1 00:00:02,666 --> 00:00:05,673 Bast, vreme ističe. 2 00:00:06,689 --> 00:00:09,654 Daj da izlečim svog brata od ove bolesti. 3 00:00:09,678 --> 00:00:13,651 Onda više nikada neću sumnjati u tvoje postojanje. 4 00:00:13,675 --> 00:00:15,748 Otkucaji srca mu opadaju. Kako napredujemo? 5 00:00:15,749 --> 00:00:19,067 Završavamo sekvencu sada. -Griot, prepusti meni kontrole. 6 00:00:19,068 --> 00:00:20,583 Kako želite, princezo. 7 00:00:25,685 --> 00:00:29,653 Koja je stopa uspeha? -25%. 8 00:00:29,677 --> 00:00:31,654 Moram da probam nešto drugo. 9 00:00:31,678 --> 00:00:35,646 Puls kralja T'Čale je pao na 31 otkucaj u minuti. 10 00:00:35,670 --> 00:00:38,335 Princezo, trebalo bi da budete pored njega. 11 00:00:38,336 --> 00:00:40,777 Moram da razmislim. Svi, izađite. 12 00:00:41,678 --> 00:00:43,678 Napolje! 13 00:00:48,685 --> 00:00:51,658 Koja je stopa uspeha? -29,1%. 14 00:00:51,682 --> 00:00:53,671 Štampaj! 15 00:00:57,679 --> 00:01:01,653 Princezo, znam da je hitno, ali moram da vas upozorim. 16 00:01:01,677 --> 00:01:05,243 Malo je verovatno da će ova sintetička srcolika biljka 17 00:01:05,244 --> 00:01:09,681 imati željeni efekat. -Ne zanima me! Mora da funkcioniše. 18 00:01:28,671 --> 00:01:31,648 Griot... -Da, princezo? 19 00:01:31,672 --> 00:01:33,674 Koliki je puls mog brata? 20 00:01:37,686 --> 00:01:42,681 Tvoj brat je sa precima. 21 00:01:50,666 --> 00:01:52,176 Ne... 22 00:01:55,666 --> 00:02:02,666 Zahvaljujemo vam se što ste nam podarili kralja T'Čalu, 23 00:02:03,672 --> 00:02:06,677 Crnog pantera. 24 00:02:09,671 --> 00:02:12,477 Sin kralja T'Čfake. 25 00:02:12,569 --> 00:02:14,079 Moj sin. 26 00:02:14,525 --> 00:02:19,663 Potomak časnog kralja Bašenge, 27 00:02:19,687 --> 00:02:22,658 prvog Crnog Pantera. 28 00:02:22,682 --> 00:02:27,671 Oslobađamo te. Slava precima. 29 00:02:48,308 --> 00:02:52,460 Preveo: Bambula 30 00:05:58,933 --> 00:06:01,207 CRNI PANTER: VAKANDA ZAUVEK 31 00:06:23,674 --> 00:06:25,673 GODINU DANA KASNIJE 32 00:06:28,679 --> 00:06:31,673 UJEDINJENE NACIJE, ŽENEVA, ŠVAJCARSKA 33 00:06:32,667 --> 00:06:36,656 Čast mi je da pozovem njeno veličanstvo kraljicu Ramondu, 34 00:06:36,680 --> 00:06:40,666 Lumumbinu ćerku, monarha kraljevine Vakande. 35 00:06:53,684 --> 00:06:56,649 Gospodine predsedavajući. 36 00:06:56,673 --> 00:07:01,665 Mislim da govorim u ime svih država članica kada kažem, 37 00:07:01,689 --> 00:07:08,647 da sam duboko razočaran neuspehom Vakande da ispuni svoja obećanja 38 00:07:08,671 --> 00:07:10,634 da učestvuje u globalnim naporima, 39 00:07:10,635 --> 00:07:12,635 da se uhvati u koštac s međunarodnim izazovima, 40 00:07:12,681 --> 00:07:18,647 da deli resurse i u potpunosti sarađuje u vezi sa vibranijumom. 41 00:07:18,671 --> 00:07:21,647 Francuska zna 42 00:07:21,671 --> 00:07:25,653 da se vibranijum može koristiti za proizvodnju oružja za masovno uništenje. 43 00:07:25,677 --> 00:07:30,657 On ne aktivira nikakve detektore metala. 44 00:07:30,681 --> 00:07:35,665 To je opasnost po bezbednost planete i ugovor o neširenju. 45 00:07:35,689 --> 00:07:39,673 Onda dajem reč njenom veličanstvu kraljici Ramondi. 46 00:07:46,676 --> 00:07:51,653 Uvek je naša politika bila da nikada ne trgujemo vibranijumom, 47 00:07:51,677 --> 00:07:54,654 ni pod kakvim okolnostima. 48 00:07:54,678 --> 00:07:59,655 Ne zbog opasnog potencijala vibranijuma, 49 00:07:59,679 --> 00:08:04,673 već zbog vašeg opasnog potencijala. 50 00:08:06,689 --> 00:08:09,682 VAKANĐANSKI CENTAR ZA PRUŽANJE POMOĆI ANSONGO, MALI 51 00:08:16,673 --> 00:08:18,687 Ostali smo bez sigurnosnih kamera. 52 00:08:22,672 --> 00:08:26,671 Svi na zemlju! Smesta! -Licem nadole! Brzo! 53 00:08:27,668 --> 00:08:30,667 Gde je oruđe od vibranijuma? 54 00:08:33,668 --> 00:08:35,681 Ko ima pristup? 55 00:08:45,412 --> 00:08:49,657 Glumite uljudnost ovde. 56 00:08:49,681 --> 00:08:54,650 Ali znamo šta šapućete po hodnicima vaših vođa, 57 00:08:54,674 --> 00:08:57,688 i u vašim vojnim objektima. 58 00:09:01,675 --> 00:09:04,668 "Kralj je mrtav. 59 00:09:05,688 --> 00:09:08,686 Crni Panter je nestao. 60 00:09:10,686 --> 00:09:14,666 Izgubili su svog zaštitnika. 61 00:09:20,508 --> 00:09:23,681 Sada imamo priliku da... 62 00:09:25,204 --> 00:09:26,714 da napadnemo." 63 00:09:53,396 --> 00:09:57,670 Aneka, gde ti je koplje? -Šuri mi je dala ovo da isprobam. 64 00:09:59,672 --> 00:10:01,646 Više mi se sviđaju. 65 00:10:01,670 --> 00:10:05,678 Naše pramajke su nam dale koplje jer je precizno, elegantno... 66 00:10:07,671 --> 00:10:09,676 i smrtonosno. 67 00:10:11,673 --> 00:10:14,664 Nećemo to da menjamo dok se ja pitam. 68 00:10:14,688 --> 00:10:16,687 Da, generalice. 69 00:10:17,667 --> 00:10:20,682 Rekla sam ti da ih ne nosiš. 70 00:10:22,674 --> 00:10:27,686 Sinoć je napadnut još jedan naš centar za pružanje pomoći. 71 00:10:28,666 --> 00:10:31,660 Dokaz da iza toga stoji država članica 72 00:10:31,684 --> 00:10:36,687 trenutno se učitava na vaše mobilne telefone. 73 00:10:37,667 --> 00:10:41,685 A što se tiče identiteta napadača... 74 00:10:52,675 --> 00:10:54,678 Na kolena! 75 00:10:57,681 --> 00:10:59,658 Nema na čemu. 76 00:10:59,682 --> 00:11:06,676 Naš ljubazni odgovor na ovaj upad smatrajte maslinovom grančicom. 77 00:11:07,681 --> 00:11:13,664 Dalji pokušaji krađe će se tumačiti kao čin agresije 78 00:11:13,688 --> 00:11:19,651 i izazvati daleko nasilniju reakciju. 79 00:11:19,675 --> 00:11:25,650 Oplakujemo gubitak našeg kralja. Ali ne zavaravajte se 80 00:11:25,674 --> 00:11:30,659 da je Vakanda izgubila sposobnost da zaštiti svoje resurse. 81 00:11:30,683 --> 00:11:37,663 Znamo da neki pokušavaju pronaći vibranijum van Vakande. 82 00:11:37,687 --> 00:11:42,655 Želimo vam puno sreće. 83 00:11:45,332 --> 00:11:46,816 ATLANTSKI OKEAN 84 00:11:46,851 --> 00:11:50,671 Rotor 625 ovde, zahteva dozvolu za sletanje. 85 00:11:54,677 --> 00:11:56,684 Vidimo se dole. -Dobro. 86 00:11:59,681 --> 00:12:03,656 Zar nisi otišao u penziju? -I ja sam mislio. 87 00:12:03,680 --> 00:12:07,973 Šansa da se pronađe vibranijum je trebalo da bude jedna prema milijardu. 88 00:12:07,974 --> 00:12:09,590 I manje od toga. 89 00:12:30,667 --> 00:12:32,177 Idemo. 90 00:12:32,669 --> 00:12:35,689 Pritisak u kabini je stabilan -1 psi. 91 00:12:40,679 --> 00:12:42,647 240 metara. 92 00:12:42,671 --> 00:12:46,788 Prolazimo kroz termoklinu. -Svi moji sistemi za održavanje života su u redu. 93 00:12:48,668 --> 00:12:50,178 Primljeno. 94 00:12:58,675 --> 00:13:00,185 Mi smo na dnu. 95 00:13:07,676 --> 00:13:11,668 Savršeno. Salazar, blizu ste mesta. 96 00:13:12,678 --> 00:13:19,650 Da, neverovatno je. Čini se da je bušilica udarila u nešto metalno. 97 00:13:19,674 --> 00:13:25,670 Šta god da je čvrsto je. Nikada ranije nisam video tako smrskanu bušilicu. 98 00:13:28,677 --> 00:13:31,665 Ne mogu da verujem. Vibranijum u okeanu. 99 00:13:31,689 --> 00:13:36,651 Hajde da sklonimo detektor odatle. To je jedini koji imamo. 100 00:13:36,675 --> 00:13:41,668 Krećemo prema detektoru vibranijuma. 101 00:13:50,689 --> 00:13:54,697 Salazar, kontakt izgubljen. -Da, struja je nestala. 102 00:13:54,732 --> 00:13:56,671 Razumem. Ja ću se pobrinuti za to odavde. 103 00:14:12,672 --> 00:14:14,679 Šta je to bilo? 104 00:14:27,669 --> 00:14:30,653 Džeksone, reci mi da i ti vidiš ovo. 105 00:14:30,677 --> 00:14:34,685 Samo malo. Salazarini otkucaji srca. Salazar, možemo li da dobijemo sliku? 106 00:14:37,309 --> 00:14:40,660 To je fantomska meduza. Nikad je nisam videla u toj boji. 107 00:14:40,684 --> 00:14:42,664 Ronilački timu za hitne situacije, pripremite se. 108 00:14:42,688 --> 00:14:47,685 Salazar, upravo smo izgubili Džeksonove vitalne funkcije. Vidiš li ga? 109 00:14:55,506 --> 00:14:59,501 Ne, nema ga više. -Možeš li pojasniti? Kako to misliš nema ga više? 110 00:15:00,685 --> 00:15:04,667 Salazar, čuješ li me? Salazar? 111 00:15:05,667 --> 00:15:07,177 NEMA SIGNALA 112 00:15:08,666 --> 00:15:10,673 Smiti, imamo problem ovamo. 113 00:15:22,673 --> 00:15:25,677 Šta je to? -Odakle dolazi zvuk? 114 00:15:32,668 --> 00:15:34,178 Vest? Čuješ li? Prijem. 115 00:15:36,688 --> 00:15:39,668 Vest, vidiš li nešto? 116 00:15:57,672 --> 00:16:01,672 To je zvučni napad. -Smiti, čepići za uši. 117 00:16:07,684 --> 00:16:10,665 Napadnuti smo. Pošaljite udarni tim smesta. 118 00:16:10,689 --> 00:16:15,657 Razumem. Poziv u pomoć. Rotor 625 ovde. Tražimo momentalnu podršku. 119 00:16:15,681 --> 00:16:19,646 To su Vakanđani. 120 00:16:19,670 --> 00:16:21,667 Mora da su oni. 121 00:16:36,672 --> 00:16:39,678 Henderson! -Smiti, moramo da odemo odavde. -Henderson! 122 00:16:41,671 --> 00:16:43,181 Hajde! 123 00:16:44,687 --> 00:16:47,681 Šta se dešava? -Silazi s ivice. 124 00:17:04,675 --> 00:17:06,185 Hajde! 125 00:17:25,684 --> 00:17:27,682 Hajde, hajde! 126 00:17:34,678 --> 00:17:37,681 Kreći! Otresi ih se! 127 00:17:38,680 --> 00:17:42,674 Dobro. Nema ih više. -Bože... 128 00:18:01,667 --> 00:18:04,687 Samo nas skloni. -Sve je u redu. 129 00:18:05,667 --> 00:18:10,482 Gde je udarni tim? Nisu to bili Vakanđani. Bili su plavi. Svi su mrtvi. 130 00:18:13,153 --> 00:18:17,728 Šta se dešava? -Vuku nas unazad! -Bože! 131 00:18:24,571 --> 00:18:26,570 Drži se! 132 00:19:00,251 --> 00:19:04,239 Kraljica Ramonda od Vakande održala je juče vatreni govor u UN, 133 00:19:04,263 --> 00:19:09,235 dok su njeni vojnici zarobljene plaćenike izveli pred skupštinu UN. 134 00:19:09,259 --> 00:19:11,340 Prošlo je godinu dana otkako je kraljica Ramonda 135 00:19:11,341 --> 00:19:13,237 ponovo postavljena za vladara Vakande, 136 00:19:13,256 --> 00:19:16,270 nakon što je kralj T'Čala iznenada umro od nepoznate bolesti prošle godine. 137 00:19:17,250 --> 00:19:21,245 Sve oči su sada uprte u malu moćnu naciju koja postaje sve izolovanija... 138 00:19:21,943 --> 00:19:26,042 Moja kraljice. Približavamo se rečnoj granici. 139 00:19:32,267 --> 00:19:34,260 Kod kuće smo. 140 00:20:24,251 --> 00:20:28,230 Princezo... -Trenutak samo, usred nečega sam. 141 00:20:28,254 --> 00:20:32,257 Razumem to, princezo, ali... -Remetiš mi proces razmišljanja. 142 00:20:34,265 --> 00:20:36,249 Šuri. -Majko. 143 00:20:36,273 --> 00:20:41,233 Hteo sam da vam kažem da je kraljica ovde. -Hvala. 144 00:20:41,257 --> 00:20:46,248 To me čini nervoznom. Jednog dana će nas sve pobiti veštačka inteligencija. 145 00:20:46,272 --> 00:20:51,230 Moja veštačka inteligencija nije kao u filmovima, majko. Radi kako ja kažem. 146 00:20:51,254 --> 00:20:57,244 Kamo sreće da su deca takva. Čini se da svi vredno rade. 147 00:20:57,268 --> 00:21:01,249 Da. To je jedinica za hitni odgovor na katastrofu. 148 00:21:01,273 --> 00:21:07,254 Može postojati mnogo pretnji a oni obezbeđuju rešenja. 149 00:21:08,255 --> 00:21:12,194 Šta je to? -Egzoodela za našu vojsku. 150 00:21:12,251 --> 00:21:16,247 Ona daju korisniku nadljudsku snagu, brzinu i izdržljivost. 151 00:21:16,271 --> 00:21:19,236 Okoje je kao i uvek imala komentare. 152 00:21:19,260 --> 00:21:24,252 Koje? -Ona ih mrzi. 153 00:21:27,264 --> 00:21:32,232 Da li napredujete u reprodukciji srcolike biljke? 154 00:21:32,256 --> 00:21:35,264 Izvinite, princezo, Nakija, Jajina ćerka, 155 00:21:35,265 --> 00:21:36,904 pokušava ponovo da vas kontaktira. 156 00:21:36,939 --> 00:21:39,535 Možda treba... -Možda treba da nastaviš sa svojim proračunima 157 00:21:39,536 --> 00:21:42,568 kao što sam naložila. -Kako vi želite, princezo. 158 00:21:43,273 --> 00:21:48,240 Ne treba nam biljka, majko. Potrebna nam je nova tehnologija. 159 00:21:48,264 --> 00:21:50,266 Šta je sa Crnim Panterom? 160 00:21:53,254 --> 00:21:56,245 Ta titula je vekovima držala na okupu našu naciju. 161 00:21:56,269 --> 00:22:01,246 Crni Panter je stvar prošlosti. Nisam pokušavala da biljkom spasem titulu. 162 00:22:01,270 --> 00:22:05,240 Pokušavala sam da spasem brata. 163 00:22:05,264 --> 00:22:07,268 Šuri... 164 00:22:20,273 --> 00:22:24,273 Znaš li koji je danas dan? -Utorak. 165 00:22:25,253 --> 00:22:27,270 Datum, dete. 166 00:22:28,951 --> 00:22:30,461 Da. 167 00:22:32,269 --> 00:22:37,269 Bratovljeva smrt. -Na današnji dan pre godinu dana. 168 00:22:46,251 --> 00:22:51,245 Imaš li nešto u planu? -Da. Moraš da odvezeš svoju majku. 169 00:22:51,269 --> 00:22:53,248 Odmah? -Da. 170 00:22:53,272 --> 00:22:59,272 Ostavi kimojo perle ovde. -Majko. Neće ti trebati tamo kuda idemo. 171 00:23:03,263 --> 00:23:06,271 I druge dve. Da. 172 00:23:30,254 --> 00:23:34,231 Moraš da sediš ovde sa mnom i sa sobom. 173 00:23:34,255 --> 00:23:38,242 To je jedini način da zalečiš ranu nakon T'Čaline smrti. 174 00:23:38,266 --> 00:23:43,268 Biću dobro, mama. Ne brini za mene. 175 00:23:45,252 --> 00:23:48,249 Njega nema više, ali ja idem dalje. 176 00:23:48,273 --> 00:23:53,242 T'Čala je mrtav, ali to ne znači da njega nema više. 177 00:23:53,266 --> 00:23:56,273 Dozvolili smo bolesti da nam uzme tvog brata, 178 00:23:57,253 --> 00:24:01,245 Morala sam da vodim ranjenu naciju i svet u krizi. 179 00:24:01,269 --> 00:24:07,272 Ali ipak sam provodila vreme u savani. Lutala sam dok nisam našla vodu, 180 00:24:08,252 --> 00:24:10,272 a onda sam sela. 181 00:24:11,252 --> 00:24:15,256 I onda sam izvršila jedan ritual koji ću ti sada pokazati. 182 00:24:17,271 --> 00:24:23,235 Našla sam tvog brata u povetarcu, 183 00:24:23,259 --> 00:24:27,244 gurajući me nežno ali čvrsto, 184 00:24:27,268 --> 00:24:31,248 kao da je njegova ruka na mom ramenu. 185 00:24:31,272 --> 00:24:34,273 Trebalo je nešto vremena, 186 00:24:35,253 --> 00:24:38,257 ali on je bio tamo. 187 00:24:43,257 --> 00:24:46,238 On nije bio tamo, majko. 188 00:24:46,262 --> 00:24:52,230 Prisustvo koje si osećala bila je fantazma tvog uma, 189 00:24:52,254 --> 00:24:56,237 stvorena da te uteši ili oduševi. 190 00:24:56,261 --> 00:24:57,771 Ništa drugo. 191 00:25:04,272 --> 00:25:10,247 Kakvu fantazmu dočarava tvoj um kada pomisliš na svog brata? 192 00:25:10,271 --> 00:25:13,273 Da li ti donosi utehu, 193 00:25:14,253 --> 00:25:15,763 ili tugu? 194 00:25:29,256 --> 00:25:31,262 Hajde, dete. 195 00:25:42,227 --> 00:25:44,605 Odakle ti to? -Je li to bitno? 196 00:25:45,255 --> 00:25:48,230 Kakve veze to ima s ritualom? 197 00:25:48,254 --> 00:25:52,272 Pogrebna odeća se spaljuje da se završi period žalosti, 198 00:25:53,252 --> 00:25:59,136 i započne nova veza sa voljenima koji su preminuli. 199 00:25:59,202 --> 00:26:01,233 Neću da radim ovo, mama. 200 00:26:01,268 --> 00:26:07,234 Ako predugo sedim i razmišljam o bratu... 201 00:26:07,258 --> 00:26:11,235 To neće biti ova odeća koju ću spaliti. 202 00:26:11,259 --> 00:26:15,269 To će biti ceo svet i svi ljudi. 203 00:26:17,252 --> 00:26:18,762 Šuri... 204 00:26:22,262 --> 00:26:27,258 Šuri, moram ti nešto reći o tvom bratu. 205 00:26:32,207 --> 00:26:34,270 Majko, čekaj. Šta to radiš? 206 00:27:00,255 --> 00:27:03,261 Da li je to deo rituala? -Ne. 207 00:27:05,254 --> 00:27:10,256 Ni makac dalje! Ko si ti i kako si ušao ovde? 208 00:27:11,270 --> 00:27:17,237 Ovo mesto je čudesno. Vazduh je iskonski. 209 00:27:17,261 --> 00:27:20,232 A voda... 210 00:27:20,256 --> 00:27:23,245 Majka mi je pričala o ovakvom mestu. Zaštićena zemlja, 211 00:27:23,269 --> 00:27:29,249 s ljudima koji nikada ne moraju da ga napuste ili promene svoj način života. 212 00:27:29,273 --> 00:27:33,230 Zašto ste svetu otkrili svoju tajnu? 213 00:27:33,254 --> 00:27:38,233 Ne volim da se ponavljam. Ko si ti? 214 00:27:38,257 --> 00:27:43,271 Imam mnogo imena. Moji ljudi me zovu Kukulkan. 215 00:27:46,253 --> 00:27:49,241 Ali moji neprijatelji me zovu Namor. 216 00:27:49,265 --> 00:27:52,358 Američka vojska je registrovala vibranijum 217 00:27:52,359 --> 00:27:54,104 na teritoriji mog naroda. 218 00:27:54,270 --> 00:28:00,241 Uspeo sam da ih sprečim da ga vade, ali nam treba pomoć Vakande 219 00:28:00,265 --> 00:28:06,243 da se to ne ponovi. Koriste mašinu koju je razvio američki naučnik. 220 00:28:06,267 --> 00:28:10,246 Vibranijum postoji samo ovde u Vakandi. 221 00:28:10,270 --> 00:28:14,250 Majko, prekriven je njime. 222 00:28:16,250 --> 00:28:19,248 Vaš sin je otkrio svetu moć vibranijuma. 223 00:28:19,272 --> 00:28:24,235 Zbog toga, druge zemlje pretražuju planetu za time. 224 00:28:24,259 --> 00:28:28,236 Njegov izbor nas je doveo u opasnost. 225 00:28:28,260 --> 00:28:32,236 Mislim da Vakanda može da pronađe naučnika i dovede mi ga. 226 00:28:32,260 --> 00:28:37,232 Pošteno je da Vakanda pomogne da se reši naš problem. 227 00:28:37,256 --> 00:28:42,260 Nemaš pravo da se ušunjaš u moju zemlju i govoriš mi šta je pošteno. 228 00:28:44,099 --> 00:28:47,263 Moji vojnici su brojniji nego vlati trave, 229 00:28:48,199 --> 00:28:50,504 a snaga im je bez premca. 230 00:28:51,024 --> 00:28:55,265 Ne bih voleo da se vratim pod drugim okolnostima. 231 00:29:00,254 --> 00:29:04,231 Kad uhvatite naučnika, dunite u ovo. Stavite ga u okean. 232 00:29:04,255 --> 00:29:07,267 Biću tamo začas. 233 00:29:09,272 --> 00:29:16,255 Za vaše dobro, nemojte me spominjati nikome izvan Vakande. 234 00:29:24,258 --> 00:29:27,266 Jesi li videla krila na njegovim gležnjevima? 235 00:29:41,266 --> 00:29:44,240 Kako je to uradio? 236 00:29:44,264 --> 00:29:47,272 Moramo okupiti veće. 237 00:29:48,252 --> 00:29:52,261 Vazdušna kontrola nije registrovala nikakvu aktivnost. 238 00:29:53,264 --> 00:30:00,230 Da li je granica reke narušena? Da su moji vojnici bili tamo, 239 00:30:00,254 --> 00:30:04,741 taj čovek-riba bi ležao vezan pred našim nogama sada. 240 00:30:04,776 --> 00:30:07,126 Da su tvoji mišićavi praznoglavci bili tamo, 241 00:30:07,127 --> 00:30:10,419 i dalje bi bili tamo i davili se krznom. 242 00:30:10,454 --> 00:30:15,087 Ti ćelavi demone. -Pokažite poštovanje vas dvoje. -Poštovanje? 243 00:30:15,122 --> 00:30:20,266 Ovi ljudi treba da se stide što su ovde. -Pazi na svoj ton, Džabari. 244 00:30:31,272 --> 00:30:36,240 Kao što rekoh, on se ne pojavljuje na snimcima nadzora iz vazduha. 245 00:30:36,264 --> 00:30:41,243 Čak ni na radaru. -Znači plivao je 100 km ispod vode? 246 00:30:41,267 --> 00:30:45,242 Nije bio sam. I tvrdi da komanduje velikom vojskom. 247 00:30:45,266 --> 00:30:51,231 Želi da predamo američkog naučnika da bi ga ubio? 248 00:30:51,255 --> 00:30:53,254 Uradite to. 249 00:30:54,263 --> 00:30:58,226 Nikad dosad nismo morali da se suočimo s neprijateljom s pristupom vibranijumu. 250 00:30:59,243 --> 00:31:01,517 I nemamo Crnog Pantera da nas zaštiti. 251 00:31:01,552 --> 00:31:04,143 Zato što je ovo mudro veće dozvolilo Kilmongeru 252 00:31:04,144 --> 00:31:07,664 da preuzme tron i spali sve vaše dragocene srcolike biljke. 253 00:31:07,699 --> 00:31:13,271 M'Baku, šta da radimo? -Nađimo čoveka-ribu i ubijmo ga. 254 00:31:13,705 --> 00:31:17,242 Ako sada uradimo kako on traži, 255 00:31:17,266 --> 00:31:22,016 šta ga sprečava da se vrati i zahteva više? 256 00:31:31,259 --> 00:31:33,249 Voljno. 257 00:31:34,224 --> 00:31:38,234 Da li se to samo meni čini ili ovo odelo postaje ružnije? 258 00:31:38,258 --> 00:31:41,245 Čini ti se. -Da li radi? 259 00:31:41,269 --> 00:31:46,235 Da. Ovo čudo može da registruje izmenjivu frekvenciju vibranijuma 260 00:31:46,259 --> 00:31:49,293 kroz vodu, kamenje čak i teške metale. 261 00:31:49,294 --> 00:31:51,693 Onaj koji je ovo konstruisao je briljantan. 262 00:31:51,728 --> 00:31:55,392 Dođi i vidi. Neki delovi su napravljeni po meri, 263 00:31:55,393 --> 00:31:58,258 dok drugi izgledaju kao da su pokupljeni sa otpada. 264 00:31:58,260 --> 00:32:03,247 Još uvek mi je teško da poverujem da vibranijum postoji van Vakande. 265 00:32:03,271 --> 00:32:06,234 Možda je bilo više od jednog meteora. 266 00:32:06,258 --> 00:32:08,208 Naša planeta je uglavnom prekrivena vodom, 267 00:32:08,209 --> 00:32:11,508 tako da ima logike da je drugi mogao da završi tamo. 268 00:32:11,543 --> 00:32:17,247 To menja sve što znamo. -Velika humka, sve legende, bajke... 269 00:32:17,271 --> 00:32:22,255 Te priče su urezane u moj um. -To zvuči veoma bolno. 270 00:32:24,250 --> 00:32:29,237 Onda ipak moramo pronaći ovog naučnika. Imam ideju. 271 00:32:29,261 --> 00:32:33,245 Trebaće mi princeza. -Ne dolazi u obzir. 272 00:32:33,269 --> 00:32:38,233 Nije spremna da bude na terenu. -Moja kraljice... 273 00:32:38,257 --> 00:32:44,153 Možda će joj prijati da izađe. Možda joj to upravo i treba. 274 00:32:44,251 --> 00:32:48,243 Uostalom, mogu da obavim ovu američku operaciju zatvorenih očiju. 275 00:32:48,267 --> 00:32:51,272 Ne brinu me Amerikanci. 276 00:32:52,252 --> 00:32:56,019 Ovaj Namor se provukao pored naše odbrane. 277 00:32:56,250 --> 00:33:00,236 To se neće ponoviti. -Nije bio sam. 278 00:33:00,260 --> 00:33:02,270 Ona će biti sa mnom. 279 00:33:03,250 --> 00:33:08,256 Pa, kada ćemo otići i posetiti mog omiljenog kolonizatora? 280 00:33:10,931 --> 00:33:14,018 ALEKSANDRIJA VIRDŽINIJA 281 00:33:37,250 --> 00:33:39,254 Daj, bre... 282 00:33:40,256 --> 00:33:44,250 Da, razumem. Razumem. 283 00:33:46,254 --> 00:33:47,764 Uspori. 284 00:33:54,251 --> 00:33:59,235 Zar nisi mogla da pozoveš? -Zašto bih imala tvoj broj? 285 00:33:59,259 --> 00:34:03,184 Tražimo naučnika koji stoji iza detektora vibranijuma. 286 00:34:03,253 --> 00:34:05,504 Vi ste odgovorni za ono u Atlantiku. 287 00:34:05,505 --> 00:34:08,681 Daj, bre. Brod za bušenje, mnogo mrtvih... 288 00:34:09,933 --> 00:34:13,244 Šta se desilo? -Ozbiljno? 289 00:34:13,268 --> 00:34:16,604 Bila je to združena operacija, mi i mornaričke foke. 290 00:34:16,605 --> 00:34:19,754 30 njihovih najboljih i dva naša najbolja agenta. 291 00:34:20,253 --> 00:34:24,236 Moji prijatelji, umrli su tek tako. 292 00:34:24,260 --> 00:34:26,472 S obzirom da su tražili vibranijum... 293 00:34:26,473 --> 00:34:29,143 Uveravam te da Vakanda nije imala nikakve veze s tim. 294 00:34:29,273 --> 00:34:32,238 Ko je to onda bio? 295 00:34:32,262 --> 00:34:37,233 Ovo treba ovako da funkcioniše, ja vam dam informacije i vi uradite isto. 296 00:34:37,257 --> 00:34:39,272 Zbog sopstvene bezbednosti ne možemo ti reći. 297 00:34:39,557 --> 00:34:43,309 Moramo uhvatiti naučnika pre nego što se nešto desi. 298 00:34:43,344 --> 00:34:47,260 Duguješ mi to, Ros. Duguješ to mom bratu. 299 00:34:51,258 --> 00:34:52,768 U redu, slušaj. 300 00:34:53,253 --> 00:34:57,245 Agenti su osuđeni na smrt za manje od onoga što ću vam sada reći. 301 00:34:57,269 --> 00:35:01,232 A naš novi direktor vreba nada mnom kao jastreb. 302 00:35:01,256 --> 00:35:03,853 Bićemo veoma oprezni. 303 00:35:04,250 --> 00:35:07,249 Ne samo oprezni, već i brzi. SAD treba nova mašina, 304 00:35:07,273 --> 00:35:11,249 a ovo dete je jedina osoba na svetu koja može da je napravi. 305 00:35:11,273 --> 00:35:12,835 Zato će doći po nju. -Dete? 306 00:35:17,035 --> 00:35:20,153 KEMBRIDŽ, MASAČUSETS 307 00:35:23,267 --> 00:35:28,237 Zaboravio si da mi platiš. -Smetnuo sam s uma. Bilo je 800, zar ne? 308 00:35:28,261 --> 00:35:34,236 800 je bilo juče. Sada je hiljadu. -To je pljačka. 309 00:35:34,260 --> 00:35:39,231 Sam sam napravio robotsku ruku. Ti si samo popravila algoritam stiska. 310 00:35:39,255 --> 00:35:41,269 I koju ocenu si dobio? 311 00:35:46,267 --> 00:35:47,777 Hvala. 312 00:35:50,270 --> 00:35:54,242 Da li je to ajfon? -Primitivno. 313 00:35:54,266 --> 00:35:58,240 Moja kraljice, locirali smo naučnika. 314 00:35:58,264 --> 00:36:03,238 Ona je na američkom pandanu vakanđanske seoske škole. -Škola? 315 00:36:03,262 --> 00:36:06,238 Nadam se da je profesor. 316 00:36:06,262 --> 00:36:10,246 Ona je studentkinja, mama. Ne možemo je prepustiti Namoru. 317 00:36:10,270 --> 00:36:14,270 Dovedite tu studentkinju u Vakandu. 318 00:36:15,250 --> 00:36:17,261 Da, moja kraljice. 319 00:36:18,272 --> 00:36:22,242 Ja ću preuzeti odavde. -Možda ja treba da razgovaram sa njom. 320 00:36:22,266 --> 00:36:27,257 Biće diskretnije. -Mogu ja biti diskretna. 321 00:36:30,251 --> 00:36:33,247 Šta je? -Ništa. -Je li šminka u pitanju? -Ne. 322 00:36:33,271 --> 00:36:39,235 Da li je nijansa pogrešna? -Ne, nijansa je prava. Fenti 440. Dobro izgledaš. 323 00:36:39,259 --> 00:36:43,272 Ja mogu da se uklopim kao studentkinja. Mogu ja to. 324 00:36:47,255 --> 00:36:48,765 Imate pet minuta. 325 00:37:01,256 --> 00:37:04,256 Da? -Riri Vilijams? 326 00:37:06,267 --> 00:37:10,247 Ne radim direktno. Moraš otići na moju veb stranicu. 327 00:37:10,271 --> 00:37:15,234 To je šifrovana datoteka. Htela sam da ti je dam lično. 328 00:37:15,258 --> 00:37:17,258 Vi ste... 329 00:37:19,252 --> 00:37:22,232 Vi ste princeza Šuri. 330 00:37:22,256 --> 00:37:26,250 Šta radite ovde? Sranje. Regrutujete me? 331 00:37:27,262 --> 00:37:33,246 Ne. Dolazim zbog detektora vibranijuma koji si napravila za CIA-u. 332 00:37:33,270 --> 00:37:37,936 Nisam ga napravila za CIA-u, već za čas metalurgije. 333 00:37:37,971 --> 00:37:39,915 Školski projekat? -Da. 334 00:37:39,916 --> 00:37:42,472 Moj profesor je rekao da je to nemoguće. 335 00:37:43,266 --> 00:37:48,246 Da se bude mlad, darovit i crn, zar ne? 336 00:37:48,270 --> 00:37:51,263 Verovatno to ne kažete u Vakandi. 337 00:37:53,258 --> 00:37:56,243 Koliko imaš godina? -19. 338 00:37:56,267 --> 00:38:02,234 Stariji ne prihvataju uvek mladog genija. 339 00:38:02,258 --> 00:38:06,238 Koliko dugo ti je trebalo? -Par meseci. -Par meseci? 340 00:38:06,262 --> 00:38:10,234 Najteži deo je bio nabaviti dovoljno majlar folije da pokrijem... 341 00:38:10,258 --> 00:38:12,244 Samo malo, da li je Vakanda ljuta na mene? 342 00:38:12,268 --> 00:38:15,775 Ne samo mi. Ovde više nisi bezbedna. 343 00:38:16,354 --> 00:38:18,848 Spakuj svoje stvari i pođi sa mnom. Smesta. 344 00:38:19,526 --> 00:38:23,259 Imam čas diferencijalnih jednačina za 15 minuta... 345 00:38:25,253 --> 00:38:26,763 U redu. 346 00:38:27,269 --> 00:38:31,241 Dobro. Sačekajte ovde. 347 00:38:31,265 --> 00:38:34,265 Moram u toalet. 348 00:38:37,268 --> 00:38:39,699 Imala sam to pod kontrolom. 349 00:38:40,641 --> 00:38:42,819 Rekla sam pet minuta. Dala sam vam šest. 350 00:38:42,854 --> 00:38:46,259 Izađite. Izađite iz mog studentskog doma. Izađite! 351 00:38:48,572 --> 00:38:51,233 Upozoravam vas! Ni korak više prema meni! 352 00:38:51,268 --> 00:38:55,259 Vidiš kako uče decu da se ophode prema gostima? 353 00:38:59,260 --> 00:39:03,233 Donela si koplje ovde? -Donela si koplje ovde. 354 00:39:03,257 --> 00:39:08,113 Dopada mi se. -Spusti to dole. Spusti... 355 00:39:08,250 --> 00:39:11,245 Povredićeš se. Hajde. -U redu je, princezo. 356 00:39:11,269 --> 00:39:17,233 Devojčice, dajem ti dve opcije. 357 00:39:17,257 --> 00:39:21,270 Možeš otići u Vakandu u svesnom ili nesvesnom stanju. 358 00:39:22,250 --> 00:39:25,384 Trebalo bi da budeš svesna svog izgleda. 359 00:39:25,832 --> 00:39:27,962 Hodaš okolo sa svim tim pepelom na glavi. 360 00:39:29,266 --> 00:39:34,233 Ovo je smešno? -Ne, nije. -Rekla sam vam. -Dobro izgledaš. 361 00:39:34,257 --> 00:39:36,139 Smiri se. Idemo, u redu? 362 00:39:36,140 --> 00:39:40,583 A ona može da se bakće s onom muškom sirenom s krilima na gležnjevima, 363 00:39:40,618 --> 00:39:43,244 koji želi da je ubije, i to sama. 364 00:39:43,268 --> 00:39:47,273 Možeš ti to. -Pomoću svoje grejalice. 365 00:39:48,253 --> 00:39:49,763 Šta? 366 00:39:55,479 --> 00:39:58,445 Šta je tačno ovo mesto? 367 00:39:58,469 --> 00:40:01,479 Popravila sam nekoliko kamiona šefu sanitarnog. 368 00:40:02,459 --> 00:40:05,292 Daje mi da koristim njegovu radionicu zauzvrat. 369 00:40:06,024 --> 00:40:07,534 Samo treba da uzmem svoj laptop. 370 00:40:09,478 --> 00:40:14,480 Molim vas, ne dirajte ništa. -Ne brini za to. 371 00:40:15,460 --> 00:40:19,452 Ne izgleda nešto, ali ovo je moje životno delo. 372 00:40:19,476 --> 00:40:24,442 Dakle, dizajn mašine je na laptopu? -Da. 373 00:40:24,466 --> 00:40:27,447 I ostavljaš ga na stolu u auto radionici? 374 00:40:27,471 --> 00:40:31,957 Imam enkripciju od 2065 bajta na tom čudu. -Impresivno. 375 00:40:32,966 --> 00:40:36,171 Da li se nekad desilo da nisi mogla da mu pristupiš? -Da, ceo semestar. 376 00:40:36,459 --> 00:40:38,928 Morala sam da napravim funkcionalni kvantni računar 377 00:40:38,929 --> 00:40:40,439 da razbijem sopstvenu enkripciju. 378 00:40:40,466 --> 00:40:44,440 Šta ovde praviš? Stark tehnologiju? -Rekao sam, ne dirajte ništa. 379 00:40:44,464 --> 00:40:47,481 Princezo, stigla je američka policija na vašu lokaciju. 380 00:40:47,482 --> 00:40:51,453 Sranje. -Ko je to bio? -Moja veštačka inteligencija. 381 00:40:52,320 --> 00:40:54,311 Opkoljavaju nas. 382 00:40:57,470 --> 00:41:01,464 Rekli ste da me proganja muška sirena. To je FBI. 383 00:41:14,475 --> 00:41:19,450 Ne treba mi ovo sranje sada. Išlo mi je tako dobro. 384 00:41:19,474 --> 00:41:23,443 Idem na časove na vreme. Mora da sam glupa kao točak. Baš glupa. 385 00:41:23,467 --> 00:41:27,053 Misliš da će ti se princeza od Vakande pojaviti na vratima, 386 00:41:27,054 --> 00:41:28,806 i neće uslediti haos. 387 00:41:28,841 --> 00:41:32,445 Mislim da ću rizikovati s tom muškom sirenom. 388 00:41:32,469 --> 00:41:37,451 Barem on nikada nije doveo FBI u moju radionicu. 389 00:41:37,475 --> 00:41:43,446 Namor je potopio pun brod s operativcima CIA-e zbog tvoje male mašine. 390 00:41:43,470 --> 00:41:47,443 Stoga panduri napolju su tvoja najmanja briga. 391 00:41:47,467 --> 00:41:52,948 Moramo sarađivati da pobegnemo. Generalice, opkolili su nas. 392 00:41:53,088 --> 00:41:56,212 Možda bi trebalo da se podelimo. -Ne dolazi u obzir. 393 00:41:56,460 --> 00:41:59,463 Da li vozilo radi ovde? -Ne. 394 00:42:00,476 --> 00:42:04,276 Sve u ovoj laboratoriji radi, uključujući i ovaj motocikl. 395 00:42:04,461 --> 00:42:08,440 Ni ne pomišljajte na to. Osim toga, ima nas tri. 396 00:42:08,464 --> 00:42:12,444 Ima vas dve. Ja ću uzeti ovo. 397 00:42:12,468 --> 00:42:16,450 Znala sam. Nemoj mi reći da si ovo napravila za dva meseca? 398 00:42:16,474 --> 00:42:20,749 Trebalo mi je nekoliko godina za to... na mahove. -Lepo. 399 00:42:20,784 --> 00:42:24,092 Da li si letela u njemu? -To čudo može da leti? 400 00:42:24,127 --> 00:42:29,463 Postoji čitav Jutjub kanal gde se vidi kako letim. -Ekstra. 401 00:42:29,464 --> 00:42:32,391 Imamo nalog za hapšenje studentkinje Riri Vilijams. 402 00:42:32,426 --> 00:42:35,318 Bežični predajnik da bismo mogle da komuniciramo. 403 00:42:35,319 --> 00:42:38,311 Ne pokušavaj da nam pobegneš. -Generalice Okoje i princezo Šuri, 404 00:42:38,346 --> 00:42:40,480 izađite sa podignutim rukama. 405 00:42:41,460 --> 00:42:45,439 Kakva gomila otpada. -Molim vas, budite pažljive. 406 00:42:45,463 --> 00:42:49,454 Ključ je na sedištu. Kada pređemo preko mosta možemo im umaći u saobraćaju. 407 00:42:49,478 --> 00:42:51,453 Generalice, stvarno se moramo razdvojiti. 408 00:42:51,477 --> 00:42:57,439 Slušajte me. Nismo u vašoj laboratoriji, već na terenu. Sad ulazite u auto. 409 00:42:57,463 --> 00:42:59,472 Stalno vičeš na mene. 410 00:43:05,461 --> 00:43:08,457 Taktička jedinica će probiti vrata za tri, 411 00:43:08,481 --> 00:43:11,474 dva, jedan. 412 00:43:13,461 --> 00:43:14,971 FBI! Ne mrdajte! 413 00:43:15,468 --> 00:43:19,443 Šta je to? -Sranje! Ona ima Ajronmenovo odelo! 414 00:43:19,444 --> 00:43:21,465 Nazad! -Ni makac dalje! 415 00:43:24,470 --> 00:43:27,925 Mislim da može da leti. -Griot! -Da, princezo? -Sada! 416 00:43:27,960 --> 00:43:30,478 Daljinsko upravljanje aktivirano. 417 00:43:40,462 --> 00:43:41,972 Idemo! 418 00:43:43,464 --> 00:43:46,460 Griot, daj mi sliku. 419 00:43:54,464 --> 00:43:57,545 Griot? -Da, generalice. -Vodi me do princeze. 420 00:43:57,546 --> 00:44:01,433 Inače ću ti zabiti koplje toliko duboko u procesor 421 00:44:01,468 --> 00:44:04,308 da nećeš moći da obrađuješ jednostavne podatke hiljadu godina. 422 00:44:04,343 --> 00:44:07,474 Samo trenutak, generalice. -Okoje, idem prema tebi. 423 00:44:17,471 --> 00:44:23,461 Griot, prepusti mi kontrolu nad ovim vozilom smesta! -Čistim vam put. 424 00:44:28,458 --> 00:44:31,477 Vaša su, generale. Aktivirana ručna kontrola. 425 00:44:48,458 --> 00:44:51,459 Moramo da nađemo mesto za izvlačenje. -Ima jedno preko reke. 426 00:44:57,654 --> 00:44:59,456 Blokiraju most. 427 00:45:03,460 --> 00:45:08,470 Princezo, nadgleda vas dron. -Koliko je visoko? -9 km. 428 00:45:14,472 --> 00:45:17,476 Samo malo, ja ću to da rešim. 429 00:45:21,659 --> 00:45:24,500 Hajde, Riri. Moramo rešiti diferencijalne jednačine. 430 00:45:25,462 --> 00:45:26,972 Koja je relativna brzina... 431 00:45:26,999 --> 00:45:30,611 Riri, ne možeš doći do drona bez maske za kiseonik. 432 00:45:32,466 --> 00:45:35,450 Nivo kiseonika: 55%. 433 00:45:35,474 --> 00:45:38,466 8,5 km. 434 00:45:39,463 --> 00:45:42,465 Nivo kiseonika: 30%. 435 00:45:44,480 --> 00:45:49,478 Maksimalno ubrzanje. Moram podesiti svoje Ojlerove uglove i eto me. 436 00:45:56,468 --> 00:45:58,463 Nivo kiseonika: 0%. 437 00:46:01,473 --> 00:46:06,450 Dron vas više ne prati. Nadmorska visina: 150 m i pada. 438 00:46:06,474 --> 00:46:09,453 Riri, jesi li dobro? Riri! 439 00:46:09,477 --> 00:46:11,461 Da. 440 00:46:13,467 --> 00:46:15,474 Sve je u redu. 441 00:46:17,334 --> 00:46:19,699 Bože. -Bez brige. 442 00:46:19,734 --> 00:46:23,361 Imam specijalnu dostavu za vas za tri, dva, jedan... 443 00:46:24,470 --> 00:46:26,473 Bravo, Riri! 444 00:46:35,172 --> 00:46:37,152 Riri! 445 00:47:03,726 --> 00:47:07,468 Šta se desilo? Šuri! Šuri! 446 00:47:23,472 --> 00:47:26,416 Princezini vitalni znaci su stabilni, generalice. 447 00:47:26,417 --> 00:47:28,608 Začas bi trebalo da se osvesti. 448 00:48:03,458 --> 00:48:07,465 Priđete li korak bliže, sve ću vas pobiti. 449 00:48:08,460 --> 00:48:10,462 Spustite oružje! 450 00:48:11,480 --> 00:48:15,444 Ubijte naučnicu. Ja ću srediti svedoke. 451 00:48:15,468 --> 00:48:17,455 U redu. 452 00:48:17,479 --> 00:48:20,457 Da li je plava? 453 00:48:20,481 --> 00:48:23,455 Prvo ubijte tu ženu. 454 00:48:58,480 --> 00:49:01,459 Pridružite se Namori. 455 00:50:10,458 --> 00:50:13,463 Nisi dostojna mog oružja. 456 00:50:25,461 --> 00:50:29,472 Zašto ti toliko dugo treba? Nemamo vremena za igrarije. 457 00:50:39,229 --> 00:50:41,444 Okoje! 458 00:50:41,468 --> 00:50:43,479 Čekajte! -Aktiviranje prevoda. 459 00:50:44,459 --> 00:50:48,456 Ja sam Šuri, princeza od Vakande. Zahtevam da me odvedete kod Namora. 460 00:50:48,480 --> 00:50:52,468 I nemojte da povredite tu devojku. 461 00:50:53,475 --> 00:50:55,481 Da ih uzmemo žive? 462 00:50:56,478 --> 00:50:58,465 Da, Atuma. 463 00:51:14,474 --> 00:51:16,469 Diši. 464 00:51:24,475 --> 00:51:26,464 Šuri! 465 00:51:44,461 --> 00:51:47,249 Ros, CIA. Ima li svedoka? 466 00:51:47,284 --> 00:51:50,452 Niko, ali mislimo da su to bili Vakanđani. -Molim? 467 00:51:50,476 --> 00:51:54,475 Lengli je dojavio našoj ispostavi da dolaze. -Dobro. Ko je to zvao? 468 00:51:55,478 --> 00:51:57,461 Ona. 469 00:51:59,477 --> 00:52:04,438 Direktorka De Fontejn. -Ozbiljno? -Pa... 470 00:52:04,462 --> 00:52:06,453 Agent misli da su to bili Vakanđani. 471 00:52:06,477 --> 00:52:11,452 Sve ih pratimo otkako su nam sredili brod. Zato sam htela da ti budeš ovde. 472 00:52:11,476 --> 00:52:16,444 Izgledaš dobro. -Trudim se. -Jesi li napravio kućnu teretanu? 473 00:52:16,468 --> 00:52:20,455 Da, prošle godine. -Možda svratim do tebe nekad da skačem na trambolini. 474 00:52:20,479 --> 00:52:23,442 Zdravo. Ja sam glavni specijalni agent. 475 00:52:23,466 --> 00:52:27,167 Blago vama. Hoćete li mi prezentovati dokaze ili šta? -Da. -Da. 476 00:52:27,168 --> 00:52:28,726 Posle vas. -Dobro. 477 00:52:29,374 --> 00:52:32,542 Šta se desilo ovde? -Mislimo da je to bila saobraćajna nesreća, 478 00:52:32,543 --> 00:52:34,708 ali ne možemo da pronađemo automobile. 479 00:52:34,743 --> 00:52:37,155 Kako to mislite? Ovako je izgledalo kada ste došli? -Da. 480 00:52:37,190 --> 00:52:42,157 Mislimo da je neko sklonio vozila sa puta. -Kako to? -Bacili su ih u reku. 481 00:52:42,293 --> 00:52:44,051 Šalite se? 482 00:52:44,463 --> 00:52:48,446 MIT nalepnica je na njemu. Odmah to pošaljite u NSA. 483 00:52:48,470 --> 00:52:51,020 Ros, imaš li pun rezervoar? 484 00:52:51,021 --> 00:52:52,545 Hoćeš li me prebaciti nazad u Lengli? 485 00:52:52,580 --> 00:52:56,442 Taj put traje osam sati. -Da, možemo da razgovaramo o slučaju. 486 00:52:56,466 --> 00:52:58,453 Zapravo, mogla bih... 487 00:52:58,477 --> 00:53:03,463 Da ti se izvinim za par stvari koje sam rekla dok smo bili u braku. 488 00:53:05,469 --> 00:53:10,440 Bili su plavi i imali su nadljudsku snagu. 489 00:53:10,464 --> 00:53:14,441 I izašli su iz vode na leđima kitova. 490 00:53:14,465 --> 00:53:19,443 Trojicu sam pokosila udarcima od kojih je trebalo da umru, ali ustali su opet. 491 00:53:19,467 --> 00:53:22,471 Želim smesta da pođem da spasem našu princezu. 492 00:53:34,468 --> 00:53:35,978 Okoje. 493 00:53:36,459 --> 00:53:40,452 Bićeš lišena čina generala vojske Vakande 494 00:53:40,476 --> 00:53:44,462 i statusa Dora Milaže. 495 00:53:48,462 --> 00:53:50,478 Dozvoljavate li mi da govorim, kraljice moja? 496 00:53:51,478 --> 00:53:52,988 Smeš. 497 00:53:53,458 --> 00:53:55,468 Preklinjem vas... 498 00:53:56,478 --> 00:53:58,478 Sve sam dala. 499 00:53:59,458 --> 00:54:03,439 Dozvolite mi da umrem spasavajući svoju zemlju i presto. 500 00:54:03,463 --> 00:54:05,443 Molim vas, majko. 501 00:54:05,467 --> 00:54:09,479 Dozvolite mi da ispravim ovo. -Da ispraviš ovo? 502 00:54:10,459 --> 00:54:13,445 Ne znam da li mi je ćerka živa ili mrtva. 503 00:54:13,469 --> 00:54:17,462 Možda prenagljujemo. 504 00:54:18,477 --> 00:54:23,442 Podigla je koplje na sopstvenog muža za Vakandu. 505 00:54:23,466 --> 00:54:29,440 A gde je sada njen izdajnički muž? Tamo gde može da ga poseti ako poželi. 506 00:54:29,464 --> 00:54:33,448 Moj je kod predaka. 507 00:54:33,472 --> 00:54:38,447 Ja sam kraljica najmoćnije nacije na svetu, 508 00:54:38,471 --> 00:54:42,443 i cela moja porodica je mrtva! 509 00:54:42,467 --> 00:54:45,476 Zar nisam dala sve? 510 00:54:54,471 --> 00:54:57,476 Ustani, generalice. 511 00:55:02,473 --> 00:55:08,451 Zauzela sam se za tebe kada je Kilmonger uzurpirao tron. 512 00:55:08,475 --> 00:55:12,447 Ali ti i starešine iz ove prostorije podržali ste ga, 513 00:55:12,471 --> 00:55:17,441 dok ja sam trčala do Džabarija moleći za zaštitu. 514 00:55:17,465 --> 00:55:22,104 I upozorila sam te da ne vodiš moju ćerku u ovu misiju, 515 00:55:22,460 --> 00:55:24,452 a ti si je izgubila. 516 00:55:24,476 --> 00:55:28,470 Za danas sam završila. 517 00:56:15,467 --> 00:56:17,478 Jesi li ovde, Griot? 518 00:56:19,464 --> 00:56:21,448 Da, moja kraljice. 519 00:56:21,472 --> 00:56:25,647 Da li si bio sa Šuri kada je oteta? 520 00:56:25,682 --> 00:56:29,446 Da. -Možeš li ući u trag njenim kimojo perlama? 521 00:56:29,470 --> 00:56:32,271 Balističari su pronašli metke širom Kembridža. 522 00:56:32,272 --> 00:56:34,643 Vakanđani su zaista obilazili grad. 523 00:56:34,678 --> 00:56:37,233 Ne mogu da provalim kako su saznali ko ju je konstruisao? 524 00:56:37,234 --> 00:56:39,846 To je strogo poverljiva informacija. 525 00:56:43,463 --> 00:56:46,446 To je nova melodija zvona? 526 00:56:46,470 --> 00:56:50,456 Direktorka, izvinite, moram da se javim. -Pusti te formalnosti. Javi se. 527 00:56:50,480 --> 00:56:56,455 Baš me briga. -Ćao, dušo. Ne, ja sam sa svojim šefom. 528 00:56:56,479 --> 00:56:59,439 Zapravo, ona odlazi. 529 00:56:59,463 --> 00:57:02,479 Dobro. Radiću od kuće i onda ću se istuširati. 530 00:57:10,459 --> 00:57:15,445 Everet Ros? -Kraljica Ramonda? -Šta radiš sa Šurinim kimojo perlama? 531 00:57:15,469 --> 00:57:17,581 Nisam znao da su njene. U redu? 532 00:57:17,582 --> 00:57:20,026 Samo što sam ih našao na prilično gadnom mestu zločina. 533 00:57:20,467 --> 00:57:22,445 Da li je studentkinja kod vas? 534 00:57:22,469 --> 00:57:26,440 Šuri je pokušavala da je spase kad su obe otete. 535 00:57:26,464 --> 00:57:28,036 Šta? Ko ih je oteo? 536 00:57:29,557 --> 00:57:31,389 Moja agencija pretpostavlja da ste to bili vi. 537 00:57:31,466 --> 00:57:35,457 Sada se brinem da će saznati da sam navodio Šuri i Okoje na pravi trag. 538 00:57:35,481 --> 00:57:38,166 Ako su u opasnosti, želim da pomognem, 539 00:57:38,167 --> 00:57:39,814 ali ne mogu ako ne znam šta se dešava. 540 00:57:39,849 --> 00:57:42,894 Bojim se da je u igri nova svetska sila. 541 00:57:42,929 --> 00:57:46,600 Država koju već držimo na oku, ili mislite na nekog drugog? 542 00:57:46,635 --> 00:57:50,440 To je sve što mogu da kažem zasad. Molim te obavesti me, 543 00:57:50,464 --> 00:57:54,439 ako vaše vlasti odluče da deluju na osnovu svojih sumnji. 544 00:57:54,463 --> 00:57:55,973 Da, naravno. 545 00:57:56,460 --> 00:58:01,475 Ako mogu bilo šta da učinim da pomognem, javite mi. Šuri dugujem svoj život. 546 00:58:02,471 --> 00:58:06,451 Griot, da li je Šuri nosila svoje minđuše? 547 00:58:06,475 --> 00:58:09,105 Izgubio sam ih u severnom Atlantiku, 548 00:58:09,737 --> 00:58:12,965 ali njeni otmičari su govorili jukatanskim jezikom Maja. 549 00:58:16,134 --> 00:58:19,297 KAP-HAITEN, HAITI 550 00:58:22,820 --> 00:58:24,330 Zdravo. 551 00:58:30,175 --> 00:58:33,177 Došli ste da vidite direktorku? 552 00:58:39,168 --> 00:58:42,185 Ona je tamo. -Veoma dobro. 553 00:58:50,173 --> 00:58:52,173 Zdravo. 554 00:58:57,174 --> 00:59:01,186 Molim vas, izvinite nas na trenutak. 555 00:59:05,176 --> 00:59:07,149 Zdravo. 556 00:59:07,173 --> 00:59:09,166 Zdravo. 557 00:59:13,172 --> 00:59:16,147 Kraljice majko. 558 00:59:16,171 --> 00:59:18,163 Sve ovde je deo obrazovanja dece. 559 00:59:18,187 --> 00:59:24,152 Oslikavaju zidove, hrane ribe i uzgajaju sve što jedemo. 560 00:59:24,176 --> 00:59:29,150 Prepoznajem neke od koncepata ovde, ali vi koristite drugačije materijale. 561 00:59:29,174 --> 00:59:32,180 Da, koristimo samo ono što možemo naći ovde na Haitiju. 562 00:59:34,182 --> 00:59:38,185 Nedostajala si nam na T'Čalinoj sahrani. 563 00:59:49,184 --> 00:59:54,148 Kraljice majko... -Prošlo je šest godina otkako si nas napustila. 564 00:59:54,172 --> 00:59:59,169 Mislili smo da ćeš se barem vratiti zbog ceremonije. 565 01:00:00,170 --> 01:00:02,155 Plašila sam se, 566 01:00:02,179 --> 01:00:06,152 koliko bi sahrana bila konačna. 567 01:00:06,176 --> 01:00:10,162 Nakija, Jajina ćerko. 568 01:00:10,186 --> 01:00:14,163 Kuda god da odeš, i dalje si Vakanđanka. 569 01:00:14,187 --> 01:00:19,167 I znaš da smrt nije kraj. 570 01:00:23,172 --> 01:00:24,682 Hvala. 571 01:00:29,181 --> 01:00:35,158 Kako su ostali kod kuće? -Šuri je oteta. -Šta? 572 01:00:35,182 --> 01:00:39,216 Ranije si se infiltrirala u mnoge nacije. 573 01:00:39,251 --> 01:00:42,163 Bilo je to davno. Bio sam druga osoba tada. 574 01:00:42,187 --> 01:00:49,153 Potreban mi je neko ko može da je pronađe i spasi a da ne bude viđen. 575 01:00:49,177 --> 01:00:52,181 Ko bi rizikovao rat s Vakandom? 576 01:00:54,182 --> 01:00:57,148 Bože. -Dobro, diši. Diši. 577 01:00:57,172 --> 01:01:02,150 Ne teraj me da dišem. Gde smo? -Mi smo u pećini. Ne znam gde. 578 01:01:02,174 --> 01:01:06,162 Bože, šta je to? -Svetleći crvi. 579 01:01:06,186 --> 01:01:10,159 Njihove larve su izvor svetlosti. Samo se smiri. 580 01:01:10,183 --> 01:01:14,029 Zar ne postoji novi Crni Panter kojeg možeš pozvati da dođe po nas? 581 01:01:14,064 --> 01:01:17,898 Ne. -Zašto ne? -Jer to više ne funkcioniše tako. 582 01:01:18,166 --> 01:01:20,164 Crni Panter je prošlost. 583 01:01:20,188 --> 01:01:24,173 Kad sam ja kidnapovana, više nemate Crnog Pantera? 584 01:01:28,180 --> 01:01:30,160 Princezo. 585 01:01:30,184 --> 01:01:36,147 Ovde kraljevska porodica nosi narodnu nošnju. Sašili smo ovo za vas. 586 01:01:36,171 --> 01:01:40,166 Razumeš li je? -Ne u potpunosti. 587 01:01:42,168 --> 01:01:45,165 To je super zlobno. 588 01:01:45,189 --> 01:01:48,163 Ima ga u svakom filmu. Princeza Leja, 589 01:01:48,187 --> 01:01:50,394 Bela iz "Lepotice i zveri" 590 01:01:50,395 --> 01:01:53,582 i ona bela ženska iz "Indijane Džonsa". -Nema veze. 591 01:01:53,617 --> 01:01:56,382 Treba da vidiš šta ja moram nosim kod Vodopada ratnika. 592 01:02:02,811 --> 01:02:04,800 Pođi sa mnom. 593 01:02:05,170 --> 01:02:11,146 Čekaj, nećeš me valjda ostaviti ovde, je li? -Vratiću se. 594 01:02:11,170 --> 01:02:14,177 Vratiću se. Zadrži smirenost. 595 01:02:21,188 --> 01:02:23,178 Hoćeš li da jedeš? 596 01:02:28,172 --> 01:02:30,188 POLUOSTRVO JUKATAN, MEKSIKO 597 01:02:37,168 --> 01:02:41,151 Zdravo, gospođo. Drago mi je. -Kako mogu da ti pomognem? 598 01:02:41,175 --> 01:02:44,231 Zovem se Marija Aldana i ja sam studentkinja iz Meride... 599 01:02:44,232 --> 01:02:46,407 Ne zanima me. Odlazi, molim te. 600 01:02:46,442 --> 01:02:50,152 Da, naravno. Neću da vas uznemiravam. Trenutak samo. 601 01:02:50,176 --> 01:02:53,252 Moj profesor je spomenuo studiju, 602 01:02:53,253 --> 01:02:57,942 u kojoj ste rekli istraživačima da ste naišli na nešto. 603 01:02:58,171 --> 01:03:00,189 Na nekog neverovatnog. 604 01:03:01,169 --> 01:03:05,160 Ništa dobro nije doneo razgovor s tim strancima. 605 01:03:05,184 --> 01:03:08,155 Ali, molim vas. -Odlazi smesta. 606 01:03:08,179 --> 01:03:12,176 I ja sam ga srela. 607 01:03:22,168 --> 01:03:27,148 S vremena na vreme viđali smo čoveka s krilima na nogama, 608 01:03:27,172 --> 01:03:31,866 na plaži. Mislili smo da je duh. 609 01:03:32,183 --> 01:03:37,162 Kukulkan, naš bog Pernata Zmija, 610 01:03:37,186 --> 01:03:41,152 koji vlada ovim svetom i podzemnim svetom. 611 01:03:41,176 --> 01:03:44,188 Mnogo bih volela da posetim tu plažu. 612 01:03:45,168 --> 01:03:50,147 Ali upozoravam te. Kukulkan je ovde 613 01:03:50,171 --> 01:03:52,760 mnogo duže nego ti i ja. 614 01:03:52,795 --> 01:03:58,180 Ostali koji su ga tražili sa zlom u srcu nikada se nisu vratili. 615 01:03:59,631 --> 01:04:02,605 Nestali su u dubinama 616 01:04:02,629 --> 01:04:04,629 zauvek. 617 01:04:23,177 --> 01:04:26,170 Princezo. Dobro došli. 618 01:04:28,171 --> 01:04:30,182 Molim vas, slobodno. 619 01:04:37,188 --> 01:04:42,174 Ovo je prelepo. -Pripadalo je mojoj majci. 620 01:04:51,186 --> 01:04:57,781 Sve ovo su mezoamerički artefakti, verovatno iz 16. veka. 621 01:04:58,188 --> 01:05:02,158 Živi ste od tada? 622 01:05:02,182 --> 01:05:05,188 Vaša majka je bila čovek. 623 01:05:06,168 --> 01:05:09,157 Bila je, ali onda je postala nešto drugo. 624 01:05:09,181 --> 01:05:14,181 Kako? -Kako?Kako nikada nije toliko važno koliko zašto. 625 01:05:17,167 --> 01:05:19,419 ZAMA, JUKATAN, 1571. 626 01:05:26,291 --> 01:05:29,423 Moju majku i ljude iz njenog sela s njihovih njiva oterali su 627 01:05:29,458 --> 01:05:33,148 španski konkvistadori koji su doneli male boginje 628 01:05:33,172 --> 01:05:37,155 jezik mržnje i dogmu iz drugog sveta. 629 01:05:37,179 --> 01:05:43,683 Suočen s glađu, ratom i bolešću, moj narod se okrenuo Čaku... 630 01:05:45,177 --> 01:05:47,672 Našem bogu kiše i izobilja. 631 01:05:49,179 --> 01:05:52,154 Čak je pokazao našem šamanu viziju, 632 01:05:52,178 --> 01:05:56,172 način kako da spase svoj narod. 633 01:05:59,169 --> 01:06:03,176 Čak mu je pokazao biljku koja raste iz plave stene. 634 01:06:16,184 --> 01:06:19,150 Moja majka je bila trudna sa mnom u to vreme 635 01:06:19,174 --> 01:06:24,015 i nije htela da konzumira biljku plašeći se da bi to moglo da mi naudi. 636 01:06:24,167 --> 01:06:25,677 Ne. Moje dete. 637 01:06:26,169 --> 01:06:27,679 Ali šaman je bio ubedljiv. 638 01:06:36,180 --> 01:06:41,149 Tvoje dete je bolesno. Samo ovo će ga izlečiti. 639 01:06:41,173 --> 01:06:45,187 Tvoje dete će biti prvo rođeno u našem novom domu. 640 01:06:46,167 --> 01:06:51,556 Primi ovaj dar kao obećanje... On će biti naš novi kralj. 641 01:06:59,939 --> 01:07:02,162 Svi su se razboleli. 642 01:07:02,186 --> 01:07:08,174 I njihovi životi i njihovo postojanje tamo završilo se. 643 01:07:19,184 --> 01:07:22,159 Biljka im je oduzela sposobnost da udišu vazduh, 644 01:07:22,183 --> 01:07:26,176 ali im je omogućila da apsorbuju kiseonik iz mora. 645 01:07:29,186 --> 01:07:32,149 Naselili su se u okeanu, 646 01:07:32,173 --> 01:07:35,175 daleko od rata i bolesti. 647 01:07:37,689 --> 01:07:39,199 Hajde! 648 01:08:04,178 --> 01:08:10,149 Tamo me je majka rodila i ja sam postao prvorođeni sin Talokana. 649 01:08:10,173 --> 01:08:15,162 Biljka mi je dala krila na gležnjevima i uši koje upućuju na nebo. 650 01:08:15,186 --> 01:08:19,549 Bio sam mutant. Mogao sam da plivam po nebu, 651 01:08:19,584 --> 01:08:24,559 starim sporije i udišem vazduh kao naši preci. 652 01:08:25,169 --> 01:08:27,189 Kako je starila, 653 01:08:28,169 --> 01:08:33,155 moja majka je žalila za životom na zemlji za koji je nekad znala, 654 01:08:33,179 --> 01:08:37,171 i umrla je od slomljenog srca. 655 01:08:38,167 --> 01:08:42,217 Naterala me je da joj obećam da ću je zakopati u tlu njene otadžbine. 656 01:08:47,178 --> 01:08:51,188 Ali ništa me nije moglo pripremiti za ono na šta sam naišao tamo. 657 01:09:36,172 --> 01:09:40,156 Španski sveštenik me je prokleo kada je umro od moje ruke, 658 01:09:40,180 --> 01:09:43,161 On me je zvao... 659 01:09:43,807 --> 01:09:46,169 "El nino sin amor". 660 01:09:47,166 --> 01:09:51,169 "Dete bez ljubavi". I odatle sam nadenuo sebi ime. 661 01:09:56,180 --> 01:09:58,153 "Namor". 662 01:09:58,177 --> 01:10:02,161 Jer ja nemam ljubavi prema svetu na površini. 663 01:10:03,147 --> 01:10:05,153 Zašto mi govorite sve ovo? 664 01:10:06,331 --> 01:10:10,088 Tako da možete razumeti zašto moram da ubijem naučnicu. 665 01:10:10,169 --> 01:10:12,189 Šta ako je odvedemo u Vakandu? 666 01:10:13,169 --> 01:10:18,151 Oslobodite nas. Imate moju reč da će ona ostati u mojoj zemlji. 667 01:10:18,175 --> 01:10:22,182 Ne smem da rizikujem, princezo. -Onda zadržite mene umesto nje. 668 01:10:23,183 --> 01:10:26,153 Volela bih da vidim vašu naciju. 669 01:10:26,177 --> 01:10:29,185 Ne možete ići dole u tome. 670 01:10:31,174 --> 01:10:35,146 Začas ćete dobiti hipotermiju. 671 01:10:35,170 --> 01:10:36,988 Vaša krv će postati toksična 672 01:10:37,599 --> 01:10:41,710 i pritisak vode smrskaće svaku kost u vašem telu. 673 01:10:44,173 --> 01:10:47,181 Ili možete da obučete odelo. Imamo neka. Hajde. 674 01:10:51,101 --> 01:10:53,103 Ostanite blizu. 675 01:11:56,168 --> 01:11:58,170 Namor, čekaj! 676 01:13:08,188 --> 01:13:12,170 TALOKAN, PRESTONICA 677 01:14:01,415 --> 01:14:02,836 Zdravo. 678 01:14:31,171 --> 01:14:35,158 Prelepo je. Napravljeno je od vibranijuma. 679 01:14:35,182 --> 01:14:42,172 Da. U okeanskim dubinama obezbedio sam sunce svom narodu. 680 01:14:43,168 --> 01:14:46,157 Tražili ste od mene da poštedim život naučnici. 681 01:14:46,181 --> 01:14:49,184 Ali sada vidite šta moram da zaštitim. 682 01:15:13,596 --> 01:15:16,194 Nakija, tvoja intuicija je bila tačna. 683 01:15:16,195 --> 01:15:18,801 Pronašao sam lokaciju Šurinih kimojo minđuša. 684 01:15:52,586 --> 01:15:58,570 Signal dolazi iz podvodne pećine približno 140 metara ispod površine. 685 01:15:59,518 --> 01:16:04,574 Kraljice majko, locirala sam njen signal. Dolazi iz podvodne pećine. 686 01:16:04,598 --> 01:16:10,605 Ako je ona dole, verovatno ću naići na otpor. Šta da radim? 687 01:16:11,585 --> 01:16:15,574 Spasi princezu po svaku cenu. 688 01:16:16,313 --> 01:16:19,316 Pokušaću da izvučem Namora napolje. 689 01:16:54,278 --> 01:16:57,603 Vi ste prva osoba s površine koja je došla u Talokan. 690 01:16:58,583 --> 01:17:01,598 Molim vas uzmite ovo kao znak naše zahvalnosti. 691 01:17:07,587 --> 01:17:10,603 Napravljeno je od biljke koja je spasla Talokan. 692 01:17:12,596 --> 01:17:14,580 Mladi ste, princezo. 693 01:17:14,604 --> 01:17:20,578 Kad ostarite kao ja shvatićete da gubimo sve one koje volimo. 694 01:17:20,602 --> 01:17:24,456 Ali kad sam izgubila brata, bio je drugačiji osećaj. 695 01:17:24,813 --> 01:17:26,584 On je patio u tišini. 696 01:17:26,597 --> 01:17:30,575 A kada me je konačno zamolio da pomognem, ja nisam mogla. 697 01:17:30,599 --> 01:17:33,567 Gde je tu logika? 698 01:17:33,591 --> 01:17:38,570 Preci su mi dali veštine i sposobnosti da spasem brata, 699 01:17:38,594 --> 01:17:41,052 ali nisam mogla. 700 01:17:42,089 --> 01:17:43,599 Zašto? 701 01:17:44,604 --> 01:17:47,590 Nemam odgovor na to pitanje. 702 01:17:49,595 --> 01:17:51,606 Moji preci su često govorili: 703 01:17:52,586 --> 01:17:55,601 "Samo najskrhaniji ljudi mogu postati veliki lideri." 704 01:17:59,597 --> 01:18:03,604 Divim se onome što si ovde stvorio. 705 01:18:04,584 --> 01:18:07,570 I kako si zaštitio svoj narod. 706 01:18:07,594 --> 01:18:10,571 Ali kao princeza od Vakande, 707 01:18:10,595 --> 01:18:14,575 ne mogu ti dozvoliti da ubiješ tu mladu devojku. 708 01:18:14,599 --> 01:18:19,566 Moj narod se neće smiriti dok se ne vratim. 709 01:18:19,590 --> 01:18:25,599 A ja neću otići bez nje. Moramo pronaći mirno rešenje. 710 01:18:29,593 --> 01:18:33,564 Ne radi se više o naučnici. 711 01:18:33,588 --> 01:18:38,568 Vekovima su površinske nacije porobljavale ljude poput nas 712 01:18:38,592 --> 01:18:41,565 zbog resursa. 713 01:18:41,589 --> 01:18:43,575 Od dana kada sam sahranio majku, 714 01:18:43,599 --> 01:18:47,575 pripremam svoje ljude za trenutak kad će nas napasti. 715 01:18:47,599 --> 01:18:52,591 I ta mašina je znak da je došao taj dan. 716 01:18:53,601 --> 01:18:59,563 Moram da znam da li je Vakanda naš saveznik ili neprijatelj. 717 01:18:59,587 --> 01:19:01,599 Ili-ili. 718 01:19:03,595 --> 01:19:07,578 Planirate da vodite rat protiv celog sveta... 719 01:19:07,602 --> 01:19:12,566 I želite da vam Vakanda pomogne? To je ludilo. 720 01:19:12,590 --> 01:19:18,567 Ne postoji nacija koja ne bi želela da pohara Vakandu ako dobije priliku. 721 01:19:18,591 --> 01:19:20,973 Ako formiramo savez, 722 01:19:20,974 --> 01:19:23,971 možemo da zaštitimo jedni druge tako što ćemo prvi udariti na njih. 723 01:19:24,006 --> 01:19:27,605 Kada pretnja od tih nacija bude eliminisana, 724 01:19:28,585 --> 01:19:31,052 naučnica će biti predata Vakandi. 725 01:19:31,805 --> 01:19:34,266 A šta ako Vakanda odbije? Šta onda? 726 01:19:35,583 --> 01:19:41,282 Naučnica će umreti a Vakanda će biti prva nacija koja će pasti. 727 01:19:41,317 --> 01:19:44,578 Napad na moj narod? -Da. 728 01:19:45,600 --> 01:19:50,606 Slušaj me. Vakanda ne može nikada da dobije rat protiv Talokana. 729 01:19:54,593 --> 01:19:58,583 Zovu te, Kukulkane. 730 01:20:02,106 --> 01:20:07,572 Čuo sam te one noći kada si bila sa svojom majkom pored reke. 731 01:20:07,596 --> 01:20:10,588 Rekla si da želiš da spališ svet. 732 01:20:16,594 --> 01:20:19,594 Hajde da ga spalimo zajedno. 733 01:20:25,774 --> 01:20:27,247 CIA, LENGLI, VIRDŽINIJA 734 01:20:27,248 --> 01:20:30,565 Kraljica Ramonda nam neće prodati vibranijum. 735 01:20:30,589 --> 01:20:33,604 A sada su oteli mladu ženu koja je konstruisala mašinu. 736 01:20:34,584 --> 01:20:37,046 S poštovanjem, Riri Vilijams je čudo od deteta 737 01:20:37,047 --> 01:20:39,332 koje je daleko bolje od svojih profesora. 738 01:20:39,367 --> 01:20:42,583 Vakanđani su je regrutovali kao deo svog programa za pružanje pomoći. 739 01:20:42,594 --> 01:20:45,581 Ništa više. Ali vi ste poslali specijalce pod okriljem noći 740 01:20:45,605 --> 01:20:50,604 da uhapse prestolonaslednicu svetske supersile. 741 01:20:52,595 --> 01:20:56,576 Predsednik želi preduzeti ofanzivnu akciju protiv Vakande. 742 01:20:56,600 --> 01:21:00,901 Kakvu ofanzivnu akciju? -Destabilizacija. 743 01:21:02,588 --> 01:21:07,581 Specijalni agent Ros je naš stručnjak. Šta misliš, Ros? 744 01:21:07,605 --> 01:21:11,573 Moji izvori kažu da su u igri i drugi. 745 01:21:11,597 --> 01:21:14,104 Druga nacija? -Možda. Ne znam. 746 01:21:14,139 --> 01:21:16,390 Morate mi dati dovoljno vremena da to valjano istražim. 747 01:21:16,391 --> 01:21:18,352 U suprotnom ćemo na kraju voditi rat 748 01:21:18,585 --> 01:21:22,005 protiv zemlje čije vojne sposobnosti ne možemo ni da zamislimo. 749 01:21:23,601 --> 01:21:27,576 Direktorka? -On je stručnjak, prema mom mišljenju. 750 01:21:27,600 --> 01:21:32,593 Mislim da će napad na Vakandu biti greška. 751 01:21:37,587 --> 01:21:39,589 Da? -Imamo problem. 752 01:21:40,599 --> 01:21:42,595 KURAL VELJO, ZELENORTSKA OSTRVA 753 01:22:00,602 --> 01:22:03,566 Da li je moja ćerka živa? 754 01:22:03,590 --> 01:22:05,582 Princeza je živa i zdrava. 755 01:22:06,458 --> 01:22:11,598 Tražila je da bude odvedena u Talokan i tamo će za sada ostati. 756 01:22:14,605 --> 01:22:18,566 Šta mogu da ti ponudim zauzvrat? 757 01:22:18,590 --> 01:22:21,582 Ništa. -Nisi u pravu. 758 01:22:21,606 --> 01:22:28,569 Amerikanci se spremaju da okrive Vakandu za vaš napad na njihov brod za bušenje. 759 01:22:28,593 --> 01:22:35,584 Vratite mi moju ćerku i naučnicu ili ću ih obavestiti o vašem postojanju. 760 01:22:41,603 --> 01:22:45,570 Ako kažeš Amerikancima za nas, 761 01:22:45,594 --> 01:22:48,576 ili pokušate da nas pronađete, 762 01:22:48,600 --> 01:22:53,566 ili ako otkrijem ijedan vakanđanski brod u okeanu, 763 01:22:53,590 --> 01:22:56,567 ubiću princezu. 764 01:22:56,591 --> 01:23:01,588 Onda ću doći u Vakandu i ubiću tebe. 765 01:23:09,596 --> 01:23:12,570 Šta se desilo? 766 01:23:12,594 --> 01:23:18,589 On želi da zarati s površinskim svetom i tražio mi je da mu pomognem. 767 01:23:21,605 --> 01:23:26,585 Moram da razmislim. -Nikada nećemo pobeći odavde. 768 01:23:38,594 --> 01:23:41,598 Spusti koplje! -Ubij princezu! 769 01:23:47,592 --> 01:23:49,569 Baci nož. 770 01:23:49,593 --> 01:23:52,570 Ti si je ubila. 771 01:23:52,594 --> 01:23:56,596 Pusti je i poštedeću ti život. 772 01:23:59,597 --> 01:24:03,595 Šuri, pomeri levu ruku. 773 01:24:08,246 --> 01:24:10,605 Da li si dobro? Da li si dobro? 774 01:24:11,585 --> 01:24:14,428 Daj mi svoje perle. -Idemo. -Daj mi svoje perle. Mogu je spasiti. 775 01:24:14,463 --> 01:24:17,577 Moramo da idemo, Šuri. -Ne znam ko je ova dama ali treba da je poslušamo. 776 01:24:17,601 --> 01:24:21,572 Udarila sam je zvučnim nabojem. Smrtonosan je s ove razdaljine. 777 01:24:21,596 --> 01:24:25,601 Ne razumeš. Ovo će značiti rat. -Moramo da idemo! 778 01:25:09,592 --> 01:25:12,597 Jesu li te povredili? -Ne. Ne. 779 01:25:13,600 --> 01:25:16,602 Hvala. -Nema na čemu. 780 01:25:18,591 --> 01:25:21,597 Griot. -Da, moja kraljice? -Vrati nas u Vakandu smesta. 781 01:25:25,595 --> 01:25:27,592 Šta se desilo, dete moje? 782 01:25:29,588 --> 01:25:33,606 Vakanđani. Došli su po nju. 783 01:25:36,594 --> 01:25:38,604 Kukulkane... 784 01:25:40,604 --> 01:25:44,594 Možeš li me spasiti? 785 01:25:57,599 --> 01:25:59,595 Da li je mrtva? 786 01:26:01,593 --> 01:26:03,103 Da. 787 01:26:11,587 --> 01:26:13,595 Odmori se, dete. 788 01:26:16,583 --> 01:26:22,585 Došli su dok si razgovarao s kraljicom? 789 01:26:23,589 --> 01:26:27,563 Nikada nije trebalo da joj verujemo. 790 01:26:27,587 --> 01:26:30,775 Princeza je videla naš dom. 791 01:26:31,363 --> 01:26:35,599 Šta će ih sprečiti da napadnu Talokan? 792 01:26:37,604 --> 01:26:40,598 Ja. 793 01:27:14,323 --> 01:27:15,833 Ustani, Talokane! 794 01:27:18,363 --> 01:27:21,347 Ustani, Talokane! 795 01:27:25,268 --> 01:27:30,591 Bio sam zaslepljen nadom u savez. 796 01:27:32,589 --> 01:27:39,567 Time sam sve nas doveo u opasnost. 797 01:27:39,591 --> 01:27:44,594 Talokan se neće ponovo pomerati. 798 01:27:45,590 --> 01:27:47,100 Namora. 799 01:27:47,842 --> 01:27:49,352 Atuma. 800 01:27:50,585 --> 01:27:54,592 Kada završimo sa njima... 801 01:27:56,587 --> 01:28:02,597 nikada više neće pomisliti da priđu Talokanu. 802 01:28:05,113 --> 01:28:09,109 Ustani, Talokane! 803 01:28:18,308 --> 01:28:21,054 Princezo, drago nam je što se vratili. 804 01:28:21,479 --> 01:28:23,772 Grad je bio na ivici nerava otkako ste otišli. 805 01:28:24,303 --> 01:28:28,276 Hajde. Pojačajte zvučne barijere na svim vodotokovima. 806 01:28:28,300 --> 01:28:31,296 Princezo? -Neka. 807 01:28:33,295 --> 01:28:35,282 Hvala precima. 808 01:28:35,306 --> 01:28:39,290 Samo sam htela da vratim ovo. 809 01:28:40,440 --> 01:28:44,312 Ne, zadrži ih. Možda će ti uskoro trebati. 810 01:28:45,292 --> 01:28:48,301 Da li je to od tamo dole? 811 01:28:50,291 --> 01:28:54,282 Da li je istina da ste videli carstvo pod vodom? 812 01:28:54,306 --> 01:28:56,291 Da. 813 01:28:57,295 --> 01:29:02,301 Prelepo je. Ali ti ljudi su opasni, Aneka. 814 01:29:22,297 --> 01:29:28,280 Pa, gospođice Riri Vilijams... Šta mislite o Vakandi? 815 01:29:28,304 --> 01:29:32,293 Priče su ništa prema njoj. 816 01:29:33,307 --> 01:29:37,311 Super je, ali stvarno želim da idem kući. 817 01:29:38,291 --> 01:29:41,310 Moraš biti strpljiva. -Zar ne mogu barem da pozovem svoju majku? 818 01:29:48,321 --> 01:29:52,313 Princezu je dovela kući ratničko pseto, Nakija. 819 01:29:52,348 --> 01:29:54,307 Slava Hanumanu. -Slava Hanumanu. 820 01:29:56,207 --> 01:29:59,288 Špijun ponovo spasava Vakandu. 821 01:29:59,312 --> 01:30:04,312 Kraljica će je nagraditi doživotnim progonstvom, siguran sam. 822 01:30:06,302 --> 01:30:08,295 Okoje. 823 01:30:10,299 --> 01:30:12,293 Hvala ti, sestro. 824 01:30:13,304 --> 01:30:18,001 Posle Tanosovog napada, otišla si bez reči. 825 01:30:18,036 --> 01:30:20,296 Bolelo je. 826 01:30:23,294 --> 01:30:29,297 Kajem se što nisam bila tamo sa svima vama. Nije bilo lako. 827 01:30:30,294 --> 01:30:35,304 On je bio kralj i Crni Panter svima. 828 01:30:36,299 --> 01:30:39,297 Ali meni... 829 01:30:44,296 --> 01:30:47,289 on je bio sve. 830 01:30:47,313 --> 01:30:50,313 Moja T'Čala. 831 01:30:51,293 --> 01:30:57,281 Kada je otrgnut od mene tako iznenada, morala sam da odem... 832 01:30:57,305 --> 01:31:01,288 i dozvolim sebi da se slomim. 833 01:31:01,312 --> 01:31:07,299 Nisam mogla samo da nastavim kao da se ništa nije dogodilo. 834 01:31:25,295 --> 01:31:26,805 Napadnuti smo. 835 01:31:34,293 --> 01:31:35,803 Evo. 836 01:31:42,291 --> 01:31:43,787 Pobrinite se za njega! 837 01:31:43,788 --> 01:31:45,298 Da li si dobro? 838 01:31:45,305 --> 01:31:48,288 Da li si dobro? -Griot, aktiviraj Suncopticu! -Šuri, gde si? 839 01:31:48,312 --> 01:31:52,272 Dolazim u grad. -Ne radi to. To je naređenje. 840 01:31:52,296 --> 01:31:54,672 Majko, ja sam s Anekom. Možemo pružiti vazdušnu podršku. 841 01:31:54,673 --> 01:31:57,418 Aneka, ne puštaj je iz laboratorije. -Majko, prekidaš se. 842 01:31:57,453 --> 01:31:59,299 Ne čujemo te. -Šuri! -Volim te! Ćao! 843 01:32:01,308 --> 01:32:05,306 Prekinula si vezu kraljici. -Prekinula sam vezu majci. Postoji razlika. 844 01:32:05,307 --> 01:32:06,817 Idemo! 845 01:32:38,186 --> 01:32:40,084 Uljezi! 846 01:32:45,305 --> 01:32:48,310 Majko! 847 01:32:51,304 --> 01:32:54,296 Okreni se, okreni se! 848 01:32:57,296 --> 01:33:00,292 Medicinsko osoblje je podvrgnuto zvučnoj hipnozi. 849 01:33:02,305 --> 01:33:04,283 Uzmite dete! 850 01:33:05,234 --> 01:33:08,220 Pokrijte uši. -Da, kraljice. 851 01:33:53,304 --> 01:33:56,298 Mogu li da pomognem? -Dođi, brzo. 852 01:34:02,974 --> 01:34:05,916 Ratnice! 853 01:34:07,154 --> 01:34:10,154 Prekrsti ruke, dete. 854 01:34:13,300 --> 01:34:16,311 Nakija. -Da. -Naći ćemo naći tvoju majku. 855 01:34:28,917 --> 01:34:30,427 Čovek-riba! 856 01:34:34,292 --> 01:34:38,314 Odvukli smo odbranu od palate. Sada sve zavisi od tebe. 857 01:35:58,292 --> 01:36:00,295 Upomoć! 858 01:36:18,291 --> 01:36:21,308 Prebrz je. -Još brži je u vodi. 859 01:36:46,105 --> 01:36:49,388 Aktiviram premošćavanje sistema. -Ne, stani! Popraviću! 860 01:36:49,389 --> 01:36:51,005 Neću da te ostavim ovde, Šuri! -Ne! 861 01:37:07,292 --> 01:37:09,302 Vidiš li je? -Da, tamo. 862 01:37:23,291 --> 01:37:25,275 Idi, dete. 863 01:37:25,799 --> 01:37:28,292 Šta? I da vas ostavim ovde? -Beži! 864 01:37:43,306 --> 01:37:44,816 Okoje, smesta kreći! 865 01:38:45,291 --> 01:38:47,291 Pomozi devojci. 866 01:38:51,989 --> 01:38:53,735 Sama je kriva za to. 867 01:38:57,291 --> 01:39:01,212 Za nedelju dana vraćam se sa svojom celokupnom vojskom. 868 01:39:01,650 --> 01:39:04,633 I pridružićete nam se protiv površinskog sveta. 869 01:39:04,668 --> 01:39:08,273 Ili ću zbrisati Vakandu sa lica Zemlje. 870 01:39:08,297 --> 01:39:11,279 Hajde, moja kraljice. -Majko! 871 01:39:12,082 --> 01:39:13,892 Drži je podalje! -Majko! 872 01:39:14,607 --> 01:39:16,150 Sahranite svoje mrtve. 873 01:39:17,686 --> 01:39:20,057 Ožalite one bez kojih ste ostali. 874 01:39:22,538 --> 01:39:25,532 Ti si kraljica sada. -Majko! 875 01:39:26,074 --> 01:39:27,584 Ne! 876 01:39:30,253 --> 01:39:32,307 Skloni se! Majko! 877 01:39:32,779 --> 01:39:34,289 Mama! 878 01:39:43,599 --> 01:39:46,501 Mama! 879 01:39:46,977 --> 01:39:48,487 Probudite se, moja kraljice. 880 01:39:50,028 --> 01:39:51,486 Da vidim. 881 01:39:51,487 --> 01:39:53,279 Probudite se. 882 01:39:54,016 --> 01:39:56,303 Pomozite mi! Mama! 883 01:40:00,155 --> 01:40:01,665 Probudi se, majko. 884 01:40:02,440 --> 01:40:03,950 Preminula je. 885 01:40:04,615 --> 01:40:06,125 Mama. 886 01:40:46,312 --> 01:40:51,714 Zemlja Džabarija ti nudi utehu zbog tvog gubitka. 887 01:40:58,307 --> 01:41:04,301 Oplakuj je kako ti nalažu rituali vaših predaka. 888 01:41:06,300 --> 01:41:10,307 Ne zakopavaj se u svoju tehnologiju. -Zašto si ovde? 889 01:41:11,303 --> 01:41:15,287 Obećao sam tvom bratu da ću te savetovati 890 01:41:15,311 --> 01:41:17,312 i štititi. 891 01:41:19,308 --> 01:41:22,303 Ali sada sam ja taj kome treba tvoj savet. 892 01:41:25,309 --> 01:41:30,286 Tvoje plemenske starešine su mi se obratile sa predlogom. 893 01:41:30,310 --> 01:41:35,288 Žele da evakuišu grad i postave kamp u zemlji Džabarija. 894 01:41:36,411 --> 01:41:41,823 Sada te interesuje mišljenje deteta koje prezire tradiciju? 895 01:41:45,944 --> 01:41:47,454 Svet... 896 01:41:48,303 --> 01:41:55,293 Svet ti je previše oteo da bi se i dalje nazivala detetom. 897 01:41:58,291 --> 01:42:02,940 U interesu je mog naroda da zna na koju stranu tvoj um naginje. 898 01:42:04,865 --> 01:42:06,473 Starešine su očajne. 899 01:42:08,376 --> 01:42:11,365 Grad je ranjiv. 900 01:42:12,293 --> 01:42:17,304 Ako im pomognete, oni će vam mnogo dugovati. 901 01:42:19,308 --> 01:42:22,298 A tvoje srce? 902 01:42:25,294 --> 01:42:28,286 Šta ti srce govori? 903 01:42:29,231 --> 01:42:34,219 Upravo sam sahranila poslednju osobu koja me je zaista poznavala. 904 01:42:35,298 --> 01:42:37,310 Moje srce je sahranjeno sa njom. 905 01:43:14,291 --> 01:43:18,113 Maslinovo ulje će ti se pokvariti. 906 01:43:18,148 --> 01:43:21,296 Šta ti radiš ovde? -Gladna sam. I... 907 01:43:22,438 --> 01:43:25,278 Tragedija je zadesila svetsku zajednicu. Izvori sada mogu potvrditi, 908 01:43:25,302 --> 01:43:28,313 da je kraljica Ramonda, Lumumbina ćerka, mrtva. 909 01:43:29,293 --> 01:43:32,309 Zapadni saveznici kažu da su za to verovatno krivi lokalni konflikti... 910 01:43:35,298 --> 01:43:38,307 Imaš li komentar? 911 01:43:40,295 --> 01:43:43,277 Pitam se šta još tvoji prijatelji kriju od tebe tebe? 912 01:43:43,301 --> 01:43:49,357 O čemu to pričaš? Nemam nezvaničan kontakt s kraljevstvom Vakanda. 913 01:43:51,835 --> 01:43:54,270 A perle? 914 01:43:54,305 --> 01:43:57,214 Šta? -Perle. 915 01:43:57,292 --> 01:44:00,271 Naredila sam da se ozvuče pre nego što si stigao tamo. 916 01:44:00,295 --> 01:44:04,271 Slušala sam sve tvoje razgovore. 917 01:44:04,295 --> 01:44:08,933 Uključujući i onaj izdajnički razgovor s kraljicom, nek počiva u miru. 918 01:44:08,968 --> 01:44:11,277 Ali to je dobro, barem za nas. 919 01:44:11,301 --> 01:44:16,274 Znaš šta? Vakanđani su mi spasili život. Oni su dobri ljudi. 920 01:44:16,298 --> 01:44:20,274 Da li si pomislila na trenutak šta bi oni mogli da urade? 921 01:44:20,298 --> 01:44:22,336 Da li si pomislila šta bismo mi uradili 922 01:44:22,337 --> 01:44:25,477 da su SAD jedina zemlja na svetu sa vibranijumom? 923 01:44:26,578 --> 01:44:30,018 Ja zapravo sanjam o tome. 924 01:44:32,300 --> 01:44:36,295 Val, molim te... -Zovi me direktorka De Fontejn. 925 01:44:38,598 --> 01:44:42,605 Tvoja majka me je štitila kao da sam njeno dete. 926 01:44:43,585 --> 01:44:46,090 Bar mi dozvoli da ti uzvratim uslugu. 927 01:44:48,390 --> 01:44:50,689 Moramo naći način da oslabimo Namora. 928 01:44:50,690 --> 01:44:52,880 Čak i oslabljen, on će i dalje biti problem. 929 01:44:53,527 --> 01:44:57,491 Crni Panter nikada nije omanuo da zaštiti Vakandu. 930 01:44:57,545 --> 01:44:59,401 Mislila sam da je Crni Panter prošlost. 931 01:45:09,016 --> 01:45:11,999 Moj brat je mrtav. 932 01:45:12,023 --> 01:45:15,013 Ali to ne znači da je Crni Panter prošlost. 933 01:45:32,709 --> 01:45:37,007 Griot, počnimo s uporednom analizom 934 01:45:37,031 --> 01:45:42,998 naših pokušaja da proizvedemo sintetičku srcoliku biljku 935 01:45:43,022 --> 01:45:45,995 i vlakna u narukvici ovde. 936 01:45:46,019 --> 01:45:48,019 Da, princezo. 937 01:45:50,031 --> 01:45:54,007 Pošto je ovo izraslo iz zemlje bogate vibranijumom. 938 01:45:54,031 --> 01:45:57,998 Možda postoje neke osnovne sličnosti koje možemo iskoristiti. 939 01:45:58,022 --> 01:46:00,023 Kako princeza želi. 940 01:46:04,012 --> 01:46:07,127 Takođe otpremi DNK mog brata. -Otpremam sada. 941 01:46:39,018 --> 01:46:40,514 Zašto on ne liči na njih? 942 01:46:40,515 --> 01:46:42,844 Njegova fiziologija je sasvim drugačija. 943 01:46:42,924 --> 01:46:45,884 Niko od njih ne može da leti i nemaju šiljaste uši poput njega. 944 01:46:46,009 --> 01:46:51,123 Žene koje su nas čuvale su imale vodu preko usta i vrata. On to nije imao. 945 01:46:51,158 --> 01:46:53,807 Određenim organizmima nisu potrebne škrge 946 01:46:53,808 --> 01:46:56,736 da bi apsorbovali kiseonik iz vode. 947 01:46:57,012 --> 01:47:03,030 Na primer, meduza. Ona samo apsorbuje kiseonik kroz kožu. 948 01:47:04,010 --> 01:47:06,030 To je proces koji se zove difuzija. 949 01:47:30,022 --> 01:47:34,996 Svaki dan koji prođe a da mi ne izaberemo novog vladara je izgubljen. 950 01:47:35,020 --> 01:47:38,441 Moramo uraditi nešto po pitanju Namora pre nego što dovede svoje ratnike ovde. 951 01:47:38,442 --> 01:47:41,321 Kako da se izborimo s toliko moćnim čovekom? 952 01:47:42,165 --> 01:47:45,023 U onom napadu pre nego što je urnisao vaš avion, skočio je nazad u vodu. 953 01:47:45,024 --> 01:47:46,990 Šta ako mu to daje snagu? 954 01:47:47,016 --> 01:47:50,995 On i udiše vazduh i upija kiseonik iz vode preko kože. 955 01:47:51,019 --> 01:47:55,029 Ako nađemo način da ga osušimo, neće biti toliko jak. -To je to. 956 01:47:56,009 --> 01:47:58,974 Griot, moramo da pretvorimo lovca Kraljevsku kandžu 957 01:47:58,975 --> 01:48:00,603 u komoru za isparavanje. 958 01:48:00,742 --> 01:48:04,004 Da li je to uopšte moguće? -Da. 959 01:48:04,419 --> 01:48:07,001 Ti ćeš nam pomoći da ga uhvatimo. 960 01:48:07,025 --> 01:48:09,353 Molim vas pokažite gđici Vilijams njeno radno mesto. 961 01:48:09,354 --> 01:48:10,864 Ovuda. 962 01:48:15,008 --> 01:48:18,069 Koliko godina si imala kada si napravila svoju prvu mašinu? -Tri. 963 01:48:18,523 --> 01:48:21,970 Moj očuh je bio automehaničar i hteo je da pravi avione. 964 01:48:22,005 --> 01:48:25,526 Dao mi je alat i pustio me da se okušam u tome. 965 01:48:29,309 --> 01:48:32,398 Ko te je naučio da radiš sve to što radiš? -Moj stariji brat. 966 01:48:35,520 --> 01:48:41,630 Bila sam udarna pesnica vojske Vakande. Ovde meni nije mesto. 967 01:48:41,665 --> 01:48:46,634 Osim toga, sada sam civil. Predala sam oružje. 968 01:48:46,669 --> 01:48:50,508 Napravila sam ti i novo koplje. 969 01:48:50,532 --> 01:48:53,514 Novo? -Da. 970 01:48:53,538 --> 01:48:58,240 Kako zovete ovu skalameriju? -Ponoćni anđeo. 971 01:48:58,848 --> 01:49:02,144 Ponoćni anđeo? -Slušaj me, Okoje. 972 01:49:03,035 --> 01:49:05,070 To će izjednačiti šanse protiv njega. 973 01:49:05,478 --> 01:49:07,905 Sestro, moraš biti spremna kad te pozovem. 974 01:49:09,799 --> 01:49:11,799 Molim te. 975 01:49:15,731 --> 01:49:18,729 Šuri. -Da? 976 01:49:20,204 --> 01:49:22,209 Koliko ste ovakvih napravili? 977 01:49:23,773 --> 01:49:25,755 Tražila sam te kod džabarske predstraže. 978 01:49:25,838 --> 01:49:30,103 Neće mene niko da istera iz mog doma. -Imaš veoma buntovnički duh. 979 01:49:30,732 --> 01:49:34,720 Zašto si postala Dora? -Šta se to tebe tiče? 980 01:49:41,355 --> 01:49:44,695 Još uvek imam svoj borbeni duh. 981 01:49:44,719 --> 01:49:50,708 Reci mi, Aneka, Kajanina ćerko, da li ti još uvek imaš svoj borbeni duh? 982 01:49:50,732 --> 01:49:53,724 Šta imaš na umu? 983 01:50:17,533 --> 01:50:22,700 Griot, koja je stopa uspeha? 984 01:50:22,724 --> 01:50:28,732 98,7%, princezo. Da li da štampam srcoliku biljku? 985 01:50:31,733 --> 01:50:34,699 Zdravo, Šuri. 986 01:50:34,723 --> 01:50:37,364 Mislila sam da si se vratila na Haiti dosad. 987 01:50:38,031 --> 01:50:40,649 Još uvek sam Vakanđanka, znaš. 988 01:50:43,724 --> 01:50:49,719 Dakle, ovo radiš. 989 01:50:49,810 --> 01:50:53,576 Da. -Ovo što imaš ovde sada 990 01:50:54,024 --> 01:50:58,925 je prilika da se ponovo stvori Vakandin zaštitnik. 991 01:50:59,587 --> 01:51:03,580 To bi bio najveći dar... 992 01:51:04,611 --> 01:51:08,608 još od Bašenginog pronalaska. 993 01:51:11,591 --> 01:51:14,591 Uskoro ćemo to saznati. Dođi. 994 01:51:16,600 --> 01:51:20,589 Griot. -Da, princezo? -Štampaj. 995 01:51:23,595 --> 01:51:27,587 Kako ćemo da znamo da li radi? -Ako zasija. 996 01:51:36,589 --> 01:51:38,099 Uspela si! 997 01:51:42,592 --> 01:51:45,629 Zar ne treba da zapalimo tamjan ili tako nešto? 998 01:51:46,045 --> 01:51:49,522 Samo Bast zna kako preci ulaze u ovu laboratoriju. 999 01:51:59,004 --> 01:52:02,570 Sigurno ne želiš da te zakopam? -Ne. 1000 01:52:02,594 --> 01:52:07,473 Morate imati pristup mojim grudima ako doživim srčani zastoj. 1001 01:52:07,747 --> 01:52:09,257 Srčani zastoj? 1002 01:52:10,674 --> 01:52:14,655 Ona se samo šali, zar ne? 1003 01:52:15,499 --> 01:52:17,503 Zar ne? 1004 01:52:20,600 --> 01:52:25,448 Neka ti ova srcolika biljka 1005 01:52:25,483 --> 01:52:31,589 da snagu Crnog Pantera i odvede te u dimenziju predaka. 1006 01:52:33,590 --> 01:52:35,185 Ramonda. 1007 01:52:35,460 --> 01:52:40,584 Molimo te da dođeš kod svoje ćerke. 1008 01:53:50,583 --> 01:53:52,093 Majko? 1009 01:54:05,200 --> 01:54:08,888 N'Džadaka? -Mala rođako. -Kako? 1010 01:54:09,545 --> 01:54:12,441 Kako nikada nije toliko važno koliko zašto. Zar ne? 1011 01:54:14,369 --> 01:54:18,355 Ti si izabrala mene. -Nemoguće. Nikad ne bih izabrala tebe. 1012 01:54:18,390 --> 01:54:22,133 Zašto si uzela biljku? -Da vidim svoju porodicu. 1013 01:54:22,168 --> 01:54:26,989 Lažeš. Ti nisi verovala da dimenzija predaka postoji, zar ne? 1014 01:54:30,082 --> 01:54:33,385 Ne. -Zašto si je onda uzela? 1015 01:54:34,590 --> 01:54:36,574 Ne moraš da me lažeš. 1016 01:54:37,169 --> 01:54:40,593 Da postanem jaka. -Zbog čega jaka? 1017 01:54:43,632 --> 01:54:47,592 Vidiš? Sličniji smo nego što misliš. 1018 01:54:49,587 --> 01:54:53,581 I ja sam hteo da osvetim svoje pretke. -Uopšte nisam kao ti. 1019 01:54:54,572 --> 01:54:59,547 Uzeo si je za sebe a onda ostale spalio. 1020 01:54:59,586 --> 01:55:05,213 Nedostojan kralj koji se plašio da bude svrgnut. Samo kukavica. 1021 01:55:05,632 --> 01:55:08,290 Ne. Imao sam hrabrosti da uradim ono što je bilo potrebno 1022 01:55:08,291 --> 01:55:09,801 da promenim Vakandu. 1023 01:55:10,368 --> 01:55:12,982 Koliko ljudi poput tvoje naučnice je Vakanda zaštitila 1024 01:55:12,983 --> 01:55:14,532 pre nego što sam ja preuzeo tron? 1025 01:55:15,587 --> 01:55:21,224 Kukavice su bili Panteri koji su došli pre mene. I pre T'Čale. 1026 01:55:21,259 --> 01:55:24,567 Ne spominji mog brata. Ti si kriv za njegovu smrt. 1027 01:55:24,591 --> 01:55:28,563 Spalio si biljku i ostavio nas bez zaštitnika. 1028 01:55:28,587 --> 01:55:33,573 Onda je Namor napao i ubio moju majku. Ti si odgovoran za njihovu smrt. 1029 01:55:34,207 --> 01:55:39,563 Ne svaljuj to na mene. I ne potcenjuj majčinu ulogu. 1030 01:55:39,587 --> 01:55:43,605 Dala je život da zaštiti devojku od izgubljenog plemena. 1031 01:55:44,585 --> 01:55:48,564 Tvoj otac je bio licemer. 1032 01:55:48,588 --> 01:55:53,603 On bi ubio tu devojku. Ubio je rođenog brata. 1033 01:55:54,583 --> 01:55:57,592 T'Čala je bio previše plemenit. 1034 01:55:59,583 --> 01:56:03,569 Poštedeo je život čoveku koji vam je ubio oca. 1035 01:56:04,105 --> 01:56:07,104 A ti sada stojiš ovde. 1036 01:56:11,225 --> 01:56:13,199 Hoćeš li biti plemenita kao svoj brat? 1037 01:56:13,684 --> 01:56:17,666 Ili ćeš rešavati probleme kao ja? 1038 01:56:20,338 --> 01:56:22,048 Da li si dobro? 1039 01:56:23,730 --> 01:56:25,591 Da li si dobro? 1040 01:56:27,268 --> 01:56:29,584 Koga si videla? 1041 01:56:33,586 --> 01:56:35,096 Nikoga. 1042 01:56:38,107 --> 01:56:42,598 Šta se desilo? -Nisam uspela. Nije upalilo. 1043 01:56:42,912 --> 01:56:44,422 Šuri. 1044 01:56:46,477 --> 01:56:48,774 Napustili su me. -Nikad ne bi uradili to. 1045 01:56:48,775 --> 01:56:51,646 Uradila sam sve što je trebalo. Ponovo sam stvorila biljku. 1046 01:56:51,681 --> 01:56:54,562 Dobro. -Upravo sam izvela tvoj glupi ritual. Zbog čega? 1047 01:56:54,584 --> 01:56:58,596 Smiri se. -Zašto se nisu pojavili? -Samo se smiri. 1048 01:57:04,491 --> 01:57:06,485 Sranje... 1049 01:57:09,886 --> 01:57:12,606 Mogu li i ja da dobijem malo toga? 1050 01:57:18,589 --> 01:57:20,579 Mislim... 1051 01:57:21,291 --> 01:57:23,599 Trebaće ti odelo. 1052 01:57:54,500 --> 01:57:59,438 Još ljudi dolazi iz grada. -Treba im još prostora. Pa šta? 1053 01:58:00,349 --> 01:58:07,340 Vi ste gosti. Čudo kako može da se išta postigne s vama. 1054 01:58:31,766 --> 01:58:33,276 Princezo! 1055 01:59:06,654 --> 01:59:08,412 Uspela je. 1056 01:59:08,933 --> 01:59:11,931 Crni Panter je živ! 1057 01:59:29,355 --> 01:59:32,793 Namor veruje da je Vakanda na kolenima. 1058 01:59:34,416 --> 01:59:36,083 Naša kraljica je ubijena... 1059 01:59:38,217 --> 01:59:40,207 A naša prestonica je uništena. 1060 01:59:41,583 --> 01:59:43,642 On misli da nemamo zaštitnika. 1061 01:59:45,325 --> 01:59:50,166 Ali sada je došlo vreme da napadnemo. 1062 01:59:50,201 --> 01:59:54,187 Kako? Čak ni ne znamo kako da ga nađemo. 1063 01:59:54,794 --> 02:00:00,779 Dovešćemo Namora kod nas. -Ovde opet? -Ne. Na dalekoj lokaciji u moru. 1064 02:00:00,814 --> 02:00:04,583 U redu. Recimo da to uspe. 1065 02:00:05,594 --> 02:00:08,942 Pod pretpostavkom da možemo ubiti ovog čoveka koji može da leti 1066 02:00:08,943 --> 02:00:10,882 i potencijalno je jak kao Hulk... 1067 02:00:13,584 --> 02:00:16,264 Da li je pravo rešenje ubiti ga? 1068 02:00:16,724 --> 02:00:20,881 Tražio si njegovu smrt kad je njegov jedini zločin bilo zastrašivanje. 1069 02:00:20,916 --> 02:00:22,569 Šta se promenilo, kneže M'Baku? 1070 02:00:22,593 --> 02:00:26,377 Njegovi vojnici ga ne zovu ni general ni kralj. 1071 02:00:26,412 --> 02:00:28,972 Zovu ga Kukulkan. 1072 02:00:29,007 --> 02:00:32,337 Šta to znači? -Bog Pernata Zmija. 1073 02:00:33,433 --> 02:00:38,046 Šta je? Samo zato što živimo u planinama mislite da nemamo pristup knjigama? 1074 02:00:38,837 --> 02:00:41,782 Starešine, uz vašu dozvolu, 1075 02:00:41,817 --> 02:00:46,021 želela bih da razgovaram s knezom M'Bakuom nasamo. 1076 02:00:46,984 --> 02:00:49,556 Da. -Da. 1077 02:00:55,961 --> 02:00:57,481 Namor nije završio svoje. 1078 02:00:58,629 --> 02:01:01,550 Obećao je da će uništiti površinski svet. 1079 02:01:01,586 --> 02:01:05,982 Sada imamo šansu da ga sredimo. Čega se bojiš? 1080 02:01:06,017 --> 02:01:10,059 Rata. Ako je Namor zaista bog svom narodu, 1081 02:01:10,504 --> 02:01:13,272 njegovim ubistvom rizikovaćemo večiti rat. 1082 02:01:13,307 --> 02:01:17,509 Pa šta? Zar život moje majke nije bio vredan večnog rata? 1083 02:01:17,544 --> 02:01:19,054 Naravno da jeste. 1084 02:01:19,832 --> 02:01:24,634 Naravno da jeste ona vredna toga. 1085 02:01:25,590 --> 02:01:29,597 Ali to nije ono što bi ona želela za tebe. 1086 02:01:34,624 --> 02:01:38,603 I to nije ono što želim... 1087 02:01:38,638 --> 02:01:40,598 svom narodu. 1088 02:01:50,588 --> 02:01:54,570 Pričaš o mojoj majci kao da je još uvek ovde. 1089 02:01:54,594 --> 02:02:00,592 O tome šta bi ona želela za mene. Njene nade i snovi. 1090 02:02:03,290 --> 02:02:04,800 Ali ona je mrtva. 1091 02:02:06,029 --> 02:02:07,593 Nje nema više! 1092 02:02:08,586 --> 02:02:12,150 Namor ju je udavio pred mojim očima. 1093 02:02:13,593 --> 02:02:18,602 Dakle, njeni snovi, njeni ciljevi, njene nade za mene... 1094 02:02:21,590 --> 02:02:23,602 ne postoje. 1095 02:02:25,589 --> 02:02:28,579 To više nije važno. 1096 02:02:29,578 --> 02:02:32,578 Važno je šta ja želim, 1097 02:02:32,583 --> 02:02:35,588 a ja želim da Namor umre. 1098 02:02:39,141 --> 02:02:41,587 I ti ćeš mi pomoći da to ostvarim. 1099 02:02:48,309 --> 02:02:50,293 Jasno? 1100 02:02:56,596 --> 02:02:59,584 Krećemo ujutro. 1101 02:03:24,379 --> 02:03:26,393 Zdravo. -Dobro jutro. 1102 02:03:28,996 --> 02:03:31,971 Ako preživimo ovo, 1103 02:03:31,995 --> 02:03:35,434 znaj da imaš dom sa mnom na Haitiju. 1104 02:03:38,000 --> 02:03:40,998 Evo. Uhvati me za ruke. 1105 02:03:43,816 --> 02:03:45,820 Udahni. 1106 02:03:49,271 --> 02:03:54,364 Šuri, budi iskrena sa mnom. Koga si videla kada si uzela biljku? 1107 02:04:00,244 --> 02:04:01,923 Ako ideš u rat radi osvete, 1108 02:04:01,924 --> 02:04:04,681 to neće popuniti prazninu koju osećaš zbog njenog gubitka. 1109 02:04:05,252 --> 02:04:08,685 Ona će se samo povećavati i progutaće te. 1110 02:04:10,543 --> 02:04:12,539 To je već uradila. 1111 02:04:17,378 --> 02:04:24,076 Kukulkane, koriste novu mašina koja može da registruje vibranijum u okeanu. 1112 02:04:24,892 --> 02:04:26,650 Gde? 1113 02:04:27,387 --> 02:04:30,391 ATLANTSKI OKEAN 1114 02:04:55,377 --> 02:04:56,887 Izađite iz vode! 1115 02:05:41,333 --> 02:05:43,019 Za kraljicu. 1116 02:06:56,383 --> 02:06:58,366 Riri, kako ti ide tamo? 1117 02:06:58,890 --> 02:07:01,582 G. Griot, dobro bi mi došla pomoć. 1118 02:07:02,017 --> 02:07:03,680 Mislio sam da nikad nećeš da je zatražiš. 1119 02:07:09,684 --> 02:07:11,194 Sranje! 1120 02:07:15,227 --> 02:07:18,396 Sranje, brz je. Ali ja sam brža. 1121 02:07:38,396 --> 02:07:40,396 Moj si. 1122 02:07:45,718 --> 02:07:48,377 Sad ti, Šuri! 1123 02:07:56,307 --> 02:07:59,602 Princezo. -Ne. Ja sam Crni Panter. 1124 02:07:59,668 --> 02:08:01,772 Došla sam da se osvetim. 1125 02:08:02,394 --> 02:08:05,381 Ćelije za isparavanje su aktivirane. 1126 02:08:14,673 --> 02:08:17,856 Šta nije u redu? Treba ti čaša vode? 1127 02:08:21,937 --> 02:08:26,184 Imamo ga! -Dobro! -Namor je uhvaćen. Povucite se! 1128 02:08:30,834 --> 02:08:33,832 Nazad u Vakandu! 1129 02:08:38,672 --> 02:08:40,182 Hajde! 1130 02:09:04,250 --> 02:09:08,250 Šta se dešava? -Emiter zvuka je uništen. 1131 02:09:30,249 --> 02:09:32,243 To ne sluti na dobro. 1132 02:10:03,734 --> 02:10:09,235 Panteru, "Morski leopard" je izgubio snagu i oni trpe značajne gubitke. 1133 02:10:09,259 --> 02:10:12,253 Okoje! -Panteru. 1134 02:10:13,641 --> 02:10:18,249 Aneka! -Okoje! -Vreme je. 1135 02:10:29,248 --> 02:10:32,245 Za Vakandu! 1136 02:10:40,253 --> 02:10:42,419 Griot, kolika je šteta? -Katastrofalna. 1137 02:10:42,420 --> 02:10:44,459 Njegovo koplje je od sirovog vibranijuma. 1138 02:10:44,676 --> 02:10:47,245 Brod će eksplodirati svakog trenutka. -Vodi nas u pustinju. 1139 02:11:06,677 --> 02:11:08,087 Ne! 1140 02:11:35,186 --> 02:11:37,243 Potopite brod! 1141 02:12:04,254 --> 02:12:07,248 Imam te, sestro. 1142 02:13:11,244 --> 02:13:13,251 Ratniče! 1143 02:13:15,383 --> 02:13:17,573 Govoriš maternji jezik? 1144 02:13:18,194 --> 02:13:22,239 Moći ćeš da pozdraviš svoje pretke. 1145 02:13:50,548 --> 02:13:52,552 Skloni se od mene! 1146 02:14:04,241 --> 02:14:05,751 Dođi ovamo. 1147 02:14:08,258 --> 02:14:12,243 Ti ćeš pozdraviti svoje pretke. 1148 02:14:35,849 --> 02:14:39,231 Nek nas preci spasu ako princeza ne požuri. 1149 02:14:39,255 --> 02:14:41,925 Možda ćemo im se pridružiti. 1150 02:14:41,949 --> 02:14:45,666 U tom slučaju, povedimo ih što više sa sobom. 1151 02:15:15,259 --> 02:15:17,856 Moglo je da bude drugačije. 1152 02:15:21,259 --> 02:15:24,251 Treba mi voda. 1153 02:15:39,398 --> 02:15:41,382 Hoćeš li biti plemenita kao svoj brat? 1154 02:15:41,811 --> 02:15:44,433 Ili ćeš rešavati probleme kao ja? 1155 02:15:44,565 --> 02:15:47,542 Ja nisam moj brat. 1156 02:15:47,582 --> 02:15:53,243 Namor će me moliti za milost dok ga budem gledala kako umire. 1157 02:16:31,746 --> 02:16:34,757 Imperius rex. 1158 02:16:36,743 --> 02:16:38,744 Vakanda zauvek! 1159 02:18:26,599 --> 02:18:28,620 Šuri. 1160 02:18:29,740 --> 02:18:31,742 Mama... 1161 02:18:33,253 --> 02:18:37,253 Pokaži mu ko si. 1162 02:18:43,274 --> 02:18:45,255 Predaj se, 1163 02:18:45,544 --> 02:18:47,810 i Vakanda će zaštititi vaše okeane. 1164 02:18:48,460 --> 02:18:50,043 Zaštitićemo vaše tajne. 1165 02:18:50,696 --> 02:18:52,678 Predaj se, 1166 02:18:52,702 --> 02:18:54,702 i tvoj narod će živeti. 1167 02:18:58,697 --> 02:19:01,203 Progutala nas je žeđ za osvetom. 1168 02:19:01,403 --> 02:19:03,624 Ne smemo dozvoliti da proguta i naše ljude. 1169 02:19:12,702 --> 02:19:14,694 Predajem se. 1170 02:19:39,530 --> 02:19:42,529 Talokanci! 1171 02:19:43,373 --> 02:19:48,243 Vraćamo se kući. Naša bitka ovde je završena. 1172 02:20:00,164 --> 02:20:02,169 Vakanda zauvek! 1173 02:20:02,474 --> 02:20:04,478 Vakanda zauvek! 1174 02:20:48,348 --> 02:20:50,353 Hvala ti, ljubavi. 1175 02:21:19,112 --> 02:21:23,091 Spremna da ideš kući? -Samo da me policija ne čeka na aerodromu. 1176 02:21:23,115 --> 02:21:28,099 Ne brini. To sam ja sredila. Ali uspori s domaćim zadacima za naknadu. 1177 02:21:28,123 --> 02:21:32,092 Ako te uhvate, ne mogu ti pomoći oko toga. 1178 02:21:32,116 --> 02:21:35,100 Rekla si da hoćeš razgovarati sa mnom o nečemu? -Da. 1179 02:21:35,615 --> 02:21:40,609 O tvom odelu. Sjajan je dizajn, ali ne mogu ti dozvoliti da ga odneseš. 1180 02:21:40,644 --> 02:21:43,581 Nema veze. Mislila sam da najmanje što mogu je 1181 02:21:43,582 --> 02:21:46,248 da pomognem Vakandi da sredi haos koji sam ja izazvala. 1182 02:21:46,495 --> 02:21:49,114 Postoji još jedna stvar koju moram da ti pokažem. Dođi. 1183 02:21:53,116 --> 02:21:58,099 Trebalo mi je neko vreme da nađem sve delove u reci, ali vredelo je. 1184 02:21:58,269 --> 02:22:00,237 Kako... 1185 02:22:00,828 --> 02:22:06,828 To je bio auto mog oca. Restaurirali smo ga pre... 1186 02:22:11,451 --> 02:22:13,484 Sigurna si da je to taj? -Do poslednjeg dela. 1187 02:22:13,485 --> 02:22:16,387 Poslaću ga u Boston. Biće tamo pre nego što ti stigneš. 1188 02:22:22,211 --> 02:22:24,225 Zagrli me. 1189 02:22:26,533 --> 02:22:30,818 Panteru, prevoz gđice Vilijams je stigao. 1190 02:22:31,385 --> 02:22:33,385 Vodi računa o sebi. 1191 02:22:33,485 --> 02:22:38,270 Sigurno ne želiš da ideš u Čikago? Da gledaš utakmicu Bulsa? 1192 02:22:38,305 --> 02:22:41,834 To zvuči zabavno, ali moram nešto da završim. 1193 02:23:07,496 --> 02:23:11,565 A sada vam predstavljam princezu Šuri, 1194 02:23:11,600 --> 02:23:14,823 Crnog Pantera! 1195 02:23:30,932 --> 02:23:36,888 Crni Panter vas pozdravlja, ali ona nam se neće pridružiti ovde danas. 1196 02:23:37,689 --> 02:23:39,739 Ja, M'Baku, 1197 02:23:39,929 --> 02:23:44,069 vođa plemena Džabari i sin Vakande 1198 02:23:45,558 --> 02:23:49,561 želim da izazovem za presto. 1199 02:23:55,405 --> 02:23:58,394 Šta te brine, devojčice moja? 1200 02:23:58,807 --> 02:24:05,623 Ceo život sam želela da se borim uz tebe... 1201 02:24:06,933 --> 02:24:11,912 Pomisao da si se potčinio Vakanđanima... 1202 02:24:12,409 --> 02:24:16,849 Crni Panter je imao mnogo razloga da me ubije. 1203 02:24:17,840 --> 02:24:21,837 Šta misliš zašto to nije uradila? 1204 02:24:22,723 --> 02:24:27,823 Crni Panter je najmoćnija osoba 1205 02:24:27,858 --> 02:24:33,358 najmoćnije nacije na površini. 1206 02:24:33,733 --> 02:24:36,896 Ali ona nema saveznika. 1207 02:24:36,931 --> 02:24:41,932 Sada oseća empatiju prema ljudima iz Talokana. 1208 02:24:43,348 --> 02:24:44,916 S ovim savezom... 1209 02:24:45,976 --> 02:24:52,948 Talokan biće jači nego ikada. 1210 02:24:53,779 --> 02:24:57,917 Površinski svet krenuće na Vakandu, 1211 02:24:57,941 --> 02:25:01,771 a Vakanda će se okrenuti nama. 1212 02:25:02,930 --> 02:25:04,930 Veruj mi. 1213 02:25:20,938 --> 02:25:24,920 Šta je ovo dođavola? Možemo li da se okrenemo? 1214 02:25:25,605 --> 02:25:28,146 Ne znam, čoveče. To će nas koštati sat vremena. 1215 02:25:28,932 --> 02:25:31,092 Zašto ne odeš da proveriš to? -Dobro. 1216 02:25:33,943 --> 02:25:39,932 Šauver ovde. Izgleda da je drvo blokiralo put. Šta da radimo? 1217 02:25:41,111 --> 02:25:42,621 Šta koji... 1218 02:25:43,878 --> 02:25:45,388 Sranje. 1219 02:25:53,813 --> 02:25:58,815 Kolonizator u lancima? Sad sam sve videla. 1220 02:25:58,928 --> 02:26:00,944 Smešno. -Idemo. 1221 02:26:28,834 --> 02:26:30,825 Hvala. -Nema na čemu. 1222 02:26:37,582 --> 02:26:39,934 Dobro došla! 1223 02:26:40,935 --> 02:26:45,913 Drago mi je što te vidim. Sve je spremno, ali samo mi daj trenutak. 1224 02:26:45,937 --> 02:26:49,927 Zapravo, mislim da bi trebalo da ovo uradim sama. 1225 02:26:50,794 --> 02:26:52,777 Naravno. 1226 02:28:41,683 --> 02:28:45,002 IMA JOŠ... 1227 02:31:26,930 --> 02:31:28,914 Šuri... 1228 02:31:29,363 --> 02:31:32,374 Možemo li da ti se pridružimo sada? 1229 02:31:33,933 --> 02:31:36,932 Ovo je moj sin, Tusan. 1230 02:31:38,449 --> 02:31:43,438 Tusan, ovo je tvoja tetka, Šuri. 1231 02:31:44,666 --> 02:31:46,176 Zdravo. 1232 02:32:05,943 --> 02:32:12,923 Složili smo se da je bolje da odrasta ovde, daleko od pritiska prestola. 1233 02:32:13,979 --> 02:32:20,964 Tvoj otac, tvoj babo, pripremio nas je za njegovu smrt, zar ne? 1234 02:32:24,683 --> 02:32:29,923 Ali on nije hteo da idemo na sahranu, jer je mislio da još nije pravo vreme. 1235 02:32:31,262 --> 02:32:34,189 Tako da smo ovde održali svoju ceremoniju za njega. 1236 02:32:35,924 --> 02:32:38,458 Da li ga je moja majka upoznala? -Da. 1237 02:32:47,933 --> 02:32:50,327 Drago mi je što smo se upoznali. -I meni. 1238 02:32:50,474 --> 02:32:54,909 Tusan je prelepo ime. Ima bogatu istoriju. 1239 02:32:54,933 --> 02:32:58,299 Hvala. I tvoje je prilično kul. Valjda. 1240 02:33:01,857 --> 02:33:05,912 Mama kaže da umeš dobro da čuvaš tajne. Da li je to istina? 1241 02:33:05,936 --> 02:33:08,928 Da, umem dobro da čuvam tajnu. 1242 02:33:11,930 --> 02:33:13,935 Tusan je moje haićansko ime. 1243 02:33:16,936 --> 02:33:18,446 Ko si ti? 1244 02:33:19,258 --> 02:33:23,332 Ja sam princ T'Čala, sin kralja T'Čale. 1245 02:33:42,827 --> 02:33:47,057 Preveo: Bambula