ζωντανούς;" 500 00:50:56,478 --> 00:50:58,465 "Ναι, Ατούμα." 501 00:51:14,474 --> 00:51:16,469 "Εισέπνευσε." 502 00:51:24,475 --> 00:51:26,464 Σούρι! 503 00:51:44,461 --> 00:51:47,205 Ρος, ΣΙΑ. Μάρτυρες; 504 00:51:47,405 --> 00:51:49,770 Όχι, αλλά νομίζουμε ότι είναι Γουακαντάνοι. 505 00:51:50,476 --> 00:51:54,475 - Το Λάνγκλεϊ λέει ότι έρχονται. - Ποιος σου τηλεφώνησε; 506 00:51:55,478 --> 00:51:57,461 Αυτή. 507 00:51:59,477 --> 00:52:02,611 - Διευθύντρια ντε Φοντέν. - Σοβαρά; 508 00:52:04,462 --> 00:52:06,453 Νομίζουν ότι είναι Γουακαντάνοι. 509 00:52:06,477 --> 00:52:11,452 Τα παρακολουθούμε όλα. Γι ' αυτό σου τηλεφώνησα. 510 00:52:11,476 --> 00:52:16,444 Φαίνεσαι μια χαρά. Τελείωσες το γυμναστήριο; 511 00:52:16,468 --> 00:52:20,498 - Ναι, πέρυσι. - Τότε να έρθω να κάνω ποδήλατο. 512 00:52:20,698 --> 00:52:23,442 Είμαι ο υπεύθυνος πράκτορας. 513 00:52:23,466 --> 00:52:26,328 Μπράβο. Θα σε πείραζε να μου πεις τι έγινε εδω; 514 00:52:26,754 --> 00:52:27,623 - Ναι. - Ωραία. 515 00:52:27,823 --> 00:52:30,327 Εντάξει, οπότε τι έγινε. 516 00:52:30,901 --> 00:52:34,024 Νομίζαμε ότι ήταν αυτοκινητιστικό ατύχημα, αλλά δεν μπορούσαμε να βρούμε το αμάξι. 517 00:52:34,183 --> 00:52:36,861 - Έτσι ήταν όταν ήρθες; - Ναι. 518 00:52:37,108 --> 00:52:41,457 Πιστεύουμε ότι κάποιος έβγαλε το αμάξι από το δρόμο και έπεσε στο ποτάμι. 519 00:52:41,481 --> 00:52:44,439 Δεν μπορεί να μιλάς σοβαρά. 520 00:52:44,463 --> 00:52:48,446 Να πάει αμέσως στα εργαστήρια. Στείλτε το αμέσως στην NSA. 521 00:52:48,470 --> 00:52:52,449 Ρος, θα σε πείραζε να με πας πίσω στο Λάνγκλεϊ; 522 00:52:52,473 --> 00:52:56,714 - Το ταξίδι είναι οκτώ ώρες. - Θα μιλήσουμε για την υπόθεση. 523 00:52:56,966 --> 00:52:58,453 Βασικά θέλω επίσης 524 00:52:58,477 --> 00:53:02,643 να ζητήσω συγγνώμη για μερικά πράγματα που είπα όταν παντρευτήκαμε. 525 00:53:05,469 --> 00:53:10,306 Είναι μπλε και έχουν υπερδυνάμεις. 526 00:53:10,506 --> 00:53:14,441 Βγήκαν από το νερό πάνω στις πλάτες των φαλαινών. 527 00:53:14,465 --> 00:53:19,443 Σκότωσα τρεις απο αυτούς, Αλλά σηκώθηκαν ξανά. 528 00:53:19,467 --> 00:53:23,281 Θέλω να ξεκινήσω αμέσως να ψάχνω για την πριγκίπισσα. 529 00:53:34,468 --> 00:53:35,479 Οκόι. 530 00:53:36,459 --> 00:53:40,452 Θα σου αφαιρεθεί το αξίωμα ηγέτιδας του στρατού της Γουακάντα 531 00:53:40,476 --> 00:53:44,462 και της ιδιότητάς σου ως πολεμίστρια. 532 00:53:48,462 --> 00:53:51,042 Μπορώ να μιλήσω, Υψηλοτάτη; 533 00:53:51,478 --> 00:53:52,971 Ναι, μπορείς να μιλήσεις. 534 00:53:53,458 --> 00:53:55,468 Σας ικετεύω... 535 00:53:56,478 --> 00:53:58,478 Έχω δώσει τα πάντα. 536 00:53:59,458 --> 00:54:03,439 Άσε με να πεθάνω για να σώσω τη χώρα μου και το θρόνο μου. 537 00:54:03,463 --> 00:54:05,443 Σε ικετεύω. 538 00:54:05,467 --> 00:54:09,479 - Επιτρέψτε μου να επανορθώσω. - Να επανορθώσεις; 539 00:54:10,459 --> 00:54:13,445 Δεν ξέρω αν η κόρη μου είναι ζωντανή ή νεκρή. 540 00:54:13,469 --> 00:54:17,462 Ίσως είμαστε πολύ βιαστικοί. 541 00:54:18,477 --> 00:54:23,442 Σήκωσε το δόρυ της εναντίον του συζύγου της για χάρη της Γουακάντα. 542 00:54:23,466 --> 00:54:29,440 Και πού είναι ο σύζυγός της τώρα; Ένα μέρος που μπορεί να πάει. 543 00:54:29,464 --> 00:54:33,448 Ο δικός μου είναι με τους προγόνους. 544 00:54:33,472 --> 00:54:38,447 Είμαι η βασίλισσα του πιο ισχυρού έθνους στον κόσμο, 545 00:54:38,471 --> 00:54:42,443 και έχασα όλη την οικογένειά μου! 546 00:54:42,467 --> 00:54:45,476 Δεν έδωσα τα πάντα; 547 00:54:54,471 --> 00:54:57,476 Σήκω πάνω, στρατηγέ. 548 00:55:02,473 --> 00:55:08,451 Σε υπερασπίστηκα όταν ο Κίλμονγκερ πήρε το θρόνο. 549 00:55:08,475 --> 00:55:12,447 Αλλά εσυ και τα μέλη του διοικητικού συμβουλίου μαζί τον υποστηρίξατε, 550 00:55:12,471 --> 00:55:17,441 όταν έτρεξα στο Τζαμπάρι για προστασία. 551 00:55:17,465 --> 00:55:21,480 Σε προειδοποίησα να μην πάρεις την κόρη μου σε αυτή την αποστολή, 552 00:55:22,460 --> 00:55:24,452 και την έχασες. 553 00:55:24,476 --> 00:55:28,470 Οπότε σήμερα τελείωσες. 554 00:56:15,467 --> 00:56:17,478 Είσαι εδώ, Γκρίο; 555 00:56:19,464 --> 00:56:21,448 Ναι, Βασίλισσα μου. 556 00:56:21,472 --> 00:56:24,480 Ήσουν με τη Σούρι όταν την απήγαγαν; 557 00:56:25,460 --> 00:56:26,445 Ναι, ήμουν. 558 00:56:26,469 --> 00:56:29,446 Μπορείς να εντοπίσεις τα μαργαριτάρια χημειοθεραπείας; 559 00:56:29,470 --> 00:56:32,410 Βρήκαμε σφαίρες σε όλο το Κέιμπριτζ. 560 00:56:32,771 --> 00:56:34,845 Οι άνθρωποι της Γουακάντα ήταν πράγματι στην πόλη. 561 00:56:35,045 --> 00:56:37,474 Αλλά πώς ανακάλυψαν ποιος έφτιαξε το μηχάνημα; 562 00:56:38,137 --> 00:56:40,054 Καθώς αυτές είναι άκρως απόρρητες πληροφορίες. 563 00:56:43,463 --> 00:56:46,446 Έχεις νέο ήχο κλήσης; 564 00:56:46,470 --> 00:56:50,988 - Πρέπει να απαντήσω, αφεντικό. - Άσε τώρα τις τυπικότητες. Απάντησε. 565 00:56:51,848 --> 00:56:56,674 Γεια σου αγάπη μου. Είμαι με το αφεντικό μου. 566 00:56:56,874 --> 00:56:59,439 Ναι, τώρα - Η οποία μόλις έφυγε. 567 00:56:59,463 --> 00:57:03,257 Θα δουλεύω από το σπίτι και μετά θα κάνω ντους. 568 00:57:10,459 --> 00:57:13,237 - Έβερετ Ρος; - Βασίλισσα Ραμόντα; 569 00:57:13,496 --> 00:57:15,618 Τι κάνεις με το χημικό μαργαριτάρι της Σούρι; 570 00:57:15,745 --> 00:57:20,443 Δεν ήξερα ότι ήταν δικό της. Τα βρήκα στον τόπο του εγκλήματος. 571 00:57:20,467 --> 00:57:22,445 Έχετε μαθητές στο σχολείο; 572 00:57:22,469 --> 00:57:26,440 Η Σούρι προσπάθησε να την σώσει, αλλά έχουν απαχθεί και οι δύο. 573 00:57:26,464 --> 00:57:31,442 Από ποιον απήχθη; Η ΣΙΑ νομίζει ότι είστε εσεις. 574 00:57:31,466 --> 00:57:35,457 Φοβάμαι ότι θα ανακαλύψουν πως οδήγησα τη Σούρι και Οκόγιε στη σωστή κατεύθυνση. 575 00:57:35,481 --> 00:57:39,454 Θέλω να τους βοηθήσω, αλλά πρέπει να ξέρω τι συμβαίνει. 576 00:57:39,478 --> 00:57:42,449 Υπάρχει μια νέα παγκόσμια δύναμη στο παιχνίδι. 577 00:57:42,473 --> 00:57:46,635 Τη χώρα που παρακολουθούμε ή εννοείς κάποιον άλλο; 578 00:57:46,855 --> 00:57:51,352 Δεν μπορώ να πω πολλά περισσότερα τώρα. Παρακαλώ ενημέρωσε με εάν η κυβέρνησή 579 00:57:51,493 --> 00:57:54,439 αποφασίσει να ενεργήσει βάσει των υποψιών της. 580 00:57:54,463 --> 00:57:55,479 Θα το κάνω. 581 00:57:56,460 --> 00:58:00,377 Άκου, αν μπορώ να κάνω κάτι για να βοηθήσω, πες μου. 582 00:58:00,471 --> 00:58:02,120 Χρωστάω στη Σούρι τη ζωή μου. 583 00:58:02,471 --> 00:58:06,451 Γκρίο, η Σούρι φοράει τα σκουλαρίκια της; 584 00:58:06,475 --> 00:58:13,458 Χάθηκαν τα ίχνη τους στον Βόρειο Ατλαντικό αλλά οι απαγωγείς της μίλησαν Γιουκατεκάν. 585 00:58:16,660 --> 00:58:19,693 ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΑΙΤΗΣ "ΑΙΤΗ" 586 00:58:22,186 --> 00:58:23,988 Καλώς ήρθατε. 587 00:58:30,175 --> 00:58:31,929 Θέλετε να μιλήσετε με την διευθύντρια; 588 00:58:39,168 --> 00:58:40,159 Να ' τη. 589 00:58:40,183 --> 00:58:42,661 Πολύ καλό... 590 00:58:50,173 --> 00:58:51,525 Καλημέρα. 591 00:58:57,174 --> 00:59:01,039 Συγχωρήστε για μια στιγμή. 592 00:59:05,176 --> 00:59:07,149 Καλημέρα. 593 00:59:07,173 --> 00:59:08,107 Καλημέρα. 594 00:59:13,172 --> 00:59:16,147 Κυρία Βασίλισσα Μητέρα... 595 00:59:16,171 --> 00:59:18,889 Όλα εδώ είναι ένα μάθημα για τα παιδιά. 596 00:59:19,174 --> 00:59:24,315 Βάφουν τους τοίχους ταΐζουν και φροντίζουν τα ψάρια κάνουν ότι χρειάζεται. 597 00:59:24,515 --> 00:59:26,954 Μερικές από τις έννοιες μου είναι γνωστές 598 00:59:27,154 --> 00:59:29,493 αλλά χρησιμοποιείτε διαφορετικό υλικό τώρα. 599 00:59:29,641 --> 00:59:32,891 Ναι, χρησιμοποιούμε ό, τι μπορούμε να βρούμε εδώ στην Αϊτή. 600 00:59:34,182 --> 00:59:38,185 Μας έλειψες στην κηδεία του Τσάλα. 601 00:59:49,184 --> 00:59:53,685 - Βασίλισσα μητέρα... - Πέρασαν έξι χρόνια που έφυγες. 602 00:59:54,172 --> 00:59:57,623 Νόμιζα ότι θα παρευρισκόσουν τουλάχιστον στην τελετή. 603 01:00:00,170 --> 01:00:06,730 Φοβόμουν, ό,τι η κηδεία θα έβαζε ένα οριστικό τέλος. 604 01:00:06,898 --> 01:00:09,432 Νάκια, κόρη του Γιαα. 605 01:00:11,093 --> 01:00:14,470 Θα είσαι πάντα κόρη της Γουακάντα όπου κι αν πας. 606 01:00:14,670 --> 01:00:19,021 Ξέρεις ότι ο θάνατος δεν είναι το τέλος. 607 01:00:23,172 --> 01:00:24,363 Ευχαριστώ 608 01:00:29,181 --> 01:00:31,454 Πώς είναι όλοι στο σπίτι; 609 01:00:31,551 --> 01:00:35,507 - Η Σούρι απήχθη. - Πως γιατί; 610 01:00:35,707 --> 01:00:39,266 Έχεις διεισδύσει σε πολλές χώρες πριν. 611 01:00:39,466 --> 01:00:41,096 Έχει περάσει πολύς καιρός. 612 01:00:41,535 --> 01:00:43,090 Τότε ήμουν άλλος άνθρωπος. 613 01:00:43,185 --> 01:00:48,824 Χρειάζομαι κάποιον που μπορεί να τη βρει και να την σώσει χωρίς να τον δουν. 614 01:00:49,313 --> 01:00:52,181 Ποιος θα τολμούσε να αμφισβητήσει τη Γουακάντα; 615 01:00:54,182 --> 01:00:57,148 - Θεέ μου. - Ανάπνευσε. 616 01:00:57,172 --> 01:01:01,255 Μη μου ζητάς να αναπνεύσω. Πού στο καλό βρισκόμαστε; 617 01:01:02,174 --> 01:01:06,162 - Δεν είμαι σίγουρη. - Θεέ μου, τι είναι αυτό; 618 01:01:06,186 --> 01:01:10,159 Οι προνύμφες τους εκπέμπουν φως. Απλά ηρέμησε. 619 01:01:10,183 --> 01:01:14,018 Δεν υπάρχει νέος μαύρος πάνθηρας που μπορείτε να καλέσετε; 620 01:01:14,085 --> 01:01:17,778 Όχι. Δεν λειτουργεί έτσι πια. 621 01:01:18,166 --> 01:01:20,164 Ο Μαύρος Πάνθηρας είναι στο παρελθόν. 622 01:01:20,188 --> 01:01:24,173 Τώρα που μας απήγαγαν, δεν υπάρχει ο Μαύρος Πάνθηρας; 623 01:01:28,545 --> 01:01:29,619 Πριγκίπισσα. 624 01:01:30,381 --> 01:01:33,165 Τα μέλη βασιλικής οικογένειας 625 01:01:33,474 --> 01:01:35,765 εδώ φορούν παραδοσιακά ρούχα. 626 01:01:36,171 --> 01:01:37,648 Καταλαβαίνεις τι λέει; 627 01:01:42,168 --> 01:01:45,582 - Το έφτιαξαν για μένα. - Αυτό είναι τόσο κακό. 628 01:01:46,274 --> 01:01:48,459 Είναι σε κάθε ταινία. Η Πριγκίπισσα Λέια, 629 01:01:48,834 --> 01:01:53,261 Η Μπέλ απο το "Πεντάμορφη και το τέρας" το λευκό κορίτσι απο το "Ιντιάνα Τζόουνς". 630 01:01:53,461 --> 01:01:56,182 Θα εκπλαγείς αν δεις τι πρέπει να φοράω στη γιορτή των Πολεμιστών. 631 01:02:02,184 --> 01:02:04,173 Έλα μαζί μου. 632 01:02:05,768 --> 01:02:09,864 - Δεν θα με αφήσεις εδώ, σωστά; - Θα επιστρέψω. 633 01:02:10,131 --> 01:02:14,421 Θα επιστρέψω. Ηρέμησε. 634 01:02:21,188 --> 01:02:22,723 Θέλεις να φας; 635 01:02:28,172 --> 01:02:30,188 {\an5}ΓΙΟΥΚΑΤΆΝ, ΜΕΞΙΚΌ 636 01:02:37,168 --> 01:02:41,151 - Καλησπέρα, κυρία. - Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 637 01:02:41,175 --> 01:02:44,299 Το όνομά μου είναι Μαρία Αλντάνα. Είμαι μαθήτρια της Μερίντα. 638 01:02:44,399 --> 01:02:46,554 Δε με ενδιαφέρει. Φύγε σε παρακαλώ 639 01:02:46,754 --> 01:02:50,679 Ναι φυσικά. Δεν θέλω να σας προσβάλω...δώσε μου μια στιγμή. 640 01:02:50,938 --> 01:02:53,493 Η δασκάλα μου ανέφερε μια έρευνα που απαντήσατε ότι έχετε συναντήσει... 641 01:02:58,171 --> 01:03:00,189 ... έναν ασύλληπτο άνθρωπο. 642 01:03:01,169 --> 01:03:04,337 Κανείς δεν θέλει να μιλά με αγνώστους. 643 01:03:05,184 --> 01:03:07,177 - Σας παρακαλώ πολύ. - Εξαφανίζονται. 644 01:03:08,179 --> 01:03:11,022 Τον γνώρισα κι' εγω. 645 01:03:22,168 --> 01:03:27,148 Μερικές φορές έβλεπα έναν φτερωτό άνδρα 646 01:03:27,172 --> 01:03:31,188 στην παραλία. Νομίζαμε ότι ήταν ψυχή 647 01:03:32,183 --> 01:03:37,162 του Κούκουλκαν, ο φτερωτός θεός του φιδιού, 648 01:03:37,186 --> 01:03:41,152 που κυβερνά σε αυτόν τον κόσμο και τον κάτω... 649 01:03:41,176 --> 01:03:44,188 Θέλω να πάω σε αυτή την παραλία. 650 01:03:45,168 --> 01:03:50,147 Σε προειδοποιώ. Το Κούκουλκαν ήταν εκεί πολύ 651 01:03:50,171 --> 01:03:52,165 πριν από μένα και εσένα 652 01:03:52,189 --> 01:03:58,180 Άλλοι τον αναζήτησαν και φέρουν στις καρδιές τους την κακή πίστη 653 01:03:58,380 --> 01:04:01,890 και δεν γύρισαν ποτέ. Εξαφανίστηκαν στα βάθη 654 01:04:02,888 --> 01:04:03,858 για πάντα. 655 01:04:23,177 --> 01:04:26,170 Πριγκίπισσα. Καλώς όρισες. 656 01:04:28,171 --> 01:04:30,182 Σε παρακαλώ πλησίασε. 657 01:04:37,188 --> 01:04:41,930 - Αυτό είναι όμορφο. - Ανήκε στη μητέρα μου. 658 01:04:51,186 --> 01:04:54,671 Όλα τα τεχνουργήματα είναι από την Κεντρική Αμερική, 659 01:04:56,091 --> 01:04:57,965 κυρίως του 16ου αιώνα. 660 01:04:58,188 --> 01:05:00,977 Ζείτε από τότε; 661 01:05:02,182 --> 01:05:04,442 Η μητέρα σου ήταν άνθρωπος 662 01:05:06,168 --> 01:05:09,252 Ήταν, αλλά κάτι άλλο συνέβη. 663 01:05:09,452 --> 01:05:11,753 - Πώς; - Πώς; 664 01:05:12,529 --> 01:05:14,752 Το σημαντικό δεν είναι το πώς αλλά το γιατί. 665 01:05:17,167 --> 01:05:18,185 {\an5}1571 ΖΑΜΑ, ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ 666 01:05:26,466 --> 01:05:29,299 Οι άνθρωποι της μητέρας μου εκδιώχθηκαν από τις φάρμες τους 667 01:05:29,704 --> 01:05:32,798 εξαιτίας των Ισπανών εισβολέων που έφεραν μαζί τους την ευλογιά. 668 01:05:33,172 --> 01:05:36,178 Μίσος για τη γλώσσα και δόγμα από έναν άλλο κόσμο. 669 01:05:38,124 --> 01:05:41,850 Έπρεπε να αντιμετωπίσουν την πείνα, τον πόλεμο και τις ασθένειες 670 01:05:42,278 --> 01:05:44,182 Οι δικοί μου γύρισαν στον Τσάκ... 671 01:05:45,177 --> 01:05:48,238 ... ο Θεός της βροχής και του πλούτου. 672 01:05:49,968 --> 01:05:52,105 Ο Τσακ μας έδειξε το δρόμο του πνεύματός μας, 673 01:05:53,526 --> 01:05:55,372 το πώς μπορούσε να σώσει το λαό του. 674 01:05:59,724 --> 01:06:03,506 Ο Τσακ τους έδωσε ένα φυτό που φυτρώνει πάνω σε μια μπλε πέτρα 675 01:06:16,184 --> 01:06:19,407 Η μητέρα μου ήταν έγκυος σε μένα εκείνη την εποχή 676 01:06:19,616 --> 01:06:23,864 και δεν τολμούσε να φάει απ' το φυτό για να μην με χάσει. 677 01:06:24,167 --> 01:06:25,189 Όχι είμαι έγκυος. 678 01:06:26,169 --> 01:06:27,746 Αλλά ο πνευματικός ήταν καθησυχαστικός. 679 01:06:36,180 --> 01:06:38,640 Το παιδί σας είναι άρρωστο. 680 01:06:39,019 --> 01:06:40,968 Αυτό μπορεί να τον σώσει. 681 01:06:42,074 --> 01:06:45,091 Το παιδί σας θα είναι το πρώτο που γεννιέται στο νέο μας σπίτι. 682 01:06:46,349 --> 01:06:47,807 Θεωρήστε αυτό το δώρο ως υπόσχεση 683 01:06:47,861 --> 01:06:51,372 ότι θα είναι ο νέος μας βασιλιάς 684 01:06:59,186 --> 01:07:02,162 Όλοι αρρώστησαν. 685 01:07:02,186 --> 01:07:08,174 Έτσι η ζωή και η ύπαρξή τους τελείωσαν εκεί. 686 01:07:19,184 --> 01:07:22,586 Το φυτό τους αφαίρεσε την ικανότητα να αναπνέουν το οξυγόνο της ξηράς. 687 01:07:22,786 --> 01:07:25,998 Αλλά τους επέτρεψε να αναπνέουν μέσα στη θάλασσα. 688 01:07:29,186 --> 01:07:31,708 Εγκαταστάθηκαν στον ωκεανό 689 01:07:32,173 --> 01:07:35,175 μακριά από πολέμους και αρρώστιες. 690 01:07:37,189 --> 01:07:39,085 Ελάτε! 691 01:08:04,178 --> 01:08:06,899 Εκεί με γέννησε η μητέρα μου... 692 01:08:07,099 --> 01:08:10,177 ...και έγινα ο πρώτος άνθρωπος που γεννήθηκε στο Tαλόκαν. 693 01:08:10,377 --> 01:08:15,162 Το φυτό μου έδωσε φτερωτούς αστραγάλους και αυτιά που δείχνουν τον ουρανό. 694 01:08:15,186 --> 01:08:16,905 Ήμουν μεταλλαγμένος. 695 01:08:18,359 --> 01:08:21,187 Πετούσα στον ουρανό. Αλλά η ηλικία μου επιβραδύνθηκε. 696 01:08:21,633 --> 01:08:24,156 Και μπορούσα να αναπνεύσω τον αέρα των προγόνων μου. 697 01:08:25,169 --> 01:08:26,542 Η μητέρα μου γερνούσε 698 01:08:28,169 --> 01:08:31,625 και θρηνούσε για τη ζωή που ήξερε 699 01:08:33,179 --> 01:08:35,562 και πέθανε αποκαρδιωμένη. 700 01:08:38,167 --> 01:08:42,304 Με έβαλε να της υποσχεθώ ότι θα την έθαβα στην πατρίδα της. 701 01:08:47,178 --> 01:08:51,188 Αλλά δεν ήμουν έτοιμος για αυτό που θα έβλεπα εκει. 702 01:08:57,169 --> 01:08:59,189 Ποιανού είναι αυτός ο γιος; 703 01:09:13,184 --> 01:09:15,511 Ετοιμαστείτε! 704 01:09:32,179 --> 01:09:36,570 Είσαι ο διάβολος Το σπέρμα του Σατανά. 705 01:09:36,770 --> 01:09:40,445 Ένας Ισπανός ιερέας με καταράστηκε καθώς πέθαινε στα χέρια μου. 706 01:09:40,745 --> 01:09:43,161 Με αποκάλεσε... 707 01:09:43,185 --> 01:09:46,169 "Το παιδί χωρίς αγάπη". 708 01:09:47,166 --> 01:09:49,742 "Παιδί χωρίς αγάπη".. 709 01:09:50,098 --> 01:09:51,733 Και από τα λόγια του πήρα το όνομά μου 710 01:09:56,180 --> 01:09:58,153 "Nαμόρ". 711 01:09:58,177 --> 01:10:02,161 Επειδή δεν είχα αγάπη για τον κόσμο της γης. 712 01:10:02,185 --> 01:10:05,153 Γιατί μου τα λες όλα αυτά; 713 01:10:05,177 --> 01:10:10,155 Για να καταλάβεις γιατί πρέπει να σκοτώσω την ερευνήτρια. 714 01:10:10,355 --> 01:10:11,890 Κι αν την πάμε στη Γουακάντα; 715 01:10:13,169 --> 01:10:18,549 Άσε μας να φύγουμε. Σου δίνω το λόγο μου ότι το κορίτσι θα μείνει στη πατρίδα μου. 716 01:10:18,787 --> 01:10:21,601 - Δεν μπορώ να ρισκάρω. - Τότε κράτησε εμένα. 717 01:10:23,183 --> 01:10:26,153 Θα ήθελα να δω το έθνος σας. 718 01:10:26,177 --> 01:10:29,471 Δεν μπορείς να πας έτσι. 719 01:10:31,897 --> 01:10:34,615 Το σώμα σου θα υποστεί άμμεσα σοκ. 720 01:10:35,170 --> 01:10:36,960 Το αίμα σου θα δηλητηριαστεί 721 01:10:37,689 --> 01:10:41,349 και η πίεση του νερού θα σπάσει κάθε κόκκαλο του σώματος σου, 722 01:10:44,173 --> 01:10:47,193 ή μπορείς να φορέσεις κοστούμι. Έχουμε πολλές επιλογές. 723 01:10:50,185 --> 01:10:52,187 Μείνε κοντά μου. 724 01:11:56,168 --> 01:11:58,170 Ναμόρ, περίμενε! 725 01:13:08,188 --> 01:13:12,170 {\an5}ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΑΛΟΚΑΝ 726 01:14:01,171 --> 01:14:02,180 Γειά σου. 727 01:14:31,171 --> 01:14:35,441 Είναι πολύ όμορφο. Είναι κατασκευασμένο από βιμπράνιο. 728 01:14:35,641 --> 01:14:41,086 Ναι, στα βάθη του ωκεανού έφερα τον ήλιο στους ανθρώπους μου. 729 01:14:43,168 --> 01:14:46,665 Ξέρω ότι θέλεις να μην σκοτώσω την επιστήμονα 730 01:14:47,377 --> 01:14:49,198 Αλλά τώρα βλέπεις τι πρέπει να προστατεύσω. 731 01:15:15,009 --> 01:15:18,754 Η προαίσθησή σου ήταν σωστή, Νακία Εντόπισα τα σκουλαρίκια της Σούρι. 732 01:15:52,586 --> 01:15:55,177 Το σήμα προέρχεται από υποβρύχια σπηλιά 733 01:15:55,527 --> 01:15:58,749 σε βάθος περίπου 140 μέτρα απο την επιφάνεια. 734 01:15:59,039 --> 01:16:04,154 Βασίλισσα, βρήκα το ίχνος της. Προέρχεται από υποθαλάσσια σπηλιά. 735 01:16:04,598 --> 01:16:07,787 Αν είναι εκεί κάτω, είμαι σίγουρη ότι θα συναντήσω αντίσταση. 736 01:16:09,299 --> 01:16:10,676 Πώς θέλετε να ενεργήσω; 737 01:16:11,585 --> 01:16:15,550 Πάρε πίσω την πριγκίπισσα με κάθε δυνατό μέσο. 738 01:16:15,952 --> 01:16:19,416 Θα προσπαθήσω να τραβήξω τον Nαμόρ έξω. 739 01:16:54,380 --> 01:16:57,467 Είσαι το πρώτο άτομο από την επιφάνεια που ήρθε στο Ταλοκάν. 740 01:16:58,583 --> 01:17:00,964 Παρακαλώ δέξου αυτό ως ένδειξη της ευγνωμοσύνης μου. 741 01:17:07,587 --> 01:17:10,273 Είναι φτιαγμένο από το φυτό που έσωσε το Ταλοκάν. 742 01:17:12,596 --> 01:17:14,647 Είσαι νέα, Πριγκίπισσα. 743 01:17:14,847 --> 01:17:16,691 Αν γεράσεις σαν εμένα... 744 01:17:17,183 --> 01:17:20,732 Καταλαβαίνεις ότι όλοι χάνουμε όλους όσους αγαπάμε 745 01:17:20,932 --> 01:17:24,600 Όταν όμως έχασα τον αδερφό μου, η αίσθηση ήταν διαφορετική. 746 01:17:25,172 --> 01:17:26,718 Υπέφερε σιωπηρά. 747 01:17:26,918 --> 01:17:29,742 Και όταν τελικά μου ζήτησε βοήθεια, δεν μπορούσα να του τη δώσω. 748 01:17:30,599 --> 01:17:33,567 Πώς αυτό βγάζει νόημα; 749 01:17:33,591 --> 01:17:36,805 Οι πρόγονοι μου έδωσαν δώρα και δεξιότητες... 750 01:17:37,915 --> 01:17:40,228 να βοηθήσω να σώσω τον αδερφό μου και δεν μπόρεσα. 751 01:17:40,428 --> 01:17:42,845 Γιατί; 752 01:17:44,604 --> 01:17:47,590 Δεν έχω απάντηση σε αυτή την ερώτηση. 753 01:17:49,595 --> 01:17:52,054 Όπως έλεγαν οι πρόγονοί μου: 754 01:17:52,586 --> 01:17:55,969 "Μόνο οι πιο διαλυμένοι άνθρωποι μπορούν να γίνουν μεγάλοι ηγέτες" 755 01:17:59,597 --> 01:18:02,120 Θαυμάζω αυτό που έχεις κάνει εδώ 756 01:18:04,794 --> 01:18:07,046 και το πώς προστατεύεις τους ανθρώπους σου; 757 01:18:07,594 --> 01:18:10,571 Αλλά ως πριγκίπισσα της Γουακάντα, 758 01:18:10,595 --> 01:18:14,575 δεν μπορώ να σε αφήσω να τη σκοτώσεις. 759 01:18:14,599 --> 01:18:19,566 Το έθνος μου δεν θα ησυχάσει μέχρι να επιστρέψω. 760 01:18:19,590 --> 01:18:25,599 Δεν φεύγω χωρίς εκείνη. Πρέπει να το διευθετήσουμε ειρηνικά. 761 01:18:29,593 --> 01:18:32,054 Το θέμα δεν αφορά πλέον την επιστήμονα. 762 01:18:33,588 --> 01:18:37,551 Για αιώνες τα έθνη έχουν κατακτήσει και υποδουλώσει ανθρώπους σαν εμάς 763 01:18:38,592 --> 01:18:40,286 μόνο για τους πόρους μας. 764 01:18:41,589 --> 01:18:43,428 Από την ημέρα που έθαψα η μητέρα μου, 765 01:18:43,628 --> 01:18:48,067 προετοιμάζω τους ανθρώπους μου για την ώρα που θα έρθουν να εισβάλουν 766 01:18:48,410 --> 01:18:52,591 Και αυτό το όργανο είναι ένα σημάδι ότι ήρθε η ώρα. 767 01:18:53,601 --> 01:18:59,274 Πρέπει να ξέρω αν η Γουακάντα είναι σύμμαχος ή εχθρός.. 768 01:18:59,587 --> 01:19:01,599 Δεν υπάρχει μέση λύση. 769 01:19:03,595 --> 01:19:07,578 Άρα σκοπεύεις να αρχίσεις πόλεμο σε όλο τον κόσμο... 770 01:19:07,602 --> 01:19:12,566 και θέλεις να σας βοηθήσει η Γουακάντα; Αυτό είναι τρέλα. 771 01:19:13,258 --> 01:19:17,277 Κανένα έθνος δεν θα λεηλατούσε την Γουακάντα αν του δινόταν η ευκαιρία. 772 01:19:18,591 --> 01:19:23,564 Αν συμμαχήσουμε, θα προστατεύουμε ο ένας τον άλλον απο τις επιθέσεις. 773 01:19:23,588 --> 01:19:27,605 Μόλις σταματήσουν να μας απειλούν, τότε θα τους εξαλείψουμε. 774 01:19:28,585 --> 01:19:30,971 Η επιστήμονας θα επιστρέψει στην Γουακάντα. 775 01:19:31,686 --> 01:19:34,254 Και τι θα γίνει αν αρνηθεί η Γουακάντα; 776 01:19:35,583 --> 01:19:37,017 Η ερευνήτρια θα πεθάνει... 777 01:19:38,686 --> 01:19:41,521 Και η Γουακάντα θα είναι το πρώτο έθνος που θα πέσει. 778 01:19:41,721 --> 01:19:44,315 - Θα επιτεθείς στη χώρα μου; - Ναι. 779 01:19:44,602 --> 01:19:50,641 Άκουσε με. Η Γουακάντα δεν θα κερδίσει ποτέ έναν πόλεμο εναντίον των Tαλοκάν. 780 01:19:55,234 --> 01:19:56,780 Θέλει να σου προσφέρει κάτι, 781 01:19:56,980 --> 01:19:57,980 ο Κουκουλκάν. 782 01:20:01,606 --> 01:20:07,572 Σε άκουσα εκείνο το βράδυ που ήσουν με τη μητέρα σου κοντά στο ποτάμι. 783 01:20:07,596 --> 01:20:10,588 Είπες ότι ήθελες να κάψεις τον κόσμο. 784 01:20:16,594 --> 01:20:19,594 Ας τον κάψουμε μαζί. 785 01:20:25,994 --> 01:20:27,443 {\an5}ΣΙΑ ΛΑΝΓΚΛΕΙ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ. 786 01:20:27,600 --> 01:20:30,277 Η βασίλισσα Ραϊμόντα αρνείται να μας πουλήσει βιμπράνιο. 787 01:20:30,589 --> 01:20:33,786 Και τώρα απήγαγαν τη νεαρή που έφτιαξε τη μηχανή. 788 01:20:34,584 --> 01:20:39,354 Με κάθε σεβασμό, η Ρίρι Γουίλιαμς είναι μια ιδιοφυΐα με καλή απόδοση. 789 01:20:39,590 --> 01:20:43,118 Η Γουακάντα την στρατολόγησε. Με το πρόγραμμα που δημιούργησαν. 790 01:20:43,250 --> 01:20:46,156 Αλλά στείλατε στρατό την νύχτα. 791 01:20:46,356 --> 01:20:50,360 Να συλλάβουν την πριγκίπισσα μιας υπερδύναμης. 792 01:20:52,595 --> 01:20:55,937 Ο Πρόεδρος, θέλει να επιτεθεί στη Γουακάντα. 793 01:20:56,600 --> 01:21:00,601 - Τι είδους επιθετική ενέργεια; - Αποσταθεροποίησης. 794 01:21:02,588 --> 01:21:06,658 Ο ειδικός αξιωματικός Ρος είναι ο εμπειρογνώμονας. 795 01:21:06,893 --> 01:21:08,363 Τι νομίζεις, Ρος; 796 01:21:08,683 --> 01:21:11,412 Οι πηγές μου, μου λένε ότι εμπλέκεται και κάτι άλλο. 797 01:21:11,727 --> 01:21:14,189 - Άλλο έθνος; - Δεν ξέρω, ίσως. 798 01:21:14,389 --> 01:21:16,399 Πρέπει να μου δώσετε αρκετό χρόνο για να το διερευνήσω. 799 01:21:16,516 --> 01:21:19,598 Διαφορετικά, θα βρεθούμε σε πόλεμο εναντίον μιας χώρας, 800 01:21:19,728 --> 01:21:22,097 που δεν μπορούμε καν να κατανοήσουμε τις στρατιωτικές τις δυνατότητες. 801 01:21:23,601 --> 01:21:28,124 - Κα Διευθύντρια; - Είναι ειδικός. 802 01:21:28,299 --> 01:21:30,793 Νομίζω η επίθεση στη Γουάντα θα ήταν λάθος. 803 01:21:37,587 --> 01:21:39,589 - Παρακαλώ; - Έχουμε πρόβλημα.. 804 01:21:40,599 --> 01:21:42,595 {\an5}ΚΙΟΥΡΑΛ ΒΕΛΧΟ ΚΕΙΠ ΒΕΡΝΤΕ 805 01:22:00,602 --> 01:22:03,566 Η κόρη μου ζεί; 806 01:22:03,590 --> 01:22:05,582 Η πριγκίπισσα είναι καλά και ζωντανή. 807 01:22:05,606 --> 01:22:11,653 Ζήτησε να μεταφερθεί στο Ταλοκάν και θα παραμείνει εκεί για λίγο. 808 01:22:14,605 --> 01:22:18,566 Τι μπορώ να σου δώσω ως ανταλλαγή; 809 01:22:18,590 --> 01:22:21,582 - Δεν υπάρχει κάτι. - Έχω διαφορετική άποψη 810 01:22:22,843 --> 01:22:26,357 Οι Αμερικανοί θεωρούν υπεύθυνη την Γουακάντα 811 01:22:26,560 --> 01:22:28,515 για την επίθεσή στο ερευνητικό πλοίο. 812 01:22:29,083 --> 01:22:31,375 Δώσε μου πίσω την κόρη μου και την ερευνήτρια 813 01:22:32,000 --> 01:22:35,252 ειδάλλως θα τους πω για σενα. 814 01:22:41,603 --> 01:22:44,367 Αν πεις στους Αμερικανούς για εμάς, 815 01:22:45,983 --> 01:22:48,576 Ή προσπαθήσεις να μας βρείτε, 816 01:22:49,374 --> 01:22:52,704 ή δω έστω κι ένα μόνο πλοίο της Γουακάντα στον ωκεανό... 817 01:22:53,590 --> 01:22:55,156 θα σκοτώσω την πριγκίπισσα... 818 01:22:56,591 --> 01:23:00,817 και μετά θα έρθω στην Γουακάντα και θα σε σκοτώσω. 819 01:23:09,596 --> 01:23:11,572 Λοιπόν τι έγινε; 820 01:23:12,977 --> 01:23:17,725 Θέλει να κηρύξει πόλεμο στον κόσμο της επιφάνειας. Μου ζήτησε να τον βοηθήσω. 821 01:23:21,605 --> 01:23:26,585 Πρέπει να σκεφτούμε. Δεν θα φύγουμε ποτέ από εδώ. 822 01:23:38,594 --> 01:23:41,598 - Πέτα το δόρυ σου! - Σκότωσε την πριγκίπισσα! 823 01:23:47,592 --> 01:23:49,349 Πέτα το μαχαίρι σου. 824 01:23:49,649 --> 01:23:50,503 Εσένα 825 01:23:51,706 --> 01:23:52,793 θα σε σκοτώσω. 826 01:23:52,993 --> 01:23:54,800 Άφησε τη να φύγει 827 01:23:55,028 --> 01:23:56,797 και δεν θα σε σκοτώσω. 828 01:23:59,597 --> 01:24:03,594 Σούρι, κούνησε το χέρι σου. 829 01:24:07,600 --> 01:24:10,605 Είσαι καλά; 830 01:24:11,585 --> 01:24:14,709 Δώσε μου τις χάντρες σου! Μπορώ να την σώσω. 831 01:24:14,909 --> 01:24:18,134 Σούρι, δεν ξέρω ποια είναι αυτή, αλλά πρέπει να ακούσουμε τι θα πει. 832 01:24:18,475 --> 01:24:21,152 Κοίτα, τη χτύπησα με ηχητικό. είναι θανατηφόρο από αυτή την απόσταση. 833 01:24:21,299 --> 01:24:22,930 δεν θα μπορέσει να επιβιώσει. 834 01:24:23,235 --> 01:24:25,601 Δεν καταλαβαίνεις. Αυτό θα οδηγήσει σε πόλεμο. 835 01:25:09,592 --> 01:25:12,597 - Έχεις χτπυπήσει; - Όχι. 836 01:25:13,600 --> 01:25:14,788 Ευχαριστώ. 837 01:25:16,047 --> 01:25:17,232 Παρακαλώ. 838 01:25:18,591 --> 01:25:21,597 Γκρίοτ, πήγαινε μας στη Γουακάντα. 839 01:25:25,595 --> 01:25:27,592 Τι έγινε κόρη μου; 840 01:25:29,588 --> 01:25:31,552 Ήρθαν οι Γουακαντάνοι, 841 01:25:32,389 --> 01:25:34,325 και την πήραν. 842 01:25:36,594 --> 01:25:38,604 Κουκουλκάν... 843 01:25:40,604 --> 01:25:44,554 ... μπορείς να με σώσεις; 844 01:25:58,328 --> 01:25:59,385 Πέθανε; 845 01:26:01,593 --> 01:26:02,601 Ναι. 846 01:26:11,847 --> 01:26:13,892 Αναπαύσου εν ειρήνη. 847 01:26:16,717 --> 01:26:17,797 Ήρθαν... 848 01:26:18,509 --> 01:26:22,342 ενω μιλούσες με την βασίλισσα; 849 01:26:23,589 --> 01:26:27,242 Δεν έπρεπε να την εμπιστευτούμε. 850 01:26:27,587 --> 01:26:30,724 Η πριγκίπισσα είδε το σπίτι μας. 851 01:26:31,024 --> 01:26:33,441 Τι θα τους εμποδίσει 852 01:26:33,928 --> 01:26:36,128 να επιτεθούν στους Ταλοσκανούς; 853 01:26:37,604 --> 01:26:39,732 Θα τους σταματήσω. 854 01:27:14,583 --> 01:27:15,603 Εξεγερθείτε, Ταλοσκάνοι! 855 01:27:17,606 --> 01:27:19,986 Οπλιστείτε, Ταλοσκανοί! 856 01:27:25,451 --> 01:27:27,257 Με τύφλωσε... 857 01:27:27,557 --> 01:27:28,785 η ελπίδα... 858 01:27:29,315 --> 01:27:30,796 της συμμαχίας. 859 01:27:32,589 --> 01:27:33,550 Και γω... 860 01:27:34,527 --> 01:27:36,646 μας έβαλα σε κίνδυνο... 861 01:27:37,345 --> 01:27:39,133 όλους σας. 862 01:27:40,128 --> 01:27:41,107 Το Ταλοσκάν... 863 01:27:41,551 --> 01:27:42,906 Δεν θα αλλάξει... 864 01:27:43,106 --> 01:27:44,593 τη θέση του, άλλη μια φορά. 865 01:27:45,590 --> 01:27:46,513 Nαμόρα. 866 01:27:47,785 --> 01:27:48,562 Πάμε. 867 01:27:50,585 --> 01:27:53,603 Όταν τελειώσουμε μαζί τους... 868 01:27:56,781 --> 01:27:58,882 δεν θα σκεφτούν ποτέ... 869 01:27:59,365 --> 01:28:01,029 ξανά να προσεγγίσουν 870 01:28:01,555 --> 01:28:02,570 το Ταλοσκάν. 871 01:28:04,601 --> 01:28:06,652 Οπλιστείτε, Ταλοσκανοί! 872 01:28:18,308 --> 01:28:23,733 Χαιρόμαστε που επέστρεψες, πριγκίπισσα. Η πόλη ήταν σε ένταση από τότε που έφυγες. 873 01:28:24,303 --> 01:28:28,190 Ενισχύστε τα ηχητικά φράγματα σε όλες τις κατευθύνσεις. 874 01:28:28,490 --> 01:28:31,137 - Πριγκίπισσα; - Νέκα. 875 01:28:33,295 --> 01:28:35,020 Ευχαριστώ τους προγόνους. 876 01:28:35,306 --> 01:28:38,962 Ήθελα απλώς να σου δώσω αυτά. 877 01:28:39,314 --> 01:28:44,310 Όχι, κράτησε τα. Μπορεί να χρειαστούν σύντομα. 878 01:28:45,292 --> 01:28:47,261 Αυτό το πήρες από εκει; 879 01:28:50,291 --> 01:28:54,282 Είναι αλήθεια ότι είδες κάτω από τα νερά μια αυτοκρατορία; 880 01:28:54,306 --> 01:28:56,291 Ναι. 881 01:28:57,295 --> 01:29:02,177 Είναι πολύ όμορφα, αλλά είναι επικίνδυνοι, Ανίκα. 882 01:29:22,297 --> 01:29:28,093 Λοιπόν, δεσποινίς Ρίρι Γουίλιαμς; Πώς σου φαίνεται το «Γουακάντα»; 883 01:29:28,304 --> 01:29:32,293 Οι ιστορίες δεν αδικούν αυτό το μέρος. 884 01:29:33,307 --> 01:29:37,311 Είναι υπέροχα εδω, αλλά θέλω πολύ να πάω σπίτι. 885 01:29:38,291 --> 01:29:41,539 - Κάνε υπομονή. - Μπορώ να πάρω τη μητέρα μου; 886 01:29:47,307 --> 01:29:51,700 Την Πριγκίπισσα την έσωσε η Νακία. 887 01:29:51,900 --> 01:29:54,307 Δόξα στο Χάνουμαν. 888 01:29:55,311 --> 01:29:59,288 Η κατάσκοπος έσωσε την Γουακάντα, ξανά. 889 01:29:59,312 --> 01:30:04,312 Η βασίλισσα μάλλον θα την ανταμείψει με εξορία. 890 01:30:06,302 --> 01:30:07,782 Οκόγιε, καλώς ήρθες. 891 01:30:10,299 --> 01:30:12,293 Σε ευχαριστώ αδελφή μου. 892 01:30:13,304 --> 01:30:17,281 Μετά την επίθεση του Θάνου, έφυγες χωρίς να πεις τίποτα. 893 01:30:17,305 --> 01:30:19,018 Με πόνεσε. 894 01:30:23,294 --> 01:30:26,271 Λυπάμαι που δεν ήμουν εκει μαζί σας. 895 01:30:28,482 --> 01:30:29,825 Δεν μου ήταν εύκολο. 896 01:30:30,294 --> 01:30:35,304 Ήταν ο Βασιλιάς και ο Μαύρος Πάνθηρας, για όλους. 897 01:30:36,299 --> 01:30:37,695 Αλλά για μένα... 898 01:30:44,693 --> 01:30:46,533 ... ήταν τα πάντα. 899 01:30:47,313 --> 01:30:49,857 Ο δικός μου Τ' Τσάλα. 900 01:30:51,293 --> 01:30:54,402 Όταν μου τον πήραν τόσο ξαφνικά. 901 01:30:55,209 --> 01:30:56,839 Έπρεπε να φύγω μακριά. 902 01:30:57,793 --> 01:30:59,698 και να μαζέψω τα κομμάτια μου. 903 01:31:02,415 --> 01:31:07,446 Δεν μπορούσα να συνεχίσω τη ζωή μου σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 904 01:31:25,295 --> 01:31:26,630 Δεχόμαστε επίθεση. 905 01:31:34,293 --> 01:31:35,311 Κράτησε το. 906 01:31:42,282 --> 01:31:43,192 Ας τους βοηθήσουμε! 907 01:31:43,392 --> 01:31:44,783 Είσαι καλά; 908 01:31:45,305 --> 01:31:47,470 Γκρίοτ, ενεργοποιήσε την άμυνα. 909 01:31:48,017 --> 01:31:50,843 - Σούρι, που είσαι; - Στο εργαστήριο, έρχομαι. 910 01:31:51,002 --> 01:31:52,301 Μείνε εκεί που είσαι, είναι εντολή! 911 01:31:52,458 --> 01:31:54,779 Είμαι με την Ανίκα, μαμά. Μπορούμε να παρέχουμε αεροπορική υποστήριξη. 912 01:31:54,846 --> 01:31:56,351 Ανίκα, μην την αφήσεις να φύγει από το εργαστήριο. 913 01:31:56,483 --> 01:31:59,299 Μαμά, δεν σε ακούω. Κάνεις διακοπές. Τα λέμε μετά. 914 01:32:01,841 --> 01:32:04,200 - Έκλεισες το τηλέφωνο στη Βασίλισσα; - Έκλεισα το τηλέφωνο στη μητέρα μου. 915 01:32:04,374 --> 01:32:05,611 Υπάρχει μια διαφορά. Έλα πάμε. 916 01:32:37,313 --> 01:32:39,313 Εισβολείς! 917 01:32:45,305 --> 01:32:48,310 Μαμά! Μαμά! 918 01:32:51,749 --> 01:32:53,559 Γυρίστε πίσω! 919 01:32:57,296 --> 01:33:00,048 Οι παραϊατρικοί υποβάλλονται σε ηχητική ύπνωση. 920 01:33:02,305 --> 01:33:04,097 Πάρτε το παιδί! 921 01:33:04,397 --> 01:33:07,293 - Κλείσε τα αυτιά σου, Στρατηγέ. - Ναι αυτό κάνω. 922 01:33:53,304 --> 01:33:56,298 - Μπορώ να βοηθήσω; - Έλα εδω, γρήγορα. 923 01:34:02,305 --> 01:34:04,292 Πολεμίστρια! 924 01:34:06,298 --> 01:34:08,481 Σταύρωσε τα χέρια σου, μικρέ. 925 01:34:13,300 --> 01:34:16,311 Νακία. Θα βρούμε τη μαμά σου, εντάξει; 926 01:34:28,302 --> 01:34:29,713 Ο ψαράς! 927 01:34:34,292 --> 01:34:36,940 Ρίξαμε τις άμυνες του Παλατιού. 928 01:34:37,284 --> 01:34:39,238 Τα υπόλοιπα εξαρτώνται απο σενα. 929 01:35:58,292 --> 01:35:58,808 Βοήθεια! 930 01:35:59,874 --> 01:36:00,530 Βοήθεια! 931 01:36:18,291 --> 01:36:20,562 - Είναι πολύ γρήγορος. - Και πιο γρήγορος στο νερό. 932 01:36:46,350 --> 01:36:50,300 - Παράκαμψη συστήματος. - Δεν πρόκειται να σε αφήσω. 933 01:37:07,292 --> 01:37:09,302 - Τον βλέπεις; - Ναι, εκει είναι. 934 01:37:23,291 --> 01:37:24,690 Φύγε, κόρη μου. 935 01:37:25,299 --> 01:37:28,292 - Τι και να σε αφήσω; - Τρέξε! 936 01:37:42,309 --> 01:37:44,294 Πάμε, τώρα! 937 01:38:45,191 --> 01:38:46,276 Βοήθησε το κορίτσι. 938 01:38:52,508 --> 01:38:53,635 Αυτό έγινε εξαιτίας της. 939 01:38:57,291 --> 01:39:01,158 Θα επιστρέψω σε μια εβδομάδα με όλο το στρατό μου. 940 01:39:01,458 --> 01:39:04,630 Ενωθείτε μαζί μας για να πολεμήσετε. 941 01:39:04,757 --> 01:39:07,980 Ή θα σβήσω την Γουακάντα από προσώπου γης. 942 01:39:08,297 --> 01:39:09,369 Έλα βασίλισσα μου! 943 01:39:11,058 --> 01:39:11,580 Μητέρα. 944 01:39:12,086 --> 01:39:13,016 Κράτα την πίσω! 945 01:39:13,116 --> 01:39:13,792 Μητέρα. 946 01:39:14,593 --> 01:39:16,107 Θάψτε τους νεκρούς σας. 947 01:39:17,784 --> 01:39:19,777 Και θρηνήστε αυτούς που χάσατε. 948 01:39:22,297 --> 01:39:24,045 Εσυ είσαι η βασίλισσα τώρα. 949 01:39:29,314 --> 01:39:32,307 Άσε με! Μαμά! 950 01:39:40,314 --> 01:39:44,312 Μαμά! 951 01:39:46,310 --> 01:39:48,249 Ξύπνα βασίλισσα μου. 952 01:39:49,307 --> 01:39:51,234 Άσε με να προσπαθήσω. 953 01:39:53,306 --> 01:39:56,303 Βοηθήστε τη! Μαμά. 954 01:39:59,299 --> 01:40:01,275 Ξύπνα! 955 01:40:01,299 --> 01:40:03,311 Πέθανε. 956 01:40:46,312 --> 01:40:52,023 Συλλυπητήρια από τη χώρα του Τζαμπάρι για την απώλεια σας. 957 01:40:58,307 --> 01:41:04,301 Πρέπει να θρηνήσεις σύμφωνα με τις τελετουργίες των προγόνων. 958 01:41:07,058 --> 01:41:09,608 - Μην ασχολείστε με τις τεχνικές. - Γιατί είσαι εδώ; 959 01:41:11,926 --> 01:41:17,336 Υποσχέθηκα στον αδερφό σου ότι θα σου έδινα συμβουλές και θα σε προστάτευα. 960 01:41:19,308 --> 01:41:22,303 Μα τώρα εγω χρειάζομαι τη συμβουλή σου σήμερα. 961 01:41:25,309 --> 01:41:29,676 Οι γέροντες της φυλής σου ήρθαν σε μένα με μια πρόταση. 962 01:41:30,310 --> 01:41:35,538 Θέλουν να εκκενώσουν την πόλη και να στήσουν στρατόπεδο στη Τζαμπάρι. 963 01:41:35,738 --> 01:41:39,055 Και τώρα θέλεις να ακούσει την γνώμη ενος μικρού κοριτσιού. 964 01:41:39,255 --> 01:41:41,772 Να κοροϊδεψεις την παράδοση; 965 01:41:45,305 --> 01:41:47,301 Ο κόσμος... 966 01:41:48,303 --> 01:41:54,938 Ο κόσμος σου έχει στερήσει πολλά. Δεν μπορείς πια να θεωρείσαι κοριτσάκι. 967 01:41:58,769 --> 01:42:03,086 Είναι προς συμφέρον των ανθρώπων μου να γνωρίζουν ποια επιλογή προτιμάς. 968 01:42:04,306 --> 01:42:07,290 Οι γέροντες είναι απελπισμένοι. 969 01:42:07,314 --> 01:42:10,303 Η πόλη είναι ευάλωτη. 970 01:42:12,293 --> 01:42:17,304 Αν τους βοηθήσεις, θα σου χρωστούν πολλά. 971 01:42:19,308 --> 01:42:22,298 Και τι λέει η καρδιά σου; 972 01:42:24,314 --> 01:42:27,306 Προς τα που κλείνει; 973 01:42:28,311 --> 01:42:32,058 Μόλις έθαψα το τελευταίο άτομο που με γνώριζε καλά. 974 01:42:35,298 --> 01:42:37,310 Η καρδιά μου είναι θαμμένη μαζί της. 975 01:43:16,580 --> 01:43:18,318 Το λάδι κοντεύει να χαλάσει. 976 01:43:18,447 --> 01:43:21,370 - Τι κάνεις εδώ; - Πεινάω. Και... 977 01:43:21,570 --> 01:43:25,278 Μια τραγωδία έπληξε τη διεθνής κοινότητα. Οι πηγές μπορούν να επιβεβαιώσουν, 978 01:43:25,302 --> 01:43:28,849 τον θάνατο της βασίλισσας Ραϊμόντα, κόρης του Λουμούμπα. 979 01:43:29,293 --> 01:43:31,125 Οι Δυτικοί Σύμμαχοι κατηγορούν... 980 01:43:31,297 --> 01:43:33,431 τις εμφύλιες διαμάχες... ως πιθανή αιτία θανάτου... 981 01:43:35,298 --> 01:43:38,174 Λοιπόν, έχεις κάποιο σχόλιο; 982 01:43:40,627 --> 01:43:43,562 Αναρωτιέμαι τι άλλο σου κρύβουν οι φίλοι σου. 983 01:43:44,109 --> 01:43:45,556 Για τι πράγμα μιλάς; 984 01:43:45,917 --> 01:43:49,434 Δεν έχω καμία μη εξουσιοδοτημένη επαφή με το βασίλειο της Γουακάντα' 985 01:43:52,084 --> 01:43:53,434 Τι γίνεται με τις χάντρες; 986 01:43:54,305 --> 01:43:57,201 - Ορίστε; - Τις χάντρες; 987 01:43:57,674 --> 01:44:00,271 Υπάρχει μια υποκλοπή πριν αρνηθείς το οτιδήποτε. 988 01:44:00,295 --> 01:44:03,794 Είμαι ενήμερη για κάθε συζήτηση... 989 01:44:04,061 --> 01:44:07,339 που είχες μεταξύ και της κλήσης, που διέπραξες προδοσία με τη βασίλισσα. 990 01:44:07,888 --> 01:44:08,781 Ας αναπαυθεί εν ειρήνη. 991 01:44:09,203 --> 01:44:11,445 Αλλά αυτό είναι καλό, καλό για εμάς. 992 01:44:11,691 --> 01:44:16,103 Οι Γουακαντανοί μου έσωσαν τη ζωή. Είναι καλοί άνθρωποι. 993 01:44:16,613 --> 01:44:20,134 Σκέφτηκες λίγο τι θα μπορούσαν να κάνουν; 994 01:44:20,764 --> 01:44:22,224 Έχεις σκεφτεί εμεις τι κάνουμε; 995 01:44:22,376 --> 01:44:25,422 Αν οι Ηνωμένες Πολιτείες ήταν η μόνη χώρα στον κόσμο με βιμπράνιο; 996 01:44:26,445 --> 01:44:29,912 Πραγματικά το έχω ονειρευτεί αυτό. 997 01:44:32,709 --> 01:44:36,335 - Βάλ, σε παρακαλώ... - Διευθύντρια Ντε Φοντέιν. 998 01:44:39,557 --> 01:44:42,499 Η μητέρα σου με προστάτεψε σαν να ήμουν το παιδί της. 999 01:44:43,860 --> 01:44:46,227 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω είναι να προσπαθήσω να ανταποδώσω τη χάρη. 1000 01:44:47,599 --> 01:44:51,643 - Πρέπει να τον αποδυναμώσουμε. - Ακόμα και αν αποδυναμωθεί... 1001 01:44:51,724 --> 01:44:52,901 το πρόβλημα παραμένει. 1002 01:44:53,201 --> 01:44:56,657 Ο Μαύρος Πάνθηρας ποτέ δεν απογοήτευσε την Γουακάντα. 1003 01:44:56,957 --> 01:44:58,603 Δεν είπες ότι ο Μαύρος Πάνθηρας έφυγε; 1004 01:45:08,591 --> 01:45:10,501 Ο αδερφός μου είναι νεκρός. 1005 01:45:12,338 --> 01:45:14,588 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι ο Μαύρος Πάνθηρας έφυγε. 1006 01:45:32,584 --> 01:45:37,090 Γκρίοτ, ξεκίνα συγκριτική ανάλυση. 1007 01:45:37,290 --> 01:45:40,491 ώστε να φτιάξουμε ένα τεχνητό παράσιτο 1008 01:45:42,597 --> 01:45:45,570 να το βάλουμε στις ίνες του βραχιολιού. 1009 01:45:45,594 --> 01:45:47,032 Ναι, Πριγκίπισσα. 1010 01:45:49,606 --> 01:45:53,242 Δεδομένου ότι αυτά καλλιεργήθηκαν σε έδαφος πλούσιο σε βιμπράνιο. 1011 01:45:53,606 --> 01:45:57,898 Μπορεί να υπάρχουν ομοιότητες μεταξύ που μπορούμε να εκμεταλλευτούμε. 1012 01:45:58,098 --> 01:45:59,598 Όπως επιθυμείς Πριγκίπισσα. 1013 01:46:04,146 --> 01:46:07,758 - Ανέβασε και το DNA του αδερφού μου. - Το μεταφορτώνω τώρα. 1014 01:46:39,269 --> 01:46:40,361 Γιατί δεν μοιάζουν; 1015 01:46:40,583 --> 01:46:42,734 Η φυσιολογία είναι εντελώς διαφορετική. 1016 01:46:43,261 --> 01:46:45,775 Κανένας τους δεν πετάει ούτε έχει μυτερά αυτιά σαν αυτόν. 1017 01:46:45,981 --> 01:46:49,349 Οι γυναίκες που μας φύλαγαν έβαζαν νερό στο στόμα και στο λαιμό τους. 1018 01:46:50,300 --> 01:46:51,280 Αυτό έκαναν. 1019 01:46:51,558 --> 01:46:53,932 Υπάρχουν πολλοί οργανισμοί που δεν χρειάζονται βράγχια 1020 01:46:54,078 --> 01:46:56,728 για να εξάγουν οξυγόνο από το νερό, οπότε... 1021 01:46:57,137 --> 01:47:02,240 Για παράδειγμα η μέδουσα. Απορροφά οξυγόνο μέσω του δέρματος. 1022 01:47:04,036 --> 01:47:05,605 Αυτή η διαδικασία ονομάζεται διάχυση. 1023 01:47:30,685 --> 01:47:34,806 Κάθε μέρα που περνά χωρίς να επιλέξουμε κάποια περιοχή είναι μια χαμένη μέρα. 1024 01:47:35,045 --> 01:47:38,349 Πρέπει να αντιμετωπίσουμε τον Ναμόρ πριν φέρει τους πολεμιστές του εδώ. 1025 01:47:38,613 --> 01:47:41,232 Πώς αντιμετωπίζεις έναν άνθρωπο που έχει τόση δύναμη; 1026 01:47:42,625 --> 01:47:45,040 Στην επίθεση πριν καταρρίψει το αεροπλάνο, μπήκε ξανά μέσα στο νερό. 1027 01:47:45,574 --> 01:47:47,180 Ίσως μπορεί να αντλεί δύναμη από αυτήν; 1028 01:47:47,406 --> 01:47:50,684 Αναπνέει αέρα και απορροφά οξυγόνο απο το νερό. 1029 01:47:51,317 --> 01:47:53,940 Εαν βρούμε ένα τρόπο να τον κρατήσουμε στεγνό δεν θα είναι δυνατός. 1030 01:47:54,349 --> 01:47:55,719 Αυτό είναι. 1031 01:47:55,919 --> 01:48:00,545 Γκρίο, πρέπει να μεταφέρουμε τη μάχη σε ένα δωμάτιο εξάτμισης. 1032 01:48:00,745 --> 01:48:03,571 - Αυτό γίνεται; - Ναι, γίνεται. 1033 01:48:03,771 --> 01:48:06,576 Θα μας βοηθήσεις να τον παγιδεύσουμε. 1034 01:48:06,600 --> 01:48:09,382 Παρακαλώ δείξε στη δεσποινίς Γουίλιαμς τον χώρο εργασίας της. 1035 01:48:09,939 --> 01:48:10,766 Παρακαλώ ελάτε απο εδω. 1036 01:48:14,583 --> 01:48:17,237 Πόσο χρονών ήσουν όταν έκανες την πρώτη σου μηχανή; 1037 01:48:17,437 --> 01:48:18,528 Τρία χρονών. 1038 01:48:18,781 --> 01:48:22,369 Ο πατριός μου ήταν μηχανικός αυτοκινήτων και ήθελε να κατασκευάσει αεροπλάνα. 1039 01:48:22,618 --> 01:48:25,317 Μου έδωσε εργαλεία και με άφησε να δουλέψω. 1040 01:48:28,589 --> 01:48:32,751 - Ποιος σου έμαθε; - Ο μεγάλος μου αδερφός. 1041 01:48:35,585 --> 01:48:39,105 Ήμουν η αιχμή του δόρατος του στρατού της Γουακάντα. 1042 01:48:39,435 --> 01:48:41,788 Αυτό δεν μου ταιριάζει καθόλου. 1043 01:48:41,988 --> 01:48:46,805 Εξάλλου, είμαι πολίτης τώρα. Παρέδωσα το όπλο μου. 1044 01:48:47,303 --> 01:48:49,429 Σου έφτιαξα και ένα νέο δόρυ. 1045 01:48:50,597 --> 01:48:53,301 - Καινούργιο; - Ναι. 1046 01:48:53,603 --> 01:48:58,331 - Και πως ονόμασες αυτο το πράγμα; - Ο Άγγελος του Μεσονυκτίου. 1047 01:48:58,928 --> 01:49:02,435 - Ο Άγγελος του Μεσονυκτίου; - Άκουσέ με, Οκόγια. 1048 01:49:02,635 --> 01:49:07,987 Έχει δυνατότητες. Αδερφή, πρέπει να είσαι έτοιμη όταν σε φωνάξω. 1049 01:49:09,822 --> 01:49:10,606 Σε ικετεύω. 1050 01:49:14,603 --> 01:49:17,964 - Σούρι. - Ναι; 1051 01:49:19,595 --> 01:49:21,600 Πόσα από αυτά έφτιαξες; 1052 01:49:23,585 --> 01:49:25,581 Σε έψαχνα στον στρατώνα Τζαμπάρι. 1053 01:49:25,781 --> 01:49:30,285 - Δεν θα φύγω απο το σπίτι μου. - Έχεις επαναστατικό πνεύμα. 1054 01:49:30,485 --> 01:49:33,592 - Γιατί μπήκες στους πολεμιστές; - Γιατί ενδιαφέρεσαι; 1055 01:49:40,600 --> 01:49:43,678 Έχω ακόμα επιθυμία να αγωνιστώ. 1056 01:49:43,878 --> 01:49:50,445 Πες μου, Ανίκα, κόρη της Κιάνας, έχεις ακόμα επιθυμία να πολεμήσεις; 1057 01:49:50,745 --> 01:49:52,596 Τι έχεις στο μυαλό σου; 1058 01:50:16,605 --> 01:50:21,884 Γκρίο, ποιο είναι το ποσοστό επιτυχίας; 1059 01:50:22,482 --> 01:50:24,621 98.7%, Πριγκίπισσα. 1060 01:50:25,228 --> 01:50:27,887 Θα ήθελες να εκτυπώσω το βότανο σε σχήμα καρδιάς; 1061 01:50:30,605 --> 01:50:33,594 Γειά σου, Σούρι. 1062 01:50:34,907 --> 01:50:37,224 Νόμιζα πως θα επέστρεφες στην Αϊτή. 1063 01:50:37,597 --> 01:50:39,956 Ακόμα Γουακαντανή είμαι. 1064 01:50:43,972 --> 01:50:48,879 Οπότε αυτό είναι που δουλεύεις. 1065 01:50:49,588 --> 01:50:50,573 Ναι. 1066 01:50:50,597 --> 01:50:52,968 Τι είναι αυτό που έχεις εδώ τώρα; 1067 01:50:53,600 --> 01:50:58,579 Είναι μια ευκαιρία να έχει η Γουακάντα πίσω τον προστάτη της. 1068 01:50:59,587 --> 01:51:03,780 Αυτό θα είναι το μεγαλύτερο δώρο 1069 01:51:03,980 --> 01:51:07,601 και από την ανακάλυψη της Μπασίνγκα. 1070 01:51:11,591 --> 01:51:14,560 Θα μάθουμε σύντομα. Έλα. 1071 01:51:16,600 --> 01:51:18,831 - Γκρίο; - Ναι, Πριγκίπισσα. 1072 01:51:19,031 --> 01:51:20,031 Εκτύπωσε το. 1073 01:51:23,595 --> 01:51:27,587 - Πώς θα ξέρουμε αν πέτυχε ή όχι; - Θα λάμπει! 1074 01:51:36,850 --> 01:51:37,949 Τα κατάφερες! 1075 01:51:42,592 --> 01:51:45,550 Να μην ανάψουμε λιβάνι για τους προγόνους; 1076 01:51:45,750 --> 01:51:49,387 Μόνο η Θεά Μπάστ, ξέρει πώς έφτασαν οι πρόγονοι σε αυτό το εργαστήριο. 1077 01:51:58,604 --> 01:52:02,200 - Σίγουρα δεν θα σε θάψω; - Ναι. 1078 01:52:02,946 --> 01:52:07,049 Θέλω να μπορέσεις να φτάσεις στο στήθος μου αν πάθω ανακοπή. 1079 01:52:07,377 --> 01:52:09,206 Ανακοπή; 1080 01:52:09,605 --> 01:52:12,868 Αστειεύεται, σωστά; 1081 01:52:14,601 --> 01:52:16,113 Έτσι; 1082 01:52:21,994 --> 01:52:25,250 Επίτρεψε με να αφήσω αυτό το βότανο σε σχήμα καρδιάς 1083 01:52:25,450 --> 01:52:28,692 για να σου δώσω τη δύναμη του Μαύρου Πάνθηρα 1084 01:52:29,410 --> 01:52:31,774 και να σε πάει στο Βασίλειο των Προγόνων. 1085 01:52:34,138 --> 01:52:35,177 Ραϊμόντα 1086 01:52:35,724 --> 01:52:40,591 σε παρακαλούμε έλα στη κόρη σου. 1087 01:53:50,583 --> 01:53:51,597 Μητέρα; 1088 01:54:04,591 --> 01:54:08,019 - Τσιντάκα; - Ξαδέρφη; 1089 01:54:08,676 --> 01:54:09,284 Πως; 1090 01:54:09,484 --> 01:54:12,439 Το σημαντικό δεν είναι το πώς αλλά το γιατί, σωστά; 1091 01:54:13,594 --> 01:54:16,620 - Με διάλεξες. - Όχι, δεν το έκανα. 1092 01:54:17,332 --> 01:54:18,686 Ποτέ δεν θα σε διάλεγα. 1093 01:54:18,886 --> 01:54:22,318 - Γιατί πήρες το βότανο; - Να δω την οικογένειά μου. 1094 01:54:22,576 --> 01:54:23,431 Όχι, αυτό είναι ανοησία. 1095 01:54:23,631 --> 01:54:26,999 Δεν πίστευες ότι το Βασίλειο των προγόνων θα ήταν πραγματικό, σωστά; 1096 01:54:30,267 --> 01:54:33,378 - Όχι. - Τότε γιατί το πήρες; 1097 01:54:35,419 --> 01:54:36,607 Δεν χρειάζεται να μου πεις ψέματα. 1098 01:54:36,807 --> 01:54:40,628 - Για να γίνω δυνατή. - Να δυναμώσεις γιατί; 1099 01:54:42,601 --> 01:54:47,592 Βλέπεις; Μοιάζουμε περισσότερο από όσο νομίζεις. 1100 01:54:49,926 --> 01:54:51,943 Το πήρες για να εκδικηθείς τους προγόνους. 1101 01:54:52,134 --> 01:54:53,329 Δεν είμαι σαν και σένα. 1102 01:54:53,605 --> 01:54:55,911 Το πήρες για τον εαυτό σου. You consume the potion and burn the rest. 1103 01:54:56,566 --> 01:54:58,006 Μετά κατέστρεψες ό,τι είχε απομείνει. 1104 01:54:58,604 --> 01:55:03,365 Ένας ανάξιος βασιλιάς που φοβάται να μην αντικατασταθεί. 1105 01:55:04,402 --> 01:55:05,423 Ένας δειλός. 1106 01:55:05,623 --> 01:55:09,352 Είχα το θάρρος να κάνω ό,τι ήταν απαραίτητο για να αλλάξω την Γουακάντα. 1107 01:55:10,811 --> 01:55:14,403 Πόσους ανθρώπους σου προστάτεψα στην Γουακάντα πριν ανέβω στο θρόνο. 1108 01:55:15,587 --> 01:55:21,299 Δειλοί ήταν ο Πάνθηρες πριν απο μένα και προτού τον T'Τσάλα. 1109 01:55:21,467 --> 01:55:24,567 Μην αναφέρεις τον αδερφό μου. Είναι νεκρός εξαιτίας σου. 1110 01:55:24,591 --> 01:55:28,563 Έκαψε το βότανο, αφήνοντάς μας ευάλωτους. 1111 01:55:28,587 --> 01:55:33,573 Ο Νάμορ ήρθε και σκότωσε τη μητέρα μου. Είσαι υπεύθυνος για το θάνατό της. 1112 01:55:33,597 --> 01:55:39,563 Μη με κατηγορείς. Και μην υποτιμάς τη μητέρα σου. 1113 01:55:39,587 --> 01:55:43,605 Θυσίασε τη ζωή της για να προστατεύσει μια νεαρή γυναίκα από τη χαμένη φυλή. 1114 01:55:44,585 --> 01:55:48,564 Ο πατέρας σου ήταν υποκριτής. 1115 01:55:48,588 --> 01:55:53,603 Θα είχε σκοτώσει το κορίτσι. Σκότωσε τον ίδιο τον αδερφό του. 1116 01:55:54,583 --> 01:55:57,552 Ο Τ' Τσάλλα ήταν ευγενής. 1117 01:55:59,583 --> 01:56:03,569 Αφήσατε τον δολοφόνο του να ζήσει. 1118 01:56:03,593 --> 01:56:06,592 Και εσυ είσαι εδώ και στέκεσαι. 1119 01:56:10,598 --> 01:56:13,287 Θα είσαι ευγενής όσο ο αδερφός σου; 1120 01:56:13,487 --> 01:56:15,368 Ή θα κάνεις αυτό που πρέπει... 1121 01:56:16,733 --> 01:56:17,564 ...σαν κι εμένα; 1122 01:56:19,599 --> 01:56:21,603 Είσαι καλά; 1123 01:56:22,603 --> 01:56:24,389 Είσαι καλά; 1124 01:56:26,596 --> 01:56:29,584 Ποιον είδες; 1125 01:56:33,586 --> 01:56:34,602 Κανέναν. 1126 01:56:37,593 --> 01:56:42,205 - Τι συμβαίνει; - Απέτυχα. Δεν λειτούργησε. 1127 01:56:43,130 --> 01:56:43,688 Σούρι... 1128 01:56:45,603 --> 01:56:49,094 - Με εγκατέλειψαν. - Δεν θα το έκαναν ποτέ αυτό. 1129 01:56:49,276 --> 01:56:51,615 Έκανα όλα όσα έπρεπε να κάνω. Ξαναέφτιαξα το βότανο. 1130 01:56:51,984 --> 01:56:53,904 - Εντάξει. - Μόλις έκανα το ανόητο τελετουργικό 1131 01:56:54,041 --> 01:56:54,863 και τι πήρα; 1132 01:56:55,063 --> 01:56:57,779 - Γιατί δεν ήρθαν; - Απλά ηρέμησε. 1133 01:57:03,604 --> 01:57:05,598 Να πάρει... 1134 01:57:09,586 --> 01:57:11,586 Μπορώ να το πάρω και γώ; 1135 01:57:18,589 --> 01:57:20,579 Νομίζω... 1136 01:57:20,603 --> 01:57:23,599 ...ότι θα χρειαστείς στολή. 1137 01:57:55,010 --> 01:57:58,599 - Πολλοί άνθρωποι έρχονται από την πόλη. - Χρειάζομαστε περισσότερο χώρο. 1138 01:57:59,598 --> 01:58:06,023 Είστε επισκέπτες. Είναι απίστευτο τι μπορείς να πετύχεις με το οτιδήποτε. 1139 01:58:31,583 --> 01:58:32,597 Η Πριγκίπισσα! 1140 01:59:05,606 --> 01:59:08,564 Πέτυχε! 1141 01:59:08,588 --> 01:59:11,586 Να ζήσει ο Μαύρος Πάνθηρας! 1142 01:59:28,604 --> 01:59:32,599 Ο Nαμόρ πιστεύει ότι η Γουακάντα είναι αδύναμη. 1143 01:59:33,604 --> 01:59:36,589 Δολοφόνησε τη Βασίλισσα μας... 1144 01:59:37,603 --> 01:59:40,603 ...Και κατάστρεψε τη πρωτεύουσα. 1145 01:59:41,583 --> 01:59:44,580 Νομίζει ότι είμαστε απροστάτευτοι. 1146 01:59:44,604 --> 01:59:49,577 ...αλλά τώρα είναι η ώρα να επιτεθούμε 1147 01:59:49,601 --> 01:59:53,604 Πώς; Δεν ξέρουμε καν πώς να τον βρούμε; 1148 01:59:54,584 --> 01:59:57,583 - Θα φέρουμε τον Ναμόρ σε μας. - Εδώ πάλι; 1149 01:59:57,621 --> 02:00:00,618 Όχι, σε απομακρυσμένη τοποθεσία. 1150 02:00:00,818 --> 02:00:03,784 Καλώς. Ας υποθέσουμε ότι πετυχαίνει. 1151 02:00:06,284 --> 02:00:10,919 Ποιος μπορεί να πετάξει και μπορεί να είναι τόσο δυνατός όσο ο Χάλκ. 1152 02:00:13,584 --> 02:00:16,104 ...το σωστό είναι η δολοφονία του; 1153 02:00:16,304 --> 02:00:20,572 Ζητούμε τον θάνατό του, όταν το μόνο του έγκλημα ήταν ο εκφοβισμός. 1154 02:00:20,596 --> 02:00:22,569 Τι άλλαξε, Λόρδε Έμπακο; 1155 02:00:22,593 --> 02:00:26,401 Οι στρατιώτες του δεν τον έλεγαν Στρατηγό ή Βασιλιά, 1156 02:00:26,562 --> 02:00:28,632 τον έλεγαν Κου-κουλ-κάν. 1157 02:00:28,832 --> 02:00:31,605 - Τι σημαίνει; - "Φτερωτή θεότητα του φιδιού". 1158 02:00:32,585 --> 02:00:37,578 Πιστεύει ότι επειδή ζούμε στα βουνά, δεν μπορούμε να διαβάσουμε, βιβλία; 1159 02:00:37,602 --> 02:00:41,569 Γέροντες, με την άδεια σας. 1160 02:00:41,593 --> 02:00:45,887 Θα ήθελα να μιλήσω με τον Λόρδο Μ' Μπάκου κατ' ιδίαν. 1161 02:00:47,203 --> 02:00:47,783 Εντάξει. 1162 02:00:48,277 --> 02:00:48,855 Εντάξει. 1163 02:00:55,589 --> 02:00:57,469 Ο Nαμόρ δεν έχει τελειώσει ακόμα. 1164 02:00:59,012 --> 02:01:01,845 Υποσχέθηκε να καταστρέψει τον επιφανειακό κόσμο. 1165 02:01:01,970 --> 02:01:04,366 Τώρα είναι η ευκαιρία μας να τον νικήσουμε. 1166 02:01:04,525 --> 02:01:06,394 - Τι φοβάσαι; - Τον πόλεμο. 1167 02:01:06,594 --> 02:01:09,579 Εάν βλέπουν τον Nαμόρ πραγματικά ως Θεό... 1168 02:01:09,603 --> 02:01:13,242 αν τον σκοτώσουμε, κινδυνεύουμε με αέναο πόλεμο. 1169 02:01:13,442 --> 02:01:16,581 Και λοιπόν; Δεν αξίζε η ζωή της μητέρας μου τον αέναο πόλεμο; 1170 02:01:16,605 --> 02:01:23,590 Σίγουρα και το αξίζει. 1171 02:01:25,590 --> 02:01:29,138 Αλλά δεν είναι αυτό που θα ήθελε για σένα. 1172 02:01:33,606 --> 02:01:37,585 Και αυτό δεν είναι που εγω θέλω... 1173 02:01:38,590 --> 02:01:40,598 ...για τον λαό μου. 1174 02:01:50,588 --> 02:01:53,585 Μιλάς για τη μητέρα μου σαν να είναι ακόμα μαζί μας. 1175 02:01:54,594 --> 02:02:00,592 Μιλάς για το τι θα ήθελε για μένα. Για τις ελπίδες και τα όνειρά... 1176 02:02:02,604 --> 02:02:06,604 αλλά είναι νεκρή. Πέθανε! 1177 02:02:08,586 --> 02:02:11,605 Ο Ναμόρ την έπνιξε μπροστά μου. 1178 02:02:13,593 --> 02:02:18,602 Οπότε τα όνειρα της, οι στόχοι, και οι ελπίδες της... 1179 02:02:21,590 --> 02:02:23,602 ...δεν υφίστανται. 1180 02:02:25,589 --> 02:02:27,601 Δεν έχει σημασία πια. 1181 02:02:28,603 --> 02:02:32,421 Σημασία έχει αυτό που εγω θέλω, 1182 02:02:32,621 --> 02:02:35,588 και αυτό που θέλω είναι τον Nαμόρ νεκρό. 1183 02:02:38,598 --> 02:02:41,587 Και εσυ θα με βοηθήσεις να τον νικήσω. 1184 02:02:47,601 --> 02:02:49,585 Κατανοητό; 1185 02:02:56,596 --> 02:02:59,584 Θα φύγουμε αύριο το πρωί. 1186 02:03:24,379 --> 02:03:26,393 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 1187 02:03:28,392 --> 02:03:30,882 Εαν επιζήσουμε απ' αυτό, 1188 02:03:31,391 --> 02:03:35,114 Να ξέρεις ότι έχεις ένα σπίτι μαζί μου στην Αϊτή. 1189 02:03:37,396 --> 02:03:40,394 Κράτα το χέρι μου. 1190 02:03:43,387 --> 02:03:45,391 Ανάπνευσε. 1191 02:03:48,396 --> 02:03:54,387 Σούρι, να είσαι εικρινής μαζί μου. Ποιον είδες όταν πήρες το βότανο; 1192 02:03:59,393 --> 02:04:04,710 Αν πας σε πόλεμο για εκδίκηση, δεν θα γεμίσει το κενό που νιώθεις από την απώλεια. 1193 02:04:04,910 --> 02:04:08,376 Μόνο θα μεγαλώνει και θα σε κατατρώει. 1194 02:04:10,384 --> 02:04:12,380 Ήδη το έχει κάνει. 1195 02:04:17,973 --> 02:04:24,947 Κου-κουλ-καν, μια νέα μηχανή ανιχνεύει για βιμπράνιο στον ωκεανό. 1196 02:04:25,105 --> 02:04:26,079 Που; 1197 02:04:27,387 --> 02:04:31,008 {\an5}ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 1198 02:04:55,377 --> 02:04:56,393 Βγείτε απο το νερό! 1199 02:05:40,395 --> 02:05:42,381 Για την Βασίλισσα. 1200 02:06:56,383 --> 02:06:58,366 Ρίρι, πως είσαι; 1201 02:06:58,390 --> 02:07:03,385 - Γκριότ, μπορείς να στείλεις βοήθεια; - Επιτέλους μου το ζήτησες. 1202 02:07:14,396 --> 02:07:18,396 Να πάρει, είναι γρήγορος. Αλλά είμαι πιο γρήγορη. 1203 02:07:37,397 --> 02:07:39,397 Σε έπιασα. 1204 02:07:45,383 --> 02:07:47,259 Είναι στο χέρι σου, Σούρι! 1205 02:07:56,181 --> 02:07:57,780 - Πριγκίπισσα. - Όχι. 1206 02:07:58,367 --> 02:08:01,716 Είμαι ο Μαύρος Πάνθηρας και ήρθα για να εκδικηθώ. 1207 02:08:01,916 --> 02:08:05,381 Τα κύταρα ενεργοποιήθηκαν. 1208 02:08:14,379 --> 02:08:17,381 Τι έπαθες; Θέλεις ένα ποτήρι νερό; 1209 02:08:21,383 --> 02:08:24,880 - Το έχουμε! - Ο Νάμορ συνελλήφθη. 1210 02:08:25,347 --> 02:08:26,110 Επιστρέφουμε. 1211 02:08:30,388 --> 02:08:33,386 Επιστρέφουμε στην Γουακάντα! 1212 02:08:37,385 --> 02:08:38,391 Φεύγουμε! 1213 02:09:03,389 --> 02:09:08,183 - Τι συμβαίνει; - Κατάστρεψαν το ηχητικό κανόνι.. 1214 02:09:29,388 --> 02:09:31,382 Αυτό δεν είναι καλό σημάδι. 1215 02:10:03,380 --> 02:10:08,223 Το πλοίο έχασε την ενέργεια του και έχουμε σημαντικές απώλειες. 1216 02:10:08,423 --> 02:10:11,392 - Οκόγιε! - Πάνθηρα. 1217 02:10:12,396 --> 02:10:17,388 Τον ιό! Η ώρα έφτασε. 1218 02:10:28,387 --> 02:10:31,384 Για την Γουακάντα! 1219 02:10:39,392 --> 02:10:42,364 - Γκρίοτ, αναφορά ζημιών. - Καταστροφική. 1220 02:10:42,570 --> 02:10:44,523 Το δόρυ του είναι κατασκευασμένο από ακατέργαστο βιμπράνιο. 1221 02:10:44,723 --> 02:10:46,843 - Το πλοίο θα εκραγεί. - Πήγαινε μας στην έρημο. 1222 02:11:05,381 --> 02:11:06,386 Όχι! 1223 02:11:34,395 --> 02:11:36,382 Βυθίστε το πλοίο! 1224 02:12:03,393 --> 02:12:06,387 Σε κρατάω, αδερφή. 1225 02:13:10,383 --> 02:13:12,110 Πολεμιστή! 1226 02:13:15,378 --> 02:13:17,782 Μιλάς τη μητρική γλώσσα. 1227 02:13:17,982 --> 02:13:20,791 Μπορείς να την χρησιμοποιήσεις για να χαιρετήσεις στους προγόνους σου. 1228 02:13:50,379 --> 02:13:51,586 Φύγε απο πάνω μου! 1229 02:14:03,380 --> 02:14:04,390 Λοιπόν, έλα εδώ. 1230 02:14:08,408 --> 02:14:11,585 Θα αποδώσεις φόρο τιμής στους προγόνους σου. 1231 02:14:35,375 --> 02:14:38,370 Θα μας σώσουν οι πρόγονοι αν η πριγκίπισσα δεν βιαστεί. 1232 02:14:38,394 --> 02:14:41,134 Μπορεί να πάμε να τους βρούμε. 1233 02:14:42,049 --> 02:14:44,394 Τότε ας πάρουμε μαζί μας όσους μπορούμε. 1234 02:15:14,398 --> 02:15:17,395 Θα μπορούσε να ήταν διαφορετικά. 1235 02:15:20,398 --> 02:15:22,826 Χρειάζομαι νερό. 1236 02:15:39,377 --> 02:15:43,398 Θα είσαι ευγενής όπως ο αδερφός σου; Ή θα κάνεις αυτό που πρέπει να γίνει... 1237 02:15:43,646 --> 02:15:44,598 ...σαν κι εμένα; 1238 02:15:44,798 --> 02:15:46,210 Δεν είμαι σαν τον αδερφό μου 1239 02:15:47,379 --> 02:15:49,234 Ο Νάμορ θα εκλιπαρεί για έλεος... 1240 02:15:50,393 --> 02:15:52,554 ενώ θα είμαι δίπλα του και θα τον βλέπω να πεθαίνει. 1241 02:16:31,385 --> 02:16:34,401 Βασιλιάς της Αυτοκρατορίας 1242 02:16:36,624 --> 02:16:37,673 Γουακάντα για πάντα! 1243 02:18:26,376 --> 02:18:28,310 Σούρι. 1244 02:18:29,377 --> 02:18:30,559 Μητέρα... 1245 02:18:32,392 --> 02:18:36,309 Δείξε του το ποιά είσαι. 1246 02:18:43,377 --> 02:18:45,358 Παραδώσου, 1247 02:18:45,382 --> 02:18:50,044 και η Γουακάντα θα προστατεύσει τις θάλασσες σας και το μυστικό σας. 1248 02:18:50,380 --> 02:18:52,362 Παραδώσου, 1249 02:18:52,386 --> 02:18:54,336 και οι άνθρωποι σου θα ζήσουν. 1250 02:18:58,381 --> 02:19:03,691 Διψούσαμε για εκδίκηση. Δεν θα επιτρέψουμε να κατακτηθεί. 1251 02:19:12,386 --> 02:19:14,378 Παραδίνομαι. 1252 02:19:39,379 --> 02:19:41,893 Ταλσκανοί! 1253 02:19:43,379 --> 02:19:45,228 Πάμε στο σπίτι. 1254 02:19:45,428 --> 02:19:46,807 Ο μάχη μας τελείωσε εδώ. 1255 02:19:59,390 --> 02:20:01,395 Γουακάντα για πάντα! 1256 02:20:02,375 --> 02:20:04,379 Γουακάντα για πάντα! 1257 02:20:47,965 --> 02:20:49,970 Ευχαριστώ αγάπη μου. 1258 02:21:18,964 --> 02:21:22,943 - Έτοιμη να πας στο σπίτι; - Μόνο η αστυνομία με περιμένει. 1259 02:21:22,967 --> 02:21:27,951 Μην ανησυχείς. Αλλά δεν θα σε βοηθήσω στα μαθήματα. 1260 02:21:27,975 --> 02:21:30,619 Αν σε πιάσουν, δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 1261 02:21:31,968 --> 02:21:34,952 - Είπαν ότι ήθελες να μου μιλήσεις; - Ναι. 1262 02:21:34,976 --> 02:21:40,882 Η στολή σου. Έχει ωραίο σχεδιασμό, αλλα δεν μπορώ να σε αφήσω να την πάρεις. 1263 02:21:41,086 --> 02:21:45,946 Σωστά. Νομίζω ότι είναι το λιγότερο που θα μπορούσα να κάνω. 1264 02:21:45,970 --> 02:21:48,966 Θέλω να σου δείξω κάτι τελευταίο. 1265 02:21:52,968 --> 02:21:57,438 Μου πήρε χρόνο για να βρω όλα τα κομμάτια στο ποτάμι αλλά άξιζε. 1266 02:21:57,975 --> 02:21:59,943 Πως...; 1267 02:21:59,967 --> 02:22:05,967 Είναι το αμάξι του πατέρα μου. Το δουλεύαμε προτού πεθάνει. 1268 02:22:10,970 --> 02:22:14,900 - Είσαι σίγουρη; - Ναι, θα στο στείλω στη Βοστόνη. 1269 02:22:15,297 --> 02:22:16,467 και θα είναι εκεί πριν φτάσεις. 1270 02:22:21,959 --> 02:22:23,544 Έλα εδώ. 1271 02:22:25,972 --> 02:22:29,957 Πάνθηρα, το μεταφορικό για τη δεσποινίς Γουίλιαμς, έφτασε. 1272 02:22:29,981 --> 02:22:32,610 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 1273 02:22:32,961 --> 02:22:37,498 Είσαι σίγουρη ότι δεν θα έρθεις να δεις τους Μπούλς στο Σικάγο; 1274 02:22:38,553 --> 02:22:41,974 Ακούγεται ωραίο, αλλά έχω κάτι που πρέπει να φροντίσω. 1275 02:23:06,969 --> 02:23:11,422 Τώρα σας παρουσιάζω την πριγκίπισσα Σούρι. 1276 02:23:11,622 --> 02:23:12,738 Την Μαύρη Πάνθηρα! 1277 02:23:30,962 --> 02:23:33,683 Ο Μαύρος Πάνθηρας στέλνει χαιρετισμούς... 1278 02:23:35,229 --> 02:23:36,878 Αλλά δεν θα είναι μαζί μας σήμερα... 1279 02:23:37,078 --> 02:23:38,979 Εγω ο Εμ' Μπάκου, 1280 02:23:39,959 --> 02:23:44,951 Αρχηγός της φυλής Τζαμπάρι και γιος της Γουακάντα... 1281 02:23:44,975 --> 02:23:48,978 Θα ήθελα να συμμετάσχω στην πρόκληση για τον θρόνο... 1282 02:23:54,967 --> 02:23:56,915 Τι συμβαίνει, γιέ μου; 1283 02:23:58,933 --> 02:24:01,957 Όλη μου τη ζωή ήθελα 1284 02:24:01,981 --> 02:24:05,870 να πολεμήσω μαζί σου. 1285 02:24:06,963 --> 02:24:11,948 αλλά σκέφτομαι ότι υποτάχθηκες στους Γουακαντάνους. 1286 02:24:12,248 --> 02:24:17,191 Ο Μαύρος Πάνθηρας είχε πολύ καλό λόγο να με σκοτώσει... 1287 02:24:17,663 --> 02:24:20,857 Γιατί νομίζεις ότι δεν το έκανε; 1288 02:24:23,159 --> 02:24:27,216 Ο Μαύρος Πάνθηρας είναι ο πιο δυνατός άνθρωπος 1289 02:24:27,616 --> 02:24:33,399 στο πιο δυνατό έθνος στην επιφάνεια 1290 02:24:33,699 --> 02:24:36,678 Αλλά δεν έχει συμμάχους. 1291 02:24:36,978 --> 02:24:41,962 Και τώρα έχει τη συμπάθεια απο τον λαό της Ταλοκάν. 1292 02:24:42,972 --> 02:24:45,583 Με αυτή τη συμμαχία... 1293 02:24:46,681 --> 02:24:53,446 Οι Ταλοκάν θα είναι πιο δυνατοί απο ποτέ. 1294 02:24:53,958 --> 02:24:57,953 ο επιφανειακός κόσμος θα επιτεθεί στη Γουακάντα 1295 02:24:58,549 --> 02:25:01,559 και η Γουακάντα θα ζητήσει την βοήθεια μας. 1296 02:25:02,960 --> 02:25:04,322 Εμπιστέψου με! 1297 02:25:20,968 --> 02:25:23,962 - Τι στο διάολο είναι αυτό; - Δεν μπορούμε να πάμε πίσω; 1298 02:25:24,974 --> 02:25:30,098 - Δεν ξέρω, φίλε. Θα χάσουμε μια ώρα. - Πήγαινε να δεις. 1299 02:25:33,973 --> 02:25:35,552 Θα μας σώσω. 1300 02:25:36,940 --> 02:25:39,965 Ένα δέντρο κλείνει τον δρόμο. Τι θέλεις να κάνω; 1301 02:25:52,976 --> 02:25:55,743 Μου αρέσεις αλυσοδεμένος. 1302 02:25:56,859 --> 02:25:58,657 Πότε δεν σε έχω δει έτσι. 1303 02:25:58,958 --> 02:26:00,974 - Πολύ αστείο. - Βγές έξω! 1304 02:26:24,804 --> 02:26:25,447 Ευχαριστώ. 1305 02:26:28,827 --> 02:26:30,336 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 1306 02:26:35,179 --> 02:26:36,746 - Γειά. - Καλημέρα. 1307 02:26:37,943 --> 02:26:39,432 Καλώς όρισες! 1308 02:26:41,559 --> 02:26:42,664 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1309 02:26:43,731 --> 02:26:46,065 Όλα είναι έτοιμα. Δώσε μου μόνο μια στιγμή. 1310 02:26:46,265 --> 02:26:49,457 Βσικά, νομίζω ό, τι πρέπει να το κάνω μόνη μου. 1311 02:26:49,981 --> 02:26:51,920 Φυσικά. 1312 02:27:06,109 --> 02:27:13,543 {\an8}ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ 1313 02:28:49,099 --> 02:28:57,022 {\an8}GreekDiamond Exclusive Presents 1314 02:29:58,620 --> 02:30:27,654 {\an8}Συγχρονισμός / Απόδοση Διαλόγων: lykos478 1315 02:31:02,188 --> 02:31:13,655 {\an8}ΜΑΥΡΟΣ ΠΑΝΘΗΡΑΣ ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ 1316 02:31:26,960 --> 02:31:28,044 Σούρι... 1317 02:31:29,631 --> 02:31:30,864 Μπορούμε να κάτσουμε μαζί σου; 1318 02:31:34,564 --> 02:31:37,066 Αυτός είναι ο γιός μου, Tουσέν. 1319 02:31:37,974 --> 02:31:42,825 Τουσέν, αυτή είναι η θεία σου, Σούρι. 1320 02:31:44,449 --> 02:31:45,443 Γειά σου. 1321 02:32:06,885 --> 02:32:09,180 Είχαμε πει ότι θα ήταν καλύτερα να μεγαλώσει εδώ. 1322 02:32:09,722 --> 02:32:12,098 Μακριά από την πίεση του θρόνου. 1323 02:32:14,505 --> 02:32:19,833 Ο πατέρας σου, μας προετοίμασε για τον θάνατό του, σωστά; 1324 02:32:25,200 --> 02:32:30,347 Αλλά δεν ήθελε να έρθουμε στην κηδεία. Ένιωθε πως η ώρα δεν ήταν κατάλληλη. 1325 02:32:31,423 --> 02:32:33,959 Οπότε κάναμε τη δική μας τελετή για αυτόν. 1326 02:32:36,221 --> 02:32:38,729 - Τον γνώρισε η μαμά μου; - Φυσικά και τον γνώρισε. 1327 02:32:47,963 --> 02:32:50,446 - Χαίρομαι που σε γνώρισα. - Επίσης. 1328 02:32:50,646 --> 02:32:54,728 Το Τουσέν είναι ωραίο όνομα. Έχει πλούσιο ιστορικό. 1329 02:32:54,963 --> 02:32:58,395 Ευχαριστώ. Κι εσυ είσαι πολύ καλή. Νομίζω; 1330 02:33:02,236 --> 02:33:05,126 Η μαμά μου είπε ότι είσαι καλή στο να κρατάς μυστικά. Είναι αλήθεια; 1331 02:33:06,364 --> 02:33:08,278 Ναι, μπορώ να κρατήσω μυστικό. 1332 02:33:12,225 --> 02:33:14,047 Το Tουσέν είναι το όνομα μου στα Αϊτινά. 1333 02:33:16,966 --> 02:33:18,345 Ποιός είσαι; 1334 02:33:19,384 --> 02:33:23,426 Είμαι ο Πρίγκιπας T'Τσάλα, γιός του Βασιλιά T'Τσάλα. 1335 02:33:26,835 --> 02:33:32,137 ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΦΙΛΟ BOBCAT